All language subtitles for Have.A.Crush.On.You.S01E13.x264.1080p[MkvDrama.Org]_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:00:42,000 --> 00:00:45,800 [Have A Crush On You] 3 00:00:46,540 --> 00:00:48,880 [Episode 13] 4 00:00:51,680 --> 00:00:54,320 Ji Lingsu, I'm livestreaming. 5 00:00:55,640 --> 00:00:57,000 Hi, everyone. 6 00:00:57,000 --> 00:00:58,600 My honey is here to pick me up. 7 00:00:59,480 --> 00:01:01,080 Well. The livestreaming... 8 00:01:01,490 --> 00:01:04,060 My phone... 9 00:01:04,450 --> 00:01:06,380 Assistant Yin will keep it for you. 10 00:01:10,360 --> 00:01:11,240 Hey, bro, don't call the police. 11 00:01:11,240 --> 00:01:12,500 Don't call the police. 12 00:01:13,160 --> 00:01:15,640 Please don't call the police. I was wrong. 13 00:01:18,930 --> 00:01:19,960 Hello, officer. 14 00:01:40,680 --> 00:01:42,670 I'm sorry. 15 00:01:45,120 --> 00:01:46,360 I just wanted to go home 16 00:01:46,360 --> 00:01:47,880 to get the livestreaming equipment. 17 00:01:47,880 --> 00:01:48,640 It is true. 18 00:01:53,900 --> 00:01:56,700 Mengmeng, it's my fault 19 00:01:57,680 --> 00:01:59,140 not to make it clear to you. 20 00:01:59,880 --> 00:02:02,080 You grew up in a harmonious environment 21 00:02:02,130 --> 00:02:03,390 with loving parents. 22 00:02:04,670 --> 00:02:06,930 You don't know how ugly people can become 23 00:02:07,020 --> 00:02:08,419 for their own interests. 24 00:02:09,360 --> 00:02:12,020 My stepmother harbors a deep hatred towards me. 25 00:02:15,160 --> 00:02:16,490 Now that you are my wife, 26 00:02:17,560 --> 00:02:19,290 she will also keep an eye on you. 27 00:02:19,740 --> 00:02:20,860 She will go to any lengths 28 00:02:20,860 --> 00:02:21,890 to undermine me. 29 00:02:23,460 --> 00:02:26,550 What you saw today is just the tip of the iceberg. 30 00:02:28,280 --> 00:02:29,120 Luckily, 31 00:02:29,920 --> 00:02:33,079 the Lin Family Martial Arts Academy has a high local reputation 32 00:02:33,079 --> 00:02:35,010 and she dare not scheme against it. 33 00:02:35,280 --> 00:02:36,120 But for you, 34 00:02:38,980 --> 00:02:40,780 even if you are naturally strong 35 00:02:40,980 --> 00:02:42,579 and skilled in martial arts, 36 00:02:43,640 --> 00:02:45,000 they are unscrupulous. 37 00:02:53,930 --> 00:02:54,610 I'm sorry 38 00:02:55,770 --> 00:02:57,720 for not explaining it clearly to you 39 00:02:57,720 --> 00:03:00,380 and selfishly pulling you into this whirlpool. 40 00:03:00,650 --> 00:03:01,650 I was selfish. 41 00:03:03,130 --> 00:03:05,160 But for my mother's shares, 42 00:03:06,700 --> 00:03:07,960 I have no other choice. 43 00:03:10,240 --> 00:03:13,370 In the coming days, I will strengthen the security here. 44 00:03:14,820 --> 00:03:16,480 After retrieving the shares, 45 00:03:18,230 --> 00:03:20,030 we can proceed with the divorce. 46 00:03:31,640 --> 00:03:33,560 Once Tang Ruoyun realizes this, 47 00:03:34,960 --> 00:03:36,960 she won't keep an eye on you anymore. 48 00:03:38,960 --> 00:03:39,720 I see. 49 00:03:40,620 --> 00:03:42,040 You've been living such a difficult life 50 00:03:42,040 --> 00:03:44,520 all these years. 51 00:03:47,079 --> 00:03:48,280 In the earlier years, 52 00:03:48,860 --> 00:03:50,990 I didn't pose as much of a threat to her, 53 00:03:51,600 --> 00:03:53,260 and she wasn't be so ruthless. 54 00:03:59,840 --> 00:04:00,700 Let me help you. 55 00:04:02,930 --> 00:04:03,770 Don't worry. 56 00:04:04,160 --> 00:04:05,020 With my skills, 57 00:04:05,820 --> 00:04:08,200 I can at least be considered a top-notch bodyguard. 58 00:04:08,200 --> 00:04:09,680 As long as I don't deliberately isolate myself, 59 00:04:09,680 --> 00:04:12,520 dealing with ordinary troublemakers shouldn't be a problem. 60 00:04:12,520 --> 00:04:14,810 I'll be careful not to cause you any trouble 61 00:04:14,810 --> 00:04:17,870 and will help you regain the shares as soon as possible. 62 00:04:19,160 --> 00:04:20,079 You 63 00:04:20,839 --> 00:04:23,100 just take care of yourself and stay safe. 64 00:04:29,160 --> 00:04:30,780 Mr. Ji, bad news. 65 00:04:31,320 --> 00:04:33,400 Xingyao Trust just called and said 66 00:04:33,510 --> 00:04:35,720 the conditions for executing the will are not met. 67 00:04:35,720 --> 00:04:37,040 Conditions not met? 68 00:04:37,670 --> 00:04:38,490 According to the will, 69 00:04:38,490 --> 00:04:39,450 Miss Lin not only 70 00:04:39,480 --> 00:04:41,210 needs to become your legal wife 71 00:04:41,280 --> 00:04:42,830 but also must possess the "Love of the Ages" , 72 00:04:42,830 --> 00:04:44,250 a pink diamond necklace, 73 00:04:44,280 --> 00:04:46,540 personally designed by Mrs. Xiao Yuwei. 74 00:04:58,909 --> 00:04:59,580 Well. 75 00:05:00,820 --> 00:05:02,260 Let me interject. 76 00:05:03,920 --> 00:05:04,960 I remember that day 77 00:05:04,960 --> 00:05:06,090 at the Ji Residence, 78 00:05:06,640 --> 00:05:07,920 the young lady from the Chen family 79 00:05:07,920 --> 00:05:09,120 threatened me harshly. 80 00:05:09,120 --> 00:05:10,050 She claimed that 81 00:05:10,050 --> 00:05:11,540 only she could obtain 82 00:05:11,570 --> 00:05:13,200 the share of Brother Lingsu's mother's stocks, 83 00:05:13,200 --> 00:05:15,330 and she seemed quite certain about it. 84 00:05:23,840 --> 00:05:24,560 Miss Chen. 85 00:05:24,900 --> 00:05:26,780 Surprise, Brother Lingsu. 86 00:05:28,440 --> 00:05:29,960 Be careful with my things. 87 00:05:30,370 --> 00:05:32,170 They are quite expensive, 88 00:05:32,190 --> 00:05:33,520 all from antique shops. 89 00:05:33,520 --> 00:05:34,490 What are you doing here? 90 00:05:34,490 --> 00:05:36,440 My honey and I are having some private time. 91 00:05:36,440 --> 00:05:36,840 Oh. 92 00:05:36,840 --> 00:05:37,960 Why the rush? 93 00:05:38,170 --> 00:05:40,190 I'm the liaison between the Ji Group and Laiman. 94 00:05:40,190 --> 00:05:41,190 But my houses 95 00:05:41,220 --> 00:05:42,760 are a bit far from the Ji Gruop. 96 00:05:42,760 --> 00:05:44,000 Uncle Ji felt sorry for me, 97 00:05:44,000 --> 00:05:46,200 so I moved into Brother Lingsu's house. 98 00:05:49,640 --> 00:05:50,900 I'll stay in this room. 99 00:05:51,000 --> 00:05:52,550 It's right across from Brother Lingsu's. 100 00:05:52,550 --> 00:05:54,470 No, you can't stay in this room. 101 00:05:54,560 --> 00:05:55,560 Pick another one. 102 00:05:55,760 --> 00:05:56,560 Why not? 103 00:05:57,080 --> 00:05:58,560 Do you live in this room? 104 00:05:59,520 --> 00:06:01,050 No wonder it's so childish. 105 00:06:01,760 --> 00:06:03,760 No, I'm definitely not living here. 106 00:06:04,040 --> 00:06:06,970 This room is reserved for my junior sister to stay in. 107 00:06:07,440 --> 00:06:08,970 I share a room with my honey. 108 00:06:10,440 --> 00:06:11,160 Okay. 109 00:06:11,190 --> 00:06:13,450 Then have your junior sister stay in the maid's room. 110 00:06:13,450 --> 00:06:14,440 I want this one. 111 00:06:16,280 --> 00:06:17,280 What's this? 112 00:06:18,400 --> 00:06:20,840 It looks like a shark, but also like a dog. 113 00:06:21,240 --> 00:06:24,270 A silly dog. 114 00:06:25,050 --> 00:06:27,450 Only a silly dog would like this kind of toy. 115 00:06:28,920 --> 00:06:30,080 What a joke. 116 00:06:31,600 --> 00:06:33,030 You, at least, have received a higher education 117 00:06:33,030 --> 00:06:34,290 from studying abroad, 118 00:06:34,409 --> 00:06:35,640 why are you so impolite, 119 00:06:35,640 --> 00:06:38,040 casually throwing other people's things on the ground? 120 00:06:38,040 --> 00:06:40,170 I think what you said makes some sense. 121 00:06:40,280 --> 00:06:41,250 Trash 122 00:06:41,630 --> 00:06:43,430 should be thrown in the trash can. 123 00:06:43,430 --> 00:06:44,710 You... 124 00:06:46,080 --> 00:06:48,540 I suddenly find this toy quite interesting. 125 00:06:49,080 --> 00:06:50,010 Brother Lingsu, 126 00:06:50,030 --> 00:06:51,090 I'll take this toy. 127 00:06:51,400 --> 00:06:53,250 No, this is for my junior sister. 128 00:06:55,560 --> 00:06:56,960 Brother Lingsu. 129 00:06:57,320 --> 00:06:58,440 I'm just staying at your house 130 00:06:58,440 --> 00:07:00,440 for a short period, 131 00:07:00,880 --> 00:07:03,240 and you won't even give me a doll? 132 00:07:04,560 --> 00:07:05,160 Mengmeng, 133 00:07:05,880 --> 00:07:07,210 we don't need this doll. 134 00:07:08,100 --> 00:07:10,240 I'll buy you several more in the future. 135 00:07:10,240 --> 00:07:11,920 Ji Lingsu, you... 136 00:07:11,950 --> 00:07:13,440 You're so annoying and unreasonable. 137 00:07:13,440 --> 00:07:14,680 Both of you are ugly. 138 00:07:18,260 --> 00:07:19,770 Why is she so temperamental, 139 00:07:19,770 --> 00:07:21,050 like a child? 140 00:07:21,360 --> 00:07:22,320 Brother Lingsu, 141 00:07:22,350 --> 00:07:23,880 you're in for it from now on. 142 00:07:24,800 --> 00:07:26,080 I'll take care of you 143 00:07:26,100 --> 00:07:27,500 to the best of my ability. 144 00:07:27,760 --> 00:07:29,640 It's because I owe your sister a life. 145 00:07:29,640 --> 00:07:31,840 But if you want to continue living here, 146 00:07:32,200 --> 00:07:34,000 don't do anything unnecessary. 147 00:07:35,270 --> 00:07:36,870 You might regret 148 00:07:38,000 --> 00:07:39,800 being so aggressive later. 149 00:07:41,430 --> 00:07:42,150 I know 150 00:07:42,700 --> 00:07:44,700 the "Love of the Ages" is kept by you. 151 00:07:44,810 --> 00:07:46,610 Lailai treasured it when she was alive, 152 00:07:46,610 --> 00:07:47,810 wearing it every day. 153 00:07:48,200 --> 00:07:50,040 The day of the incident was no exception. 154 00:07:50,040 --> 00:07:52,240 It's possible that your family took it. 155 00:07:52,370 --> 00:07:53,590 Most likely, it ended up with 156 00:07:53,590 --> 00:07:55,920 the only daughter in the Chen family-you. 157 00:07:57,680 --> 00:07:58,760 Brother Lingsu. 158 00:08:00,460 --> 00:08:01,820 What are you doing? 159 00:08:03,060 --> 00:08:03,790 Give it to me. 160 00:08:06,560 --> 00:08:07,560 What? 161 00:08:08,160 --> 00:08:09,890 My mother's "Love of the Ages. " 162 00:08:09,940 --> 00:08:10,940 Give it back to me. 163 00:08:11,640 --> 00:08:13,320 Why are you so stingy? 164 00:08:14,220 --> 00:08:16,580 This was a gift from Aunt to my sister. 165 00:08:16,910 --> 00:08:18,440 After my sister passed away, 166 00:08:18,440 --> 00:08:20,400 the inheritance naturally belongs to the family. 167 00:08:20,400 --> 00:08:21,080 This is a betrothal gift given by my mom 168 00:08:21,080 --> 00:08:22,480 under the premise of marriage. 169 00:08:22,480 --> 00:08:23,940 It's not an ordinary gift. 170 00:08:23,960 --> 00:08:26,360 I can reclaim it through legal procedures. 171 00:08:29,720 --> 00:08:30,960 Haha. 172 00:08:33,409 --> 00:08:34,640 Brother Lingsu. 173 00:08:35,620 --> 00:08:36,720 Did I ever say that "Love of the Ages" 174 00:08:36,720 --> 00:08:37,960 is in my hands? 175 00:08:38,549 --> 00:08:39,510 Besides, 176 00:08:39,880 --> 00:08:42,169 it's been so many years since my sister passed away. 177 00:08:42,169 --> 00:08:44,290 The "Love of the Ages" might 178 00:08:44,320 --> 00:08:45,720 have been buried with her 179 00:08:46,470 --> 00:08:49,150 or perhaps taken 180 00:08:49,180 --> 00:08:50,580 by some healthcare worker. 181 00:08:50,580 --> 00:08:51,180 You... 12055

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.