All language subtitles for Fire Country.S01E14

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,092 --> 00:00:11,428 Nie odchodź, Clyde. 2 00:00:13,764 --> 00:00:18,101 Nie przestawaj. Idzie ci dobrze. 3 00:00:18,268 --> 00:00:20,854 Oddychaj. 4 00:00:21,021 --> 00:00:22,856 Teraz podkładki. 5 00:00:23,023 --> 00:00:27,236 - Tracisz go. Defibrylacja. Już! - Ładuję. 6 00:00:29,029 --> 00:00:30,405 Czysto! 7 00:00:31,532 --> 00:00:33,116 I zmarł. 8 00:00:36,370 --> 00:00:39,915 Defibrylacja, uciskanie, potem sprawdzasz tętno. 9 00:00:40,082 --> 00:00:42,501 Zabiłaś dziś Clyde'a już trzy razy? 10 00:00:42,668 --> 00:00:46,713 - Przez to imię wydaje się prawdziwy. - Bo w terenie 11 00:00:46,880 --> 00:00:50,133 wszystko jest prawdziwe i to mógłby być Clyde. 12 00:00:50,300 --> 00:00:56,056 Od śmierci Meg, po tym na moście, straciłam cały instynkt medyczny. 13 00:00:58,433 --> 00:01:02,020 Mną tak wstrząsnęła śmierć Sammy. Była pierwsza. 14 00:01:02,187 --> 00:01:06,692 Nastolatka. Udusiła się dymem, zanim ją odnalazłem. 15 00:01:07,818 --> 00:01:09,861 U mnie to był Harold. 16 00:01:11,113 --> 00:01:13,574 Uroczy starszy pan, 17 00:01:13,740 --> 00:01:17,619 który zmarł mi w ramionach w swoje 80. urodziny. 18 00:01:17,786 --> 00:01:19,288 Wciąż o nim myślę. 19 00:01:20,956 --> 00:01:24,126 Muszę się pozbierać albo nie zdam egzaminu 20 00:01:24,293 --> 00:01:26,753 i na zawsze pozostanę praktykantką. 21 00:01:26,920 --> 00:01:32,217 - Przecież to niemożliwe. - To co wtedy? Wywalą mnie? 22 00:01:32,384 --> 00:01:36,013 Nie. Posłuchaj - będziesz wytrwała i zdasz. 23 00:01:39,057 --> 00:01:41,018 Cholera, spóźnię się. 24 00:01:42,311 --> 00:01:44,438 Na co? 25 00:01:44,605 --> 00:01:47,357 I co robisz z włosami? Nic im nie jest. 26 00:01:47,524 --> 00:01:51,153 Odpuść mu. Idzie na pierwszą randkę z Carą. 27 00:01:51,320 --> 00:01:54,531 I dlatego moja fryzura musi krzyczeć: 28 00:01:54,698 --> 00:01:57,659 "To nieważne, że kiedyś chodziłaś z Bodem 29 00:01:57,826 --> 00:02:01,163 i znałaś mnie, kiedy byłem zawodnikiem". 30 00:02:01,330 --> 00:02:02,873 Coś nie tak? 31 00:02:03,040 --> 00:02:06,501 No skąd. Widać, że już nie chcesz być zawodnikiem, 32 00:02:06,668 --> 00:02:08,420 a za to jesteś strażakiem. 33 00:02:08,587 --> 00:02:12,799 Dobrze! Udanej randki! 34 00:02:17,804 --> 00:02:19,389 Król materaca. 35 00:02:22,267 --> 00:02:24,645 Owszem, w tym domu. 36 00:02:26,021 --> 00:02:27,522 Daj spokój. 37 00:02:29,608 --> 00:02:32,110 Zaczekaj. Tyłem do przodu. 38 00:02:34,279 --> 00:02:36,782 Dobra, pójdę w kapeluszu. 39 00:02:36,948 --> 00:02:41,411 Ale to podważa mój autorytet u sprzedawców w lunaparku. 40 00:02:41,578 --> 00:02:46,375 Cicho. Jesteś teraz marszałkiem, a nie komendantem straży pożarnej. 41 00:02:46,541 --> 00:02:50,045 Nawet nie było wyborów. Jake mnie w to wrobił. 42 00:02:50,212 --> 00:02:52,631 Większość uznałaby to za komplement. 43 00:02:52,798 --> 00:02:54,716 Nie jestem większością. 44 00:02:55,967 --> 00:02:58,011 A propos Jake'a... 45 00:02:58,178 --> 00:03:01,598 Kiedy będzie coś wiadomo w sprawie jego nerki? 46 00:03:01,765 --> 00:03:06,019 Nadal nic nie wiem i nawet nie bardzo o tym myślę. 47 00:03:06,186 --> 00:03:09,898 To, ile jeszcze pożyję, nie zależy od zespołu, Jake'a 48 00:03:10,065 --> 00:03:11,733 ani od nikogo z nas. 49 00:03:12,984 --> 00:03:16,363 Komisja się zgodzi na przeszczep. 50 00:03:16,530 --> 00:03:20,659 Do tego czasu będę dalej pracowała, a ty czaruj Edgewater. 51 00:03:20,826 --> 00:03:25,580 Żebyś, jeśli umrę, czekając na nerkę, nie został zrzędliwym wdowcem, 52 00:03:25,747 --> 00:03:29,251 - którego nikt nie zechce. - Nie zostanę wdowcem. 53 00:03:30,669 --> 00:03:32,379 Ale zrzędą mogę być. 54 00:03:33,880 --> 00:03:37,092 - Cześć. - Piękny ten kapelusz. 55 00:03:37,259 --> 00:03:39,511 Do zobaczenia w lunaparku. 56 00:03:42,639 --> 00:03:45,475 Zaczekajcie tu chwilę. 57 00:03:46,893 --> 00:03:48,270 Panie nieznajomy! 58 00:03:49,855 --> 00:03:52,941 Rebecca. Też przy tym pracujesz? 59 00:03:53,108 --> 00:03:56,945 Tak. Zdaje się, że to będzie niezapomniany lunapark. 60 00:03:58,321 --> 00:04:01,908 Wyglądasz naprawdę nieźle. 61 00:04:05,078 --> 00:04:06,955 Coś nie tak? 62 00:04:07,122 --> 00:04:11,418 Od dawna nie pracowałem tak blisko cywilów, wyjąwszy pożary. 63 00:04:13,253 --> 00:04:16,506 - Chcę zrobić dobre wrażenie. - Na kapitanie? 64 00:04:16,673 --> 00:04:19,718 Dla dawnych znajomych stałem się przestrogą. 65 00:04:21,470 --> 00:04:26,641 Z doświadczenia wiem, że to poczucie nowości szybko mija. 66 00:04:26,808 --> 00:04:29,102 Nie musisz być cały czas idealny. 67 00:04:30,604 --> 00:04:32,564 Dla mnie to coś innego. 68 00:04:34,107 --> 00:04:36,985 Jako dziecko chodziłem do tych lunaparków. 69 00:04:38,403 --> 00:04:41,698 - Tym razem idę jako więzień. - Rozumiem. 70 00:04:41,865 --> 00:04:43,825 Jesteś spięty. 71 00:04:43,992 --> 00:04:48,413 Możemy nad tym razem popracować. Może później w lesie? 72 00:04:50,999 --> 00:04:53,293 Rebecca, jesteś świetna, ale... 73 00:04:54,753 --> 00:04:57,005 "Jesteś świetna, ale"? 74 00:04:58,256 --> 00:05:00,884 Znów chodzi o córkę kapitana? 75 00:05:01,051 --> 00:05:02,803 To już oficjalne? 76 00:05:05,305 --> 00:05:06,807 Nie. 77 00:05:06,973 --> 00:05:09,100 Nie przed warunkowym. 78 00:05:09,267 --> 00:05:11,895 Więc odtrącasz mnie ot tak? 79 00:05:13,772 --> 00:05:16,358 Potrwa to jednak trochę dłużej. 80 00:05:16,525 --> 00:05:18,652 Bode, Rebecca. Za mną. 81 00:05:25,742 --> 00:05:27,118 Tak trzymać. 82 00:05:29,538 --> 00:05:32,457 Eve, znajdą się tu jakieś worki z piaskiem? 83 00:05:32,624 --> 00:05:35,502 Tak. Gabs, pokażesz im magazyn? 84 00:05:35,669 --> 00:05:39,422 Świetnie. Bode, idź z Gabrielą po ten piasek 85 00:05:39,589 --> 00:05:42,259 - i załadujcie go na wóz. - Tędy. 86 00:05:46,388 --> 00:05:47,806 Gotowa do nauki? 87 00:05:47,973 --> 00:05:52,394 Lekcja pierwsza: znajdź równowagę między duchem a literą prawa. 88 00:05:52,561 --> 00:05:55,355 Udział w imprezie daje więźniom poczucie, 89 00:05:55,522 --> 00:05:57,107 że społeczność im ufa. 90 00:05:57,274 --> 00:06:01,778 - I wszyscy na tym zyskują. - A obóz zarabia nieco pieniędzy. 91 00:06:01,945 --> 00:06:04,865 Na co przeznaczysz te fundusze? 92 00:06:05,031 --> 00:06:07,158 Widzę, że się obkułaś. 93 00:06:07,325 --> 00:06:10,787 W Sacramento powiedzieli mi o tej łapówce. 94 00:06:12,789 --> 00:06:15,667 Nie nazwałbym tego łapówką. 95 00:06:16,918 --> 00:06:18,545 Rozmawiałaś z Sacramento? 96 00:06:18,712 --> 00:06:22,299 Tak, cały wydział obserwuje Three Rock. 97 00:06:27,345 --> 00:06:30,765 Uczysz się czy mnie szpiegujesz? 98 00:06:30,932 --> 00:06:33,894 - Słucham? - Wygłupiam się. 99 00:06:34,060 --> 00:06:36,187 Skupimy się na podstawach. 100 00:06:38,440 --> 00:06:39,900 I tyle. 101 00:06:45,488 --> 00:06:47,866 Tego szukasz? 102 00:06:48,033 --> 00:06:50,952 Idealne. 103 00:06:53,538 --> 00:06:56,917 - Pracujesz w lunaparku? - I trochę się denerwuję. 104 00:06:57,083 --> 00:06:59,836 To wspaniała okazja. 105 00:07:00,003 --> 00:07:01,922 I ryzyko. 106 00:07:02,088 --> 00:07:05,550 Coś się komuś nie spodoba i wylecę z obozu. 107 00:07:05,717 --> 00:07:10,639 Z zaufaniem zawsze wiąże się duża odpowiedzialność. 108 00:07:10,805 --> 00:07:14,267 - Przynajmniej tak mówi mój tata. - Czysta poezja. 109 00:07:14,434 --> 00:07:16,686 Ktoś mi pomoże? 110 00:07:37,040 --> 00:07:39,668 - Wszyscy wygrywają! - Wygrałeś. 111 00:07:41,044 --> 00:07:42,879 Tak. Dziękuję. 112 00:07:43,046 --> 00:07:45,173 Gdzie idziemy? 113 00:07:45,340 --> 00:07:48,259 Może na Whac-A-Mole? Jestem w tym dobra. 114 00:08:07,445 --> 00:08:08,863 Bode Leone. 115 00:08:10,156 --> 00:08:11,992 Widzę, że robisz pożytek 116 00:08:12,158 --> 00:08:15,328 z tego stypendium sportowego, które mi odebrałeś. 117 00:08:15,495 --> 00:08:19,457 Aaron. Nie chcę wracać do starych sporów. 118 00:08:19,624 --> 00:08:24,045 Wtedy byłem od ciebie lepszy i dziś też jestem. 119 00:08:24,212 --> 00:08:26,923 Sam Bóg mi to udowodnił. 120 00:08:27,090 --> 00:08:29,592 Bóg nie zajmuje się pierdołami. 121 00:08:29,759 --> 00:08:32,762 Rebecca, daj spokój. 122 00:08:34,055 --> 00:08:39,227 Chętnie bym z nim o tym porozmawiał, ale zbyt wiele mamy do stracenia. 123 00:08:41,104 --> 00:08:44,232 Chodźcie, szkoda czasu. 124 00:08:50,196 --> 00:08:51,948 Oddać nerkę Sharon 125 00:08:52,115 --> 00:08:56,786 to jak wspiąć się z poziomu Supermana o szczebel wyżej. 126 00:08:56,953 --> 00:09:01,082 - Ja niby jestem Supermanem? - Tak. Od liceum. 127 00:09:01,249 --> 00:09:04,794 Choć wtedy to była bardziej niespożyta energia. 128 00:09:07,297 --> 00:09:09,257 Boisz się operacji? 129 00:09:10,967 --> 00:09:16,014 Obcy ludzie mają zdecydować, ile nerek mi zostanie do końca życia. 130 00:09:16,181 --> 00:09:19,142 Czyli się niepokoisz. 131 00:09:19,309 --> 00:09:24,773 Bardziej niż gdyby mną ktoś rzucił na tym tutaj? Trochę. 132 00:09:26,316 --> 00:09:28,902 Pamiętasz, jak tu łaziliśmy w liceum? 133 00:09:29,069 --> 00:09:32,572 Ja z Bodem. Ty ze swoim smakiem miesiąca. 134 00:09:32,739 --> 00:09:35,492 Nie jestem dumny z moich ówczesnych upodobań. 135 00:09:35,658 --> 00:09:40,455 - Więc w Supermanie zaszła ewolucja. - Nie ma już wolnych miejsc. 136 00:09:41,998 --> 00:09:43,500 Tak. 137 00:09:43,666 --> 00:09:45,627 Lubię tak myśleć. 138 00:09:55,637 --> 00:09:57,722 Wszystko w porządku? 139 00:09:57,889 --> 00:10:02,143 Odsiaduję wyrok, rzuciłeś mnie, a teraz jeszcze muszę 140 00:10:02,310 --> 00:10:06,272 znosić twój nowy związek, więc tak, miewałam lepsze dni. 141 00:10:06,439 --> 00:10:09,150 Nigdy ze sobą nie chodziliśmy na poważnie. 142 00:10:09,317 --> 00:10:12,320 - Nie sądziłem, że to cię urazi. - Nie uraziło. 143 00:10:21,454 --> 00:10:24,707 - Zawsze się tak szybko kręci? - Nie wiem. 144 00:10:24,874 --> 00:10:28,545 Ale ten dźwięk mi się nie podoba. 145 00:10:35,218 --> 00:10:36,845 Hej, ty tam! 146 00:10:37,011 --> 00:10:39,556 Co się dzieje? Wyłącz to! 147 00:10:40,682 --> 00:10:43,059 Coś się zepsuło. 148 00:10:50,108 --> 00:10:52,110 Gdzie idziesz? 149 00:10:52,277 --> 00:10:54,571 A co tobie do tego? 150 00:10:54,737 --> 00:10:58,116 Nie chodziliśmy na poważnie i to już przeszłość. 151 00:11:01,536 --> 00:11:03,454 Rebecca! Na ziemię! 152 00:11:31,691 --> 00:11:33,359 Co się dzieje? 153 00:11:33,526 --> 00:11:35,778 Proszę pani! 154 00:11:35,945 --> 00:11:37,947 Może pani wstać? 155 00:11:38,114 --> 00:11:41,284 - Jamie! - Aaron! Na ziemię! Kryj się! 156 00:11:45,079 --> 00:11:48,291 - Zabierz ją i leć po kapitana. - Moje dzieci! 157 00:11:48,458 --> 00:11:52,962 - Wyciągniemy je. Chodź. - Jamie! Zack! 158 00:11:59,510 --> 00:12:01,054 Chodź! 159 00:12:01,221 --> 00:12:03,264 Wyłącz ją! 160 00:12:03,431 --> 00:12:07,685 Zepsuła się. Nie umiem. Nie mam jeszcze nawet prawa jazdy! 161 00:12:07,852 --> 00:12:11,105 - Sterowanie nie działa. - No wyłącz się! 162 00:12:12,482 --> 00:12:14,692 - Trzeba to unieruchomić! - Jak? 163 00:12:14,859 --> 00:12:18,279 - Nie działa. - Musimy obciążyć! 164 00:12:18,446 --> 00:12:20,740 Ważymy za mało! 165 00:12:22,533 --> 00:12:25,078 Pomóżcie nam z tym! 166 00:12:25,245 --> 00:12:27,163 Perez, daj radio. 167 00:12:30,458 --> 00:12:31,834 Komendancie, tutaj! 168 00:12:33,211 --> 00:12:35,338 Mówi komendant Leone. 169 00:12:35,505 --> 00:12:38,132 Mamy awarię karuzeli w lunaparku. 170 00:12:38,299 --> 00:12:40,593 Dużo rannych. Potrzebne karetki. 171 00:12:42,971 --> 00:12:44,889 Strażacy i Three Rock. 172 00:12:45,056 --> 00:12:48,643 - Trzeba szybko wynieść rannych. - Idziemy! 173 00:12:48,810 --> 00:12:52,647 Pękł dmuchany zamek, zapada się, a w środku są dzieci. 174 00:12:52,814 --> 00:12:55,858 To kogo w końcu mamy słuchać i co robić? 175 00:12:56,025 --> 00:12:59,404 Komendanta Leone, ale ja się zajmuję zamkiem. 176 00:12:59,570 --> 00:13:02,782 Też przydzielam zadania. Wy pójdziecie ze mną, 177 00:13:02,949 --> 00:13:06,661 a wy do karuzeli i macie słuchać komendanta. Jasne? 178 00:13:06,828 --> 00:13:08,913 - Tak jest! - No to jazda! 179 00:13:10,832 --> 00:13:15,003 Greencrest, tu komendantka Leone. Przejmuję dowodzenie w lunaparku. 180 00:13:15,169 --> 00:13:17,297 Siadajcie tutaj. 181 00:13:17,463 --> 00:13:20,300 Perez, oznacz punkt segregacji rannych. 182 00:13:20,466 --> 00:13:24,512 Czuję, że będzie ich wielu. Chodźcie tu. 183 00:13:24,679 --> 00:13:26,723 Siadajcie. 184 00:13:30,768 --> 00:13:32,854 Perez? 185 00:13:33,021 --> 00:13:35,857 - Mogę wziąć kogoś do pomocy? - Czemu? 186 00:13:36,024 --> 00:13:40,653 - Jest tu Cara. To pielęgniarka. - Dobra. Tylko zaraz wracajcie. 187 00:13:48,202 --> 00:13:51,164 Three Rock! Pomóżcie nam to unieruchomić. 188 00:13:51,331 --> 00:13:54,417 - Musi być wyłącznik awaryjny. - Nie wiem gdzie! 189 00:13:56,502 --> 00:14:00,548 Pomyśl, Chris! Znasz tę karuzelę lepiej niż ja. 190 00:14:00,715 --> 00:14:02,842 - Gdzie? - Sprawdzę pod włazem. 191 00:14:03,009 --> 00:14:05,470 Cara! Pomóż nam segregować rannych. 192 00:14:05,636 --> 00:14:07,889 - W namiocie. - Dobra. 193 00:14:31,954 --> 00:14:34,957 Nie ruszaj się. Wyciągnę cię. 194 00:14:35,124 --> 00:14:37,335 Spokojnie. Wiem, że cię boli. 195 00:14:37,502 --> 00:14:39,462 Zdejmij to ze mnie! 196 00:14:39,629 --> 00:14:41,297 Nie ruszaj się. 197 00:14:44,467 --> 00:14:46,219 Świetna ewakuacja. 198 00:14:46,386 --> 00:14:47,762 Chodź. 199 00:14:49,013 --> 00:14:52,350 Nie mogę znaleźć Jamiego. Też był w zamku. 200 00:14:52,517 --> 00:14:54,852 - To już wszyscy. - Nieprawda! 201 00:14:55,019 --> 00:14:58,231 Tam już nikt nie został. Dzieci są z rodzicami. 202 00:14:58,398 --> 00:15:00,274 A mój Jamie? 203 00:15:00,441 --> 00:15:03,236 Zaginęło nam dziecko, w zamku go nie było. 204 00:15:03,403 --> 00:15:04,779 Vince nie da rady. 205 00:15:04,946 --> 00:15:07,073 Zacznijcie sami szukać. 206 00:15:07,240 --> 00:15:12,412 - Więźniowie mają szukać dziecka? - Jeśli trzeba. Przyjąłem. Idziemy. 207 00:15:12,578 --> 00:15:15,289 Pomóżcie mi go znaleźć. Proszę. 208 00:15:15,456 --> 00:15:17,917 Znajdziemy go. Chodźmy. 209 00:15:18,084 --> 00:15:20,044 Oddychaj powoli. 210 00:15:20,211 --> 00:15:22,296 Wdech nosem, wydech ustami. 211 00:15:22,463 --> 00:15:25,091 - Boli. - Wiem. 212 00:15:25,258 --> 00:15:28,636 Musimy go wyciągnąć, żeby się dostać do wyłącznika. 213 00:15:28,803 --> 00:15:32,473 - Może się wykrwawić. - Spróbujmy wejść tędy. 214 00:15:32,640 --> 00:15:35,476 - Rozciąć to? - Żeby ktoś się przecisnął 215 00:15:35,643 --> 00:15:38,729 - do wyłącznika - Przyniosę sprzęt z wozu. 216 00:15:46,529 --> 00:15:49,031 Zwykli ludzie też tak się spotykają? 217 00:15:49,198 --> 00:15:52,952 - Przy katastrofach? - Zwykli ludzie są nudni. 218 00:15:53,119 --> 00:15:57,373 - Zajmę się ocenianiem rannych. - Cieszę się, że tu jesteś. 219 00:16:01,919 --> 00:16:03,921 A gdzie Gabriela? 220 00:16:17,685 --> 00:16:20,605 Trzymajcie cię mocno! Zaraz to zatrzymamy! 221 00:16:28,863 --> 00:16:32,825 Zatrzymaliśmy karuzelę, ale wciąż jest podniesiona. 222 00:16:32,992 --> 00:16:35,161 - Potrzebna drabina. - Przyjęłam. 223 00:16:35,328 --> 00:16:37,246 Kiepsko się czuję. 224 00:16:37,413 --> 00:16:39,332 Oddychaj. Wyciągniemy cię. 225 00:16:39,499 --> 00:16:41,417 A oni? 226 00:16:41,584 --> 00:16:43,461 Ściągnijcie mnie! 227 00:16:47,632 --> 00:16:51,219 - Na pewno poszedł do zamku? - Chciał 25 losów. 228 00:16:55,014 --> 00:16:57,141 Zamek jest za darmo. 229 00:16:58,809 --> 00:17:00,394 Perez. 230 00:17:00,561 --> 00:17:04,190 - Chcesz pokierować drabiną? - Bardzo chętnie. 231 00:17:06,692 --> 00:17:12,907 Chris, wiem, że cię bardzo boli, ale musisz mi pomóc. 232 00:17:13,074 --> 00:17:15,493 Ilu ludzi wchodzi na tę karuzelę? 233 00:17:15,660 --> 00:17:17,578 Był komplet, pamiętasz? 234 00:17:17,745 --> 00:17:19,956 - Trzydziestu. - Dobrze. 235 00:17:20,122 --> 00:17:22,416 - Jamie ma ile? 10 lat? - Tak. 236 00:17:22,583 --> 00:17:28,214 - Może poszedł na dużą karuzelę? - Nie! Jamie by mnie nie okłamał. 237 00:17:28,381 --> 00:17:29,799 Jamie! 238 00:17:29,966 --> 00:17:31,676 Słyszysz mnie? 239 00:17:31,842 --> 00:17:33,803 Nic ci nie jest? 240 00:17:36,138 --> 00:17:40,226 Jak więźniowie mają szukać dzieci, skoro rodzice im nie ufają? 241 00:17:40,393 --> 00:17:42,853 Dasz się zniechęcić temu facetowi? 242 00:17:44,522 --> 00:17:46,566 - Masz rację. - Wiem. 243 00:17:46,732 --> 00:17:49,652 Sprawdź karuzele, a ja powiadomię kapitana. 244 00:17:53,197 --> 00:17:56,325 Kapitanie, posłałam Bodego, żeby przeszukał... 245 00:17:56,492 --> 00:17:59,537 Wydajesz polecenia moim podwładnym? 246 00:18:01,038 --> 00:18:03,457 Uczysz się czy mnie zastępujesz? 247 00:18:03,624 --> 00:18:07,628 - Myślałam, że żartowałeś. - Ja tu dowodzę, po swojemu. 248 00:18:07,795 --> 00:18:09,630 Sugestie prześlij pocztą. 249 00:18:09,797 --> 00:18:12,133 - Na e-mail? - Do kosza! 250 00:18:13,509 --> 00:18:17,847 Three Rock, pomóżcie Bodemu znaleźć tego chłopaka. 251 00:18:20,725 --> 00:18:23,352 Potrzebują pomocy przy drabinie. 252 00:18:24,562 --> 00:18:26,063 Tak jest. 253 00:18:27,023 --> 00:18:29,400 Chcesz już stąd wyjść? 254 00:18:29,567 --> 00:18:31,694 Zdejmijcie to ze mnie. 255 00:18:31,861 --> 00:18:36,032 W tym rzecz. Kawałek włazu będzie można usunąć 256 00:18:36,198 --> 00:18:38,242 - dopiero w szpitalu. - Co? 257 00:18:38,409 --> 00:18:39,910 Bo tamuje krwawienie. 258 00:18:40,077 --> 00:18:41,829 Zabierzcie to. 259 00:18:41,996 --> 00:18:44,123 - Odradzam. - Chcę tego! 260 00:18:44,290 --> 00:18:47,585 Musisz nam zaufać. Zrobisz to dla nas? 261 00:18:47,752 --> 00:18:50,671 Staraj się oddychać powoli i miarowo. 262 00:18:53,132 --> 00:18:56,093 Dobra. Ufam wam. 263 00:18:57,386 --> 00:19:00,681 - Nie mam wyboru. - Słusznie. I tak trzymać. 264 00:19:00,848 --> 00:19:02,266 Gotowy? 265 00:19:03,684 --> 00:19:06,937 Mam na imię Gabriela. Słyszy mnie pani? 266 00:19:07,104 --> 00:19:09,065 Jak się pani czuje? 267 00:19:09,231 --> 00:19:11,859 Chwila. Proszę mnie złapać za rękę. 268 00:19:13,110 --> 00:19:15,321 O Boże... Niedobrze mi. 269 00:19:15,488 --> 00:19:17,239 To naturalne. 270 00:19:17,406 --> 00:19:19,075 Ściągniemy panią. 271 00:19:20,326 --> 00:19:22,161 Zajmiemy się panią. 272 00:19:24,830 --> 00:19:27,083 - Gotowe, to łap linę! - Gotowe! 273 00:19:27,249 --> 00:19:29,293 Podnoście. 274 00:19:32,296 --> 00:19:35,299 - Tylko powoli. - Jasne. 275 00:19:36,926 --> 00:19:38,886 - Dobrze! - Dziękuję. 276 00:19:41,097 --> 00:19:43,265 Wysuń trochę bardziej! 277 00:19:47,978 --> 00:19:51,273 Coś mnie ściska w piersiach... 278 00:19:51,440 --> 00:19:53,484 I kręci mi się w głowie. 279 00:19:53,651 --> 00:19:57,947 - Możliwy zawał! - Do punktu medycznego. Szybko! 280 00:19:59,699 --> 00:20:02,993 Ale... Pamiętasz Clyde'a rano? 281 00:20:03,160 --> 00:20:05,538 - Nie dam rady... - Ja tu decyduję. 282 00:20:05,705 --> 00:20:07,832 To rozkaz. Ruszaj! 283 00:20:09,083 --> 00:20:11,877 Wieź ją! Już! 284 00:20:15,756 --> 00:20:19,844 Mam pacjentkę z karuzeli. Możliwy zawał. 285 00:20:20,010 --> 00:20:21,762 Jak się pani nazywa? 286 00:20:23,764 --> 00:20:26,392 Straciła przytomność. 287 00:20:26,559 --> 00:20:28,018 Sprawdzam tętno. 288 00:20:30,730 --> 00:20:33,524 Brak tętna. Daj mi defibrylator. 289 00:20:36,902 --> 00:20:39,572 Zaczynam uciskać. 290 00:20:41,532 --> 00:20:42,992 Gabriela, rusz się. 291 00:20:44,368 --> 00:20:47,163 Już zdiagnozowałaś. Teraz się nią zajmij. 292 00:20:48,748 --> 00:20:51,375 Nie mogę. Boję się, że też mi umrze. 293 00:20:51,542 --> 00:20:54,211 Więc rób dokładnie, co ci powiem. 294 00:20:54,378 --> 00:20:56,839 - Nie mogę. - Cara. 295 00:20:57,006 --> 00:20:59,467 Zastąp ją. Odsuń się, Perez. 296 00:21:16,859 --> 00:21:20,029 Jaja sobie robisz? Co ty wyprawiasz? 297 00:21:22,865 --> 00:21:25,785 Smak wolności. 298 00:21:25,951 --> 00:21:29,789 Co się trafi. Tu papierosy, tam piwo. 299 00:21:29,955 --> 00:21:32,333 Może dużo piwa. 300 00:21:34,001 --> 00:21:37,129 Zmarnujesz wszystko dla jednego drinka? 301 00:21:46,013 --> 00:21:47,556 Zraniłem cię. 302 00:21:48,641 --> 00:21:51,227 Teraz to sobie uświadamiam. 303 00:21:51,393 --> 00:21:54,021 Ale piciem tylko pogorszysz sprawę. 304 00:21:54,188 --> 00:21:55,773 Zakapujesz mnie? 305 00:21:55,940 --> 00:21:58,484 Nie. Spójrz na mnie. 306 00:22:02,321 --> 00:22:05,074 - Nigdy nie piłaś. - Piłam. 307 00:22:05,241 --> 00:22:06,784 Nikt się nie dowie. 308 00:22:06,951 --> 00:22:10,871 Bo teraz pójdziesz ze mną i dokończymy robotę. 309 00:22:11,038 --> 00:22:13,541 Wciąż rozmyślam o naszej rozmowie. 310 00:22:13,707 --> 00:22:16,210 Przestań. Zaginęło dziecko. 311 00:22:16,377 --> 00:22:18,879 Znam cię. Wiem, że chcesz pomóc. 312 00:22:20,798 --> 00:22:22,299 Tak. 313 00:22:23,592 --> 00:22:26,846 - Przepraszam. - Chodźmy. Szkoda czasu. 314 00:22:27,012 --> 00:22:30,307 Ostrożnie. Dobrze. 315 00:22:30,474 --> 00:22:32,101 - Masz go? - Tak. 316 00:22:32,268 --> 00:22:33,936 Jest. 317 00:22:35,980 --> 00:22:39,441 To już ostatni. W sumie 29, a miało być 30. 318 00:22:39,608 --> 00:22:42,069 Ja też się doliczyłam tylko 29. 319 00:22:44,280 --> 00:22:46,115 Zaczekaj. 320 00:22:51,537 --> 00:22:53,455 Urwał się jeden łańcuch. 321 00:22:53,622 --> 00:22:58,627 Było 30 pasażerów, ale jednego z nich wyrzuciło z karuzeli. 322 00:22:58,794 --> 00:23:02,840 Jeśli tak, to mógł wylądować wszędzie. 323 00:23:03,007 --> 00:23:05,759 I to w kiepskim stanie. 324 00:23:07,386 --> 00:23:09,388 Komendancie! 325 00:23:09,555 --> 00:23:13,309 Jedna osoba mogła wypaść, bo urwał się łańcuch. 326 00:23:14,685 --> 00:23:18,898 Chris, czy któryś z łańcuchów zabezpieczających był urwany? 327 00:23:21,650 --> 00:23:25,487 - Nieźle usztywniony. Brawo. - To nie ja, tylko Eve. 328 00:23:26,614 --> 00:23:30,284 Czyli zaginął nam ktoś z karuzeli i dziecko. 329 00:23:30,451 --> 00:23:34,288 To może być ta sama osoba. Mały Jamie. 330 00:23:35,873 --> 00:23:39,710 Shar, tego chłopca mogło wyrzucić z karuzeli. 331 00:23:39,877 --> 00:23:43,464 - Jamie był na tej karuzeli? - Kosztuje 25 losów. 332 00:23:43,631 --> 00:23:47,343 - Nie tyle od ciebie chciał? - Ale on jest za mały. 333 00:23:49,845 --> 00:23:54,934 - Jak to się mogło stać? - Aaron, znajdziemy go. 334 00:23:55,100 --> 00:23:57,019 Moja rodzina pomoże twojej. 335 00:24:03,525 --> 00:24:07,571 Jamie ma 10 lat, waży jakieś 35 kilo, włosy brąz, okulary. 336 00:24:07,738 --> 00:24:11,575 Będzie ciężko ranny. Trzeba się nim od razu zająć. 337 00:24:11,742 --> 00:24:14,078 Rozchodzimy się parami. 338 00:24:14,244 --> 00:24:15,829 Jake, ty ze mną. 339 00:24:15,996 --> 00:24:19,667 - Nadal chcę się uczyć. - Świetnie. 340 00:24:19,833 --> 00:24:22,544 Rebecca może iść ze mną? 341 00:24:30,052 --> 00:24:31,595 Nic jej nie będzie. 342 00:24:32,972 --> 00:24:34,598 Wstań, praktykantko. 343 00:24:38,310 --> 00:24:41,188 - Nazwisko? - Gabriela Perez. 344 00:24:41,355 --> 00:24:43,857 Miejsce wypadku? 345 00:24:44,024 --> 00:24:45,859 Lunapark w Edgewater. 346 00:24:47,611 --> 00:24:49,697 Dowódca najwyższy rangą? 347 00:24:52,366 --> 00:24:53,993 Pani. 348 00:24:54,159 --> 00:24:55,995 Komendantka Leone. 349 00:24:56,161 --> 00:24:59,540 Zignorowałaś mój rozkaz powrotu do tego namiotu? 350 00:25:02,376 --> 00:25:04,962 - Ja nie... - Mów ze mną szczerze. 351 00:25:09,800 --> 00:25:13,762 Wie pani, dlaczego mi nie poszło na olimpiadzie? 352 00:25:13,929 --> 00:25:15,347 Nie. 353 00:25:17,850 --> 00:25:21,937 Na treningu przed zawodami... 354 00:25:23,981 --> 00:25:29,069 widziałam, jak fenomenalna zawodniczka uderzyła głową w deskę. 355 00:25:31,196 --> 00:25:34,324 Zahaczyła dosłownie o parę milimetrów. 356 00:25:34,491 --> 00:25:40,497 I od tamtej pory przy każdym skoku nie mogłam się przemóc. 357 00:25:41,749 --> 00:25:43,250 Aż w końcu... 358 00:25:45,669 --> 00:25:47,421 zrezygnowałam. 359 00:25:48,380 --> 00:25:50,758 A po tym jak... 360 00:25:50,924 --> 00:25:55,304 nie zdołaliśmy wtedy w lesie uratować Meg... 361 00:25:57,890 --> 00:25:59,850 czuję się tak samo. 362 00:26:00,017 --> 00:26:02,728 Tylko że teraz chodzi o cudze życie. 363 00:26:04,063 --> 00:26:06,940 To mocno fałszywa koncepcja. 364 00:26:07,107 --> 00:26:08,609 Siadaj. 365 00:26:14,198 --> 00:26:15,908 Mamy służyć ludziom. 366 00:26:17,117 --> 00:26:21,038 A ty jako praktykantka masz używać zdobytych umiejętności 367 00:26:21,205 --> 00:26:25,918 pod kierunkiem wyższego rangą oficera. I tyle. 368 00:26:28,462 --> 00:26:30,923 Rozumiem. Spróbuję... 369 00:26:31,090 --> 00:26:34,301 Ale najpiew musimy się zająć tymi atakami paniki. 370 00:26:34,468 --> 00:26:38,138 Nie ty jedna je miewasz. Zdarzają się każdemu z nas. 371 00:26:38,305 --> 00:26:42,309 Musisz znaleźć sposób radzenia sobie z nimi, 372 00:26:42,476 --> 00:26:45,687 żeby móc pracować ze mną przy triażu. 373 00:26:45,854 --> 00:26:48,774 Żeby móc pracować w straży pożarnej. 374 00:26:50,192 --> 00:26:51,777 To rozkaz. 375 00:27:08,627 --> 00:27:12,214 Gdyby go wyrzuciło aż tutaj, byłby połamany. 376 00:27:12,381 --> 00:27:14,716 Jak zdołałby się ruszać? 377 00:27:14,883 --> 00:27:17,010 Może coś złagodziło upadek? 378 00:27:20,013 --> 00:27:21,682 Pluszaki. 379 00:27:26,186 --> 00:27:28,564 Lalki mogły zamortyzować upadek. 380 00:27:30,274 --> 00:27:31,942 Tyle że tu go nie ma. 381 00:27:35,863 --> 00:27:37,322 Ale był. 382 00:27:37,489 --> 00:27:39,241 Czemu tu nie został? 383 00:27:40,159 --> 00:27:43,745 Jamie? Jamie! 384 00:27:46,373 --> 00:27:49,042 - Nic. - Nie mów tak. 385 00:27:49,209 --> 00:27:51,420 Zaczekaj. 386 00:27:51,587 --> 00:27:55,090 Pochwaliłeś mnie przy komendancie i myślałam... 387 00:27:55,257 --> 00:27:59,386 że już ci przeszło, ale chyba musisz mi coś powiedzieć. 388 00:28:01,597 --> 00:28:03,307 Dobrze. 389 00:28:03,473 --> 00:28:06,810 Kiedy będziesz składać raport kolegom w Sacramento, 390 00:28:06,977 --> 00:28:10,606 powiedz im, co chcesz, o tym, jak rozdzielam środki. 391 00:28:10,772 --> 00:28:14,318 Z tego projektu czy innych okruchów, jakie mi rzucają. 392 00:28:14,484 --> 00:28:18,697 Tylko przekaż, że wszystko to robię dla moich chłopców. 393 00:28:18,864 --> 00:28:21,658 - Dla ich przyszłości. - Przecież wiem! 394 00:28:22,868 --> 00:28:25,913 Nie składam żadnych raportów w Sacramento. 395 00:28:26,079 --> 00:28:28,415 - To co robisz? - Uczę się od ciebie. 396 00:28:28,582 --> 00:28:32,794 - Nie szpiegujesz mnie? - Nie. Ta praca mnie kręci. 397 00:28:34,004 --> 00:28:37,883 Kocham ją. Kocham te wszystkie emocje. 398 00:28:38,050 --> 00:28:42,304 I to, jak razem ze mną przeżywają je więźniowie. 399 00:28:44,556 --> 00:28:47,142 Nie spodziewałam się tego. 400 00:28:48,560 --> 00:28:50,354 I chcę tego więcej. 401 00:28:52,147 --> 00:28:57,152 Widzę ciebie, Bodego i resztę... 402 00:28:58,904 --> 00:29:01,365 Zasługują na drugą szansę. 403 00:29:01,531 --> 00:29:06,495 Ty im ją dajesz, dlatego chcę ci pomóc zdobyć więcej funduszy. 404 00:29:06,662 --> 00:29:09,957 Dlatego zadaję pytania. Jestem po twojej stronie. 405 00:29:11,333 --> 00:29:13,502 Ale musisz mi na to pozwolić. 406 00:29:15,879 --> 00:29:17,881 Nic z tego. 407 00:29:18,048 --> 00:29:20,926 A jeśli ktoś go porwał? 408 00:29:22,094 --> 00:29:24,805 Powiadomiłem policję, ale jeśli już, 409 00:29:24,972 --> 00:29:27,557 to raczej ktoś się nim zaopiekował. 410 00:29:28,725 --> 00:29:32,521 Pzypomniało mi to wszystko, jak kiedyś Bode 411 00:29:32,688 --> 00:29:34,815 zwiał ze szkoły do lunaparku. 412 00:29:34,982 --> 00:29:37,943 Pamiętam. Potem ze strachu chował się u mnie, 413 00:29:38,110 --> 00:29:39,653 póki pan nie ochłonął. 414 00:29:42,155 --> 00:29:43,949 Tak było. 415 00:29:44,741 --> 00:29:47,786 Dzieciak, który nabroił, zawsze się chowa. 416 00:29:53,166 --> 00:29:55,836 Uwaga wszyscy! 417 00:29:56,003 --> 00:30:01,091 Chłopak może być nie tylko ranny. Możliwe, że się gdzieś schował. 418 00:30:01,258 --> 00:30:05,679 Dlatego sprawdzajcie też potencjalne kryjówki. 419 00:30:09,850 --> 00:30:11,601 To jest świetna kryjówka. 420 00:30:16,189 --> 00:30:19,067 Musimy się zająć tymi atakami paniki. 421 00:30:20,569 --> 00:30:23,196 Pod kierunkiem wyższego rangą oficera... 422 00:30:23,363 --> 00:30:26,992 Mamy służyć ludziom... Pracować ze mną przy triażu... 423 00:30:31,830 --> 00:30:33,915 Jamie, jesteś tu? 424 00:30:36,251 --> 00:30:39,296 Może się uderzył w głowę i jest zdezorientowany. 425 00:30:39,463 --> 00:30:41,048 Cicho! Słyszałaś? 426 00:30:42,507 --> 00:30:44,593 Piekielną muzykę? 427 00:30:44,760 --> 00:30:47,095 - Jakby stękanie. - Co? 428 00:30:47,262 --> 00:30:50,474 Jamie! Gdzie jesteś? 429 00:30:54,436 --> 00:30:55,812 O Boże! 430 00:31:00,317 --> 00:31:02,402 Chyba ma atak astmy. 431 00:31:02,569 --> 00:31:04,196 Dusi się. 432 00:31:07,449 --> 00:31:10,786 Jamie... Używałeś inhalatora? 433 00:31:11,745 --> 00:31:14,790 Pusty. Leć po kogoś z apteczką. 434 00:31:14,956 --> 00:31:16,833 Szybko! 435 00:31:20,253 --> 00:31:24,424 Będzie dobrze. Pomożemy ci. 436 00:31:33,141 --> 00:31:35,018 Gabriela! 437 00:31:38,271 --> 00:31:41,691 - Co się stało? - Bode znalazł chłopaka. Dusi się. 438 00:31:41,858 --> 00:31:44,611 - Musisz mu pomóc. - Dobra, chodźmy. 439 00:31:49,324 --> 00:31:52,577 Gabriela! On chyba ma atak astmy. 440 00:31:52,744 --> 00:31:55,789 Inhalator jest pusty, przestał oddychać. 441 00:31:55,956 --> 00:32:00,043 - Brak tętna. Trzeba resuscytować. - Komendantka mówi, 442 00:32:00,210 --> 00:32:03,380 - że muszę być gotowa. - Zawsze byłaś gotowa. 443 00:32:03,547 --> 00:32:06,383 Uratowałaś mnie, to i Jamiego uratujesz. 444 00:32:06,550 --> 00:32:09,177 Nie możesz przynajmniej nie spróbować. 445 00:32:11,763 --> 00:32:14,182 Zaczynam uciskać. 446 00:32:14,349 --> 00:32:18,895 Bode, weź moje radio i poproś o nebulizator i albuterol. 447 00:32:19,062 --> 00:32:23,942 Gabriela i ja znaleźliśmy Jamiego w zamku strachów. Ma atak astmy. 448 00:32:24,109 --> 00:32:26,903 - Potrzebny nebulizator i... - Albuterol! 449 00:32:27,070 --> 00:32:28,864 Wysyłam ratownika. 450 00:32:29,030 --> 00:32:31,616 Praktykantko, wiem, że się postarasz. 451 00:32:31,783 --> 00:32:35,203 Oddychaj! Zrób to dla mnie. 452 00:32:35,370 --> 00:32:38,165 No już, już! 453 00:32:38,331 --> 00:32:40,333 Dobrze! 454 00:32:40,500 --> 00:32:42,544 Bode, pomóż mi go posadzić. 455 00:32:42,711 --> 00:32:47,966 - Dalej ma atak? - Tak, ale to mu ułatwi oddychanie. 456 00:32:48,133 --> 00:32:51,511 Dobrze. Bardzo dobrze. 457 00:32:51,678 --> 00:32:54,639 - Tutaj? Przejmiemy go. - Dobra. 458 00:32:59,519 --> 00:33:01,688 Dzięki, że ją znalazłaś. 459 00:33:01,855 --> 00:33:03,607 Choć tyle mogłam zrobić. 460 00:33:04,774 --> 00:33:06,359 Dobrze współpracujecie. 461 00:33:08,195 --> 00:33:13,074 Jesteś szczęściarzem, jeśli ktoś taki na ciebie czeka. 462 00:33:27,380 --> 00:33:31,885 Jamie? Nic ci się nie stało? 463 00:33:32,052 --> 00:33:34,596 Tak się cieszę. 464 00:33:37,307 --> 00:33:39,726 - Poszedłem na karuzelę. - Wiem. 465 00:33:39,893 --> 00:33:44,105 - Przepraszam. - Wiem. Nic się nie stało. 466 00:33:44,272 --> 00:33:46,441 Nie martw się. Oddychaj. 467 00:33:49,611 --> 00:33:50,987 Bode... 468 00:33:52,155 --> 00:33:53,907 Dziękuję. 469 00:33:54,074 --> 00:33:56,993 Nie powinienem był tak ci wygarnąć. 470 00:33:58,578 --> 00:34:00,747 Było, minęło. 471 00:34:00,914 --> 00:34:04,918 A to stypendium powinni byli przyznać temu, 472 00:34:05,085 --> 00:34:07,379 kto się nie spóźniał na treningi. 473 00:34:09,589 --> 00:34:10,966 Nie. 474 00:34:12,634 --> 00:34:16,012 Dzięki temu nauczyłem się wstawać po porażce. 475 00:34:21,184 --> 00:34:24,813 Wyzdrowiejesz. Jestem cały czas przy tobie. 476 00:34:24,980 --> 00:34:26,773 Cały czas. 477 00:34:29,276 --> 00:34:33,029 Wiedziałam, że sobie poradzisz, i nie pomyliłam się. 478 00:34:34,322 --> 00:34:36,533 Wyszło średnio, przepraszam. 479 00:34:36,700 --> 00:34:40,120 Przepraszać trzeba tylko za niewykonanie rozkazu. 480 00:34:41,580 --> 00:34:45,875 Pokonałaś trudną przeszkodę, pomogłaś komuś i... 481 00:34:46,042 --> 00:34:48,712 Właśnie na tym polega ta praca. 482 00:34:48,878 --> 00:34:52,465 Więc przyjmuję przeprosiny. I jedziemy dalej. 483 00:35:07,147 --> 00:35:09,816 Eve! Zaczekaj. 484 00:35:12,902 --> 00:35:16,239 - Dobra robota. - Dzięki. 485 00:35:20,368 --> 00:35:23,330 Miałem ostatnio trochę ciężki okres 486 00:35:23,496 --> 00:35:28,209 - i chyba... zauważyłaś. - W ostatni dzień Charliego. 487 00:35:28,376 --> 00:35:31,129 - Tak. Byłeś zmęczony. - Wykończony. 488 00:35:32,797 --> 00:35:35,550 Kazałaś mi znaleźć pomoc. Znalazłem. 489 00:35:41,222 --> 00:35:45,268 Narobiłem syfu i dlatego, kiedy rozmawialiśmy o funduszach... 490 00:35:47,687 --> 00:35:49,981 Przesadziłem. 491 00:35:50,148 --> 00:35:51,566 Przepraszam. 492 00:35:54,819 --> 00:35:56,988 Wiesz... 493 00:35:57,155 --> 00:36:01,743 Tamtego dnia powiedziałeś mi, że mnie widzisz w straży. 494 00:36:02,786 --> 00:36:04,537 Uwierzyłam ci. 495 00:36:06,373 --> 00:36:07,749 Bo to prawda. 496 00:36:08,625 --> 00:36:10,877 Jesteś znakomitym strażakiem. 497 00:36:12,212 --> 00:36:14,964 Wiem, że chwalą głównie Jake'a, 498 00:36:15,131 --> 00:36:19,552 ale to ty po cichu nad wszystkim czuwasz. 499 00:36:20,637 --> 00:36:22,847 Bardzo to szanuję. 500 00:36:24,224 --> 00:36:29,604 A dziś dowiedziałem się, jak bardzo lubisz obóz i tę pracę. 501 00:36:31,856 --> 00:36:33,775 Ale muszę cię ostrzec. 502 00:36:35,193 --> 00:36:37,445 W mojej pracy nie ma splendoru. 503 00:36:37,612 --> 00:36:40,156 - Mnie trudno wystraszyć. - Wiem. 504 00:36:42,575 --> 00:36:44,494 Wpadnij w przyszłym tygodniu. 505 00:36:45,745 --> 00:36:47,872 Zrobisz Bodemu ostry trening. 506 00:36:49,582 --> 00:36:52,210 Takiej oferty nie odrzucę. 507 00:37:01,302 --> 00:37:02,846 Cara! 508 00:37:05,098 --> 00:37:06,766 Znalazłem go. 509 00:37:09,602 --> 00:37:11,730 Powiedz mi... 510 00:37:12,731 --> 00:37:16,776 To była najgorsza pierwsza randka w twoim życiu? 511 00:37:17,986 --> 00:37:19,863 Mam pomagać innym. 512 00:37:20,029 --> 00:37:23,324 A miewałam już znacznie gorsze randki. 513 00:37:25,744 --> 00:37:29,622 Wracając do tego, o czym rozmawialiśmy... 514 00:37:29,789 --> 00:37:33,585 - Zanim, no wiesz... - Rozpętało się piekło? 515 00:37:36,588 --> 00:37:38,006 Cara... 516 00:37:40,300 --> 00:37:42,510 Ciągnę za sobą bagaż. 517 00:37:42,677 --> 00:37:46,306 - Bode, Riley... - Gabriela. 518 00:37:50,310 --> 00:37:53,813 Próbuję się z tym uporać. 519 00:37:53,980 --> 00:37:58,485 Mam nadzieję, że dla ciebie to nie jest zbyt duży problem. 520 00:37:58,651 --> 00:38:01,571 Mówisz o bagażu, zanim cię zdążyłam poznać. 521 00:38:02,989 --> 00:38:06,576 Nie ciebie z liceum, 522 00:38:06,743 --> 00:38:10,830 nie najlepszego kumpla Bodego, ale po prostu ciebie. 523 00:38:14,542 --> 00:38:21,424 Czy to znaczy, że... są szanse na drugą randkę? 524 00:38:22,550 --> 00:38:24,427 To znaczy... 525 00:38:25,512 --> 00:38:27,597 że pierwsza może trwać dalej. 526 00:38:40,151 --> 00:38:41,820 Wyłączę go. 527 00:38:44,280 --> 00:38:46,866 Przepraszam, ale to ważne. 528 00:38:47,033 --> 00:38:50,370 - To znaczy... - Wiem. 529 00:38:51,579 --> 00:38:54,499 Odbierz. Bądź Supermanem. 530 00:38:59,504 --> 00:39:01,130 Mówi Jake. 531 00:39:09,931 --> 00:39:11,474 Cześć. 532 00:39:12,725 --> 00:39:16,020 Zakradłeś się do kobiet. Dżentelmen z ciebie. 533 00:39:20,692 --> 00:39:23,528 Dzisiejsza robota to był surrealizm. 534 00:39:24,946 --> 00:39:28,199 Tak. I o mało tego nie spieprzyłam. 535 00:39:29,576 --> 00:39:31,411 Pomogłaś uratować dziecko. 536 00:39:33,496 --> 00:39:35,081 Dzięki tobie. 537 00:39:35,248 --> 00:39:38,960 Nie. Razem tego dokonaliśmy. 538 00:39:42,380 --> 00:39:47,677 Wiesz... Rozmowy z tobą dużo u mnie zmieniły. 539 00:39:47,844 --> 00:39:49,304 To znaczy? 540 00:39:50,847 --> 00:39:56,519 Nie jestem zbyt sympatyczna. Zdarza mi się kłócić, flirtować. 541 00:39:56,686 --> 00:39:58,605 Czasem równocześnie. 542 00:40:00,315 --> 00:40:03,318 Niełatwo się zaprzyjaźniam 543 00:40:03,484 --> 00:40:07,780 i w obozie czułam się bardzo samotna. 544 00:40:10,366 --> 00:40:12,243 Póki nie poznałam ciebie. 545 00:40:18,833 --> 00:40:21,044 Tak się zastanawiałem... 546 00:40:22,712 --> 00:40:26,507 W kółko gra ci w głowie ten sam kiepski kawałek. 547 00:40:28,009 --> 00:40:29,886 Znam to uczucie. 548 00:40:30,053 --> 00:40:31,679 Dlatego... 549 00:40:34,515 --> 00:40:38,144 mam dla ciebie coś, co temu zaradzi. 550 00:40:43,775 --> 00:40:46,319 Muzyka tu sporo kosztuje. 551 00:40:47,820 --> 00:40:50,114 Jeśli przyjaciel jest w potrzebie... 552 00:40:56,454 --> 00:40:57,997 Przyjaciele. 553 00:41:01,542 --> 00:41:03,086 Rozumiem. 554 00:41:27,026 --> 00:41:30,488 Ten strój faktycznie zadziałał. 555 00:41:31,698 --> 00:41:35,368 Wsunęły mi tu kilka numerów telefonów. 556 00:41:35,535 --> 00:41:39,455 Przestań! Kiedy mówiłam, żebyś wyszedł do ludzi, 557 00:41:39,622 --> 00:41:43,334 to nie chodziło mi o najatrakcyjniejsze rozwódki. 558 00:41:45,545 --> 00:41:48,881 Chodź, zagramy w coś. 559 00:41:50,341 --> 00:41:52,593 Zdobędę dla ciebie nagrodę. 560 00:42:01,978 --> 00:42:04,897 Poproszę pandę. 561 00:42:05,064 --> 00:42:08,651 Proszę bardzo. Jest twoja. 562 00:42:12,864 --> 00:42:17,660 Martwię się, że kiedy już pojadę, będzie mi ciebie bardzo brakowało. 563 00:42:20,246 --> 00:42:21,748 Sharon! 564 00:42:24,625 --> 00:42:26,544 Dzwonili z komisji. 565 00:42:26,711 --> 00:42:28,421 Zaakceptowali mnie. 566 00:42:28,588 --> 00:42:30,048 Co? 567 00:42:31,340 --> 00:42:34,886 Oddam ci moją nerkę. To już oficjalne. 568 00:42:35,053 --> 00:42:38,806 Na pewno chcesz to zrobić? 569 00:42:38,973 --> 00:42:40,975 Na sto procent. 570 00:42:43,019 --> 00:42:46,564 Dostanę nerkę. Dziękuję. 571 00:43:04,874 --> 00:43:07,794 Tekst polski: Arkadiusz Belczyk 41994

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.