All language subtitles for Love.and.Secret.E046.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-Taengoo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,100 --> 00:00:15,767 Delete picture? 2 00:00:21,800 --> 00:00:24,067 Episode 46 3 00:00:37,733 --> 00:00:40,534 I'm a single mother. 4 00:00:42,700 --> 00:00:45,100 I'm ex-Vice Minister Han Panseok's daughter, 5 00:00:45,100 --> 00:00:46,633 Han Areum. 6 00:00:47,867 --> 00:00:49,468 The child that my father claimed 7 00:00:49,468 --> 00:00:51,733 as his illegitimate child at the hearing 8 00:00:51,733 --> 00:00:54,367 is my daughter. 9 00:01:11,167 --> 00:01:13,633 Dad, mom. 10 00:01:13,633 --> 00:01:15,834 This is my SNS site address. 11 00:01:15,834 --> 00:01:18,834 Please read the note I posted. 12 00:01:19,900 --> 00:01:21,067 Areum. 13 00:01:25,568 --> 00:01:27,767 Jinwu! Honey! 14 00:01:30,767 --> 00:01:32,167 Look at this. 15 00:01:32,167 --> 00:01:34,334 What did she say she posted? 16 00:01:34,867 --> 00:01:36,067 SNS? 17 00:01:37,767 --> 00:01:41,667 Jinwu, go get your computer. 18 00:01:41,667 --> 00:01:42,600 Okay. 19 00:01:48,633 --> 00:01:50,667 I fell in love with a man 20 00:01:50,667 --> 00:01:53,301 and conceived a precious baby. 21 00:01:53,301 --> 00:01:56,767 However, I no longer loved that man 22 00:01:56,767 --> 00:01:59,201 and I was unable to marry him. 23 00:02:00,334 --> 00:02:02,267 I gave the matter a lot of thought, 24 00:02:02,267 --> 00:02:05,000 but the moment I heard my child's heartbeat, 25 00:02:05,000 --> 00:02:08,501 I was unable to make any other choice. 26 00:02:09,800 --> 00:02:12,267 What is she saying? 27 00:02:13,134 --> 00:02:14,934 Jinwu, then… 28 00:02:14,934 --> 00:02:17,334 Everyone read this? 29 00:02:18,167 --> 00:02:19,934 I can't believe she did this. 30 00:02:21,700 --> 00:02:23,234 As a result, 31 00:02:23,234 --> 00:02:26,401 I not only broke my parents' hearts, but 32 00:02:26,401 --> 00:02:29,600 I caused my father to lie to the public, 33 00:02:29,600 --> 00:02:32,301 and created social disruption. 34 00:02:34,401 --> 00:02:36,534 I sincerely apologize 35 00:02:36,534 --> 00:02:38,900 for deceiving all of you. 36 00:02:40,301 --> 00:02:41,767 If it is a sin to 37 00:02:41,767 --> 00:02:44,167 have a child and raise her out of wedlock, 38 00:02:44,167 --> 00:02:46,501 I am deserving of that punishment. 39 00:02:49,733 --> 00:02:53,800 However, please be forgiving of my father 40 00:02:53,800 --> 00:02:58,201 who only did that out of love for his daughter. 41 00:03:19,834 --> 00:03:22,468 This is like a TV drama. 42 00:03:22,468 --> 00:03:24,767 How could such a thing happen? 43 00:03:24,767 --> 00:03:25,633 Yeah. 44 00:03:25,633 --> 00:03:28,000 Han Panseok is so unbelievable, too. 45 00:03:28,000 --> 00:03:29,934 He's a fool for his daughter. 46 00:03:30,600 --> 00:03:32,867 He ruined his golden years for his child. 47 00:03:32,867 --> 00:03:34,000 That's sad. 48 00:03:38,468 --> 00:03:40,900 It's his fault for not raising her right. 49 00:03:43,700 --> 00:03:46,767 What's worse? A love child or a single mom? 50 00:03:46,767 --> 00:03:47,934 This is a farce. 51 00:03:47,934 --> 00:03:49,834 Out with Han and his daughter! 52 00:03:59,633 --> 00:04:01,934 Did you see the articles on the internet? 53 00:04:08,167 --> 00:04:09,733 Confessions from Vice Minister Han's Daughter 54 00:04:09,733 --> 00:04:12,234 The truth behind Han's illegitimate child 55 00:04:15,800 --> 00:04:17,201 How could this… 56 00:04:34,401 --> 00:04:36,367 Vice Minister Han's Little White Lie 57 00:04:40,067 --> 00:04:45,534 He married me after getting her pregnant? 58 00:04:53,301 --> 00:04:56,267 Your call is being forwarded… 59 00:04:58,834 --> 00:05:00,000 It's me. 60 00:05:01,667 --> 00:05:04,167 Seeing as how you're not picking up, 61 00:05:04,167 --> 00:05:07,100 that famous baby must indeed be yours. 62 00:05:09,767 --> 00:05:12,267 That will change the story of our situation. 63 00:05:14,633 --> 00:05:17,401 I'll extend my stay in Korea, 64 00:05:17,401 --> 00:05:19,934 so it'll be best to get your lawyer right now. 65 00:05:21,600 --> 00:05:24,000 We need to revise the divorce suit. 66 00:05:30,667 --> 00:05:32,100 What will we do? 67 00:05:32,100 --> 00:05:34,100 Oh, goodness. 68 00:05:36,267 --> 00:05:38,767 Don't worry too much, mom. 69 00:05:38,767 --> 00:05:40,834 It may be better off this way. 70 00:05:42,167 --> 00:05:44,367 There's a lot of posts supporting Areum. 71 00:05:44,367 --> 00:05:46,834 Be quiet. How is this "better off"? 72 00:05:46,834 --> 00:05:49,468 You and Areum have no pride! 73 00:05:49,468 --> 00:05:51,568 Don't yell at the dinner table. 74 00:05:54,267 --> 00:05:56,934 It must be the reporters again. 75 00:05:56,934 --> 00:05:59,733 I'm sure they'll make a big fuss again. 76 00:05:59,733 --> 00:06:01,434 Jinwu. 77 00:06:01,434 --> 00:06:02,934 Turn off my cell phone and 78 00:06:02,934 --> 00:06:04,234 unplug the home phone. 79 00:06:04,234 --> 00:06:05,167 Okay. 80 00:06:06,934 --> 00:06:09,100 Honey, what will we do now? 81 00:06:09,100 --> 00:06:10,934 Do you think Areum's really 82 00:06:10,934 --> 00:06:12,834 not going to marry Phillip? 83 00:06:12,834 --> 00:06:14,900 Will you stop her? 84 00:06:14,900 --> 00:06:16,501 He's not right for her. 85 00:06:16,501 --> 00:06:18,201 Honey. 86 00:06:19,000 --> 00:06:20,201 He's… 87 00:06:22,067 --> 00:06:24,767 He's still not divorced yet. 88 00:06:27,000 --> 00:06:28,100 What are you saying? 89 00:06:28,100 --> 00:06:29,700 He's still in the middle of divorce. 90 00:06:29,700 --> 00:06:32,167 He fooled all of us. 91 00:06:34,301 --> 00:06:35,867 Areum told me. 92 00:06:36,600 --> 00:06:41,067 What are you saying? 93 00:06:41,867 --> 00:06:43,867 He isn't divorced yet? 94 00:06:43,867 --> 00:06:47,201 You mean he's a married man? 95 00:06:48,034 --> 00:06:50,201 That's why Areum made this choice. 96 00:06:52,167 --> 00:06:54,000 Oh, my… 97 00:06:54,000 --> 00:06:55,767 How could this… 98 00:07:05,167 --> 00:07:07,267 Tell us, Ms. Han. 99 00:07:07,267 --> 00:07:08,234 What brought this on? 100 00:07:08,234 --> 00:07:09,700 How do you feel right now? 101 00:07:09,700 --> 00:07:11,000 How is your father doing? 102 00:07:11,000 --> 00:07:12,834 Who's the baby's father? Why'd you split? 103 00:07:12,834 --> 00:07:14,267 Please tell us! 104 00:07:14,267 --> 00:07:15,633 Ms. Han? 105 00:07:15,633 --> 00:07:16,800 Ms. Han! 106 00:07:21,501 --> 00:07:23,334 My shortcomings 107 00:07:23,334 --> 00:07:26,134 turned my father into a liar. 108 00:07:26,134 --> 00:07:28,201 I deeply regret 109 00:07:28,201 --> 00:07:31,867 deceiving all of you and I'm truly sorry. 110 00:07:32,800 --> 00:07:35,800 I'm grateful to my parents for letting me 111 00:07:35,800 --> 00:07:38,967 reveal the truth to the world. 112 00:07:38,967 --> 00:07:41,167 And I'd like to apologize to them. 113 00:07:41,167 --> 00:07:44,767 But for the sake of my child, 114 00:07:44,767 --> 00:07:48,201 please do not ask me any personal questions. 115 00:07:48,201 --> 00:07:51,067 I'm sorry. 116 00:07:53,667 --> 00:07:55,667 Answer one more question for us. 117 00:07:55,667 --> 00:07:56,633 Please be more specific. 118 00:07:56,633 --> 00:07:58,100 Please tell us, Ms. Han. 119 00:07:59,334 --> 00:08:00,367 Stop them. 120 00:08:01,867 --> 00:08:03,367 Ms. Han, just one more comment, please. 121 00:08:03,367 --> 00:08:05,100 Please, give us one comment. 122 00:08:05,100 --> 00:08:06,800 Out of the way. 123 00:08:06,800 --> 00:08:07,767 Right this way. 124 00:08:08,900 --> 00:08:10,733 How is your father doing? 125 00:08:19,501 --> 00:08:20,633 I need to see you. 126 00:08:30,000 --> 00:08:31,767 That's an order from your director. 127 00:08:39,000 --> 00:08:41,167 Okay. Tell me. 128 00:08:42,468 --> 00:08:44,167 What? 129 00:08:44,167 --> 00:08:45,967 What you couldn't say on the internet. 130 00:08:45,967 --> 00:08:49,134 What you couldn't tell the reporters. 131 00:08:49,134 --> 00:08:51,501 I'll listen, for free. 132 00:08:52,468 --> 00:08:53,667 No thanks. 133 00:08:54,733 --> 00:08:57,568 By your smile, I can tell you're feeling fine. 134 00:08:57,568 --> 00:08:58,767 You told me not to cry. 135 00:08:58,767 --> 00:09:01,134 What? You actually listened? 136 00:09:03,934 --> 00:09:06,167 I promised Tiffany 137 00:09:06,167 --> 00:09:07,900 that I wouldn't cry anymore. 138 00:09:15,700 --> 00:09:17,800 Why are you looking at me like that? 139 00:09:17,800 --> 00:09:19,267 Do you feel sorry for me? 140 00:09:20,167 --> 00:09:21,201 No. 141 00:09:22,134 --> 00:09:25,034 You're admirable. You did well. 142 00:09:25,034 --> 00:09:26,501 I'm proud of you, Areum. 143 00:09:27,568 --> 00:09:28,767 Thank you. 144 00:09:30,367 --> 00:09:33,134 You inspired me to take courage. 145 00:09:33,134 --> 00:09:34,401 Really? 146 00:09:34,401 --> 00:09:36,733 Then I helped you? 147 00:09:38,401 --> 00:09:39,600 A little. 148 00:09:43,201 --> 00:09:44,468 I should get going. 149 00:09:50,700 --> 00:09:52,434 Can't you tell me now? 150 00:09:55,334 --> 00:09:59,401 I really want to hear the truth from you. 151 00:09:59,401 --> 00:10:03,234 If you deny it, I wouldn't believe you, 152 00:10:03,234 --> 00:10:06,700 but I want to hear it come from your lips. 153 00:10:13,000 --> 00:10:17,434 Okay. If this counts as an apology… 154 00:10:19,267 --> 00:10:22,201 I'll tell you. 155 00:10:26,501 --> 00:10:29,900 Yes, I did like you. 156 00:10:30,767 --> 00:10:32,267 You made my heart race. 157 00:10:32,900 --> 00:10:37,000 I didn't dislike how you were interested in me. 158 00:10:39,034 --> 00:10:41,100 I made so many mistakes 159 00:10:41,100 --> 00:10:45,301 and I always upset you, 160 00:10:45,301 --> 00:10:48,334 so I wondered why you stayed by my side. 161 00:10:49,568 --> 00:10:51,267 I thought you might've been a pervert. 162 00:10:51,867 --> 00:10:53,568 What? A pervert? 163 00:10:54,834 --> 00:10:56,468 Yeah, I can see that. 164 00:10:59,468 --> 00:11:01,633 I was curious, too. 165 00:11:01,633 --> 00:11:06,401 So, I fell for you without my knowledge. 166 00:11:06,401 --> 00:11:09,867 I thought of you and I missed you. 167 00:11:11,800 --> 00:11:16,767 And then I looked deep within you 168 00:11:16,767 --> 00:11:21,867 and felt your warmth and loneliness, too. 169 00:11:24,834 --> 00:11:27,267 I knew I shouldn't but… 170 00:11:28,367 --> 00:11:29,501 Already… 171 00:11:31,501 --> 00:11:32,967 That's enough. 172 00:11:32,967 --> 00:11:34,501 Why do you talk so much? 173 00:11:43,000 --> 00:11:46,167 But I told you… 174 00:11:47,000 --> 00:11:48,867 I can't be with you. 175 00:11:49,733 --> 00:11:51,067 Because… 176 00:11:52,967 --> 00:11:56,468 I really like you. 177 00:11:58,134 --> 00:12:02,167 I don't want to make you suffer. 178 00:12:02,167 --> 00:12:04,800 I don't want to cause you pain. 179 00:12:31,600 --> 00:12:33,367 It's all your fault. 180 00:12:33,367 --> 00:12:35,334 I told you. 181 00:12:35,334 --> 00:12:37,600 If you come up with absurd excuses or lies 182 00:12:37,600 --> 00:12:39,800 and run away, I won't forgive you. 183 00:12:57,767 --> 00:12:59,568 I'll take care of everything now. 184 00:13:05,301 --> 00:13:07,067 So you can lean on me. 185 00:13:20,034 --> 00:13:22,367 Areum is a mom? 186 00:13:22,367 --> 00:13:24,000 Is this for real? 187 00:13:24,000 --> 00:13:26,468 I'm not dreaming right now, am I? 188 00:13:27,167 --> 00:13:29,534 Then she deceived us from the start 189 00:13:29,534 --> 00:13:30,934 when she entered our company. 190 00:13:30,934 --> 00:13:33,401 How could she deceive us like that? 191 00:13:33,401 --> 00:13:35,000 That's so scary! 192 00:13:35,000 --> 00:13:36,600 She didn't deceive you. 193 00:13:36,600 --> 00:13:38,900 If no one asks, is there a reason 194 00:13:38,900 --> 00:13:40,767 for her to come out and say it? 195 00:13:40,767 --> 00:13:43,800 Are you defending your friend right now? 196 00:13:43,800 --> 00:13:46,067 We're her teammates. 197 00:13:46,067 --> 00:13:47,767 She should've told us, at least. 198 00:13:47,767 --> 00:13:48,568 Why? 199 00:13:48,568 --> 00:13:50,600 Even if she didn't tell us, 200 00:13:50,600 --> 00:13:53,834 she made her father take the fall. 201 00:13:53,834 --> 00:13:56,434 I'd be so ashamed. 202 00:13:56,434 --> 00:13:59,167 It would've been easier to tell us. 203 00:13:59,167 --> 00:14:01,468 She broke her parents' hearts. 204 00:14:01,468 --> 00:14:03,501 I feel so sorry for Areum 205 00:14:03,501 --> 00:14:06,401 and her father, too. 206 00:14:12,067 --> 00:14:14,434 Good morning. 207 00:14:15,900 --> 00:14:17,867 Good morning, Areum. 208 00:14:17,867 --> 00:14:21,468 Is everything on your SNS post true? 209 00:14:21,468 --> 00:14:23,100 You're really a mom? 210 00:14:23,967 --> 00:14:25,667 Yes, I am. 211 00:14:26,301 --> 00:14:27,234 Oh, my… 212 00:14:27,234 --> 00:14:28,334 You have a child, 213 00:14:28,334 --> 00:14:31,867 but you pretended like you didn't all this time. 214 00:14:32,733 --> 00:14:36,633 I'm sorry I didn't tell you sooner. 215 00:14:36,633 --> 00:14:38,000 It's fine. 216 00:14:38,000 --> 00:14:39,967 At least you had the courage to tell us now. 217 00:14:39,967 --> 00:14:41,167 Come on. 218 00:14:41,167 --> 00:14:43,468 How old is your baby? 219 00:14:43,468 --> 00:14:45,100 Her first birthday's next month. 220 00:14:45,100 --> 00:14:46,100 Thank you. 221 00:14:46,100 --> 00:14:47,600 Is it a girl or a boy? 222 00:14:48,633 --> 00:14:50,501 A girl who looks like a boy. 223 00:14:50,967 --> 00:14:53,401 It should be the other way around. 224 00:14:53,401 --> 00:14:57,134 Unfortunately, she looks nothing like me, 225 00:14:57,134 --> 00:14:59,468 so she's not much of a looker. 226 00:14:59,468 --> 00:15:01,134 So she takes after you, after all. 227 00:15:01,134 --> 00:15:02,201 What? 228 00:15:02,201 --> 00:15:05,600 Enough chitchat. Let's get to work. 229 00:15:05,600 --> 00:15:07,201 To your places, everyone. 230 00:15:07,733 --> 00:15:10,733 Let's earn our keep, people. 231 00:15:13,201 --> 00:15:14,301 We need to talk. 232 00:15:23,534 --> 00:15:25,468 What happened? 233 00:15:25,468 --> 00:15:26,834 Do you know how shocked I was 234 00:15:26,834 --> 00:15:29,468 when I saw the news online on my way to work? 235 00:15:29,468 --> 00:15:32,633 I'm sorry. I should've told you. 236 00:15:32,633 --> 00:15:34,767 I thought you and Phillip were getting married. 237 00:15:34,767 --> 00:15:37,934 Why did you do this all of a sudden? 238 00:15:37,934 --> 00:15:40,167 Did something happen between you two? 239 00:15:40,900 --> 00:15:43,767 I can't marry him. 240 00:15:43,767 --> 00:15:45,800 I won't. 241 00:15:46,401 --> 00:15:47,867 Why, all of a sudden? 242 00:15:47,867 --> 00:15:49,934 It wasn't sudden at all. 243 00:15:49,934 --> 00:15:53,434 I was confused and had a lapse in judgment. 244 00:15:54,067 --> 00:15:56,434 I don't love him. 245 00:15:56,434 --> 00:15:57,800 I don't want to be with him. 246 00:15:57,800 --> 00:15:59,401 What are you saying? 247 00:16:00,167 --> 00:16:01,967 No more questions please. 248 00:16:01,967 --> 00:16:04,800 I don't want to talk about this right now. 249 00:16:04,800 --> 00:16:07,867 Later on, I'll tell you everything. 250 00:16:07,867 --> 00:16:12,134 Still, how could you post that note? 251 00:16:12,134 --> 00:16:14,100 Is it because of your dad? 252 00:16:15,667 --> 00:16:17,700 Well, he's part of the reason. 253 00:16:17,700 --> 00:16:19,867 But it's also for Tiffany. 254 00:16:19,867 --> 00:16:22,967 I need to be strong to set an example for her. 255 00:16:24,067 --> 00:16:27,501 From now on, I won't hide from anything 256 00:16:27,501 --> 00:16:29,633 and I won't deceive anyone. 257 00:16:29,633 --> 00:16:33,367 Even without her dad, I'll raise her just fine. 258 00:16:45,633 --> 00:16:48,201 I was trying to figure out how 259 00:16:48,201 --> 00:16:50,434 to bring the truth to light. 260 00:16:50,434 --> 00:16:52,401 She did all the work for me. 261 00:16:53,733 --> 00:16:55,600 Now that it's come to this, 262 00:16:55,600 --> 00:16:58,667 Seongun will know the baby is Phillip's. 263 00:16:59,967 --> 00:17:02,267 I can't wait to see the look on his face. 264 00:17:05,034 --> 00:17:06,367 Director Cheon! 265 00:17:06,367 --> 00:17:08,134 I've seen it already. 266 00:17:08,134 --> 00:17:08,934 What? 267 00:17:08,934 --> 00:17:10,667 Areum's a single mother. 268 00:17:10,667 --> 00:17:11,834 Isn't that what you came to tell me? 269 00:17:11,834 --> 00:17:13,700 Oh, yeah. That, too. 270 00:17:13,700 --> 00:17:14,900 What happened there? 271 00:17:14,900 --> 00:17:17,301 Did you already know about that? 272 00:17:17,301 --> 00:17:19,034 That's what you came to ask, right? 273 00:17:19,034 --> 00:17:20,867 No. 274 00:17:20,867 --> 00:17:23,000 I just got a call from Xiu-ai 275 00:17:23,000 --> 00:17:26,501 and they said they'd sign a contract with us. 276 00:17:27,501 --> 00:17:28,534 Really? 277 00:17:28,534 --> 00:17:31,000 They just called to say they want to sign 278 00:17:31,000 --> 00:17:32,401 the contract within a week. 279 00:17:38,934 --> 00:17:40,934 I must've been too excited. 280 00:17:42,568 --> 00:17:44,834 You put a lot of work into it. 281 00:17:44,834 --> 00:17:46,600 See? Like a good luck charm. 282 00:17:46,600 --> 00:17:48,468 See how everything's working out? 283 00:17:48,468 --> 00:17:50,733 I didn't know you thought of me so… 284 00:17:50,733 --> 00:17:51,967 I'm so touched. 285 00:17:51,967 --> 00:17:54,000 What are you so touched about? 286 00:17:54,000 --> 00:17:56,134 You called me your good luck charm. 287 00:17:56,767 --> 00:17:58,633 Not you. 288 00:17:58,633 --> 00:18:00,334 Then who? 289 00:18:00,334 --> 00:18:02,867 This ugly but lucky charm I have. 290 00:18:05,267 --> 00:18:07,167 Were you two working? 291 00:18:07,167 --> 00:18:09,234 You may go. We'll talk later. 292 00:18:09,234 --> 00:18:11,134 Yes, sir. 293 00:18:15,800 --> 00:18:18,568 You must've been shocked this morning. 294 00:18:18,568 --> 00:18:20,167 How are you feeling? 295 00:18:20,167 --> 00:18:22,534 - About what? - About Areum. 296 00:18:22,534 --> 00:18:26,134 It's all over the internet. You didn't see? 297 00:18:26,134 --> 00:18:27,301 Oh, that? 298 00:18:29,034 --> 00:18:32,434 "Oh, that?" That's your reaction? 299 00:18:35,534 --> 00:18:37,201 Wait. 300 00:18:37,201 --> 00:18:40,867 You already knew? 301 00:18:44,134 --> 00:18:50,000 You knew, but you still like her? 302 00:18:50,867 --> 00:18:51,867 Yeah. 303 00:18:53,867 --> 00:18:55,800 Have you always been this way? 304 00:18:55,800 --> 00:18:57,600 You lose all rationality over some girl? 305 00:18:57,600 --> 00:18:59,201 Were you always so pathetic? 306 00:18:59,201 --> 00:19:00,501 Stop it. 307 00:19:00,501 --> 00:19:02,434 You think that's love, don't you? 308 00:19:02,434 --> 00:19:05,867 You think you're a real romantic now, huh? 309 00:19:05,867 --> 00:19:08,067 Get it together. You're just insane. 310 00:19:08,067 --> 00:19:10,534 Areum is a sleazy tramp who 311 00:19:10,534 --> 00:19:12,501 got impregnated by some other guy. 312 00:19:12,501 --> 00:19:13,900 Watch your mouth. 313 00:19:16,633 --> 00:19:19,167 I don't want to hurt you anymore. 314 00:19:19,167 --> 00:19:21,201 It's time you let me go. 315 00:19:21,201 --> 00:19:22,600 No. 316 00:19:22,600 --> 00:19:24,568 I'll stand by you just to see how far you go 317 00:19:24,568 --> 00:19:27,633 to pursue this love of yours. 318 00:19:28,633 --> 00:19:31,867 In the end, I'm sure you'll be in hell. 319 00:19:48,468 --> 00:19:50,501 He's completely insane. 320 00:19:58,134 --> 00:19:59,501 Yes? 321 00:19:59,501 --> 00:20:01,501 There must be a fuss at the office. 322 00:20:01,501 --> 00:20:05,568 Who knew Areum would pull such a stunt? 323 00:20:07,100 --> 00:20:09,067 Why aren't you saying anything? 324 00:20:09,633 --> 00:20:12,667 What did Seongun say? Was he shocked? 325 00:20:12,667 --> 00:20:14,534 I'm sorry, but I have a meeting. 326 00:20:14,534 --> 00:20:15,934 I have to hang up. 327 00:20:19,800 --> 00:20:21,867 I'm done taking orders. 328 00:20:26,800 --> 00:20:29,334 She hung up on me? 329 00:20:29,334 --> 00:20:31,834 How dare she be defiant? 330 00:20:33,633 --> 00:20:36,167 She owes me her thanks and more. 331 00:20:38,267 --> 00:20:40,167 Did Seongun say he liked Areum 332 00:20:40,167 --> 00:20:42,434 in spite of everything? 333 00:20:44,334 --> 00:20:45,867 How is the ex-vice minister doing? 334 00:20:45,867 --> 00:20:47,134 Who's the father? Why did you break up? 335 00:20:47,134 --> 00:20:50,568 Sua, remember… 336 00:20:50,568 --> 00:20:53,834 That man from the ministerial hearing? 337 00:20:53,834 --> 00:20:55,767 They've been talking about him nonstop. 338 00:20:55,767 --> 00:20:57,201 Goodness. 339 00:20:57,201 --> 00:20:59,900 The illegitimate child he had or whatever. 340 00:20:59,900 --> 00:21:01,534 It wasn't actually his. 341 00:21:01,534 --> 00:21:04,134 It was his daughter's. 342 00:21:04,134 --> 00:21:06,633 His daughter had a child out of wedlock 343 00:21:06,633 --> 00:21:08,434 and brought it to him. 344 00:21:08,434 --> 00:21:10,867 It's a tearful tale of fatherly love. 345 00:21:10,867 --> 00:21:14,201 It must've broken that poor man's heart. 346 00:21:15,134 --> 00:21:18,334 All parents suffer heartache for their kids. 347 00:21:18,334 --> 00:21:21,000 To spare his child from humiliation, 348 00:21:21,000 --> 00:21:22,800 any father would 349 00:21:22,800 --> 00:21:25,767 dance naked in the streets like a lunatic. 350 00:21:25,767 --> 00:21:28,733 All parents would've done the same thing. 351 00:21:28,733 --> 00:21:31,034 Give me the garlic so I can put it away. 352 00:21:32,767 --> 00:21:36,134 She never lets me say a word. 353 00:21:36,134 --> 00:21:38,568 Don't harbor regrets when I die. 354 00:21:38,568 --> 00:21:40,633 Be good to me while I'm alive! 355 00:21:57,100 --> 00:21:58,568 You had another man's kid, 356 00:21:58,568 --> 00:22:01,468 yet you still went after my man? 357 00:22:01,468 --> 00:22:02,800 What do you mean? 358 00:22:03,700 --> 00:22:05,434 Don't glare at me. 359 00:22:05,434 --> 00:22:07,468 You should be ashamed of yourself. 360 00:22:12,000 --> 00:22:14,067 You need to know your place. 361 00:22:14,067 --> 00:22:15,401 If you had another man's kid, 362 00:22:15,401 --> 00:22:17,067 then you should leave him. 363 00:22:17,067 --> 00:22:18,468 Don't you get it? 364 00:22:18,468 --> 00:22:20,700 I'll take care of my own business. 365 00:22:20,700 --> 00:22:24,234 You have no right to tell me what to do. 366 00:22:24,234 --> 00:22:25,568 And this incident 367 00:22:25,568 --> 00:22:27,600 had nothing to do with Director Cheon… 368 00:22:33,167 --> 00:22:35,034 You're still this shameless? 369 00:22:35,867 --> 00:22:37,134 What? 370 00:22:37,134 --> 00:22:40,733 You want to use your kid to foster pity? 371 00:22:43,501 --> 00:22:46,733 Don't talk about my child like that. 372 00:22:48,100 --> 00:22:49,568 What? 373 00:22:49,568 --> 00:22:52,201 I understand you're upset, 374 00:22:52,201 --> 00:22:54,767 but if you harass me ever again, 375 00:22:54,767 --> 00:22:56,401 I won't let it slide. 376 00:23:10,234 --> 00:23:13,167 Han Panseok Covered for his Daughter… 377 00:23:20,967 --> 00:23:22,000 Sit down. 378 00:23:26,201 --> 00:23:29,633 What's this? You knew? 379 00:23:29,633 --> 00:23:32,401 - Yes. - What? 380 00:23:32,401 --> 00:23:35,167 You knew she had a kid 381 00:23:35,167 --> 00:23:38,067 and you still went after her? 382 00:23:38,067 --> 00:23:38,967 Yes. 383 00:23:40,867 --> 00:23:42,167 You crazy fool. 384 00:23:42,834 --> 00:23:44,900 Then why'd you bring up marriage? 385 00:23:46,267 --> 00:23:49,334 Is Phillip the father of the child then? 386 00:23:51,800 --> 00:23:54,600 You knew all that but you still like her? 387 00:23:54,600 --> 00:23:56,834 Have you no pride? 388 00:23:56,834 --> 00:23:57,900 I'm sorry. 389 00:23:57,900 --> 00:23:59,134 Sorry? 390 00:24:00,334 --> 00:24:02,000 I'm going to kill you. 391 00:24:05,568 --> 00:24:08,034 Settle down, sir. You can't do this. 392 00:24:08,034 --> 00:24:09,401 Mr. Jang, wait outside. 393 00:24:09,401 --> 00:24:11,067 I don't mind if he hits me. 394 00:24:11,067 --> 00:24:13,934 What? Why, you brat… 395 00:24:13,934 --> 00:24:16,201 You've gone completely insane! 396 00:24:16,201 --> 00:24:18,967 If hitting me will grant me your permission, 397 00:24:18,967 --> 00:24:20,501 then hit me as much as you like. 398 00:24:20,501 --> 00:24:21,700 Sir! Please, sir. 399 00:24:25,633 --> 00:24:26,534 Get out. 400 00:24:27,568 --> 00:24:28,967 Get out, you bastard! 401 00:24:30,067 --> 00:24:32,334 Director Cheon, come on. 402 00:24:42,733 --> 00:24:44,100 No… 403 00:24:46,034 --> 00:24:48,367 There's someone else to blame. 404 00:24:50,834 --> 00:24:53,267 She had a child with another man, 405 00:24:53,267 --> 00:24:55,334 yet, with my son… 406 00:24:59,067 --> 00:25:00,900 Geez… 407 00:25:00,900 --> 00:25:02,900 Is the person who made that SNS post 408 00:25:02,900 --> 00:25:04,067 really your niece? 409 00:25:04,067 --> 00:25:05,134 Yeah. 410 00:25:05,134 --> 00:25:08,733 She totally put her house in an uproar again! 411 00:25:08,733 --> 00:25:11,201 What? I'm jealous of her bravery. 412 00:25:11,201 --> 00:25:12,267 You're jealous? 413 00:25:12,267 --> 00:25:14,401 Are you trying to add fuel to the fire? 414 00:25:14,401 --> 00:25:16,800 I'm going to make lots of money, 415 00:25:16,800 --> 00:25:19,067 not get married, but raise a kid. 416 00:25:19,067 --> 00:25:21,201 I don't like guys, but I love kids. 417 00:25:21,201 --> 00:25:22,234 They're cute. 418 00:25:22,234 --> 00:25:25,834 Oh, my. Kids these days are immature 419 00:25:25,834 --> 00:25:28,501 and they're fearless. It's a problem. 420 00:25:28,501 --> 00:25:30,468 Don't tell your parents that. 421 00:25:30,468 --> 00:25:32,600 They'll faint. 422 00:25:34,867 --> 00:25:36,934 Why is… 423 00:25:38,401 --> 00:25:39,767 Your call is being forwarded… 424 00:25:39,767 --> 00:25:42,367 - Her phone's off. - Honey! 425 00:25:42,367 --> 00:25:44,000 Seonhwa! 426 00:25:44,000 --> 00:25:46,401 What? You didn't go to the monastery? 427 00:25:46,401 --> 00:25:49,867 When I was waiting for the bus, 428 00:25:49,867 --> 00:25:51,100 Areum suddenly came on the news. 429 00:25:51,100 --> 00:25:52,733 That's why I ran over here. 430 00:25:52,733 --> 00:25:54,867 You and your excuses! 431 00:25:54,867 --> 00:25:55,767 It's not an excuse. 432 00:25:55,767 --> 00:25:58,301 I can't go when there's a family crisis. 433 00:25:58,301 --> 00:26:00,000 What happened with Areum? 434 00:26:00,000 --> 00:26:02,568 I thought she was getting married. 435 00:26:02,568 --> 00:26:03,568 I don't know. 436 00:26:03,568 --> 00:26:05,568 I'm frustrated since I don't know either. 437 00:26:05,568 --> 00:26:07,867 Myeonghwa won't answer her phone, either. 438 00:26:07,867 --> 00:26:11,067 Anyway, Panseok's name's been cleared 439 00:26:11,067 --> 00:26:12,468 so I'm happy about that. 440 00:26:12,468 --> 00:26:14,000 That's true. 441 00:26:14,000 --> 00:26:16,201 But to do that, Areum had to 442 00:26:16,201 --> 00:26:18,900 tell the world that she was a single mom. 443 00:26:18,900 --> 00:26:20,468 I feel bad for Areum, 444 00:26:20,468 --> 00:26:24,000 but Myeonghwa will be so humiliated. 445 00:26:24,000 --> 00:26:25,800 Why would she be humiliated? 446 00:26:25,800 --> 00:26:28,067 I heard people talking at the bus station 447 00:26:28,067 --> 00:26:29,733 and a lot of them took Areum's side. 448 00:26:29,733 --> 00:26:30,800 They took her side? 449 00:26:30,800 --> 00:26:33,667 Some people just get rid of the baby 450 00:26:33,667 --> 00:26:35,167 or abandon it when it's born. 451 00:26:35,167 --> 00:26:37,667 Areum did better than they did, right? 452 00:26:37,667 --> 00:26:39,201 That's true. 453 00:26:39,201 --> 00:26:40,900 Well, it's not a crime for a woman 454 00:26:40,900 --> 00:26:42,834 to have a kid on her own. 455 00:26:42,834 --> 00:26:46,067 But if you're done, please leave already. 456 00:26:46,067 --> 00:26:47,867 Go where? 457 00:26:47,867 --> 00:26:50,034 You bought the prayer beads already. 458 00:26:50,034 --> 00:26:51,167 Go to the monastery. 459 00:26:51,167 --> 00:26:53,800 I already called the head priest there. 460 00:26:53,800 --> 00:26:55,733 Please go! Go now! 461 00:26:57,067 --> 00:27:00,134 Please forgive me just this once. 462 00:27:00,134 --> 00:27:03,034 I can't bear to leave you and our son behind! 463 00:27:03,034 --> 00:27:05,134 If you forgive me this one time, 464 00:27:05,134 --> 00:27:06,267 I won't chase pipe dreams. 465 00:27:06,267 --> 00:27:09,267 I'll get a regular salary-paying job. 466 00:27:09,267 --> 00:27:11,568 You've fooled me so many times over. 467 00:27:11,568 --> 00:27:14,700 I've gotten used to your lies. 468 00:27:14,700 --> 00:27:15,900 Get going already! 469 00:27:15,900 --> 00:27:18,700 No, I'm telling the truth this time! 470 00:27:18,700 --> 00:27:19,633 Should I write a contract? 471 00:27:19,633 --> 00:27:22,434 I'll bite my finger and sign it in blood. 472 00:27:24,700 --> 00:27:26,600 Fine. Show me the blood. 473 00:27:26,600 --> 00:27:27,800 Here. 474 00:27:27,800 --> 00:27:28,967 Ouch! 475 00:27:29,767 --> 00:27:33,468 I thank my parents who allowed me to… 476 00:27:33,468 --> 00:27:36,733 In the end, that was her decision, huh? 477 00:27:36,733 --> 00:27:39,201 That was a big decision. 478 00:27:39,201 --> 00:27:41,367 But it's so tough for a single mom 479 00:27:41,367 --> 00:27:43,667 to raise a kid on her own. 480 00:27:43,667 --> 00:27:44,900 It's sad that the kid 481 00:27:44,900 --> 00:27:47,034 will grow up without a father. 482 00:27:47,034 --> 00:27:49,568 The father must've been a wreck. 483 00:27:49,568 --> 00:27:51,301 Women don't usually 484 00:27:51,301 --> 00:27:54,067 choose to have a kid on their own. 485 00:27:54,067 --> 00:27:56,867 I'm sure there was a reason for that. 486 00:27:56,867 --> 00:27:59,600 Anyway, she made a brave decision, 487 00:27:59,600 --> 00:28:03,600 so I hope the kid grows up to be happy. 488 00:28:06,667 --> 00:28:09,367 Are you crying? 489 00:28:09,367 --> 00:28:11,000 Why would I cry? 490 00:28:11,000 --> 00:28:12,834 There's something in my eye. 491 00:28:14,834 --> 00:28:16,468 Oh, geez. 492 00:28:16,468 --> 00:28:19,401 She's not normal. 493 00:28:19,401 --> 00:28:22,401 She didn't shed a tear during a sad movie, 494 00:28:22,401 --> 00:28:25,201 but she's weeping over the news? 495 00:28:25,201 --> 00:28:28,767 She's so strange. 496 00:28:28,767 --> 00:28:31,100 I wonder if she's got a sad story, too. 497 00:28:35,267 --> 00:28:36,468 Mom… 498 00:28:37,334 --> 00:28:40,267 It must've been so hard to raise me all alone. 499 00:28:43,301 --> 00:28:45,301 I'll live a good life. 500 00:28:45,301 --> 00:28:47,867 I won't let anyone look down on me. 501 00:28:52,401 --> 00:28:54,501 I wonder if I'll be able to 502 00:28:54,501 --> 00:28:57,034 call him father before I die. 503 00:29:15,633 --> 00:29:18,767 If you're feeling sick, go to the hospital. 504 00:29:21,468 --> 00:29:23,633 I'd go if I knew it could be treated. 505 00:29:23,633 --> 00:29:26,267 Just think of what's best for Areum. 506 00:29:26,267 --> 00:29:28,534 You're a mother. 507 00:29:32,468 --> 00:29:36,401 You think I'm doing this for my sake? 508 00:29:36,401 --> 00:29:39,100 This is for her sake! 509 00:29:39,100 --> 00:29:40,900 She's being so immature. 510 00:29:40,900 --> 00:29:43,834 She did that without a second thought. 511 00:29:43,834 --> 00:29:47,301 How can she endure the lifelong shame? 512 00:29:47,301 --> 00:29:48,767 When Tiffany grows up, 513 00:29:48,767 --> 00:29:51,434 she'll always be looked down on. 514 00:29:51,434 --> 00:29:53,633 But we can't marry her off to a man 515 00:29:53,633 --> 00:29:55,733 who we can't trust. 516 00:29:55,733 --> 00:29:57,600 It's just paperwork. 517 00:29:57,600 --> 00:29:59,700 I talked to Phillip earlier today 518 00:29:59,700 --> 00:30:03,334 and he said they decided to split long ago. 519 00:30:03,334 --> 00:30:05,568 So the paperwork's not finalized. 520 00:30:05,568 --> 00:30:07,100 What's the big deal? 521 00:30:07,100 --> 00:30:10,534 In life, there are things far worse. 522 00:30:10,534 --> 00:30:13,201 You should give up on him, too. 523 00:30:13,201 --> 00:30:15,234 That's just greed and obsession. 524 00:30:15,234 --> 00:30:16,201 What? 525 00:30:16,201 --> 00:30:18,000 She's old enough. 526 00:30:18,000 --> 00:30:20,501 It's her life to live from now on. 527 00:30:20,501 --> 00:30:22,667 All we can do is just watch. 528 00:30:22,667 --> 00:30:24,600 The more we get involved, 529 00:30:24,600 --> 00:30:25,900 the worse it'll be for all of us. 530 00:30:25,900 --> 00:30:28,301 How can we not get involved? 531 00:30:28,301 --> 00:30:31,334 She's headed for the fiery pits of hell! 532 00:30:31,334 --> 00:30:32,667 Do we just watch it happen? 533 00:30:32,667 --> 00:30:34,700 Haven't you learned from my mistakes? 534 00:30:34,700 --> 00:30:35,900 Honey. 535 00:30:38,568 --> 00:30:40,934 Because of my rash decision, 536 00:30:40,934 --> 00:30:43,767 Areum had to take things this far. 537 00:30:43,767 --> 00:30:45,201 If she'd been responsible in the first place, 538 00:30:45,201 --> 00:30:46,568 we wouldn't be in this mess. 539 00:30:48,301 --> 00:30:50,967 It's too late for that now. 540 00:30:50,967 --> 00:30:54,767 Please don't upset Areum 541 00:30:54,767 --> 00:30:56,700 by bringing up the wedding again. 542 00:30:57,967 --> 00:31:00,967 No, I don't think I can do that. 543 00:31:00,967 --> 00:31:03,434 Now, that things have to come to this, 544 00:31:03,434 --> 00:31:05,867 I feel more adamant about the marriage. 545 00:31:05,867 --> 00:31:07,767 Oh, come on, now. 546 00:31:07,767 --> 00:31:10,767 She can't live by herself forever. 547 00:31:10,767 --> 00:31:12,733 She'll forever be branded as 548 00:31:12,733 --> 00:31:16,100 a woman who had a child out of wedlock. 549 00:31:16,100 --> 00:31:18,867 No one will ever want to marry her. 550 00:31:18,867 --> 00:31:22,000 What kind of in-laws would accept her? 551 00:31:22,000 --> 00:31:25,834 Who'd want to raise another man's baby? 552 00:31:25,834 --> 00:31:26,967 Tiffany's not fatherless. 553 00:31:26,967 --> 00:31:29,167 Her father's alive and well! 554 00:31:30,067 --> 00:31:32,800 We have to get them to marry. 555 00:31:33,667 --> 00:31:35,967 Please stop. 556 00:31:35,967 --> 00:31:37,934 Just leave it all to Areum. 557 00:32:00,468 --> 00:32:01,401 Hello? 558 00:32:01,401 --> 00:32:02,967 I need to see you. 559 00:32:02,967 --> 00:32:04,267 I'm in front of your office. 560 00:32:05,401 --> 00:32:07,633 Okay. 561 00:32:18,900 --> 00:32:21,100 Were you always so rash? 562 00:32:21,100 --> 00:32:23,534 How could you do that without consulting me? 563 00:32:23,534 --> 00:32:24,967 Consult you? 564 00:32:24,967 --> 00:32:26,834 Why would I have to consult you? 565 00:32:26,834 --> 00:32:28,800 Don't you care about me? 566 00:32:28,800 --> 00:32:30,800 This concerns me, too. 567 00:32:31,468 --> 00:32:33,700 What? Because of me, 568 00:32:33,700 --> 00:32:36,067 was there trouble with the divorce suit? 569 00:32:36,067 --> 00:32:37,767 This isn't about that. 570 00:32:37,767 --> 00:32:40,967 Don't get involved in my life or Tiffany's. 571 00:32:45,967 --> 00:32:47,633 I came to return this. 572 00:32:49,834 --> 00:32:51,401 What are you saying? 573 00:32:52,301 --> 00:32:53,934 You're really breaking up with me? 574 00:32:53,934 --> 00:32:57,800 Tiffany doesn't need a dad anymore. 575 00:32:57,800 --> 00:33:00,334 You took a paternity test behind my back. 576 00:33:00,334 --> 00:33:03,633 You used Tiffany to confuse me. 577 00:33:03,633 --> 00:33:05,767 I'll never forgive you for that. 578 00:33:05,767 --> 00:33:09,468 You have no right to be a parent. 579 00:33:10,967 --> 00:33:12,301 What about you? 580 00:33:13,067 --> 00:33:14,834 You think you do? 581 00:33:15,633 --> 00:33:16,934 What? 582 00:33:16,934 --> 00:33:19,834 You say you care about her, 583 00:33:19,834 --> 00:33:24,201 you posted that note online without thinking. 584 00:33:24,201 --> 00:33:26,600 You think later on, Tiffany will praise you 585 00:33:26,600 --> 00:33:28,367 for doing what you did? 586 00:33:29,067 --> 00:33:30,568 For pushing away her father 587 00:33:30,568 --> 00:33:32,367 for your own selfish greed? 588 00:33:32,367 --> 00:33:33,967 Greed? 589 00:33:34,900 --> 00:33:37,700 You never wanted to be with me. 590 00:33:37,700 --> 00:33:40,000 My ex… The divorce... 591 00:33:40,000 --> 00:33:43,534 It was the perfect time to finally be rid of me. 592 00:33:43,534 --> 00:33:45,534 You were waiting for this chance. 593 00:33:45,534 --> 00:33:47,100 You used your father as an excuse 594 00:33:47,100 --> 00:33:48,834 so you could get rid of me! 595 00:33:54,067 --> 00:33:55,767 Mark my words. 596 00:33:55,767 --> 00:34:00,100 I can't let you be with Seongun. 597 00:34:00,100 --> 00:34:03,534 I won't. 598 00:34:34,800 --> 00:34:36,700 What will you do about Areum? 599 00:34:36,700 --> 00:34:38,000 She's a single mom. 600 00:34:38,000 --> 00:34:39,334 How dare she do that to Seongun? 601 00:34:39,334 --> 00:34:41,100 This isn't your average divorce suit… 602 00:34:41,100 --> 00:34:42,867 When you came back to Areum, 603 00:34:42,867 --> 00:34:45,167 you should've avoided hurting her again. 604 00:34:45,167 --> 00:34:47,100 This is the last time we meet. 605 00:34:47,100 --> 00:34:48,834 She was demoted to an intern. 606 00:34:48,834 --> 00:34:50,667 Now, you want her to launch a brand? 607 00:34:50,667 --> 00:34:51,667 Most mothers are 608 00:34:51,667 --> 00:34:53,800 cheering for Areum and supporting her. 609 00:34:53,800 --> 00:34:55,834 Not everyone thinks that way. 610 00:34:55,834 --> 00:34:57,568 The next piece of truth that'll be revealed 611 00:34:57,568 --> 00:34:59,000 is my identity as the father. 612 00:34:59,000 --> 00:35:00,700 If that's the best you can do, 613 00:35:00,700 --> 00:35:02,234 you better try harder. 40901

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.