All language subtitles for Effi Briest 1974

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,800 --> 00:00:25,700 FONTANE - EFFI BRIEST, OR 2 00:00:32,900 --> 00:00:35,500 MANY PEOPLE WHO ARE AWARE 3 00:00:35,600 --> 00:00:38,600 OF THEIR OWN CAPABILITIES AND NEEDS, 4 00:00:38,700 --> 00:00:41,600 YET ACQUIESCE TO THE PREVAILING 5 00:00:41,600 --> 00:00:44,600 SYSTEM IN THEIR THOUGHTS AND DEEDS, 6 00:00:44,700 --> 00:00:47,600 THEREBY CONFIRM AND REINFORCE IT 7 00:01:40,800 --> 00:01:45,600 A FILM BY RAINER WERNER FASSBINDER 8 00:01:56,300 --> 00:01:59,000 In front of the Briests' manor in Hohen-Cremmen... 9 00:01:59,100 --> 00:02:02,500 the family seat since the time of Elector Georg Wilhelm... 10 00:02:02,600 --> 00:02:05,900 the village street lay still, bathed in the midday sun. 11 00:02:06,100 --> 00:02:09,500 On the park side, a wing built on at right angles... 12 00:02:09,600 --> 00:02:13,100 cast a broad shadow on a white-and-green chequered path... 13 00:02:13,400 --> 00:02:17,500 and on a large, round flower bed with a sundial in the middle... 14 00:02:17,600 --> 00:02:21,300 and Canna indica and rhubarb around its edge. 15 00:02:24,000 --> 00:02:27,200 Effi, you should have become an equestrian artiste. 16 00:02:27,300 --> 00:02:29,900 Always on the trapeze, an aerial spirit! 17 00:02:30,300 --> 00:02:32,500 I do believe you would enjoy it. 18 00:02:32,900 --> 00:02:34,300 Perhaps, Mama. 19 00:02:34,800 --> 00:02:37,000 But then who would be to blame? 20 00:02:37,100 --> 00:02:39,300 Whom do I take after if not you? 21 00:02:39,600 --> 00:02:41,300 Or do you think Papa? 22 00:02:41,600 --> 00:02:43,600 You have to laugh yourself. 23 00:02:44,400 --> 00:02:47,100 Why don't you make a lady out of me, then? 24 00:02:47,900 --> 00:02:49,400 Would you like that? 25 00:02:49,500 --> 00:02:50,500 No. 26 00:02:51,400 --> 00:02:52,300 No. 27 00:02:52,900 --> 00:02:55,800 Don't be so boisterous, Effi! Not so impetuous! 28 00:02:56,100 --> 00:02:58,600 It worries me when I see you like this. 29 00:02:59,300 --> 00:03:00,600 A STORY OF RENUNCIATION 30 00:03:00,700 --> 00:03:01,800 IS NEVER AMISS. 31 00:03:04,200 --> 00:03:06,700 Baron Innstetten was not even 20... 32 00:03:06,800 --> 00:03:10,300 when he was garrisoned over there with the Rathenow regiment... 33 00:03:10,400 --> 00:03:13,200 and was on friendly terms with the local landowners. 34 00:03:13,200 --> 00:03:17,200 He especially liked to visit my grandfather's estate in Schwantikow. 35 00:03:17,400 --> 00:03:20,800 Not because of grandfather, of course. 36 00:03:21,800 --> 00:03:23,800 When Mama talks about it... 37 00:03:24,000 --> 00:03:26,900 it's obvious for whom he came... 38 00:03:27,500 --> 00:03:29,400 and I think the feeling was mutual. 39 00:03:29,400 --> 00:03:31,100 What happened then? 40 00:03:32,600 --> 00:03:34,800 Everything took its natural course... 41 00:03:34,900 --> 00:03:36,500 as it always does. 42 00:03:36,700 --> 00:03:38,600 He was still so very young. 43 00:03:39,100 --> 00:03:40,900 Then father came along. 44 00:03:41,200 --> 00:03:45,000 He was already in the council of nobles and owned Hohen-Cremmen... 45 00:03:45,000 --> 00:03:47,400 and she accepted him without more ado... 46 00:03:47,500 --> 00:03:49,500 and became Frau von Briest. 47 00:03:49,700 --> 00:03:51,700 And what became of Innstetten? 48 00:03:51,800 --> 00:03:54,800 He didn't kill himself, or he wouldn't be coming today. 49 00:03:54,800 --> 00:03:56,500 He resigned his commission... 50 00:03:56,600 --> 00:03:58,400 and began to study law. 51 00:04:07,400 --> 00:04:11,200 But Frau von Briest, who could also be unconventional herself... 52 00:04:11,400 --> 00:04:13,900 detained Effi as she was hurrying off. 53 00:04:14,000 --> 00:04:16,400 She looked at the charming young creature... 54 00:04:16,500 --> 00:04:20,300 who was still flushed from playing and in the bloom of youth. 55 00:04:20,400 --> 00:04:22,400 And she confided to her: 56 00:04:22,600 --> 00:04:25,100 "I think you had best stay as you are. 57 00:04:25,200 --> 00:04:28,000 "Yes, stay as you are. You look very comely... 58 00:04:28,400 --> 00:04:32,900 "so innocent and unprepared, not at all primped up. 59 00:04:33,100 --> 00:04:35,200 "And that's the main thing right now. 60 00:04:35,300 --> 00:04:39,500 "I have something to tell you, Effi." She took her daughter by both hands. 61 00:04:39,500 --> 00:04:41,300 "I must tell you..." 62 00:04:41,300 --> 00:04:44,100 "What's the matter, Mama? You frighten me." 63 00:04:44,500 --> 00:04:46,500 "I have to tell you, Effi... 64 00:04:46,600 --> 00:04:49,500 "that Baron Innstetten has asked for your hand." 65 00:04:49,600 --> 00:04:51,800 "Asked to marry me? Seriously?" 66 00:04:51,800 --> 00:04:54,200 "It's not a matter to joke about. 67 00:04:54,300 --> 00:04:57,500 "You saw him two days ago, and I think you liked him. 68 00:04:57,600 --> 00:05:00,800 "He is older than you, but that is all to the good. 69 00:05:00,900 --> 00:05:04,200 "He's a man of good character, well-situated and well-bred... 70 00:05:04,300 --> 00:05:08,000 "and if you don't say no, which I scarcely expect you to do... 71 00:05:08,300 --> 00:05:10,600 "by the age of 20, you will be... 72 00:05:10,700 --> 00:05:12,500 "where others are at 40. 73 00:05:12,600 --> 00:05:15,300 "You'll rise much higher than your mother." 74 00:05:21,500 --> 00:05:23,000 Effi, come here! 75 00:05:34,400 --> 00:05:36,600 Effi was not greatly interested... 76 00:05:36,700 --> 00:05:38,600 in mundane possessions... 77 00:05:39,000 --> 00:05:41,700 but when she went strolling with her mother... 78 00:05:41,800 --> 00:05:45,500 perusing the window displays and went into the Demuth store... 79 00:05:45,600 --> 00:05:49,700 to purchase all manner of things for her honeymoon in Italy... 80 00:05:50,100 --> 00:05:52,200 her true character revealed itself. 81 00:05:52,200 --> 00:05:54,400 Only the most elegant things would do... 82 00:05:54,400 --> 00:05:58,100 and she would renounce all idea of the second-best. 83 00:05:58,200 --> 00:06:00,800 Second-best meant nothing to her anymore. 84 00:06:01,600 --> 00:06:04,100 She knew how to do without things... 85 00:06:04,400 --> 00:06:08,100 and in forgoing things like that, she seemed undemanding. 86 00:06:08,700 --> 00:06:11,700 But when she really set her heart on something... 87 00:06:12,000 --> 00:06:14,300 it had to be quite exceptional... 88 00:06:14,600 --> 00:06:17,200 and in that respect, she was demanding. 89 00:06:53,900 --> 00:06:56,400 What else have you set your heart on? 90 00:06:56,500 --> 00:06:58,700 - Nothing, Mama. - Nothing at all? 91 00:06:58,800 --> 00:07:00,700 Nothing, quite seriously. 92 00:07:02,200 --> 00:07:04,500 But if there were something... 93 00:07:07,400 --> 00:07:08,500 Well? 94 00:07:09,600 --> 00:07:12,200 It would be a black Japanese screen... 95 00:07:13,000 --> 00:07:14,700 with golden birds on it... 96 00:07:14,800 --> 00:07:16,900 with long bills like cranes. 97 00:07:19,200 --> 00:07:23,400 And a lamp for our bedroom that would radiate a red light. 98 00:07:26,200 --> 00:07:28,800 Now you're silent and look at me... 99 00:07:28,900 --> 00:07:31,600 as if I'd said something improper. 100 00:07:31,800 --> 00:07:33,700 No, Effi, not improper... 101 00:07:34,500 --> 00:07:36,700 and certainly not to your mother. 102 00:07:36,800 --> 00:07:38,400 I know you too well. 103 00:07:38,600 --> 00:07:40,800 You have a great imagination... 104 00:07:41,400 --> 00:07:44,200 and you conjure up pictures of the future. 105 00:07:44,500 --> 00:07:46,300 The more colourful they are... 106 00:07:46,400 --> 00:07:49,400 the lovelier and more desirable they seem to you. 107 00:07:50,500 --> 00:07:54,300 I became aware of that when we were shopping for your honeymoon. 108 00:07:54,400 --> 00:07:57,000 Now you think it would be wonderful... 109 00:07:57,500 --> 00:07:59,400 to have a bedroom screen... 110 00:07:59,500 --> 00:08:02,200 with all kinds of fabulous beasts on it... 111 00:08:02,600 --> 00:08:04,700 and all lit by a dim red lamp. 112 00:08:05,700 --> 00:08:07,900 It seems like a fairy tale to you... 113 00:08:08,000 --> 00:08:10,500 and you would like to be the princess. 114 00:08:12,100 --> 00:08:14,200 Yes, Mama, that's how I am. 115 00:08:20,000 --> 00:08:21,800 Yes, that's how you are. 116 00:08:21,900 --> 00:08:23,400 I'm aware of that. 117 00:08:24,500 --> 00:08:27,700 But, my dear Effi, we have to tread warily in life... 118 00:08:28,600 --> 00:08:30,300 especially we women. 119 00:08:32,800 --> 00:08:34,400 Don't you love Geert? 120 00:08:34,500 --> 00:08:36,200 Why shouldn't I love him? 121 00:08:36,300 --> 00:08:39,400 I love Bertha, I love Hulda, I love old Niemeyer... 122 00:08:40,200 --> 00:08:43,000 and needless to say, I love you and Papa. 123 00:08:43,400 --> 00:08:46,400 I love everyone who's nice to me and spoils me. 124 00:08:47,000 --> 00:08:48,900 Geert will spoil me, too. 125 00:08:48,900 --> 00:08:51,400 He wants to buy me jewellery in Venice. 126 00:08:51,400 --> 00:08:54,000 He doesn't know I don't care for jewellery. 127 00:08:54,100 --> 00:08:57,100 I prefer to clamber around and play on the swing... 128 00:08:57,200 --> 00:09:00,200 fearing that something will break and I'll fall... 129 00:09:00,200 --> 00:09:02,700 but knowing it won't cost me my neck. 130 00:09:03,100 --> 00:09:05,100 Do you love your cousin Briest? 131 00:09:05,200 --> 00:09:07,500 Very much. He's always so amusing. 132 00:09:07,800 --> 00:09:10,200 Would you have liked to marry him? 133 00:09:10,200 --> 00:09:13,100 Good heavens, no! He's hardly more than a boy. 134 00:09:13,500 --> 00:09:15,400 Whereas Geert's a man... 135 00:09:15,600 --> 00:09:17,100 a handsome man... 136 00:09:17,200 --> 00:09:19,300 with whom I can cut a dash... 137 00:09:19,400 --> 00:09:21,700 who will make a mark on the world. 138 00:09:23,600 --> 00:09:27,500 - What entered your mind? - You're right, Effi. I'm glad to hear it. 139 00:09:27,700 --> 00:09:30,900 - But you have something else on your mind. - Perhaps. 140 00:09:32,800 --> 00:09:34,200 Tell me, then! 141 00:09:36,900 --> 00:09:38,700 Well, you see, Mama... 142 00:09:39,700 --> 00:09:42,100 the fact that he's older than I am... 143 00:09:42,200 --> 00:09:44,800 doesn't matter. Perhaps it's a good thing. 144 00:09:45,700 --> 00:09:47,400 He's not really old. 145 00:09:47,800 --> 00:09:49,800 He's fit and well... 146 00:09:50,200 --> 00:09:52,900 and soldierly and dashing. 147 00:09:54,000 --> 00:09:56,500 I could almost say I'm all for him... 148 00:09:56,600 --> 00:09:57,700 if only... 149 00:09:57,800 --> 00:09:58,900 well... 150 00:09:59,700 --> 00:10:03,500 - if only he were just a little different. - Different in what way? 151 00:10:04,400 --> 00:10:06,000 Yes, in what way? 152 00:10:07,000 --> 00:10:09,100 You mustn't laugh at me, Mama. 153 00:10:09,600 --> 00:10:14,400 It's something I heard only recently at the pastor's house. 154 00:10:15,400 --> 00:10:17,800 We were talking about Innstetten... 155 00:10:18,200 --> 00:10:21,600 when suddenly old Niemeyer frowned... 156 00:10:23,300 --> 00:10:26,000 in an admiring sort of way and said: 157 00:10:28,600 --> 00:10:31,700 "The baron is a man of principles." 158 00:10:33,300 --> 00:10:35,400 - So he is, Effi. - Of course. 159 00:10:36,400 --> 00:10:38,600 I think Niemeyer even said... 160 00:10:39,100 --> 00:10:41,000 Innstetten was a person... 161 00:10:41,200 --> 00:10:42,800 of great probity... 162 00:10:42,900 --> 00:10:45,500 and that seems to me to be even higher. 163 00:10:45,800 --> 00:10:47,500 But I am not at all. 164 00:10:50,400 --> 00:10:52,000 You see, Mama... 165 00:10:52,300 --> 00:10:55,100 that's something that pains and frightens me. 166 00:10:55,600 --> 00:10:57,800 He's so kind and good to me... 167 00:10:58,800 --> 00:11:00,300 so considerate. 168 00:11:01,300 --> 00:11:03,100 But I'm afraid of him. 169 00:11:11,500 --> 00:11:13,800 A MAN IN HIS POSITION 170 00:11:13,900 --> 00:11:16,500 HAS TO BE COLD, OF COURSE. 171 00:11:16,600 --> 00:11:19,500 ON WHAT DO PEOPLE FOUNDER IN LIFE 172 00:11:19,600 --> 00:11:22,300 IF NOT WARM HUMAN EMOTIONS? 173 00:11:26,700 --> 00:11:29,000 There's nothing like a wedding! 174 00:11:33,800 --> 00:11:35,800 Except one's own, of course. 175 00:11:36,400 --> 00:11:39,500 I don't know how you can say such a thing, Briest. 176 00:11:39,700 --> 00:11:42,900 It's news to me that you have suffered from marriage. 177 00:11:43,500 --> 00:11:45,200 I can't imagine why. 178 00:11:45,700 --> 00:11:47,600 Let's not talk about us. 179 00:11:48,400 --> 00:11:50,600 We didn't even have a honeymoon! 180 00:11:51,500 --> 00:11:53,500 Your father was against it. 181 00:11:54,300 --> 00:11:57,300 But Effi is going on honeymoon. 182 00:11:58,400 --> 00:11:59,800 How I envy her! 183 00:12:00,700 --> 00:12:03,300 On the ten o'clock train, off they went! 184 00:12:04,600 --> 00:12:06,100 They must be... 185 00:12:07,200 --> 00:12:09,500 somewhere near Regensburg by now. 186 00:12:10,300 --> 00:12:12,300 I imagine he'll describe... 187 00:12:12,400 --> 00:12:16,400 the treasures of the Valhalla, without alighting, of course. 188 00:12:17,700 --> 00:12:19,200 Innstetten is... 189 00:12:19,600 --> 00:12:21,400 an excellent person... 190 00:12:22,600 --> 00:12:25,200 but a bit of an art fiend. 191 00:12:26,300 --> 00:12:27,600 Whereas Effi... 192 00:12:27,700 --> 00:12:30,100 our poor Effi is a child of nature. 193 00:12:32,000 --> 00:12:34,700 I'm afraid he'll torment her... 194 00:12:34,800 --> 00:12:37,000 with his enthusiasm for art. 195 00:12:39,100 --> 00:12:41,100 All men torment their wives. 196 00:12:41,600 --> 00:12:44,500 There are worse things than a passion for art. 197 00:12:45,800 --> 00:12:47,200 You're right. 198 00:12:47,700 --> 00:12:50,100 We don't want to quarrel over that. 199 00:12:50,700 --> 00:12:52,800 It's much too vast a subject. 200 00:12:53,600 --> 00:12:55,700 And every person's different. 201 00:12:56,100 --> 00:12:58,600 You would have been in your element. 202 00:12:59,600 --> 00:13:02,700 You'd have suited Innstetten far better than Effi. 203 00:13:03,800 --> 00:13:05,800 A pity! Now it's too late. 204 00:13:11,200 --> 00:13:13,500 The other things will be sent on. 205 00:13:41,900 --> 00:13:43,200 Thank you. 206 00:13:43,800 --> 00:13:45,400 Off we go, Kruse! 207 00:13:56,900 --> 00:14:00,500 They are dependent on the regions they trade with... 208 00:14:00,900 --> 00:14:04,200 and since they have connections throughout the world... 209 00:14:04,700 --> 00:14:08,400 you'll find people among them from all over the world... 210 00:14:08,600 --> 00:14:12,300 even in our good old Kessin, although it's out in the sticks. 211 00:14:13,300 --> 00:14:15,400 But it's delightful, Geert. 212 00:14:15,400 --> 00:14:17,400 You always speak of "the sticks"... 213 00:14:17,500 --> 00:14:20,800 but I find a whole new world to discover. 214 00:14:21,300 --> 00:14:24,800 All sorts of exotic things. That's what you really meant? 215 00:14:34,700 --> 00:14:36,400 A whole new world... 216 00:14:36,700 --> 00:14:39,200 with a black man or a Turk perhaps... 217 00:14:39,800 --> 00:14:41,400 or even a Chinese. 218 00:14:43,300 --> 00:14:44,700 Even a Chinese. 219 00:14:45,400 --> 00:14:47,000 How well you guess! 220 00:14:47,200 --> 00:14:51,000 Possibly we do still have one. We certainly used to have one. 221 00:14:51,900 --> 00:14:55,700 He's dead now and buried in a little fenced-off plot of earth... 222 00:14:56,000 --> 00:14:58,200 right next to the churchyard. 223 00:15:01,500 --> 00:15:04,800 If you're not afraid, I'll show you... 224 00:15:06,800 --> 00:15:08,900 his grave sometime. 225 00:15:09,200 --> 00:15:11,200 It lies among the dunes... 226 00:15:12,300 --> 00:15:15,400 surrounded by marram grass and a few immortelles. 227 00:15:22,400 --> 00:15:24,800 And always the sound of the sea. 228 00:15:25,000 --> 00:15:26,800 It's very beautiful... 229 00:15:27,400 --> 00:15:29,200 but also rather eerie. 230 00:15:30,500 --> 00:15:31,900 Yes, eerie... 231 00:15:32,900 --> 00:15:35,300 and I'd like to know more about it. 232 00:15:35,500 --> 00:15:37,000 Then again, maybe not. 233 00:15:37,000 --> 00:15:41,300 If I hope to sleep well tonight, I won't want to see a Chinese by my bed. 234 00:15:50,200 --> 00:15:52,700 How you spoil your poor little Effi! 235 00:15:53,200 --> 00:15:55,000 A grand piano, and this rug... 236 00:15:55,100 --> 00:15:57,000 I do believe it's Turkish. 237 00:15:57,100 --> 00:16:00,200 And the bowl with fish, and the jardini�re! 238 00:16:00,900 --> 00:16:03,100 I'm being spoiled on all sides! 239 00:16:13,200 --> 00:16:15,400 The master was quite right. 240 00:16:15,400 --> 00:16:18,300 "Up with the lark" was my parents' motto, too. 241 00:16:21,300 --> 00:16:23,600 If you sleep away the morning... 242 00:16:23,600 --> 00:16:25,800 the whole day is in disarray. 243 00:16:28,600 --> 00:16:31,400 But the master won't be too strict with me. 244 00:16:31,900 --> 00:16:34,300 I lay awake a long time last night. 245 00:16:34,700 --> 00:16:36,700 I was even somewhat afraid. 246 00:16:38,900 --> 00:16:41,400 What do I hear, ma'am? What happened? 247 00:16:47,100 --> 00:16:49,500 I heard a strange sound above me... 248 00:16:50,300 --> 00:16:52,200 not loud, but insistent... 249 00:16:53,200 --> 00:16:56,800 like dresses with long trains brushing over the floorboards. 250 00:16:57,800 --> 00:17:01,600 In my agitation, I thought I saw small, white satin shoes... 251 00:17:02,800 --> 00:17:06,000 as if someone were dancing up there, very quietly. 252 00:17:08,500 --> 00:17:10,600 That's in the hall upstairs. 253 00:17:10,600 --> 00:17:14,100 We used to hear it in the kitchen, too. But not anymore. 254 00:17:14,200 --> 00:17:16,300 We've grown accustomed to it. 255 00:17:26,300 --> 00:17:27,400 Effi... 256 00:17:28,300 --> 00:17:30,400 you're a delightful creature. 257 00:17:31,800 --> 00:17:34,400 You have no idea how much I think so... 258 00:17:35,300 --> 00:17:37,900 and how I wish to show you every moment... 259 00:17:38,000 --> 00:17:39,500 that I think so. 260 00:17:41,200 --> 00:17:43,400 There's plenty of time for that. 261 00:17:46,400 --> 00:17:47,800 I'm only 17... 262 00:17:48,100 --> 00:17:50,100 and don't intend to die yet. 263 00:17:51,000 --> 00:17:52,900 Not before me, at least. 264 00:17:54,000 --> 00:17:55,400 Admittedly... 265 00:17:55,800 --> 00:17:59,100 if I were to die, I would like to take you with me. 266 00:18:00,000 --> 00:18:02,000 No one else should have you. 267 00:18:02,600 --> 00:18:04,500 What do you say to that? 268 00:18:09,800 --> 00:18:11,800 I'll have to think it over. 269 00:18:13,400 --> 00:18:16,700 But let's forget it. I don't like talking about death. 270 00:18:17,200 --> 00:18:19,000 I'm in favour of living. 271 00:18:19,300 --> 00:18:21,800 What sort of life shall we lead here? 272 00:18:22,900 --> 00:18:25,500 In "good old Kessin," as you call it... 273 00:18:25,800 --> 00:18:28,400 there must be some society we can keep. 274 00:18:30,500 --> 00:18:33,000 Are there good families in the town? 275 00:18:33,800 --> 00:18:35,200 No, Effi... 276 00:18:36,200 --> 00:18:39,200 in that respect you'll be greatly disappointed. 277 00:18:39,800 --> 00:18:41,800 You'll meet a few members... 278 00:18:42,100 --> 00:18:44,000 of the local aristocracy. 279 00:18:44,400 --> 00:18:46,800 But here in the town there's nobody. 280 00:18:47,800 --> 00:18:49,200 Nobody at all? 281 00:18:49,600 --> 00:18:51,400 That's hard to believe. 282 00:18:51,900 --> 00:18:54,400 Nearly 3,000 people live in the town. 283 00:18:54,900 --> 00:18:59,300 And among a population of 3,000, apart from people like Beza, the barber... 284 00:18:59,700 --> 00:19:02,300 there must be some kind of elite or so... 285 00:19:03,800 --> 00:19:05,200 AS WELL AS THE COMMON PEOPLE 286 00:19:05,300 --> 00:19:06,600 THERE MUST BE AN ELITE. 287 00:19:08,200 --> 00:19:12,000 ... and the room upstairs, where the curtains brush the floor... 288 00:19:12,600 --> 00:19:13,800 But... 289 00:19:14,800 --> 00:19:17,000 what do you know about that room? 290 00:19:18,000 --> 00:19:20,100 Only what I just said. 291 00:19:22,700 --> 00:19:24,400 For a good hour... 292 00:19:26,200 --> 00:19:28,200 when I woke up last night... 293 00:19:29,200 --> 00:19:32,400 it was as if I heard shoes shuffling over the ground... 294 00:19:33,100 --> 00:19:35,200 as if someone were dancing... 295 00:19:35,900 --> 00:19:38,600 and something like music, but very faint. 296 00:19:39,600 --> 00:19:42,400 When I told Johanna about it this morning... 297 00:19:44,600 --> 00:19:47,700 in excuse for having slept so long afterwards... 298 00:19:49,200 --> 00:19:52,500 she said it was the long curtains in the room upstairs. 299 00:19:54,800 --> 00:19:56,900 To put an end to the matter... 300 00:19:57,600 --> 00:20:00,400 I think we should simply cut them shorter... 301 00:20:01,800 --> 00:20:03,600 or close the windows. 302 00:20:04,600 --> 00:20:07,500 The stormy season will soon be here anyway... 303 00:20:08,400 --> 00:20:10,400 by the middle of November. 304 00:20:17,900 --> 00:20:19,200 Show him in! 305 00:20:40,200 --> 00:20:42,200 My husband already told me. 306 00:20:43,200 --> 00:20:44,900 He's in his office... 307 00:20:45,100 --> 00:20:47,400 but he should be back any minute. 308 00:20:49,500 --> 00:20:51,800 I'd like to tell you how much pleasure... 309 00:20:51,800 --> 00:20:54,900 your beautiful flowers and card gave me yesterday. 310 00:20:57,800 --> 00:21:00,500 I ceased to feel like a stranger here. 311 00:21:02,000 --> 00:21:05,800 And when I told Innstetten, he said we would become firm friends. 312 00:21:07,600 --> 00:21:09,900 The district councillor said that? 313 00:21:10,000 --> 00:21:12,400 The councillor and your dear self... 314 00:21:13,300 --> 00:21:16,000 are, if I may say so, ma'am... 315 00:21:16,000 --> 00:21:18,600 the perfect match of two kind persons. 316 00:21:20,000 --> 00:21:22,900 For I know what your husband is like... 317 00:21:23,700 --> 00:21:26,300 and I can see how you are, ma'am. 318 00:21:27,100 --> 00:21:29,400 I hope your eyes don't deceive you. 319 00:21:30,600 --> 00:21:32,100 I'm so very young... 320 00:21:32,700 --> 00:21:35,000 - and youth... - Ah, my dear lady... 321 00:21:36,200 --> 00:21:38,500 don't say anything against youth. 322 00:21:38,600 --> 00:21:39,800 Youth... 323 00:21:40,000 --> 00:21:41,700 with all its faults... 324 00:21:41,800 --> 00:21:44,200 is something beautiful and engaging. 325 00:21:45,800 --> 00:21:47,200 Whereas age... 326 00:21:47,400 --> 00:21:49,100 for all its virtues... 327 00:21:49,200 --> 00:21:50,800 is not worth much. 328 00:21:52,800 --> 00:21:56,100 Personally, I can't say much on the matter. 329 00:21:57,400 --> 00:22:00,000 About age, I can, but not about youth... 330 00:22:01,200 --> 00:22:03,600 because I was never really young. 331 00:22:03,900 --> 00:22:05,500 People like me... 332 00:22:06,000 --> 00:22:07,500 are never young. 333 00:22:08,600 --> 00:22:11,200 That is the saddest thing of all. 334 00:22:14,700 --> 00:22:16,200 One has no pluck. 335 00:22:17,700 --> 00:22:19,600 One lacks self-confidence. 336 00:22:21,100 --> 00:22:22,700 The years go by... 337 00:22:24,100 --> 00:22:25,600 one grows old... 338 00:22:26,600 --> 00:22:28,400 and life was meagre... 339 00:22:29,500 --> 00:22:30,800 and empty. 340 00:22:31,200 --> 00:22:33,500 Oh, you shouldn't say such things! 341 00:22:33,900 --> 00:22:35,800 We women are not that bad. 342 00:22:36,400 --> 00:22:38,200 No, of course not. 343 00:22:43,900 --> 00:22:47,700 Gieshuebler would have liked to declare his love... 344 00:22:48,100 --> 00:22:51,500 and, like El Cid or some other hero... 345 00:22:51,600 --> 00:22:54,800 sought her permission to fight and die for her. 346 00:22:55,700 --> 00:22:59,400 Since this was not possible and his heart could bear no more... 347 00:22:59,400 --> 00:23:03,400 he stood up, looked for his hat, which he found at once... 348 00:23:03,900 --> 00:23:07,600 and, after repeatedly kissing Effi's hand, quickly withdrew... 349 00:23:07,800 --> 00:23:09,600 without a further word. 350 00:23:18,000 --> 00:23:19,800 Everywhere Effi went... 351 00:23:19,900 --> 00:23:21,600 she had the same impression. 352 00:23:21,700 --> 00:23:24,900 Mediocre people, usually of dubious charm... 353 00:23:25,000 --> 00:23:28,800 who, while talking about Bismarck and the Crown Princess... 354 00:23:29,100 --> 00:23:31,400 were really eyeing Effi's attire. 355 00:23:31,500 --> 00:23:34,800 Some thought it too pretentious for such a young lady. 356 00:23:35,200 --> 00:23:39,500 Others found it unseemly for a lady of her social standing. 357 00:23:41,700 --> 00:23:44,300 They recognized the influence of Berlin. 358 00:23:44,400 --> 00:23:47,700 A regard for appearances, a strange awkwardness... 359 00:23:47,700 --> 00:23:50,700 and uncertainty in her approach to major issues. 360 00:23:52,400 --> 00:23:54,400 For the Borckes in Rothenmoor... 361 00:23:54,400 --> 00:23:57,200 and the families in Morgnitz and Dabergotz... 362 00:23:57,300 --> 00:23:59,800 she was "afflicted with rationalism"... 363 00:23:59,900 --> 00:24:03,900 while the Grasenabbs in Kroschentin declared her to be an "atheist." 364 00:24:04,300 --> 00:24:06,300 Admittedly, old Frau von Grasenabb... 365 00:24:06,400 --> 00:24:09,200 n�e Stiefel von Stiefelstein from south Germany... 366 00:24:09,300 --> 00:24:13,000 had made a vague attempt to claim Effi for the ideas of deism. 367 00:24:13,400 --> 00:24:16,700 But Sidonie von Grasenabb, a 43-year-old spinster... 368 00:24:16,900 --> 00:24:18,500 would have none of it. 369 00:24:18,600 --> 00:24:20,700 "She's an atheist, Mother... 370 00:24:21,000 --> 00:24:23,400 "and that's the truth of the matter!" 371 00:24:23,900 --> 00:24:27,200 Whereupon, the old lady, who feared her own daughter... 372 00:24:27,400 --> 00:24:29,400 wretchedly held her tongue. 373 00:24:32,100 --> 00:24:33,100 Yes... 374 00:24:33,500 --> 00:24:35,700 we should celebrate this day... 375 00:24:35,800 --> 00:24:37,500 but I'm not sure how. 376 00:24:37,700 --> 00:24:39,300 Shall I play you... 377 00:24:39,400 --> 00:24:40,900 a victory march? 378 00:24:43,200 --> 00:24:44,600 Or should I... 379 00:24:45,500 --> 00:24:47,900 bear you in triumph across the hall? 380 00:24:48,000 --> 00:24:50,000 We ought to do something... 381 00:24:50,500 --> 00:24:52,400 for you should know... 382 00:24:52,400 --> 00:24:54,800 today's courtesy visit was the last. 383 00:24:55,300 --> 00:24:56,800 Thank goodness! 384 00:24:58,100 --> 00:25:02,000 But the mere feeling that we can relax now is celebration enough. 385 00:25:03,100 --> 00:25:05,400 You might give me a kiss, though. 386 00:25:06,100 --> 00:25:08,400 But you don't even think of that. 387 00:25:09,200 --> 00:25:12,000 Not a token of affection the whole journey. 388 00:25:12,900 --> 00:25:14,900 You're as icy as a snowman. 389 00:25:15,300 --> 00:25:16,600 Don't go on! 390 00:25:17,000 --> 00:25:18,800 I shall mend my ways. 391 00:25:26,100 --> 00:25:27,900 THEN CAME THEIR FIRST SEPARATION, 392 00:25:27,900 --> 00:25:29,500 WHICH LASTED ALMOST 12 HOURS. 393 00:25:41,700 --> 00:25:43,200 DEAR MAMA! 394 00:26:29,000 --> 00:26:30,200 Can I... 395 00:26:58,100 --> 00:26:59,700 You called, ma'am? 396 00:27:01,500 --> 00:27:04,600 Johanna, I'm going to bed. It's still early, I know. 397 00:27:05,600 --> 00:27:07,200 But I feel so alone. 398 00:27:10,100 --> 00:27:12,200 Please post the letter first. 399 00:27:12,400 --> 00:27:15,100 When you return, it will be time for bed. 400 00:27:16,600 --> 00:27:18,400 And even if it isn't... 401 00:27:35,300 --> 00:27:36,900 What's she like? 402 00:27:37,000 --> 00:27:38,500 She's very young. 403 00:27:38,600 --> 00:27:41,200 But that's no bad thing, quite the opposite. 404 00:27:41,300 --> 00:27:44,500 The young ones just stand in front of the mirror... 405 00:27:44,800 --> 00:27:49,300 titivating themselves all the time, so they don't see or hear too much. 406 00:27:50,200 --> 00:27:52,700 They don't count candle stumps... 407 00:27:52,800 --> 00:27:55,400 or begrudge a person a kiss... 408 00:27:55,500 --> 00:27:58,300 just because they don't get any themselves anymore. 409 00:27:58,400 --> 00:28:00,800 My previous mistress was like that... 410 00:28:01,300 --> 00:28:03,300 but the present one's not. 411 00:28:04,200 --> 00:28:06,100 Is he very affectionate? 412 00:28:06,300 --> 00:28:07,400 Oh, yes. 413 00:28:07,500 --> 00:28:09,000 You can imagine. 414 00:28:09,000 --> 00:28:11,000 But he leaves her alone... 415 00:28:11,200 --> 00:28:14,400 Yes, but don't forget there's the prince, Frau Paaschen! 416 00:28:14,400 --> 00:28:17,100 And he is district councillor, after all. 417 00:28:17,200 --> 00:28:19,200 He may want to rise even higher. 418 00:28:19,300 --> 00:28:22,600 Of course he does. And he will. It lies in his nature. 419 00:28:22,800 --> 00:28:26,000 My husband says so, too. He's a good judge of people. 420 00:28:30,100 --> 00:28:31,500 I'm so afraid. 421 00:28:34,300 --> 00:28:37,000 That'll pass, ma'am. We've all been afraid. 422 00:28:37,800 --> 00:28:39,600 You've all been afraid? 423 00:28:40,300 --> 00:28:41,800 What do you mean? 424 00:28:43,900 --> 00:28:47,400 If you're really afraid, ma'am, I can make up a bed here... 425 00:28:48,700 --> 00:28:50,800 and sleep here till tomorrow... 426 00:28:50,900 --> 00:28:53,100 or until the master comes back. 427 00:28:56,600 --> 00:29:00,300 The master shouldn't find out I'm afraid. He doesn't like that. 428 00:29:02,400 --> 00:29:04,600 He wants me to be brave. 429 00:29:04,600 --> 00:29:06,100 But I can't be. 430 00:29:08,500 --> 00:29:11,000 I know I have to overcome my fears... 431 00:29:13,500 --> 00:29:15,300 and do as he wishes. 432 00:29:33,700 --> 00:29:37,900 What's the matter with your mistress? Kruse said you'd slept over there. 433 00:29:38,400 --> 00:29:39,500 Yes, sir. 434 00:29:39,600 --> 00:29:41,600 Madam rang three times quickly. 435 00:29:41,700 --> 00:29:43,800 Not without reason, I thought. 436 00:29:43,800 --> 00:29:45,400 And I was right. 437 00:29:45,500 --> 00:29:47,900 Probably a dream, or the other thing. 438 00:29:48,000 --> 00:29:49,500 What other thing? 439 00:29:49,800 --> 00:29:52,300 - Oh, you know, sir... - I know nothing. 440 00:29:52,800 --> 00:29:54,600 Anyway, it must stop. 441 00:29:55,200 --> 00:29:57,500 Half an hour later, Effi appeared. 442 00:29:57,600 --> 00:30:01,200 She looked lovely, quite pale, and leaning on Johanna's arm. 443 00:30:01,600 --> 00:30:03,400 But when she saw Innstetten... 444 00:30:03,500 --> 00:30:06,400 she ran to him and hugged and kissed him... 445 00:30:06,400 --> 00:30:08,800 and the tears ran down her cheeks. 446 00:30:13,100 --> 00:30:14,800 You see, Effi... 447 00:30:15,100 --> 00:30:17,400 I can't just go away from here... 448 00:30:18,000 --> 00:30:21,700 even if one could sell the house or exchange it for another... 449 00:30:22,900 --> 00:30:25,500 it would be like a rebuff to the prince. 450 00:30:26,400 --> 00:30:28,800 I can't have the people here saying: 451 00:30:28,900 --> 00:30:31,200 "Innstetten is selling his house... 452 00:30:31,300 --> 00:30:35,800 "because his wife thought the picture of a Chinaman near her bed was a ghost." 453 00:30:36,500 --> 00:30:38,500 That would be the end of me. 454 00:30:39,200 --> 00:30:41,200 One would never live down... 455 00:30:41,300 --> 00:30:42,700 the ridicule. 456 00:31:11,200 --> 00:31:13,600 You have no idea how ambitious I am. 457 00:31:14,600 --> 00:31:16,700 I married you out of ambition. 458 00:31:18,400 --> 00:31:20,700 Don't pull such a serious face! 459 00:31:21,900 --> 00:31:23,200 I love you. 460 00:31:26,700 --> 00:31:30,700 What does one say when one plucks a flower and pulls out the petals? 461 00:31:32,200 --> 00:31:33,600 "I love you... 462 00:31:33,600 --> 00:31:35,300 "with all my heart... 463 00:31:35,500 --> 00:31:37,200 "with every part." 464 00:31:39,600 --> 00:31:41,800 - Is someone buried there? - Yes, the Chinese. 465 00:31:41,800 --> 00:31:43,400 - Ours? - Yes, ours. 466 00:31:43,400 --> 00:31:46,100 Then there is something to it? Some story? 467 00:31:46,400 --> 00:31:48,700 You'd better tell me all about it. 468 00:31:49,200 --> 00:31:51,900 The truth can't torment me more than my imagination. 469 00:31:52,000 --> 00:31:53,700 Where does one begin? 470 00:31:53,800 --> 00:31:56,100 Even with stories it's difficult. 471 00:32:00,100 --> 00:32:02,600 Oh, Geert, how delightful it all is... 472 00:32:02,800 --> 00:32:05,800 and what a dull existence I led in Hohen-Cremmen! 473 00:32:06,400 --> 00:32:08,800 Never anything out of the ordinary! 474 00:32:09,400 --> 00:32:11,600 You shouldn't talk like that. 475 00:32:12,400 --> 00:32:14,700 Whatever you think about ghosts... 476 00:32:15,000 --> 00:32:17,200 beware of things that are unusual... 477 00:32:17,300 --> 00:32:19,400 or what people call "unusual"! 478 00:32:23,600 --> 00:32:26,600 What you find so enticing, including the sort of life... 479 00:32:26,600 --> 00:32:28,200 Miss Trippelli leads... 480 00:32:28,300 --> 00:32:31,100 is usually gained at the cost of happiness. 481 00:32:45,900 --> 00:32:48,100 It arrives in Berlin at 6:50... 482 00:32:48,500 --> 00:32:50,100 and an hour later... 483 00:32:50,200 --> 00:32:53,400 if the wind's right, they'll hear it in Hohen-Cremmen... 484 00:32:53,500 --> 00:32:55,600 rattling past in the distance. 485 00:32:56,000 --> 00:32:58,400 Would you like to be on it, Effi? 486 00:33:01,200 --> 00:33:04,200 Gieshuebler was very fond of his artist friend... 487 00:33:04,300 --> 00:33:06,600 and esteemed her talents highly. 488 00:33:06,600 --> 00:33:10,700 But his enthusiasm did not blind him to the fact... 489 00:33:11,200 --> 00:33:13,100 that she possessed... 490 00:33:13,400 --> 00:33:16,000 only modest social accomplishments. 491 00:33:16,700 --> 00:33:20,800 And these were what he cultivated assiduously himself. 492 00:33:24,600 --> 00:33:27,900 Marietta, I have ordered a modest supper for 8 o'clock. 493 00:33:28,400 --> 00:33:30,300 We still have 45 minutes... 494 00:33:30,300 --> 00:33:33,600 unless you'd prefer to sing a cheerful song at table. 495 00:33:34,900 --> 00:33:36,800 I wonder what he'll bring. 496 00:33:37,300 --> 00:33:39,600 Something by Gluck, I imagine... 497 00:33:39,600 --> 00:33:41,600 something highly dramatic. 498 00:33:43,000 --> 00:33:46,200 If I may say so, Miss Trippelli... 499 00:33:47,300 --> 00:33:50,400 I'm surprised to hear you're only a concert singer. 500 00:33:50,900 --> 00:33:53,200 I think you'd be ideally suited... 501 00:33:53,300 --> 00:33:55,400 to the stage more than most. 502 00:33:56,600 --> 00:33:58,500 Lullaby by Louis Spohr. 503 00:34:12,800 --> 00:34:17,600 All is slumbering, sweet and deep 504 00:34:20,500 --> 00:34:25,400 Come, my child, now you must sleep 505 00:34:32,600 --> 00:34:37,400 Outside it's the wind that sighs 506 00:34:40,800 --> 00:34:44,200 Whispering "sususu," its lullabies 507 00:34:44,200 --> 00:34:49,000 Sleep, my child, sleep 508 00:35:12,200 --> 00:35:13,600 That's enough! 509 00:35:22,700 --> 00:35:24,900 I wish I could tell you... 510 00:35:25,400 --> 00:35:27,300 how grateful I am to you! 511 00:35:27,700 --> 00:35:29,200 It was all so... 512 00:35:29,400 --> 00:35:31,200 Iovely, so assured... 513 00:35:31,500 --> 00:35:32,800 so fluent. 514 00:35:33,400 --> 00:35:35,900 But most of all, I admire... 515 00:35:37,400 --> 00:35:39,800 the calmness with which you perform. 516 00:35:40,400 --> 00:35:42,200 I'm so impressionable. 517 00:35:43,800 --> 00:35:46,100 The least mention of ghosts... 518 00:35:47,000 --> 00:35:48,600 makes me tremble... 519 00:35:48,900 --> 00:35:51,500 and I am unable to regain my composure. 520 00:35:54,700 --> 00:35:58,100 You sing these things so powerfully, so movingly... 521 00:35:59,900 --> 00:36:02,200 yet you remain so serene yourself. 522 00:36:03,300 --> 00:36:05,600 I come from an enlightened family. 523 00:36:05,700 --> 00:36:07,600 When the phonograph appeared... 524 00:36:07,600 --> 00:36:10,800 my father said, "There's something to it, Marie." 525 00:36:11,300 --> 00:36:14,000 And he was right. There is something to it. 526 00:36:14,900 --> 00:36:17,000 We are beset on all sides. 527 00:36:18,600 --> 00:36:20,800 You will come to realize that. 528 00:36:22,400 --> 00:36:24,300 Shall we go in to supper? 529 00:36:28,500 --> 00:36:31,400 BARONESS INNSTETTEN, N�E BRIEST. 530 00:36:31,500 --> 00:36:34,600 ARRIVED SAFEL Y. PRINCE K. AT STATION. 531 00:36:34,700 --> 00:36:37,500 MORE ENAMOURED OF ME THAN EVER. 532 00:36:37,600 --> 00:36:40,500 MANY THANKS FOR YOUR HOSPITALITY. 533 00:36:40,600 --> 00:36:43,000 REGARDS TO THE BARON, 534 00:36:43,100 --> 00:36:45,300 MARIETTA TRIPPELLI 535 00:36:50,800 --> 00:36:53,500 "Three wise kings came to Christ's door. 536 00:36:53,700 --> 00:36:56,000 "One among them was a blackamoor. 537 00:36:57,000 --> 00:37:01,200 "Today, a Moorish purveyor brings all kinds of spiced and dainty things. 538 00:37:02,000 --> 00:37:05,200 "Instead of myrrh and incense, though... 539 00:37:05,500 --> 00:37:08,700 "he brings morsels of almond and pistachio." 540 00:37:12,200 --> 00:37:14,900 To receive the respects of a good person... 541 00:37:15,000 --> 00:37:17,600 is something special, agreeable. 542 00:37:18,500 --> 00:37:20,400 Don't you think so, Geert? 543 00:37:26,600 --> 00:37:28,000 I do indeed. 544 00:37:28,800 --> 00:37:31,400 It is perhaps the only true source of joy. 545 00:37:31,400 --> 00:37:33,400 Or it should be at least. 546 00:37:34,300 --> 00:37:37,300 But everyone is so wrapped up in mundane things. 547 00:37:38,000 --> 00:37:39,400 Including me. 548 00:37:39,900 --> 00:37:41,500 In the end, though... 549 00:37:41,600 --> 00:37:43,200 we are what we are. 550 00:38:05,600 --> 00:38:07,500 ALL WAS STILL IN THE HOUSE. 551 00:38:09,700 --> 00:38:12,800 "What I hinted at recently has now been confirmed. 552 00:38:13,500 --> 00:38:17,000 "Every day anew, Innstetten expresses his joy at the news. 553 00:38:17,600 --> 00:38:21,400 "I need not tell you how happy I am myself... 554 00:38:21,900 --> 00:38:25,300 "since I shall have new life and distraction about me... 555 00:38:25,900 --> 00:38:28,800 "or, as Geert puts it, 'a precious toy.' 556 00:38:29,800 --> 00:38:34,000 "Those are probably the right words, but he shouldn't use them. 557 00:38:34,000 --> 00:38:36,500 "They're like a stab in the heart... 558 00:38:37,100 --> 00:38:39,300 "and remind me how young I am... 559 00:38:39,600 --> 00:38:42,400 "and that I'm scarcely out of the nursery." 560 00:38:59,800 --> 00:39:02,600 - Who was she? - Registrar Rode's widow. 561 00:39:08,200 --> 00:39:09,400 Strange... 562 00:39:09,500 --> 00:39:12,400 I always imagined registrars' widows to be poor. 563 00:39:12,500 --> 00:39:14,300 So they are as a rule. 564 00:39:14,400 --> 00:39:16,100 She was an exception. 565 00:39:16,300 --> 00:39:19,100 She was altogether a very peculiar woman... 566 00:39:19,200 --> 00:39:21,800 sickly and weak on her legs. 567 00:39:22,400 --> 00:39:26,100 That's why she had a woman servant strong enough... 568 00:39:26,200 --> 00:39:28,900 to protect and carry her if anything happened. 569 00:39:29,000 --> 00:39:30,500 I've seen her. 570 00:39:30,800 --> 00:39:34,000 Kind brown eyes with a frank and honest look. 571 00:39:35,100 --> 00:39:37,600 - But a bit simple. - That's right. 572 00:39:41,500 --> 00:39:44,900 To shake off her sense of coldness and dullness... 573 00:39:45,200 --> 00:39:48,000 she felt the desire to go for a longer walk. 574 00:39:48,000 --> 00:39:51,900 And her doctor had told her that exercise in the fresh air... 575 00:39:52,000 --> 00:39:55,200 was the best thing for her condition. 576 00:40:02,900 --> 00:40:04,500 What is your name? 577 00:40:05,400 --> 00:40:06,600 Roswitha. 578 00:40:07,700 --> 00:40:10,300 That's an uncommon name. It must be... 579 00:40:11,100 --> 00:40:12,800 You're right, ma'am. 580 00:40:13,000 --> 00:40:14,800 It's a Catholic name. 581 00:40:15,000 --> 00:40:17,500 And I am a Catholic. 582 00:40:18,500 --> 00:40:20,200 I'm from Eichsfeld. 583 00:40:21,000 --> 00:40:23,600 Being Catholic makes things even harder. 584 00:40:24,300 --> 00:40:26,700 A lot of people won't take Catholics... 585 00:40:26,800 --> 00:40:29,700 because they always run to church to confess... 586 00:40:29,800 --> 00:40:32,000 but don't confess the main thing. 587 00:40:32,600 --> 00:40:34,500 The times I've heard that! 588 00:40:34,900 --> 00:40:36,500 I'm a bad Catholic. 589 00:40:37,400 --> 00:40:39,200 I've completely lapsed. 590 00:40:39,900 --> 00:40:43,000 Perhaps that's why things have turned out badly for me. 591 00:40:43,000 --> 00:40:45,400 You have to stick to your faith... 592 00:40:45,600 --> 00:40:47,600 and take part in everything. 593 00:40:49,100 --> 00:40:51,200 I'd like to ask you something. 594 00:40:51,400 --> 00:40:53,300 Are you fond of children? 595 00:40:54,000 --> 00:40:55,200 Certainly. 596 00:40:55,700 --> 00:41:00,100 It's terrible, the things you have to do for old women like that. 597 00:41:01,000 --> 00:41:03,000 But a dear little thing... 598 00:41:04,400 --> 00:41:05,800 like a doll... 599 00:41:07,100 --> 00:41:09,800 that stares at you with its little eyes... 600 00:41:10,100 --> 00:41:11,600 that's something... 601 00:41:11,700 --> 00:41:13,400 to put joy in your heart. 602 00:41:13,800 --> 00:41:15,800 You are a good, true soul. 603 00:41:16,500 --> 00:41:18,000 I can see that. 604 00:41:18,600 --> 00:41:22,300 Somewhat plainspoken, but they're often the best people... 605 00:41:23,700 --> 00:41:26,000 I felt at once I could trust you. 606 00:41:27,600 --> 00:41:29,700 Would you like to work for me? 607 00:41:30,200 --> 00:41:32,400 The baby will have to be nursed... 608 00:41:32,500 --> 00:41:34,000 and cared for... 609 00:41:34,400 --> 00:41:36,400 perhaps even specially fed. 610 00:41:37,700 --> 00:41:39,900 I sure I'm not mistaken in you. 611 00:41:48,200 --> 00:41:50,200 You did quite right, Effi. 612 00:41:50,500 --> 00:41:53,200 If there's nothing bad in her serving record... 613 00:41:53,300 --> 00:41:56,000 we'll take her on the strength of her kind face. 614 00:41:56,000 --> 00:41:58,800 One rarely goes wrong with that, thank God! 615 00:41:59,400 --> 00:42:01,100 All will be well now. 616 00:42:06,800 --> 00:42:08,500 I'm no longer afraid. 617 00:42:15,100 --> 00:42:16,800 ON THE MORNING OF JUL Y 3, 618 00:42:16,800 --> 00:42:18,900 A CRADLE STOOD NEXT TO EFFI'S BED. 619 00:42:19,000 --> 00:42:20,400 DR. HANNEMANN PATTED 620 00:42:20,500 --> 00:42:22,500 THE YOUNG WOMAN'S HAND AND SAID: 621 00:42:22,600 --> 00:42:24,200 "TODAY'S THE ANNIVERSARY 622 00:42:24,300 --> 00:42:25,600 "OF KOENIGGRAETZ, 623 00:42:25,700 --> 00:42:27,000 "PITY IT'S A GIRL! 624 00:42:27,100 --> 00:42:29,100 "BUT NEXT TIME MAY BE DIFFERENT 625 00:42:29,200 --> 00:42:31,000 "AND THE PRUSSIANS HAVE MANY 626 00:42:31,000 --> 00:42:32,700 "VICTORIES TO CELEBRATE." 627 00:42:36,000 --> 00:42:39,500 She completely forgot that she was married. 628 00:42:40,200 --> 00:42:42,300 Those were happy hours. 629 00:42:43,000 --> 00:42:44,300 But best of all... 630 00:42:44,400 --> 00:42:47,800 she liked to stand on the swing and fly through the air... 631 00:42:47,900 --> 00:42:50,200 with the feeling, "I'm going to fall!" 632 00:42:50,300 --> 00:42:52,400 A strange, tingling sensation... 633 00:42:52,400 --> 00:42:54,500 a sweet thrill of danger. 634 00:43:14,300 --> 00:43:16,400 Innstetten is a man of honour. 635 00:43:16,700 --> 00:43:18,100 He is indeed. 636 00:43:18,300 --> 00:43:19,600 And he loves me. 637 00:43:19,700 --> 00:43:21,300 Of course he does. 638 00:43:21,900 --> 00:43:24,600 And where there's love, it will be returned. 639 00:43:24,600 --> 00:43:26,400 That's how things are. 640 00:43:27,000 --> 00:43:30,800 I'm just surprised he hasn't taken time off for a quick visit. 641 00:43:32,100 --> 00:43:36,100 - When one has such a young wife... - Innstetten is so conscientious... 642 00:43:36,300 --> 00:43:38,600 and wants to stand high in favour. 643 00:43:39,700 --> 00:43:42,600 Kessin is just a stepping stone. And anyway... 644 00:43:45,300 --> 00:43:47,300 I won't run away from him. 645 00:43:50,500 --> 00:43:52,000 I belong to him. 646 00:43:54,100 --> 00:43:57,400 If one is too affectionate with such an age difference... 647 00:43:57,400 --> 00:43:58,700 people just laugh. 648 00:43:58,800 --> 00:44:01,300 Yes, they do, Effi. 649 00:44:02,400 --> 00:44:04,600 But one has to live with that. 650 00:44:04,800 --> 00:44:07,400 By the way, don't mention it to anyone... 651 00:44:07,500 --> 00:44:09,400 not even to your mother. 652 00:44:10,200 --> 00:44:12,300 It's hard to know what to do. 653 00:44:13,800 --> 00:44:16,200 And it's much too vast a subject. 654 00:44:25,800 --> 00:44:27,800 Isn't that Crampas coming? 655 00:44:29,100 --> 00:44:30,800 And from the beach? 656 00:44:33,600 --> 00:44:36,600 Surely he hasn't been bathing on September 27th! 657 00:44:37,700 --> 00:44:39,700 He often does things like that. 658 00:44:39,800 --> 00:44:41,200 Just showing off! 659 00:44:41,300 --> 00:44:42,700 Good morning. 660 00:44:43,200 --> 00:44:44,400 Come in! 661 00:44:45,000 --> 00:44:46,800 Please forgive me... 662 00:44:47,000 --> 00:44:49,900 for not receiving you with all due ceremony... 663 00:44:50,000 --> 00:44:52,200 but 10:00 a.m. Is an ungodly hour. 664 00:44:53,500 --> 00:44:56,300 One is informal, not to say familiar. 665 00:44:57,100 --> 00:44:58,600 Take a seat... 666 00:45:00,000 --> 00:45:02,600 and tell us what you have been up to. 667 00:45:03,300 --> 00:45:05,100 Judging by your hair... 668 00:45:05,300 --> 00:45:09,100 which I wish for your sake you had more of, you've been bathing. 669 00:45:24,800 --> 00:45:27,300 It's going to be a wonderful winter... 670 00:45:28,500 --> 00:45:31,400 if we can count on your support. 671 00:45:33,800 --> 00:45:35,800 Miss Trippelli is coming. 672 00:45:36,400 --> 00:45:37,700 Trippelli? 673 00:45:37,900 --> 00:45:40,900 - Then my presence is superfluous. - By no means. 674 00:45:41,700 --> 00:45:44,400 Trippelli can't sing the whole week. 675 00:45:44,800 --> 00:45:47,400 It would be too much for her and for us. 676 00:45:47,600 --> 00:45:49,900 Variety is the spice of life... 677 00:45:51,100 --> 00:45:52,400 a truth... 678 00:45:52,500 --> 00:45:55,500 that every happy marriage would seem to refute. 679 00:45:58,600 --> 00:46:02,200 If there is such a thing as a happy marriage, mine excepted. 680 00:47:08,500 --> 00:47:10,800 How about hunting seals next time? 681 00:47:11,300 --> 00:47:13,800 That's not possible. The harbour police. 682 00:47:13,900 --> 00:47:16,000 When I hear things like that! 683 00:47:16,200 --> 00:47:18,600 Does everything have to be so legal? 684 00:47:19,600 --> 00:47:21,200 Legality is boring. 685 00:47:29,700 --> 00:47:32,000 Crampas, that's typical of you... 686 00:47:32,100 --> 00:47:33,800 and Effi applauds you. 687 00:47:33,900 --> 00:47:35,500 Women, of course... 688 00:47:35,500 --> 00:47:38,200 are the first to cry for a policeman... 689 00:47:38,900 --> 00:47:41,200 but the law doesn't interest them. 690 00:47:47,000 --> 00:47:50,000 That has always been their privilege, and we... 691 00:47:50,800 --> 00:47:52,800 can't change it, Innstetten. 692 00:47:56,800 --> 00:47:57,700 No. 693 00:47:57,800 --> 00:47:59,400 And I don't want to. 694 00:47:59,400 --> 00:48:01,600 I don't want to exculpate anyone. 695 00:48:01,600 --> 00:48:03,300 But you, Crampas... 696 00:48:03,400 --> 00:48:05,300 you have learned discipline... 697 00:48:05,400 --> 00:48:08,100 and know very well that law and order are vital. 698 00:48:08,200 --> 00:48:11,200 A man like you really shouldn't talk like that... 699 00:48:11,600 --> 00:48:13,000 not even in jest. 700 00:48:13,100 --> 00:48:15,600 You have a sublime disregard for these things. 701 00:48:15,600 --> 00:48:18,400 "It won't be the end of the world," you think. 702 00:48:18,500 --> 00:48:20,200 Not yet, perhaps... 703 00:48:20,800 --> 00:48:22,800 but one day it will be. 704 00:48:32,100 --> 00:48:34,800 The election campaign, which began in October... 705 00:48:34,800 --> 00:48:37,800 prevented Innstetten taking part in further excursions. 706 00:48:37,800 --> 00:48:40,200 Crampas and Effi would have stopped, too... 707 00:48:40,200 --> 00:48:42,800 in deference to the people of Kessin... 708 00:48:42,800 --> 00:48:46,000 if Kruse had not been present as a kind of chaperone. 709 00:48:46,100 --> 00:48:49,900 As it was, they continued their rides into November. 710 00:48:50,300 --> 00:48:52,100 A good conversationalist... 711 00:48:52,100 --> 00:48:55,000 Crampas would tell stories about war and his regiment... 712 00:48:55,100 --> 00:48:57,400 and anecdotes about Innstetten... 713 00:48:57,700 --> 00:49:00,400 who, with his earnestness and reserve... 714 00:49:00,700 --> 00:49:04,200 had never fitted into the spirited circle of his comrades... 715 00:49:04,300 --> 00:49:07,800 so that he had been respected rather than held in affection. 716 00:49:14,800 --> 00:49:17,600 It's just as well, respect is the main thing. 717 00:49:17,600 --> 00:49:20,500 He loved to tell us ghost stories. 718 00:49:21,700 --> 00:49:25,900 And when he had got us all excited, and had scared some people perhaps... 719 00:49:26,600 --> 00:49:30,800 suddenly, it would seem as if he were just making fun of our credulity. 720 00:49:31,400 --> 00:49:34,400 Once I told him to his face... 721 00:49:35,000 --> 00:49:37,700 "Innstetten, that's a load of poppycock! 722 00:49:38,300 --> 00:49:41,100 "You don't believe it any more than we do... 723 00:49:41,300 --> 00:49:44,100 "but you want to make yourself interesting. 724 00:49:44,200 --> 00:49:47,400 "You think that being unusual will help your career... 725 00:49:47,400 --> 00:49:50,400 "that ordinary people are not wanted at the top. 726 00:49:52,800 --> 00:49:55,200 "And since that's your ambition... 727 00:49:55,200 --> 00:49:58,900 "you've hit on something out of the ordinary, namely ghosts." 728 00:49:59,600 --> 00:50:01,100 You say nothing? 729 00:50:07,000 --> 00:50:10,800 In all seriousness, Crampas, and I should like a serious reply... 730 00:50:11,100 --> 00:50:13,200 how do you explain all this? 731 00:50:19,400 --> 00:50:20,800 My dear lady... 732 00:50:22,100 --> 00:50:25,500 as well as furthering his career, regardless of cost... 733 00:50:26,500 --> 00:50:29,300 and with the aid of a ghost if necessary... 734 00:50:30,200 --> 00:50:32,700 Innstetten has another passion. 735 00:50:34,900 --> 00:50:37,000 He has an urge to be didactic. 736 00:50:38,300 --> 00:50:40,200 He's a born schoolmaster. 737 00:50:41,200 --> 00:50:43,200 And he wants to educate me? 738 00:50:43,700 --> 00:50:45,800 Education by means of ghosts? 739 00:50:47,000 --> 00:50:49,400 "Educate" is perhaps the wrong word. 740 00:50:51,400 --> 00:50:53,700 But education in a roundabout way. 741 00:50:53,800 --> 00:50:55,600 I don't understand you. 742 00:50:57,200 --> 00:50:58,700 A young wife... 743 00:51:00,300 --> 00:51:01,900 is a young wife... 744 00:51:02,800 --> 00:51:04,800 and a district councillor... 745 00:51:06,300 --> 00:51:08,300 has to travel around a lot... 746 00:51:09,700 --> 00:51:12,200 which means leaving his house alone... 747 00:51:13,300 --> 00:51:14,700 and unguarded. 748 00:51:17,600 --> 00:51:20,600 A ghost is like an angel with a sword. 749 00:51:21,700 --> 00:51:24,400 The fact that Innstetten kept a ghost... 750 00:51:24,700 --> 00:51:28,500 so as not to live in a commonplace house, might be accepted. 751 00:51:28,800 --> 00:51:32,200 It met his need to distinguish himself from the crowd. 752 00:51:32,500 --> 00:51:36,300 But to use the ghost as a means of education... 753 00:51:36,600 --> 00:51:39,000 was mean, almost insulting. 754 00:51:39,600 --> 00:51:43,200 And she realized that this "means of education"... 755 00:51:43,800 --> 00:51:45,900 was not even half the story. 756 00:51:46,000 --> 00:51:48,700 What Crampas had implied went much further. 757 00:51:51,900 --> 00:51:54,000 AN ARTIFICE CALCULATED 758 00:51:54,000 --> 00:51:55,800 TO INSPIRE FEAR. 759 00:52:00,000 --> 00:52:03,900 Heine's writing pulses with life. Above all, he understands love... 760 00:52:04,100 --> 00:52:06,200 and that is the main thing. 761 00:52:06,300 --> 00:52:08,500 But he's not one-sided in this. 762 00:52:09,200 --> 00:52:10,800 What do you mean? 763 00:52:11,400 --> 00:52:13,800 He's not just on the side of love. 764 00:52:15,600 --> 00:52:17,800 Well, even if he were... 765 00:52:19,200 --> 00:52:21,000 there are worse things. 766 00:52:22,800 --> 00:52:24,800 What else is he in favour of? 767 00:52:24,800 --> 00:52:27,200 He's a strong adherent of romance... 768 00:52:27,700 --> 00:52:29,800 which comes close behind love. 769 00:52:29,900 --> 00:52:32,400 Some people regard them as identical. 770 00:52:33,700 --> 00:52:38,200 Major, please excuse my thumbs when I give you the sandwiches. 771 00:52:38,500 --> 00:52:41,300 As long as you don't give me the thumbs down! 772 00:52:44,600 --> 00:52:48,100 At Don Pedro's court, was a dark, handsome Spanish knight... 773 00:52:48,200 --> 00:52:51,000 who wore the Cross of Calatrava on his breast. 774 00:52:51,100 --> 00:52:54,500 This knight, whom the queen secretly loved, of course... 775 00:52:54,600 --> 00:52:58,100 - Why, "of course"? - Because we're in Spain. 776 00:52:58,700 --> 00:52:59,800 Oh, I see. 777 00:52:59,900 --> 00:53:03,200 This knight had a magnificent hound. 778 00:53:04,000 --> 00:53:06,600 This had all been going on for some time... 779 00:53:06,700 --> 00:53:10,300 and the secret love affair was no longer really a secret. 780 00:53:10,400 --> 00:53:12,600 Unable to bear it anymore... 781 00:53:12,800 --> 00:53:16,300 and because he didn't like the Knight of Calatrava anyway... 782 00:53:17,500 --> 00:53:19,600 the king was not only cruel... 783 00:53:20,200 --> 00:53:21,900 but consumed by envy. 784 00:53:23,300 --> 00:53:26,400 He decided to have the knight secretly murdered... 785 00:53:27,200 --> 00:53:28,800 for his secret love. 786 00:53:29,800 --> 00:53:31,600 I can't say I blame him. 787 00:53:32,300 --> 00:53:34,600 Well, just listen to what follows! 788 00:53:35,100 --> 00:53:37,500 In some ways, the king was right... 789 00:53:37,700 --> 00:53:39,800 but he went much too far. 790 00:53:41,300 --> 00:53:44,800 Allegedly in honour of the knight's heroic exploits... 791 00:53:45,900 --> 00:53:47,500 he held a banquet. 792 00:53:49,800 --> 00:53:51,400 And there was... 793 00:53:52,100 --> 00:53:53,700 a long table... 794 00:53:54,500 --> 00:53:57,400 at which all the grandees of the empire sat... 795 00:53:58,200 --> 00:54:00,400 with the king in the middle... 796 00:54:00,500 --> 00:54:03,700 Opposite him was the place for the guest of honour... 797 00:54:04,300 --> 00:54:06,200 the Knight of Calatrava. 798 00:54:08,000 --> 00:54:12,100 But he didn't appear, and finally the feast had to begin without him. 799 00:54:13,400 --> 00:54:15,300 There was an empty seat... 800 00:54:15,700 --> 00:54:18,300 an empty seat exactly opposite the king. 801 00:54:18,600 --> 00:54:19,700 And then? 802 00:54:19,900 --> 00:54:23,000 Just imagine, as Don Pedro, the king... 803 00:54:23,300 --> 00:54:26,700 was about to rise to express his hypocritical regrets... 804 00:54:26,800 --> 00:54:29,400 that his "dear guest" had not appeared... 805 00:54:30,500 --> 00:54:33,800 cries of horror were heard from the servants outside... 806 00:54:34,000 --> 00:54:36,500 and before one knew what had happened... 807 00:54:36,600 --> 00:54:40,500 something raced along the table, sprang onto the chair... 808 00:54:40,600 --> 00:54:44,600 and set a cut-off head at the unoccupied place. 809 00:54:45,800 --> 00:54:49,100 And over the head of the knight, his hound stared... 810 00:54:49,700 --> 00:54:51,500 at the person opposite... 811 00:54:51,800 --> 00:54:53,100 the king. 812 00:54:56,000 --> 00:54:59,500 The dog had accompanied his master on his final journey... 813 00:55:00,000 --> 00:55:01,800 and at the moment... 814 00:55:01,800 --> 00:55:03,500 the axe descended... 815 00:55:04,400 --> 00:55:07,300 the trusty animal had seized the falling head. 816 00:55:08,900 --> 00:55:10,900 There he was, our friend... 817 00:55:11,800 --> 00:55:14,000 sitting at the banqueting table... 818 00:55:14,000 --> 00:55:16,100 accusing the royal murderer. 819 00:55:20,200 --> 00:55:21,900 Effi was content... 820 00:55:22,400 --> 00:55:24,500 and glad they had agreed... 821 00:55:24,800 --> 00:55:28,800 to discontinue their excursions together for the rest of the winter. 822 00:55:30,000 --> 00:55:33,600 When she considered what had been discussed and intimated... 823 00:55:33,600 --> 00:55:35,700 during all those days and weeks... 824 00:55:35,800 --> 00:55:40,200 she could find nothing that would directly occasion self-reproach. 825 00:55:42,600 --> 00:55:44,800 Was it the major's plan? 826 00:55:45,600 --> 00:55:48,200 Yes. As you know, he was elected unanimously... 827 00:55:48,300 --> 00:55:50,100 to the entertainments committee. 828 00:55:50,200 --> 00:55:53,400 We can look forward to a pleasant winter at the club. 829 00:55:54,100 --> 00:55:56,000 He's ideal for the position. 830 00:55:56,000 --> 00:55:57,200 And... 831 00:55:59,400 --> 00:56:01,200 will he be acting as well? 832 00:56:01,300 --> 00:56:02,200 No. 833 00:56:02,600 --> 00:56:04,500 He declined to do that... 834 00:56:06,000 --> 00:56:07,400 unfortunately. 835 00:56:07,800 --> 00:56:11,800 He could play Arthur von Schmettwitz quite excellently. 836 00:56:12,600 --> 00:56:14,000 He's just directing. 837 00:56:15,500 --> 00:56:16,700 All the worse. 838 00:56:17,100 --> 00:56:18,600 All the worse? 839 00:56:20,400 --> 00:56:22,600 Oh, don't take me too seriously. 840 00:56:24,000 --> 00:56:27,100 It's just a way of saying the opposite, really. 841 00:56:28,500 --> 00:56:30,200 On the other hand... 842 00:56:31,400 --> 00:56:34,100 there's something forceful about the major. 843 00:56:34,200 --> 00:56:36,700 He likes doing things over one's head. 844 00:56:38,100 --> 00:56:41,000 One has to do things the way he wants. 845 00:56:58,700 --> 00:57:00,800 What pleased me most... 846 00:57:00,900 --> 00:57:04,000 was my charming little wife, who turned all heads. 847 00:57:04,200 --> 00:57:06,700 Don't talk like that! I'm vain enough. 848 00:57:06,900 --> 00:57:08,700 Vain enough perhaps... 849 00:57:09,200 --> 00:57:11,400 but not nearly as vain as the others. 850 00:57:11,500 --> 00:57:15,600 - And your 7 beautiful attributes! - Everyone has 7 beautiful attributes. 851 00:57:15,600 --> 00:57:17,300 A slip of the tongue. 852 00:57:17,400 --> 00:57:19,600 Multiply that number by itself! 853 00:57:19,900 --> 00:57:21,400 How gallant you are. 854 00:57:21,400 --> 00:57:24,400 If I didn't know you, I might be afraid of you. 855 00:57:24,600 --> 00:57:27,100 Or is there something else behind it? 856 00:57:27,300 --> 00:57:29,500 Do you have a guilty conscience? 857 00:57:29,600 --> 00:57:31,600 Have you been eavesdropping? 858 00:57:32,300 --> 00:57:33,300 No. 859 00:57:33,800 --> 00:57:36,200 Sometimes one suddenly realizes... 860 00:57:36,600 --> 00:57:38,300 what a treasure one has. 861 00:57:38,400 --> 00:57:41,600 After all, you might be someone like poor Frau Crampas. 862 00:57:41,700 --> 00:57:44,400 A dreadful woman, unfriendly to everyone. 863 00:57:44,700 --> 00:57:47,400 She's a bit like our Frau Kruse. 864 00:57:48,400 --> 00:57:51,500 I don't know whom I'd choose between the two of them. 865 00:57:51,600 --> 00:57:53,100 I know very well. 866 00:57:53,200 --> 00:57:57,100 There is a difference between them. The major's wife is unhappy. 867 00:57:57,600 --> 00:57:59,200 Kruse's is uncanny. 868 00:57:59,400 --> 00:58:01,900 And you're more in favour of the unhappy? 869 00:58:02,000 --> 00:58:03,600 Quite definitely. 870 00:58:09,000 --> 00:58:10,500 He's half-Polish. 871 00:58:11,300 --> 00:58:12,800 The name alone... 872 00:58:12,800 --> 00:58:14,000 Crampas! 873 00:58:14,600 --> 00:58:16,200 No reliability... 874 00:58:16,400 --> 00:58:18,000 not in anything... 875 00:58:18,400 --> 00:58:20,200 least of all with women. 876 00:58:21,300 --> 00:58:22,700 A gambler... 877 00:58:24,300 --> 00:58:26,200 not at the gaming table... 878 00:58:26,800 --> 00:58:29,200 but constantly taking risks in life. 879 00:58:30,000 --> 00:58:32,100 One has to keep an eye on him. 880 00:58:33,500 --> 00:58:35,500 I'm glad you told me that. 881 00:58:37,200 --> 00:58:39,400 I shall watch my step with him. 882 00:58:54,400 --> 00:58:55,800 Yes, do that. 883 00:58:56,200 --> 00:58:58,800 But not too much. That's no use either. 884 00:58:59,200 --> 00:59:01,900 Just behave naturally. That's always best. 885 00:59:02,300 --> 00:59:04,200 Best of all, of course... 886 00:59:04,300 --> 00:59:06,600 is to be of steadfast character... 887 00:59:06,800 --> 00:59:10,600 and to have, if I may use such a high-flown expression... 888 00:59:11,400 --> 00:59:12,800 a pure soul. 889 00:59:15,500 --> 00:59:17,500 No doubt, but say no more... 890 00:59:18,800 --> 00:59:21,700 especially things that don't make me happy. 891 00:59:25,100 --> 00:59:28,000 I thought I heard footsteps upstairs again. 892 00:59:40,100 --> 00:59:42,300 Strange, they keep coming back. 893 00:59:43,200 --> 00:59:45,300 And I thought you were joking. 894 00:59:46,200 --> 00:59:48,200 I wouldn't say that, Effi. 895 00:59:49,000 --> 00:59:51,000 But it makes no difference. 896 00:59:51,100 --> 00:59:53,100 As long as one is upright... 897 00:59:53,200 --> 00:59:55,100 one has nothing to fear. 898 01:00:05,600 --> 01:00:08,100 AN ARTIFICE CALCULATED 899 01:00:08,200 --> 01:00:10,400 TO INSPIRE FEAR. 900 01:01:12,000 --> 01:01:14,200 If it goes on like this, we'll have... 901 01:01:14,300 --> 01:01:16,300 a cold winter and be snowed in. 902 01:01:16,400 --> 01:01:18,600 There are worse things than that. 903 01:01:18,700 --> 01:01:20,800 Being snowed in evokes... 904 01:01:20,800 --> 01:01:24,500 pleasant sensations, such as protection and support. 905 01:01:25,000 --> 01:01:26,600 That's new to me. 906 01:01:27,200 --> 01:01:29,900 Associations are strange things. 907 01:01:30,900 --> 01:01:33,800 They're based not only on personal experience... 908 01:01:33,900 --> 01:01:37,900 but on things one has heard or just happens to know. 909 01:01:39,600 --> 01:01:41,700 You're a well-read man, Major... 910 01:01:41,800 --> 01:01:44,600 but there's one poem I suspect you don't know. 911 01:01:45,200 --> 01:01:47,200 It's called God's Wall. 912 01:01:47,700 --> 01:01:49,100 God's Wall? 913 01:01:49,400 --> 01:01:50,800 A nice title. 914 01:01:51,000 --> 01:01:52,500 What is it about? 915 01:01:53,400 --> 01:01:55,800 It's a modest story and quite short. 916 01:01:56,800 --> 01:02:00,200 In some war, there was a winter campaign... 917 01:02:00,200 --> 01:02:03,600 and a terrified old widow prayed to God... 918 01:02:04,500 --> 01:02:08,700 to build a wall round her to protect her from her country's enemies. 919 01:02:10,000 --> 01:02:14,400 God let the house be buried in snow, so that the enemy simply marched past. 920 01:02:16,600 --> 01:02:17,800 Yes... 921 01:02:38,300 --> 01:02:39,500 Effi... 922 01:02:41,100 --> 01:02:44,200 She felt as if she were about to faint. 923 01:02:51,000 --> 01:02:52,600 Did you sleep well? 924 01:02:53,000 --> 01:02:54,100 Yes. 925 01:02:54,600 --> 01:02:56,100 You're fortunate. 926 01:02:56,600 --> 01:02:58,800 I can't say the same for myself. 927 01:02:59,600 --> 01:03:02,200 I dreamt your carriage fell into the river... 928 01:03:02,300 --> 01:03:04,500 and Crampas was trying to save you. 929 01:03:04,600 --> 01:03:06,300 I have to put it that way. 930 01:03:06,400 --> 01:03:08,300 And he went down with you. 931 01:03:09,400 --> 01:03:11,500 You speak so strangely, Geert. 932 01:03:12,600 --> 01:03:16,000 There's a hidden reproach in your words, and I sense why. 933 01:03:17,000 --> 01:03:20,500 It irks you that Crampas came and offered us his help. 934 01:03:20,600 --> 01:03:21,500 Us? 935 01:03:21,800 --> 01:03:23,700 Yes, us. You and me. 936 01:03:25,300 --> 01:03:28,600 Have you forgotten? The major helped at your request. 937 01:03:29,400 --> 01:03:32,600 Why shouldn't I drive with him in his carriage, then? 938 01:03:36,400 --> 01:03:38,000 Where I come from... 939 01:03:38,500 --> 01:03:40,300 one says it is wrong... 940 01:03:40,800 --> 01:03:42,700 to mistrust a gentleman. 941 01:03:43,000 --> 01:03:44,300 A gentleman! 942 01:03:44,800 --> 01:03:46,200 Isn't he one? 943 01:03:48,800 --> 01:03:51,300 You yourself said how gallant he is... 944 01:03:51,700 --> 01:03:53,400 a perfect cavalier. 945 01:03:54,400 --> 01:03:56,400 Yes, he's gallant enough... 946 01:03:56,900 --> 01:03:58,500 a perfect cavalier. 947 01:03:58,600 --> 01:04:00,900 No doubt about it. But a gentleman? 948 01:04:01,600 --> 01:04:04,600 My dear Effi, a gentleman is something different. 949 01:04:05,200 --> 01:04:07,600 Do you see anything noble about him? 950 01:04:07,600 --> 01:04:08,800 I don't. 951 01:04:10,200 --> 01:04:12,900 It would seem we're of the same opinion. 952 01:04:13,600 --> 01:04:14,800 Anyway... 953 01:04:15,200 --> 01:04:17,600 as you remarked, it's my fault. 954 01:04:18,200 --> 01:04:22,200 I won't say it was a faux pas. That's not the appropriate expression. 955 01:04:22,400 --> 01:04:23,900 It was my fault. 956 01:04:24,400 --> 01:04:27,300 And it won't happen again if I can prevent it. 957 01:04:27,400 --> 01:04:28,900 But you, too... 958 01:04:29,000 --> 01:04:32,000 should be on your guard, if you'll take my advice. 959 01:04:33,000 --> 01:04:34,900 He's an unscrupulous man. 960 01:04:35,200 --> 01:04:38,800 He has his own ideas about young women. I know him of old. 961 01:04:40,600 --> 01:04:42,500 I shall heed your words... 962 01:04:43,900 --> 01:04:45,400 but I must say... 963 01:04:45,400 --> 01:04:47,400 I think you misjudge him. 964 01:04:50,800 --> 01:04:52,600 I do not misjudge him. 965 01:04:56,900 --> 01:04:58,400 Perhaps me, then. 966 01:04:58,600 --> 01:05:00,300 Nor you, my dear Effi. 967 01:05:00,700 --> 01:05:02,800 You're a delightful little woman... 968 01:05:02,900 --> 01:05:05,800 but steadfastness is not your strong point. 969 01:05:13,600 --> 01:05:17,300 NOT A DAY PASSED WITHOUT 970 01:05:17,400 --> 01:05:21,500 HER TAKING THE PRESCRIBED WALK. 971 01:05:31,700 --> 01:05:33,100 Roswitha... 972 01:05:33,200 --> 01:05:36,400 I'm going down to the square where the merry-go-round is. 973 01:05:36,500 --> 01:05:38,400 I'll wait for you there. 974 01:05:53,400 --> 01:05:57,100 The first day, they met as arranged. 975 01:05:58,100 --> 01:06:01,700 Usually, though, when Roswitha reached the merry-go-round... 976 01:06:01,800 --> 01:06:03,500 nobody was there... 977 01:06:03,600 --> 01:06:07,100 and when she entered the hall at home again... 978 01:06:07,400 --> 01:06:09,400 Effi would come toward her and say: 979 01:06:09,500 --> 01:06:12,700 "Where have you been, Roswitha? I got back ages ago." 980 01:06:13,000 --> 01:06:15,200 It went on like this for weeks. 981 01:06:18,600 --> 01:06:22,700 "Forgive my sudden departure, Innstetten. It all happened so quickly. 982 01:06:22,900 --> 01:06:25,200 "I shall try to spin it out. 983 01:06:25,500 --> 01:06:27,600 "It's good to get away for a while. 984 01:06:27,700 --> 01:06:30,600 "My regards to your charming wife and my benefactress. 985 01:06:30,600 --> 01:06:32,200 "Major Crampas." 986 01:06:32,600 --> 01:06:34,200 A good thing, too! 987 01:06:34,800 --> 01:06:37,400 - What do you mean? - That he's gone away. 988 01:06:37,600 --> 01:06:40,000 He's always saying the same things. 989 01:06:40,000 --> 01:06:44,100 When he comes back, at least he'll have something new to talk about. 990 01:06:45,000 --> 01:06:47,500 I must go away as well. To Berlin. 991 01:06:48,800 --> 01:06:51,600 Perhaps I can bring back something new, too. 992 01:06:52,100 --> 01:06:54,800 My Effi always likes to hear something new. 993 01:06:55,200 --> 01:06:57,400 She's bored in dear old Kessin. 994 01:06:59,200 --> 01:07:01,400 I'll be away for about a week... 995 01:07:01,900 --> 01:07:03,800 perhaps one day longer. 996 01:07:05,000 --> 01:07:06,600 And don't be afraid. 997 01:07:07,000 --> 01:07:08,600 It won't come back. 998 01:07:09,100 --> 01:07:10,900 You know what I mean... 999 01:07:11,200 --> 01:07:12,900 that thing upstairs. 1000 01:07:13,000 --> 01:07:14,900 Effi smiled to herself... 1001 01:07:14,900 --> 01:07:17,600 and in her smile was a hint of melancholy. 1002 01:07:17,700 --> 01:07:21,100 She recalled the day Crampas had last told her... 1003 01:07:21,500 --> 01:07:25,200 Innstetten was enacting a comedy with the ghost and her fear. 1004 01:07:25,200 --> 01:07:27,000 "The born schoolmaster!" 1005 01:07:27,100 --> 01:07:30,300 But wasn't he right? Wasn't the comedy justified? 1006 01:07:30,600 --> 01:07:34,200 Conflicting thoughts, good and evil, went through her mind. 1007 01:07:34,700 --> 01:07:37,100 Three days later, Innstetten left. 1008 01:07:37,100 --> 01:07:40,400 He said nothing about his reasons for going to Berlin. 1009 01:07:41,800 --> 01:07:44,100 SHE GAVE UP HER WALKS 1010 01:07:44,200 --> 01:07:46,900 TO THE BEACH AND THE PLANTATION 1011 01:07:47,000 --> 01:07:49,600 WHILE CRAMPAS WAS IN STETTIN, 1012 01:07:49,600 --> 01:07:52,600 BUT SHE RESUMED THEM ON HIS RETURN. 1013 01:07:52,600 --> 01:07:55,100 NOT EVEN INCLEMENT WEATHER 1014 01:07:55,400 --> 01:07:57,300 COULD DETER HER. 1015 01:07:58,000 --> 01:08:01,900 Either it was unrequited love, or it might have been requited... 1016 01:08:02,000 --> 01:08:06,700 and the Chinaman couldn't bear the thought that it was suddenly all over. 1017 01:08:07,600 --> 01:08:12,000 The Chinese are human beings as well. They feel everything just as we do. 1018 01:08:12,200 --> 01:08:13,500 Everything. 1019 01:08:15,200 --> 01:08:18,900 - I need the leather varnish. - I'll bring it out to you, Kruse. 1020 01:08:29,700 --> 01:08:31,400 Everything as we do. 1021 01:08:31,700 --> 01:08:33,900 There's a time and place for everything. 1022 01:08:34,000 --> 01:08:37,100 But that business with the Chinaman is very strange. 1023 01:08:37,800 --> 01:08:39,400 It's a load of nonsense. 1024 01:08:39,500 --> 01:08:41,800 And instead of attending to what's important... 1025 01:08:41,800 --> 01:08:43,700 my wife talks about things like that. 1026 01:08:43,800 --> 01:08:47,100 When I need a clean shirt, there's a button missing. 1027 01:08:47,200 --> 01:08:49,200 Then there's the black chicken! 1028 01:08:49,300 --> 01:08:51,200 It doesn't even lay eggs. 1029 01:08:52,600 --> 01:08:54,000 And anyway... 1030 01:08:54,800 --> 01:08:56,500 how should it lay eggs? 1031 01:08:56,600 --> 01:08:58,500 It doesn't even get out. 1032 01:08:58,600 --> 01:09:01,300 You men are worse than one thinks. 1033 01:09:02,300 --> 01:09:04,600 I ought to take the brush... 1034 01:09:05,000 --> 01:09:06,800 and paint your moustache. 1035 01:09:08,500 --> 01:09:09,600 Well... 1036 01:09:09,700 --> 01:09:12,600 I could accept that from you, Roswitha. 1037 01:09:13,800 --> 01:09:15,000 Roswitha! 1038 01:09:36,800 --> 01:09:40,000 I must remind you that Kruse is a married man. 1039 01:09:41,400 --> 01:09:42,800 I know, ma'am. 1040 01:09:44,600 --> 01:09:48,000 One knows so many things and behaves as if one didn't. 1041 01:09:50,800 --> 01:09:54,400 If you're reckoning on her illness, you'll be disappointed. 1042 01:09:54,900 --> 01:09:57,200 Sick people live longest of all. 1043 01:09:59,500 --> 01:10:01,900 How was it the first time with you? 1044 01:10:03,000 --> 01:10:05,200 Is it something you can tell me? 1045 01:10:07,700 --> 01:10:09,400 Yes, I can tell you. 1046 01:10:09,700 --> 01:10:11,300 It was terrible... 1047 01:10:12,800 --> 01:10:14,400 and for that reason... 1048 01:10:14,400 --> 01:10:17,900 you can set your mind at rest as far as Kruse is concerned. 1049 01:10:18,400 --> 01:10:22,400 When you've been through what I've been through, you've had enough. 1050 01:10:22,800 --> 01:10:26,600 The next day, I always feel shattered. And such terrible anxiety! 1051 01:10:27,900 --> 01:10:29,800 Tell me, then. How was it? 1052 01:10:31,100 --> 01:10:35,100 I know from at home, with women like you, it's always the same story. 1053 01:10:38,000 --> 01:10:39,200 Yes... 1054 01:10:39,800 --> 01:10:42,600 in the end, it probably is always the same. 1055 01:10:43,900 --> 01:10:46,900 I don't want to pretend my case was anything special. 1056 01:10:47,000 --> 01:10:48,600 Not in the least. 1057 01:10:48,900 --> 01:10:51,300 But when they accused me to my face... 1058 01:10:51,400 --> 01:10:53,500 and I suddenly had to admit: 1059 01:10:53,600 --> 01:10:55,200 "Yes, it's true." 1060 01:10:55,700 --> 01:10:57,300 That was dreadful. 1061 01:10:57,600 --> 01:10:59,800 My mother wasn't too hard on me. 1062 01:11:00,200 --> 01:11:03,900 But my father, the village blacksmith, was strict and terrible. 1063 01:11:05,200 --> 01:11:09,600 When he heard about it, he went for me with an iron bar from the fire. 1064 01:11:09,600 --> 01:11:11,400 He wanted to kill me. 1065 01:11:11,500 --> 01:11:13,600 I had a younger sister... 1066 01:11:14,500 --> 01:11:17,500 who used to point at me and say, "Shame on you!" 1067 01:11:18,200 --> 01:11:21,400 When the child was due, I went into a nearby barn... 1068 01:11:21,900 --> 01:11:24,800 because I didn't dare show my face at home. 1069 01:11:25,200 --> 01:11:27,300 Strangers found me half dead. 1070 01:11:28,200 --> 01:11:31,300 They carried me into the house and put me to bed. 1071 01:11:31,500 --> 01:11:33,200 On the third day... 1072 01:11:33,400 --> 01:11:35,300 they took my child away... 1073 01:11:36,100 --> 01:11:39,100 and when I asked later where it was... 1074 01:11:40,000 --> 01:11:42,200 they said it was in good hands. 1075 01:11:45,500 --> 01:11:46,800 Oh, ma'am... 1076 01:11:48,100 --> 01:11:51,800 may the Holy Virgin protect you from such heartache! 1077 01:11:53,200 --> 01:11:54,900 The things you say! 1078 01:11:56,400 --> 01:11:58,100 I'm a married woman. 1079 01:12:00,700 --> 01:12:03,100 You shouldn't say things like that. 1080 01:12:03,700 --> 01:12:05,300 It's out of place. 1081 01:12:06,200 --> 01:12:07,600 It's unseemly. 1082 01:12:14,300 --> 01:12:15,700 Oh, ma'am... 1083 01:12:25,400 --> 01:12:26,700 Tell me... 1084 01:12:27,800 --> 01:12:30,000 how do you imagine a ministry? 1085 01:12:30,800 --> 01:12:32,100 A ministry? 1086 01:12:33,900 --> 01:12:35,800 That can mean two things. 1087 01:12:36,300 --> 01:12:40,000 It may mean clever, distinguished men who govern the country... 1088 01:12:40,700 --> 01:12:43,200 or it could be a building, a palazzo. 1089 01:12:44,700 --> 01:12:48,100 Would you like to live in such a palazzo? 1090 01:12:48,800 --> 01:12:50,000 I mean... 1091 01:12:50,200 --> 01:12:51,900 in such a ministry? 1092 01:12:52,000 --> 01:12:53,800 Heavens above, Geert! 1093 01:12:54,300 --> 01:12:56,600 They haven't made you a minister? 1094 01:12:57,600 --> 01:13:00,200 Gieshuebler said something of the kind. 1095 01:13:00,600 --> 01:13:02,800 And the prince is all-powerful. 1096 01:13:03,600 --> 01:13:05,400 He's done it at last... 1097 01:13:08,200 --> 01:13:09,700 and I'm only 18! 1098 01:13:14,400 --> 01:13:16,300 No, Effi, not a minister. 1099 01:13:16,800 --> 01:13:18,600 We haven't come that far yet. 1100 01:13:18,600 --> 01:13:20,400 To tell the truth... 1101 01:13:20,900 --> 01:13:23,300 we won't even live in a ministry... 1102 01:13:23,400 --> 01:13:26,300 but I'll be going to one every day. 1103 01:13:27,600 --> 01:13:31,500 And you'll be the wife of a leading official and live in Berlin... 1104 01:13:32,400 --> 01:13:34,700 Soon, you'll hardly remember... 1105 01:13:34,700 --> 01:13:36,700 you once lived in Kessin... 1106 01:13:36,800 --> 01:13:39,100 with only Gieshuebler... 1107 01:13:39,400 --> 01:13:40,900 and the dunes... 1108 01:13:41,000 --> 01:13:43,200 and the plantation for company. 1109 01:13:49,900 --> 01:13:51,200 Thank God! 1110 01:13:51,500 --> 01:13:53,800 Get up, Effi! What's the matter? 1111 01:13:57,200 --> 01:13:58,800 What's the matter? 1112 01:13:59,300 --> 01:14:01,400 I thought you were happy here. 1113 01:14:01,900 --> 01:14:05,400 You say "Thank God" as if it had been an affliction here. 1114 01:14:10,800 --> 01:14:12,500 Was I the affliction? 1115 01:14:13,200 --> 01:14:14,400 Tell me! 1116 01:14:17,300 --> 01:14:19,700 How can you ask such a thing, Geert? 1117 01:14:38,000 --> 01:14:39,300 Oh, ma'am... 1118 01:14:40,700 --> 01:14:42,100 Kessin is... 1119 01:14:43,200 --> 01:14:44,900 all well and good... 1120 01:14:45,000 --> 01:14:46,600 but it's not Berlin. 1121 01:14:48,200 --> 01:14:51,400 Some days, you see no more than half a dozen people. 1122 01:14:53,600 --> 01:14:55,600 And nothing but the dunes... 1123 01:14:55,800 --> 01:14:57,700 and the sea out there... 1124 01:14:58,600 --> 01:15:00,300 rushing and surging. 1125 01:15:02,900 --> 01:15:04,800 But that's all there is. 1126 01:15:06,300 --> 01:15:08,300 Yes, you're right, Roswitha. 1127 01:15:09,800 --> 01:15:11,600 It rushes and surges... 1128 01:15:12,500 --> 01:15:14,200 but that's not life. 1129 01:15:17,800 --> 01:15:20,200 One has all kinds of foolish ideas. 1130 01:15:23,700 --> 01:15:25,400 You have to admit... 1131 01:15:26,700 --> 01:15:28,800 that matter with Kruse was not right. 1132 01:15:40,600 --> 01:15:43,700 Yes, my dear Gieshuebler, but just for a moment. 1133 01:15:48,600 --> 01:15:50,500 I've come to say goodbye. 1134 01:15:51,200 --> 01:15:53,800 But, my dear lady, surely you'll be back. 1135 01:15:54,900 --> 01:15:57,400 I heard it was for just 3 or 4 days... 1136 01:15:58,400 --> 01:16:00,100 Yes, I should return. 1137 01:16:01,500 --> 01:16:05,200 In a week at the latest, I'm supposed to be back in Kessin. 1138 01:16:08,200 --> 01:16:10,400 But who knows if I shall return? 1139 01:16:12,200 --> 01:16:15,400 I don't have to tell you, so many things can happen. 1140 01:16:17,800 --> 01:16:20,000 You want to say I'm too young... 1141 01:16:22,300 --> 01:16:24,300 but even young people die. 1142 01:16:39,400 --> 01:16:42,800 And if I lived to be a hundred, I'd never forget you. 1143 01:16:48,400 --> 01:16:51,000 There were times when I felt lonely here. 1144 01:16:51,600 --> 01:16:55,000 Sometimes my heart was heavy, more than you can imagine. 1145 01:16:57,200 --> 01:16:59,700 I haven't always done the right thing. 1146 01:17:02,100 --> 01:17:04,100 But whenever I saw you... 1147 01:17:04,200 --> 01:17:07,800 I felt better, a better person, too. 1148 01:17:09,100 --> 01:17:10,800 But, my dear lady... 1149 01:17:13,300 --> 01:17:15,600 And I want to thank you for that. 1150 01:17:20,000 --> 01:17:21,900 Goodbye, my dear friend! 1151 01:17:22,700 --> 01:17:25,600 Give my regards to your friend, Miss Trippelli. 1152 01:17:28,300 --> 01:17:32,000 I have thought of her a lot recently and of Prince Kotschukoff. 1153 01:17:34,200 --> 01:17:36,300 It's a strange relationship. 1154 01:17:38,700 --> 01:17:40,600 Yet I can understand it. 1155 01:17:53,900 --> 01:17:55,600 Let me hear from you. 1156 01:17:58,800 --> 01:18:00,400 Or I shall write. 1157 01:18:13,000 --> 01:18:16,400 "I am leaving tomorrow by boat, and this is a farewell note. 1158 01:18:16,500 --> 01:18:20,400 "Innstetten expects me back in a few days, but I shall not return. 1159 01:18:20,800 --> 01:18:22,800 "You know why. 1160 01:18:23,600 --> 01:18:27,100 "It would have been better if I had never seen this place. 1161 01:18:27,600 --> 01:18:30,400 "I beg you not to take this as a reproach. 1162 01:18:31,100 --> 01:18:32,800 "It was all my fault. 1163 01:18:33,400 --> 01:18:35,600 "In view of your home life... 1164 01:18:35,800 --> 01:18:38,600 "your actions may be excusable, but not mine. 1165 01:18:38,600 --> 01:18:42,400 "I bear a heavy burden of guilt, but perhaps there's a way out. 1166 01:18:42,600 --> 01:18:45,800 "Being transferred from here seems like a sign... 1167 01:18:45,900 --> 01:18:48,000 "that I may still find mercy. 1168 01:18:48,700 --> 01:18:50,000 "Forget me. 1169 01:18:50,200 --> 01:18:51,500 "Your Effi." 1170 01:19:45,800 --> 01:19:48,000 What a lovely place you have, Mama! 1171 01:19:48,100 --> 01:19:50,400 But what's wrong with your eyes? 1172 01:19:51,300 --> 01:19:53,600 In the carriage, all we talked about... 1173 01:19:53,600 --> 01:19:55,800 was Innstetten and our career. 1174 01:19:56,800 --> 01:19:58,200 Far too much. 1175 01:19:58,900 --> 01:20:00,900 There must be an end to it. 1176 01:20:01,300 --> 01:20:03,600 Your eyes are more important to me. 1177 01:20:04,800 --> 01:20:07,400 In one respect, they're unchanged. 1178 01:20:08,500 --> 01:20:10,900 They have the same old kindness when you look at me. 1179 01:20:11,000 --> 01:20:13,600 You're so impetuous. The same old Effi! 1180 01:20:16,100 --> 01:20:17,300 No, Mama. 1181 01:20:19,200 --> 01:20:20,800 Not the old Effi. 1182 01:20:22,200 --> 01:20:23,600 I wish I were. 1183 01:20:25,300 --> 01:20:27,200 Marriage changes a person. 1184 01:20:31,700 --> 01:20:34,500 Innstetten is impatient for me to return. 1185 01:20:35,600 --> 01:20:39,200 To cut matters short, I suggest we rent the apartment today... 1186 01:20:39,700 --> 01:20:41,600 and I'll go back tomorrow. 1187 01:20:43,000 --> 01:20:44,700 It's so hard to leave you. 1188 01:20:45,300 --> 01:20:47,400 Which apartment will you take? 1189 01:20:47,800 --> 01:20:49,700 The one in Keithstrasse... 1190 01:20:49,900 --> 01:20:52,700 which we both liked from the very beginning. 1191 01:20:54,000 --> 01:20:56,500 It's probably not quite dried out yet... 1192 01:20:56,600 --> 01:21:00,000 but it's summer now, which is some consolation. 1193 01:21:01,600 --> 01:21:03,900 If I feel a twinge of rheumatism... 1194 01:21:04,000 --> 01:21:05,900 there's always Hohen-Cremmen. 1195 01:21:05,900 --> 01:21:07,400 Don't tempt providence! 1196 01:21:07,500 --> 01:21:10,500 Suddenly one has rheumatism without knowing why. 1197 01:21:18,800 --> 01:21:20,200 Dr. Rummschuettel... 1198 01:21:20,200 --> 01:21:22,800 I don't know how to describe it. 1199 01:21:24,100 --> 01:21:25,700 It keeps changing. 1200 01:21:26,600 --> 01:21:28,800 At the moment, it seems to have gone. 1201 01:21:29,600 --> 01:21:32,200 At first, I thought it was rheumatism... 1202 01:21:33,200 --> 01:21:35,800 but now I think it might be neuralgia. 1203 01:21:36,800 --> 01:21:38,700 Very likely, my dear lady. 1204 01:21:39,800 --> 01:21:41,900 Rest and warmth... 1205 01:21:42,600 --> 01:21:44,200 are the best thing. 1206 01:21:45,200 --> 01:21:47,100 And a little medicine... 1207 01:21:47,200 --> 01:21:49,700 nothing bad, will do the rest. 1208 01:21:51,100 --> 01:21:53,000 But no mental exertion... 1209 01:21:53,300 --> 01:21:54,700 no visits... 1210 01:21:55,100 --> 01:21:56,900 - no books. - It's Scott. 1211 01:21:57,300 --> 01:21:59,700 Oh, I've no objection to him. 1212 01:22:00,400 --> 01:22:02,200 Travel books are best. 1213 01:22:03,700 --> 01:22:05,400 I'll call again tomorrow. 1214 01:22:08,400 --> 01:22:11,100 The question of costs has to be considered. 1215 01:22:11,300 --> 01:22:13,600 Our expenses will increase anyway. 1216 01:22:14,000 --> 01:22:17,600 Rummschuettel will have to be paid if he remains our doctor. 1217 01:22:18,700 --> 01:22:21,200 He's a very pleasant old gentleman... 1218 01:22:21,800 --> 01:22:24,700 although medically, he's not considered top rank. 1219 01:22:24,800 --> 01:22:29,600 His detractors call him a "ladies' doctor," but there's an element of praise in that. 1220 01:22:55,600 --> 01:22:58,600 A NEW ERA IS DAWNING, 1221 01:22:58,600 --> 01:23:01,800 AND I'M NO LONGER AFRAID. 1222 01:23:01,900 --> 01:23:05,000 I SHALL TRY TO BE BETTER 1223 01:23:05,000 --> 01:23:08,600 AND COMPL Y MORE WITH YOUR WISHES. 1224 01:23:15,700 --> 01:23:18,200 How are Gieshuebler and all the others? 1225 01:23:18,400 --> 01:23:20,300 Who are "all the others"? 1226 01:23:21,500 --> 01:23:24,000 Crampas sends you his regards. 1227 01:23:24,900 --> 01:23:26,500 That's nice of him. 1228 01:23:27,100 --> 01:23:29,600 And Frau von Padden sends her respects. 1229 01:23:29,600 --> 01:23:32,000 She said you are a charming woman... 1230 01:23:32,200 --> 01:23:34,600 but I should take good care of you. 1231 01:23:35,500 --> 01:23:37,100 And when I replied... 1232 01:23:37,200 --> 01:23:40,600 you regarded me more as a teacher than a husband... 1233 01:23:41,600 --> 01:23:43,100 she murmured... 1234 01:23:43,500 --> 01:23:45,100 almost absently: 1235 01:23:46,100 --> 01:23:47,700 "A little lamb... 1236 01:23:47,900 --> 01:23:50,000 "white as the driven snow..." 1237 01:23:50,500 --> 01:23:52,100 Then she broke off. 1238 01:24:05,500 --> 01:24:07,900 Has Johanna ever shown you her Chinaman? 1239 01:24:11,000 --> 01:24:12,300 Which one? 1240 01:24:14,400 --> 01:24:16,200 Ours, of course. 1241 01:24:17,400 --> 01:24:21,200 Before she left our old home, she detached him from the chair... 1242 01:24:21,500 --> 01:24:23,400 and put him in her purse. 1243 01:24:23,500 --> 01:24:26,000 When she changed a mark for me recently... 1244 01:24:26,100 --> 01:24:27,300 I saw it. 1245 01:24:29,200 --> 01:24:30,300 And... 1246 01:24:34,700 --> 01:24:37,100 she admitted it with embarrassment. 1247 01:24:53,200 --> 01:24:54,600 She told me... 1248 01:24:55,000 --> 01:24:57,900 that her sense of being a stranger had gone... 1249 01:24:58,000 --> 01:25:00,000 and that she was very glad. 1250 01:25:00,600 --> 01:25:03,300 Kessin wasn't the right place for her... 1251 01:25:03,500 --> 01:25:05,900 with its spooky house and the people. 1252 01:25:06,000 --> 01:25:08,800 Some were too pious, others too pedestrian. 1253 01:25:10,300 --> 01:25:14,200 Since her move to Berlin, she says she feels at home. 1254 01:25:14,900 --> 01:25:16,900 He's the best of husbands... 1255 01:25:17,000 --> 01:25:19,300 a bit too old and too good for her. 1256 01:25:20,100 --> 01:25:22,000 But now the worst is over. 1257 01:25:24,000 --> 01:25:26,400 That was the expression she used... 1258 01:25:26,700 --> 01:25:28,800 and it rather surprised me. 1259 01:25:30,900 --> 01:25:34,600 Why? It may not be the best of expressions, but... 1260 01:25:35,400 --> 01:25:37,500 There's something behind it... 1261 01:25:37,800 --> 01:25:40,000 which she wanted to allude to. 1262 01:25:41,700 --> 01:25:43,100 You think so? 1263 01:25:43,700 --> 01:25:45,000 Yes, Briest. 1264 01:25:45,800 --> 01:25:48,600 You think butter wouldn't melt in her mouth. 1265 01:25:49,600 --> 01:25:51,100 But you're wrong. 1266 01:25:53,400 --> 01:25:55,900 She likes to drift with the current... 1267 01:25:57,400 --> 01:26:00,100 and if the current is good, so is she. 1268 01:26:01,800 --> 01:26:05,000 Fighting and resistance are not her strong points. 1269 01:26:10,300 --> 01:26:12,100 She recalled the day... 1270 01:26:12,200 --> 01:26:14,300 scarcely two years before... 1271 01:26:14,400 --> 01:26:16,000 when the visitor had come... 1272 01:26:16,000 --> 01:26:18,400 and she had climbed the steps beside the bench... 1273 01:26:18,500 --> 01:26:20,900 and an hour later she was betrothed. 1274 01:26:21,000 --> 01:26:25,800 Images of her life in Kessin rose unbidden before her inward eye. 1275 01:26:26,400 --> 01:26:29,000 There was Crampas coming to greet her... 1276 01:26:29,100 --> 01:26:31,100 then Roswitha with the baby. 1277 01:26:31,200 --> 01:26:33,900 She took the child, held her up and kissed her. 1278 01:26:34,000 --> 01:26:36,700 "That was the first day, when everything had begun." 1279 01:26:36,800 --> 01:26:39,500 The nearby clock began to strike... 1280 01:26:39,700 --> 01:26:41,400 and Effi counted the strokes. 1281 01:26:41,400 --> 01:26:42,600 "10:00. 1282 01:26:42,700 --> 01:26:45,000 "This time tomorrow, I'll be in Berlin. 1283 01:26:45,100 --> 01:26:47,400 "It's our wedding anniversary. 1284 01:26:47,600 --> 01:26:50,800 "He'll say nice things, an affectionate word perhaps... 1285 01:26:50,900 --> 01:26:52,900 "and I shall sit and listen... 1286 01:26:53,000 --> 01:26:55,100 "with guilt weighing on my soul. 1287 01:26:55,200 --> 01:26:56,900 "Yes, it is there... 1288 01:26:57,200 --> 01:27:00,100 "but does it weigh on my soul? No, it doesn't... 1289 01:27:00,200 --> 01:27:02,900 "and that's what frightens me about myself. 1290 01:27:03,200 --> 01:27:06,000 "What weighs on me is something different. 1291 01:27:06,100 --> 01:27:08,500 "Fear, a mortal dread... 1292 01:27:08,800 --> 01:27:10,800 "that all will be discovered. 1293 01:27:10,900 --> 01:27:13,500 "And on top of the fear, I feel ashamed. 1294 01:27:13,600 --> 01:27:17,200 "But I don't feel true repentance. Nor do I feel true shame. 1295 01:27:17,900 --> 01:27:21,400 "I'm tormented by fear and ashamed of the whole web of lies. 1296 01:27:21,700 --> 01:27:26,100 "But I feel no shame for my guilt, or not properly and not enough... 1297 01:27:26,400 --> 01:27:28,800 "and that is what's destroying me. 1298 01:27:29,100 --> 01:27:31,400 "If women are like that, it's terrible! 1299 01:27:31,400 --> 01:27:34,700 "And if they're not, as I hope, things are ill with me. 1300 01:27:34,800 --> 01:27:38,700 "Then something's wrong with my soul. I lack the right sentiments. 1301 01:27:38,800 --> 01:27:41,100 "Old Niemeyer once said to me... 1302 01:27:41,200 --> 01:27:43,200 "when I was only a child... 1303 01:27:43,300 --> 01:27:46,200 "that it's important to have the right sentiments. 1304 01:27:46,200 --> 01:27:49,500 "If one had them, one would be spared the worst. 1305 01:27:49,600 --> 01:27:52,800 "If one didn't have them, one lived in constant danger... 1306 01:27:52,800 --> 01:27:56,700 "and what people call 'the devil' would have you in his power. 1307 01:27:57,100 --> 01:27:59,400 "Merciful God, is that how I am?" 1308 01:27:59,700 --> 01:28:02,800 She laid her head on her arms and wept bitterly. 1309 01:28:08,800 --> 01:28:11,400 I thought you might not keep your word. 1310 01:28:13,600 --> 01:28:16,600 Really, Geert! That's the least I can do. 1311 01:28:17,000 --> 01:28:19,800 Don't say that. It's not always easy. 1312 01:28:20,600 --> 01:28:23,100 Sometimes one can't. Just think back. 1313 01:28:23,800 --> 01:28:27,800 I was expecting you back in Kessin, after you'd rented the apartment... 1314 01:28:27,800 --> 01:28:29,800 and who didn't come? Effi. 1315 01:28:31,200 --> 01:28:33,300 That was something different. 1316 01:28:48,900 --> 01:28:51,700 Our life in Berlin is just beginning, Effi. 1317 01:28:53,700 --> 01:28:55,700 In April, when we moved in... 1318 01:28:55,800 --> 01:28:58,000 the season was coming to an end. 1319 01:28:58,200 --> 01:29:00,700 We hardly had time to pay our calls. 1320 01:29:01,200 --> 01:29:02,900 And Woellersdorf... 1321 01:29:03,400 --> 01:29:05,700 the only person we know better... 1322 01:29:05,800 --> 01:29:07,800 is a bachelor unfortunately. 1323 01:29:10,400 --> 01:29:12,800 From June onward, everything's dead. 1324 01:29:13,800 --> 01:29:15,600 The lowered shutters... 1325 01:29:16,200 --> 01:29:17,900 tell you everything. 1326 01:29:18,900 --> 01:29:20,600 "Everyone's gone"... 1327 01:29:21,100 --> 01:29:23,500 regardless whether it's true or not. 1328 01:29:25,800 --> 01:29:26,800 So... 1329 01:29:27,200 --> 01:29:28,600 what was left? 1330 01:29:30,200 --> 01:29:32,300 A chat with cousin Briest... 1331 01:29:32,300 --> 01:29:34,000 dinner at Hiller's... 1332 01:29:34,100 --> 01:29:36,100 That's not real Berlin life. 1333 01:29:36,500 --> 01:29:38,800 But now things will change. 1334 01:29:46,400 --> 01:29:50,900 I've noted the names of all top officials who are active enough to entertain. 1335 01:29:52,300 --> 01:29:55,000 We shall entertain, too. 1336 01:29:56,800 --> 01:30:00,500 And when winter comes, the whole ministry should be saying: 1337 01:30:01,100 --> 01:30:03,800 "The most charming woman in our circle... 1338 01:30:08,100 --> 01:30:10,100 "is the wife of Innstetten." 1339 01:30:16,200 --> 01:30:19,000 Oh, Geert, I hardly know you like this. 1340 01:30:20,300 --> 01:30:22,600 You're talking like a ladies' man. 1341 01:30:23,200 --> 01:30:25,200 It's our wedding anniversary. 1342 01:30:28,300 --> 01:30:30,100 You must allow me that. 1343 01:30:42,500 --> 01:30:44,700 First and foremost, Crampas... 1344 01:30:44,900 --> 01:30:47,300 Major Crampas, quite the beau... 1345 01:30:49,000 --> 01:30:52,000 and something of a Barbarossa to whom my wife... 1346 01:30:54,000 --> 01:30:56,900 understandably or not... 1347 01:30:57,700 --> 01:30:59,300 had taken a liking. 1348 01:31:01,000 --> 01:31:03,000 Let's say "understandably"... 1349 01:31:04,100 --> 01:31:08,000 because I assume he was chairman of the club and playing a role... 1350 01:31:08,700 --> 01:31:10,600 the lover or bon vivant. 1351 01:31:11,100 --> 01:31:13,300 Perhaps something even grander. 1352 01:31:13,800 --> 01:31:16,000 He may have been a tenor, too. 1353 01:31:21,300 --> 01:31:24,000 A second year passed... 1354 01:31:24,300 --> 01:31:26,800 and when a new foundation was established... 1355 01:31:26,900 --> 01:31:29,600 the empress chose the "privy councillor's wife"... 1356 01:31:29,700 --> 01:31:31,200 as a lady-in-waiting. 1357 01:31:31,200 --> 01:31:35,300 At the court ball, the old Kaiser addressed appreciative words... 1358 01:31:35,400 --> 01:31:39,400 to the lovely young woman, of whom he had heard so much. 1359 01:31:44,300 --> 01:31:46,100 Well then... 1360 01:31:46,700 --> 01:31:49,300 Schwalbach to begin with, let's say... 1361 01:31:50,000 --> 01:31:51,400 three weeks. 1362 01:31:51,700 --> 01:31:54,200 Then the same length of time in Ems. 1363 01:31:54,400 --> 01:31:57,400 During the cure in Ems, your husband may join you. 1364 01:31:58,700 --> 01:32:00,200 In other words... 1365 01:32:00,300 --> 01:32:02,400 three weeks' separation. 1366 01:32:03,700 --> 01:32:06,600 That's the best I can do for you, Innstetten. 1367 01:32:20,200 --> 01:32:21,800 Tell me, Roswitha... 1368 01:32:23,000 --> 01:32:24,600 you're a Catholic. 1369 01:32:28,100 --> 01:32:30,400 Don't you ever go to confession? 1370 01:32:30,700 --> 01:32:31,700 No. 1371 01:32:32,400 --> 01:32:33,600 Why not? 1372 01:32:35,100 --> 01:32:36,500 I used to go. 1373 01:32:37,800 --> 01:32:40,500 But I didn't confess the important things. 1374 01:32:41,700 --> 01:32:44,000 Didn't you ever feel it a relief... 1375 01:32:44,100 --> 01:32:46,400 to be able to unburden your soul? 1376 01:32:47,000 --> 01:32:48,300 No, ma'am. 1377 01:32:52,600 --> 01:32:54,200 I was afraid... 1378 01:32:54,300 --> 01:32:57,300 when my father went for me with the red-hot iron. 1379 01:32:59,200 --> 01:33:00,300 Yes... 1380 01:33:00,900 --> 01:33:02,800 I was scared to death... 1381 01:33:04,000 --> 01:33:06,000 but it wasn't more than that. 1382 01:33:07,600 --> 01:33:09,400 You have no fear of God? 1383 01:33:09,500 --> 01:33:10,800 No, ma'am. 1384 01:33:12,400 --> 01:33:15,800 If you feared your father as much I did... 1385 01:33:16,800 --> 01:33:19,200 you wouldn't be so afraid of God. 1386 01:33:22,600 --> 01:33:24,900 I always thought God was good... 1387 01:33:26,000 --> 01:33:28,600 and would help a poor creature like me. 1388 01:33:50,200 --> 01:33:52,800 Let's see who gets up the stairs first. 1389 01:34:27,600 --> 01:34:29,200 It's nothing, sir. 1390 01:34:29,200 --> 01:34:31,200 Annie fell on the stairs. 1391 01:34:39,100 --> 01:34:40,500 There, there! 1392 01:34:44,600 --> 01:34:46,400 Where were the letters? 1393 01:34:47,400 --> 01:34:49,300 Right at the bottom, sir. 1394 01:34:51,400 --> 01:34:53,600 Johanna, bring me a cup of coffee! 1395 01:34:53,700 --> 01:34:56,900 FRAU VON INNSTETTEN 1396 01:35:08,700 --> 01:35:11,300 "Come to the dunes again this afternoon. 1397 01:35:11,500 --> 01:35:15,500 "We can talk at Frau Adermann's place. The house is isolated enough. 1398 01:35:15,800 --> 01:35:19,000 "Stop worrying about everything. We have our rights, too. 1399 01:35:19,000 --> 01:35:22,600 "Get that into your head, and you will cease to be afraid. 1400 01:35:23,000 --> 01:35:27,200 "Life wouldn't be worth living if all the random rules had to be observed. 1401 01:35:27,300 --> 01:35:31,400 "The finest things lie beyond them. Learn to delight in these things." 1402 01:35:33,800 --> 01:35:36,000 MY DEAREST EFFI, 1403 01:35:36,000 --> 01:35:39,000 BE AT THE USUAL PLACE AGAIN TODAY. 1404 01:35:41,200 --> 01:35:43,900 I have asked you to come for two reasons. 1405 01:35:44,300 --> 01:35:46,600 To issue a challenge on my behalf... 1406 01:35:46,600 --> 01:35:49,200 and to act as my second in the duel. 1407 01:35:49,900 --> 01:35:52,800 The first is not agreeable, the second even less so. 1408 01:35:52,800 --> 01:35:54,700 And what is your answer? 1409 01:35:55,900 --> 01:35:58,000 You know I am at your service. 1410 01:35:59,400 --> 01:36:02,500 But before I know more, forgive a naive question. 1411 01:36:02,600 --> 01:36:04,200 Does it have to be? 1412 01:36:04,400 --> 01:36:06,200 We're both too old... 1413 01:36:06,900 --> 01:36:09,300 you to take a pistol in the hand... 1414 01:36:09,400 --> 01:36:11,500 and I to assist you in the deed. 1415 01:36:11,600 --> 01:36:13,400 Don't misunderstand me. 1416 01:36:13,800 --> 01:36:16,000 That doesn't mean I'm saying no. 1417 01:36:16,800 --> 01:36:19,000 How could I refuse you anything? 1418 01:36:19,800 --> 01:36:22,100 But tell me what it's all about? 1419 01:36:22,200 --> 01:36:24,500 It concerns a suitor of my wife... 1420 01:36:24,700 --> 01:36:27,400 who was also a friend of mine, or almost. 1421 01:36:27,700 --> 01:36:29,300 That's impossible! 1422 01:36:29,500 --> 01:36:32,000 It's not only possible, it's a fact. 1423 01:36:33,200 --> 01:36:34,500 Read these! 1424 01:36:36,200 --> 01:36:37,900 Addressed to your wife? 1425 01:36:38,000 --> 01:36:40,300 I found them in her sewing table. 1426 01:36:40,500 --> 01:36:42,900 - And who wrote them? - Major Crampas. 1427 01:36:44,600 --> 01:36:48,100 Then these things happened when you were still in Kessin... 1428 01:36:48,500 --> 01:36:51,000 - six or more years ago? - Yes. 1429 01:36:53,400 --> 01:36:55,500 It seems almost, Wullersdorf... 1430 01:36:55,500 --> 01:36:58,700 as if those 6 or 7 years make you think differently. 1431 01:37:00,500 --> 01:37:03,400 There is a theory of limitations, of course... 1432 01:37:03,800 --> 01:37:07,600 but I'm not sure this is a case where that theory can be applied. 1433 01:37:08,300 --> 01:37:10,000 I don't know either. 1434 01:37:10,100 --> 01:37:13,800 But everything would seem to turn on that question. 1435 01:37:14,000 --> 01:37:15,600 Are you serious? 1436 01:37:16,400 --> 01:37:18,000 Absolutely serious. 1437 01:37:18,400 --> 01:37:20,800 It's not a matter of jeu d'esprit... 1438 01:37:20,800 --> 01:37:22,900 or for sophistry. 1439 01:37:23,700 --> 01:37:25,600 What do you mean by that? 1440 01:37:26,600 --> 01:37:29,300 Tell me frankly. How do you see the matter? 1441 01:37:31,400 --> 01:37:35,000 You're in a terrible situation. Your happiness is destroyed. 1442 01:37:35,200 --> 01:37:37,300 But if you kill the lover... 1443 01:37:38,500 --> 01:37:40,900 your happiness will be doubly destroyed. 1444 01:37:41,000 --> 01:37:42,600 The pain you have suffered... 1445 01:37:42,700 --> 01:37:45,600 will be compounded by the pain you have caused. 1446 01:37:45,700 --> 01:37:48,800 It all turns on the question, do you have to do it? 1447 01:37:49,400 --> 01:37:52,200 Do you feel so injured, insulted, incensed... 1448 01:37:52,600 --> 01:37:55,000 that one of you must die, he or you? 1449 01:37:55,500 --> 01:37:57,200 Is that the position? 1450 01:37:57,700 --> 01:37:59,000 I don't know. 1451 01:37:59,100 --> 01:38:00,600 You have to know. 1452 01:38:01,700 --> 01:38:03,600 No, that's not how it is. 1453 01:38:14,700 --> 01:38:16,100 How is it then? 1454 01:38:16,200 --> 01:38:17,600 The thing is... 1455 01:38:18,100 --> 01:38:20,000 I'm desperately unhappy. 1456 01:38:20,200 --> 01:38:22,800 I've been injured and shamefully deceived. 1457 01:38:22,900 --> 01:38:24,400 Nevertheless... 1458 01:38:24,600 --> 01:38:28,400 I harbour no feelings of hatred. I don't even thirst for revenge. 1459 01:38:29,100 --> 01:38:31,200 And if I ask myself why not... 1460 01:38:31,200 --> 01:38:34,000 all I can say is, the time that has passed. 1461 01:38:34,600 --> 01:38:37,400 People always talk about inexpiable guilt. 1462 01:38:37,400 --> 01:38:40,700 In God's eyes, that is wrong, and in man's eyes, too. 1463 01:38:41,700 --> 01:38:45,500 I would never have believed that time could have such an effect. 1464 01:38:46,600 --> 01:38:48,000 What is more... 1465 01:38:48,200 --> 01:38:49,700 I love my wife. 1466 01:38:50,500 --> 01:38:53,300 Strange as it may seem, I still love her... 1467 01:38:53,600 --> 01:38:56,000 and however terrible I find these things... 1468 01:38:56,000 --> 01:38:58,700 I am so captivated by her good nature... 1469 01:38:58,700 --> 01:39:00,800 and her own serene charm... 1470 01:39:01,000 --> 01:39:04,800 that, in spite of myself, in my heart of hearts... 1471 01:39:04,800 --> 01:39:06,900 I'm inclined to forgive her. 1472 01:39:07,200 --> 01:39:10,800 Can understand you entirely. Might feel the same way myself. 1473 01:39:12,200 --> 01:39:14,800 But if that's how you feel, and you say: 1474 01:39:14,900 --> 01:39:18,200 "I love this woman so much I can forgive everything"... 1475 01:39:18,600 --> 01:39:21,800 and if one considers that this happened long, long ago... 1476 01:39:21,900 --> 01:39:24,300 like something on a distant star... 1477 01:39:25,400 --> 01:39:28,300 if that's the case, Innstetten, I ask you... 1478 01:39:31,500 --> 01:39:33,100 does it have to be? 1479 01:39:34,600 --> 01:39:36,300 What's the good of it? 1480 01:39:36,500 --> 01:39:38,100 It has to be done. 1481 01:39:38,900 --> 01:39:40,900 I've looked at it all ways. 1482 01:39:41,500 --> 01:39:44,900 One does not live alone. One is part of a larger whole. 1483 01:39:45,000 --> 01:39:47,600 And we always have to bear the whole in mind. 1484 01:39:47,600 --> 01:39:49,800 We are entirely dependent on it. 1485 01:39:49,900 --> 01:39:52,900 If I lived in isolation, I could drop the matter. 1486 01:39:53,300 --> 01:39:55,800 I would bear the burden assigned to me. 1487 01:39:55,900 --> 01:39:58,300 My happiness would be over, but... 1488 01:39:58,600 --> 01:40:01,100 so many have to live without happiness... 1489 01:40:01,100 --> 01:40:03,800 and I would have to as well, and I could. 1490 01:40:04,000 --> 01:40:06,100 One does not have to be happy. 1491 01:40:06,200 --> 01:40:08,600 Least of all, one has a right to be. 1492 01:40:09,000 --> 01:40:12,000 One wouldn't need to remove from the world the person... 1493 01:40:12,100 --> 01:40:14,400 who has robbed us of our happiness. 1494 01:40:14,500 --> 01:40:16,000 One could also... 1495 01:40:16,000 --> 01:40:19,300 let him go free, if one turned one's back on the world. 1496 01:40:21,300 --> 01:40:22,400 But... 1497 01:40:23,000 --> 01:40:26,600 in living together in society, a certain something has evolved. 1498 01:40:26,700 --> 01:40:28,300 It simply exists... 1499 01:40:28,400 --> 01:40:31,800 and we're accustomed to judging everything by its rules. 1500 01:40:32,200 --> 01:40:33,400 Others... 1501 01:40:33,500 --> 01:40:35,000 and ourselves. 1502 01:40:35,400 --> 01:40:37,400 One cannot contravene them... 1503 01:40:37,500 --> 01:40:39,400 without society despising us. 1504 01:40:39,400 --> 01:40:42,200 We would come to despise ourselves, too... 1505 01:40:42,600 --> 01:40:44,900 and ultimately blow our brains out. 1506 01:40:46,600 --> 01:40:49,800 Forgive my holding forth like this and merely saying... 1507 01:40:49,900 --> 01:40:53,500 what everyone has said to himself a hundred times. 1508 01:40:54,100 --> 01:40:55,400 But then... 1509 01:40:55,700 --> 01:40:57,900 who can really say anything new? 1510 01:40:58,400 --> 01:40:59,700 I repeat... 1511 01:41:00,600 --> 01:41:03,600 it's not a matter of hatred or personal happiness. 1512 01:41:04,300 --> 01:41:07,400 That tyrannical social element... 1513 01:41:08,100 --> 01:41:10,900 is not concerned with charm or love... 1514 01:41:11,300 --> 01:41:13,000 or the lapse of time. 1515 01:41:13,300 --> 01:41:14,800 I have no choice. 1516 01:41:15,100 --> 01:41:16,600 I simply have to. 1517 01:41:17,500 --> 01:41:19,600 I'm not so sure, Innstetten. 1518 01:41:19,800 --> 01:41:21,900 You must decide, Wullersdorf. 1519 01:41:22,400 --> 01:41:24,100 It's ten o'clock now. 1520 01:41:24,900 --> 01:41:27,800 Six hours ago, I admit... 1521 01:41:28,300 --> 01:41:30,800 I still had a free hand. 1522 01:41:30,800 --> 01:41:33,200 There was still a way out. 1523 01:41:33,700 --> 01:41:36,400 But not any longer. I'm in a blind alley. 1524 01:41:36,400 --> 01:41:38,900 I've only myself to blame, you might say. 1525 01:41:39,000 --> 01:41:42,800 I should have been more on my guard, kept everything to myself... 1526 01:41:42,800 --> 01:41:44,800 fought it out in my own heart. 1527 01:41:44,900 --> 01:41:48,600 But it all came too suddenly for me to give myself the blame... 1528 01:41:49,100 --> 01:41:52,000 for not having kept my nerves under control. 1529 01:41:52,600 --> 01:41:55,400 I went to your place and wrote you a note... 1530 01:41:55,500 --> 01:41:58,000 and in doing so relinquished control. 1531 01:41:58,200 --> 01:41:59,800 From that moment... 1532 01:42:00,000 --> 01:42:03,000 someone else was half-aware of my misfortune... 1533 01:42:03,200 --> 01:42:06,200 and, more importantly, of the stain on my honour... 1534 01:42:07,000 --> 01:42:10,300 and with this discussion, that person is now fully aware. 1535 01:42:10,400 --> 01:42:12,800 And since there is such a person... 1536 01:42:12,800 --> 01:42:14,600 there's no going back. 1537 01:42:17,300 --> 01:42:19,000 I wouldn't say that. 1538 01:42:20,000 --> 01:42:23,000 I don't like using trite phrases... 1539 01:42:23,600 --> 01:42:26,300 but I know no better way of putting it. 1540 01:42:26,700 --> 01:42:28,900 I'll be as silent as the grave. 1541 01:42:29,400 --> 01:42:31,800 That's what people always say. 1542 01:42:32,800 --> 01:42:35,100 But there's no such thing as secrecy. 1543 01:42:35,200 --> 01:42:37,800 You may be the soul of discretion... 1544 01:42:38,600 --> 01:42:40,100 but you know about it... 1545 01:42:40,200 --> 01:42:44,300 and the fact that you express your consent and understanding... 1546 01:42:44,400 --> 01:42:46,400 does not save me from you. 1547 01:42:46,800 --> 01:42:48,500 I am, and I remain... 1548 01:42:48,800 --> 01:42:51,800 from this moment on, an object of your sympathy. 1549 01:42:52,200 --> 01:42:56,000 Every word you hear me say to my wife is subject to your control. 1550 01:42:57,500 --> 01:43:00,100 If my wife talks about being faithful... 1551 01:43:00,200 --> 01:43:01,800 or, as women do... 1552 01:43:02,000 --> 01:43:04,300 sits in judgement over others... 1553 01:43:04,400 --> 01:43:06,500 I shan't know where to look. 1554 01:43:07,000 --> 01:43:08,700 Or suppose I urge... 1555 01:43:08,800 --> 01:43:11,500 reconciliation in some everyday affair of honour... 1556 01:43:11,600 --> 01:43:13,900 because no ill intent is involved. 1557 01:43:14,500 --> 01:43:16,800 A smile will cross your face... 1558 01:43:16,900 --> 01:43:18,900 or it will twitch, at least... 1559 01:43:19,700 --> 01:43:22,900 and in your heart you'll say, "Good old Innstetten... 1560 01:43:23,800 --> 01:43:28,000 "has a passion for analysing the chemical content of all insults... 1561 01:43:29,700 --> 01:43:33,400 "but he never finds the precise amount of poison they contain. 1562 01:43:33,600 --> 01:43:35,500 "He can swallow anything." 1563 01:43:36,800 --> 01:43:39,000 Am I right, or not? 1564 01:43:42,600 --> 01:43:45,400 It's a terrible thought, but you're right. 1565 01:43:46,800 --> 01:43:49,300 I'll stop asking, "Does it have to be?" 1566 01:43:50,400 --> 01:43:52,000 The world is as it is. 1567 01:43:52,100 --> 01:43:55,800 Things don't work out as we want them to, but as others want. 1568 01:43:56,400 --> 01:43:58,800 All that talk about divine punishment... 1569 01:43:58,900 --> 01:44:01,300 is nonsense, of course. 1570 01:44:02,400 --> 01:44:04,000 On the contrary... 1571 01:44:04,900 --> 01:44:07,100 our cult of honour is idolatry... 1572 01:44:08,900 --> 01:44:11,900 but we have to submit to it, as long as the idol stands. 1573 01:44:52,300 --> 01:44:54,700 Crampas wishes to speak with you, Innstetten. 1574 01:44:54,800 --> 01:44:58,100 Grant him his wish. He has only a few minutes to live. 1575 01:45:20,300 --> 01:45:21,600 Will you... 1576 01:45:49,400 --> 01:45:51,800 GUILT DEMANDS EXPIATION, 1577 01:45:51,800 --> 01:45:54,100 THERE IS A LOGIC TO THAT. 1578 01:45:54,200 --> 01:45:56,900 BUT THE IDEA OF A TIME LIMITATION 1579 01:45:57,000 --> 01:45:59,400 IS A TERRIBLE HALF-MEASURE. 1580 01:46:01,400 --> 01:46:03,400 - How is Annie? - She's well, sir. 1581 01:46:03,400 --> 01:46:06,400 - She's not asleep if you... - No, that'll only excite her. 1582 01:46:06,400 --> 01:46:08,600 - Who was here? - Only the doctor. 1583 01:46:09,200 --> 01:46:10,900 "Arrived back this morning. 1584 01:46:11,000 --> 01:46:13,800 "Many experiences, both painful and touching... 1585 01:46:13,900 --> 01:46:17,200 "above all Gieshuebler, the nicest hunchback I've ever met. 1586 01:46:17,300 --> 01:46:20,300 "He didn't speak much of you. But your wife, your wife! 1587 01:46:20,300 --> 01:46:21,800 "He was inconsolable. 1588 01:46:21,900 --> 01:46:25,100 "Finally, he burst into tears. The things that happen! 1589 01:46:25,200 --> 01:46:27,500 "There should be more people like Gieshuebler. 1590 01:46:27,600 --> 01:46:31,000 "Then the scene in the major's house! Dreadful! 1591 01:46:31,300 --> 01:46:34,100 "Enough said. One is on one's guard again. 1592 01:46:34,200 --> 01:46:36,400 "I'll see you tomorrow. Yours, W." 1593 01:46:38,000 --> 01:46:40,000 Another thing, Johanna... 1594 01:46:42,100 --> 01:46:44,300 my wife will not be coming back. 1595 01:46:49,000 --> 01:46:51,400 You will find out why from others. 1596 01:46:52,300 --> 01:46:54,200 Annie should not be told. 1597 01:46:54,500 --> 01:46:56,600 Not yet, at least, poor child! 1598 01:46:57,600 --> 01:47:00,600 Break it to her gradually that she has no mother. 1599 01:47:00,800 --> 01:47:03,100 I can't do it. Do it properly... 1600 01:47:03,800 --> 01:47:06,700 and make sure Roswitha doesn't ruin everything! 1601 01:47:09,500 --> 01:47:11,300 Back in the kitchen... 1602 01:47:11,500 --> 01:47:15,200 she felt a sense of pride and superiority, almost happiness. 1603 01:47:15,700 --> 01:47:18,100 Not only had her master confided in her... 1604 01:47:18,200 --> 01:47:22,100 he had told her to make sure Roswitha didn't ruin everything. 1605 01:47:22,600 --> 01:47:25,900 That was the main thing. Although she had a good heart... 1606 01:47:26,000 --> 01:47:28,500 and felt sympathy for her mistress... 1607 01:47:28,600 --> 01:47:32,000 what most moved her was the sense of triumph... 1608 01:47:32,000 --> 01:47:35,000 at enjoying a certain intimacy with her master. 1609 01:47:39,200 --> 01:47:40,600 WE ARE INFORMED 1610 01:47:40,600 --> 01:47:42,300 THAT YESTERDAY MORNING 1611 01:47:42,400 --> 01:47:44,200 IN KESSIN, EASTERN POMERANIA, 1612 01:47:44,300 --> 01:47:46,000 A DUEL TOOK PLACE BETWEEN 1613 01:47:46,100 --> 01:47:47,500 COUNCILLOR VON I. 1614 01:47:47,500 --> 01:47:49,100 AND MAJOR VON CRAMPAS. 1615 01:47:49,200 --> 01:47:50,800 THE MAJOR WAS KILLED. 1616 01:47:50,800 --> 01:47:52,700 A RELATIONSHIP HAD ALLEGEDL Y 1617 01:47:52,800 --> 01:47:54,200 EXISTED BETWEEN HIM 1618 01:47:54,300 --> 01:47:56,100 AND THE PRIVY COUNCILLOR'S 1619 01:47:56,200 --> 01:47:57,800 BEAUTIFUL YOUNG WIFE. 1620 01:47:59,600 --> 01:48:01,700 The things these papers write! 1621 01:48:01,800 --> 01:48:02,700 Yes... 1622 01:48:02,800 --> 01:48:04,500 and people read it... 1623 01:48:04,600 --> 01:48:07,200 and say nasty things about my mistress. 1624 01:48:07,700 --> 01:48:09,900 And the poor major's dead, too. 1625 01:48:10,800 --> 01:48:13,900 - Should the master be dead instead? - No, Johanna. 1626 01:48:14,200 --> 01:48:17,000 Our master should live. Everyone should live. 1627 01:48:17,500 --> 01:48:19,200 But don't forget... 1628 01:48:19,400 --> 01:48:21,400 it all happened so long ago. 1629 01:48:21,700 --> 01:48:24,000 The letters are yellow with age. 1630 01:48:25,100 --> 01:48:28,600 - How can anyone dig up... - That's how you see it, Roswitha. 1631 01:48:32,200 --> 01:48:36,300 "As for your future, my dear Effi, you are on your own now. 1632 01:48:36,400 --> 01:48:39,500 "You may count on some material support from us. 1633 01:48:40,200 --> 01:48:43,000 "Live in Berlin, where you'll be one of the many... 1634 01:48:43,100 --> 01:48:45,700 "who have deprived themselves of air and sunlight. 1635 01:48:45,800 --> 01:48:50,100 "It will be a Ionely life if you don't want to descend below your class. 1636 01:48:50,600 --> 01:48:53,200 "Your former world will be closed to you. 1637 01:48:53,300 --> 01:48:55,900 "The saddest thing for all of us... 1638 01:48:56,200 --> 01:48:59,800 "is that you will also be excluded from your parental home. 1639 01:49:00,500 --> 01:49:03,400 "We cannot offer you a refuge in Hohen-Cremmen... 1640 01:49:03,400 --> 01:49:05,100 "for that would mean... 1641 01:49:05,100 --> 01:49:07,600 "cutting ourselves off from the world... 1642 01:49:07,800 --> 01:49:10,100 "which we are not prepared to do. 1643 01:49:10,400 --> 01:49:14,800 "Not because we couldn't bear to bid farewell to what one calls 'society.' 1644 01:49:15,000 --> 01:49:18,200 "No, that's not the reason. 1645 01:49:18,600 --> 01:49:21,000 "But we have to make our position clear... 1646 01:49:21,000 --> 01:49:25,500 "and show the world that we condemn your actions... 1647 01:49:25,900 --> 01:49:30,300 "the actions of our one and only daughter whom we love so dearly." 1648 01:49:35,400 --> 01:49:39,000 After receiving her parent's letter of refusal... 1649 01:49:39,400 --> 01:49:41,900 and taking the train back to Berlin... 1650 01:49:42,000 --> 01:49:45,300 Effi did not at first move into an apartment of her own. 1651 01:49:45,400 --> 01:49:49,100 She sought lodgings in a boarding house with reasonable success. 1652 01:49:50,700 --> 01:49:54,700 Do you remember how Gieshuebler came and had to join us at table... 1653 01:49:55,800 --> 01:49:59,200 and said he'd never eaten anything so delicious? 1654 01:50:02,000 --> 01:50:04,200 He was always so well-mannered. 1655 01:50:05,300 --> 01:50:09,000 In fact, he was the only person who knew anything about food. 1656 01:50:10,600 --> 01:50:13,000 The others said everything was nice. 1657 01:50:24,200 --> 01:50:26,100 Have you thought it over? 1658 01:50:28,700 --> 01:50:31,100 You've had it good all these years. 1659 01:50:32,000 --> 01:50:33,900 There was always enough. 1660 01:50:35,200 --> 01:50:37,900 We never had to think about saving. 1661 01:50:40,200 --> 01:50:42,200 But now I have to economize. 1662 01:50:43,600 --> 01:50:44,900 I am poor. 1663 01:50:46,200 --> 01:50:49,400 All I have is what I receive from Hohen-Cremmen. 1664 01:50:51,500 --> 01:50:53,800 My parents are very good to me... 1665 01:50:54,000 --> 01:50:56,200 as far as their means allow... 1666 01:50:57,100 --> 01:50:59,000 but they're not wealthy. 1667 01:51:01,400 --> 01:51:02,900 What do you say? 1668 01:51:04,400 --> 01:51:07,300 May I move in next Saturday with my suitcase? 1669 01:51:09,300 --> 01:51:10,900 Not in the evening. 1670 01:51:11,000 --> 01:51:14,800 In the morning, so as to be here when you arrange the household. 1671 01:51:15,600 --> 01:51:18,200 I'm more robust than you are, ma'am. 1672 01:51:25,500 --> 01:51:28,000 Don't say that, Roswitha. I can do it. 1673 01:51:34,000 --> 01:51:36,100 One can do anything if one has to. 1674 01:51:36,200 --> 01:51:39,400 And you needn't worry about me. 1675 01:51:40,800 --> 01:51:42,600 As if I could ever think: 1676 01:51:42,700 --> 01:51:45,200 "That's not good enough for Roswitha." 1677 01:51:46,000 --> 01:51:48,400 For Roswitha, everything is good... 1678 01:51:48,600 --> 01:51:50,800 that she can share with you... 1679 01:51:51,700 --> 01:51:54,800 and most of all the sad things. 1680 01:52:03,600 --> 01:52:05,200 EVERYTHING WENT WELL 1681 01:52:05,300 --> 01:52:06,800 UNTIL CHRISTMAS, 1682 01:52:06,900 --> 01:52:08,400 BUT CHRISTMAS EVE 1683 01:52:08,500 --> 01:52:10,200 WAS A SAD OCCASION, 1684 01:52:10,300 --> 01:52:12,400 AND AS NEW YEAR'S GREW NEAR, 1685 01:52:12,400 --> 01:52:14,800 EFFI BEGAN TO FEEL VERY MELANCHOLIC. 1686 01:52:17,400 --> 01:52:21,100 One day, coming from her painting lessons near the zoo... 1687 01:52:21,300 --> 01:52:26,100 she got on a horse-drawn tram passing along Kurfuerstenstrasse. 1688 01:52:26,700 --> 01:52:28,200 It was very hot... 1689 01:52:28,300 --> 01:52:32,400 and the curtains, flapping to and fro and billowing in the breeze... 1690 01:52:32,600 --> 01:52:34,100 refreshed her. 1691 01:52:34,200 --> 01:52:37,000 She leaned back in the corner... 1692 01:52:37,200 --> 01:52:40,600 and looked at the sofas enamelled on a pane of glass... 1693 01:52:40,800 --> 01:52:42,800 blue, with bobs and tassels. 1694 01:52:42,900 --> 01:52:45,500 The tram was moving slowly... 1695 01:52:45,600 --> 01:52:49,800 when three schoolgirls with satchels and little pointed hats jumped on. 1696 01:52:49,800 --> 01:52:53,400 Two of them were fair-haired and lively. The third was dark and serious. 1697 01:52:53,500 --> 01:52:54,800 It was Annie. 1698 01:52:54,900 --> 01:52:58,600 Effi started. The thought of a meeting with her child... 1699 01:52:58,800 --> 01:53:00,800 which she had long desired... 1700 01:53:00,800 --> 01:53:04,000 now filled her with mortal fear. What should she do? 1701 01:53:04,400 --> 01:53:08,800 She opened the door to the front platform, where only the driver stood... 1702 01:53:09,100 --> 01:53:12,400 and asked him to let her get off at the front. 1703 01:53:12,900 --> 01:53:15,300 "Not allowed, miss," the driver said... 1704 01:53:15,400 --> 01:53:18,500 but she gave him a coin and such a pleading look... 1705 01:53:18,600 --> 01:53:22,200 that the good-hearted man relented and muttered: 1706 01:53:22,600 --> 01:53:25,600 "Shouldn't really, but all right, just this once." 1707 01:53:25,900 --> 01:53:29,400 And he removed the grating, and Effi jumped down. 1708 01:53:31,200 --> 01:53:33,600 She's half one and half the other. 1709 01:53:33,800 --> 01:53:37,100 In her prettiness, her specialness... 1710 01:53:37,800 --> 01:53:39,900 she takes after her mother... 1711 01:53:40,000 --> 01:53:42,200 but she has her seriousness... 1712 01:53:42,400 --> 01:53:43,900 from her father. 1713 01:53:44,000 --> 01:53:47,600 All things considered, she's probably more like the master. 1714 01:53:49,400 --> 01:53:50,900 Thank goodness! 1715 01:53:52,800 --> 01:53:55,400 Well, ma'am, that's the question. 1716 01:53:56,100 --> 01:53:58,800 Many would be more in favour of the mother. 1717 01:54:00,200 --> 01:54:02,000 You think so, Roswitha? 1718 01:54:02,400 --> 01:54:03,500 I don't. 1719 01:54:04,600 --> 01:54:07,200 You can't pull the wool over my eyes... 1720 01:54:08,500 --> 01:54:12,400 and I think my mistress knows the truth of the matter... 1721 01:54:13,000 --> 01:54:14,900 and what men really want. 1722 01:54:17,300 --> 01:54:19,800 Let's not talk about that, Roswitha! 1723 01:54:19,900 --> 01:54:22,200 Effi was oppressed by the notion... 1724 01:54:22,200 --> 01:54:24,800 of having run away from her own child. 1725 01:54:27,300 --> 01:54:31,000 "I'm delighted to be able to tell you the good news. 1726 01:54:31,600 --> 01:54:35,600 "It worked out as we hoped. Your husband is a man of the world... 1727 01:54:35,700 --> 01:54:39,100 "and would not refuse a lady's request. 1728 01:54:39,800 --> 01:54:43,300 "At the same time, I should not conceal the fact from you. 1729 01:54:43,600 --> 01:54:46,700 "His consent was evidently not in accordance... 1730 01:54:46,700 --> 01:54:49,100 "with what he considered wise and proper. 1731 01:54:49,100 --> 01:54:52,100 "But let's not find fault when we should be rejoicing. 1732 01:54:52,200 --> 01:54:55,900 "It was agreed that your Annie should visit you at lunch time. 1733 01:54:56,100 --> 01:54:59,200 "May your reunion stand under a lucky star." 1734 01:55:00,300 --> 01:55:04,400 One makes the bed one lies on, and I wish to change nothing in my life. 1735 01:55:05,300 --> 01:55:08,100 It is right as it is. It was my own doing. 1736 01:55:09,000 --> 01:55:11,800 But the situation with my child is too hard. 1737 01:55:11,900 --> 01:55:14,300 I wish to see her from time to time... 1738 01:55:14,400 --> 01:55:16,400 not furtively or in secret... 1739 01:55:16,400 --> 01:55:19,200 but with the consent of all those concerned. 1740 01:55:27,200 --> 01:55:29,500 Annie, darling, how glad I am. 1741 01:55:30,600 --> 01:55:32,800 Come and tell me about yourself! 1742 01:55:42,100 --> 01:55:43,700 How you've grown! 1743 01:55:49,600 --> 01:55:51,200 And that's the scar? 1744 01:55:52,800 --> 01:55:54,800 Roswitha told me about it. 1745 01:55:55,000 --> 01:55:57,600 You were always so wild when you played. 1746 01:55:58,600 --> 01:56:01,000 You take after your mother in that. 1747 01:56:01,100 --> 01:56:02,900 She was just the same. 1748 01:56:04,400 --> 01:56:06,300 How are things at school? 1749 01:56:08,500 --> 01:56:11,700 You look as if you were always first in your class... 1750 01:56:12,800 --> 01:56:14,200 a model pupil... 1751 01:56:14,300 --> 01:56:16,500 who always has the best grades. 1752 01:56:18,800 --> 01:56:21,400 - What are you best at? - I don't know. 1753 01:56:22,200 --> 01:56:24,100 Oh, you must know. 1754 01:56:24,800 --> 01:56:26,500 Everyone knows that. 1755 01:56:27,400 --> 01:56:29,700 What do you get the best marks in? 1756 01:56:29,800 --> 01:56:33,200 - In religious instruction. - There, you see. You do know. 1757 01:56:34,600 --> 01:56:36,000 That's good. 1758 01:56:37,700 --> 01:56:39,700 I wasn't so good at that... 1759 01:56:40,500 --> 01:56:44,000 but that may have been the teacher. We only had an ordinand. 1760 01:56:44,100 --> 01:56:46,000 We had an ordinand, too. 1761 01:56:47,800 --> 01:56:49,300 Has he left now? 1762 01:56:49,600 --> 01:56:51,200 Why did he leave? 1763 01:56:51,200 --> 01:56:54,100 I don't know. We have the preacher again now. 1764 01:56:54,200 --> 01:56:55,500 Whom you all like? 1765 01:56:55,600 --> 01:56:58,700 Yes. Two girls in the first class want to convert. 1766 01:56:58,900 --> 01:57:00,000 I see. 1767 01:57:00,600 --> 01:57:01,900 That's good. 1768 01:57:03,600 --> 01:57:05,200 And how is Johanna? 1769 01:57:05,200 --> 01:57:07,100 Johanna brought me here. 1770 01:57:07,200 --> 01:57:09,700 I shouldn't keep her waiting too long. 1771 01:57:13,600 --> 01:57:16,900 You're very considerate, and I suppose I should be glad. 1772 01:57:18,700 --> 01:57:21,400 It's all a matter of apportioning things. 1773 01:57:22,400 --> 01:57:24,400 Now tell me how Rollo is. 1774 01:57:24,600 --> 01:57:26,000 Rollo's very well. 1775 01:57:26,100 --> 01:57:30,000 But Papa says he's getting lazy, always lying in the sun. 1776 01:57:30,400 --> 01:57:34,000 I can believe it. He was like that when you were very young. 1777 01:57:36,200 --> 01:57:37,800 Tell me, Annie... 1778 01:57:39,400 --> 01:57:42,600 - will you come and see me often? - Certainly, if I may. 1779 01:57:43,600 --> 01:57:46,700 We could go for a stroll in Prince Albert Gardens. 1780 01:57:46,800 --> 01:57:48,400 Certainly, if I may. 1781 01:57:50,000 --> 01:57:52,600 Or go to Schilling's and eat ice cream. 1782 01:57:53,200 --> 01:57:55,800 Pineapple and vanilla were your favourites. 1783 01:57:55,900 --> 01:57:57,600 Certainly, if I may. 1784 01:57:58,300 --> 01:58:00,600 I think it's time for you to go. 1785 01:58:01,200 --> 01:58:03,500 Johanna will be getting impatient. 1786 01:58:05,900 --> 01:58:08,700 Roswitha, go with Annie as far as the church! 1787 01:58:09,800 --> 01:58:11,600 Johanna's waiting there. 1788 01:58:14,400 --> 01:58:17,300 Let's hope she hasn't caught cold. 1789 01:58:22,500 --> 01:58:24,500 Give my regards to Johanna. 1790 01:58:31,100 --> 01:58:34,800 Oh, God in heaven, forgive me for what I've done! 1791 01:58:34,900 --> 01:58:36,300 I was a child. 1792 01:58:37,800 --> 01:58:39,900 No, I wasn't a child anymore. 1793 01:58:41,000 --> 01:58:43,600 I was old enough to know what I was doing. 1794 01:58:43,700 --> 01:58:46,100 I don't want to diminish my guilt. 1795 01:58:47,000 --> 01:58:48,800 But this is too much! 1796 01:58:50,600 --> 01:58:52,900 What is happening with the child... 1797 01:58:54,200 --> 01:58:57,100 is not You, God, punishing me. It is he... 1798 01:58:59,000 --> 01:59:00,400 and he alone. 1799 01:59:02,400 --> 01:59:05,600 And I thought he had a noble heart! 1800 01:59:06,900 --> 01:59:09,600 I always felt small beside him. 1801 01:59:11,500 --> 01:59:13,500 But now I know it's he... 1802 01:59:15,800 --> 01:59:17,600 who is small and petty. 1803 01:59:18,400 --> 01:59:20,800 And because he's petty, he's cruel. 1804 01:59:21,900 --> 01:59:24,200 Everything that's petty is cruel. 1805 01:59:26,300 --> 01:59:28,900 He taught the child to behave like that. 1806 01:59:32,400 --> 01:59:34,500 He was always a schoolmaster. 1807 01:59:36,900 --> 01:59:39,200 That's what Crampas called him... 1808 01:59:39,600 --> 01:59:42,200 sarcastically perhaps, but he was right. 1809 01:59:45,700 --> 01:59:47,500 "Certainly, if I may"! 1810 01:59:50,400 --> 01:59:53,200 You don't have to ask if you "may" anymore. 1811 01:59:54,500 --> 01:59:56,500 I don't want either of you. 1812 01:59:57,600 --> 01:59:59,200 I hate you both... 1813 02:00:00,000 --> 02:00:01,800 even my own child. 1814 02:00:03,100 --> 02:00:05,200 Too much is too much! 1815 02:00:08,500 --> 02:00:10,300 He was ambitious... 1816 02:00:11,700 --> 02:00:13,200 and that was all. 1817 02:00:14,400 --> 02:00:16,200 Honour, honour, honour... 1818 02:00:17,200 --> 02:00:21,400 and then he shoots the poor man dead, whom I didn't even love. 1819 02:00:22,900 --> 02:00:24,800 Nothing but stupidity... 1820 02:00:26,400 --> 02:00:28,000 and then blood... 1821 02:00:29,300 --> 02:00:30,600 and murder. 1822 02:00:31,500 --> 02:00:33,100 And I'm to blame. 1823 02:00:35,000 --> 02:00:37,000 Now he sends me my child... 1824 02:00:37,700 --> 02:00:40,500 because he can't refuse a minister's wife. 1825 02:00:41,900 --> 02:00:45,800 But before he sends her, he trains her to answer like a parrot... 1826 02:00:46,500 --> 02:00:48,900 and teaches her to say, "If I may." 1827 02:00:50,000 --> 02:00:52,100 What I did disgusts me... 1828 02:00:53,000 --> 02:00:55,900 but your virtuousness disgusts me even more. 1829 02:00:56,900 --> 02:00:58,800 Be gone the pair of you! 1830 02:00:59,000 --> 02:01:01,000 I have to go on living... 1831 02:01:06,600 --> 02:01:08,400 but it won't be forever. 1832 02:01:12,300 --> 02:01:13,500 Ma'am! 1833 02:01:54,800 --> 02:01:57,000 When Rummschuettel was called... 1834 02:01:57,100 --> 02:01:59,400 he was concerned about Effi's condition. 1835 02:01:59,400 --> 02:02:02,500 The hectic state he had observed for some time... 1836 02:02:02,600 --> 02:02:04,900 seemed more pronounced than before. 1837 02:02:06,400 --> 02:02:08,800 "But it must be at Hohen-Cremmen. 1838 02:02:08,800 --> 02:02:13,200 "To regain her health, your daughter needs more than just a change of air. 1839 02:02:13,300 --> 02:02:16,100 "She's pining away. All she has is Roswitha. 1840 02:02:16,200 --> 02:02:19,300 "Loyal service is good, but parental love is better. 1841 02:02:20,000 --> 02:02:22,900 "Forgive an old man interfering in matters... 1842 02:02:23,000 --> 02:02:25,300 "that are no concern of a doctor. 1843 02:02:25,400 --> 02:02:28,600 "And yet, it is as a doctor that I write to you... 1844 02:02:28,800 --> 02:02:32,200 "and make these demands out of a sense of duty. 1845 02:02:32,200 --> 02:02:34,300 "I've seen so much of life..." 1846 02:02:34,400 --> 02:02:38,100 ...I love her at least as much as you do. Each in his own way. 1847 02:02:38,400 --> 02:02:41,700 But we're not here just to be kind and understanding... 1848 02:02:41,800 --> 02:02:45,100 towards things that are against laws and commandments... 1849 02:02:45,200 --> 02:02:47,400 and that society condemns... 1850 02:02:47,400 --> 02:02:50,000 and rightly condemns at present. 1851 02:02:50,400 --> 02:02:54,600 - One thing counts above all else. - Of course one thing really counts. 1852 02:02:54,700 --> 02:02:56,100 But what is it? 1853 02:02:58,800 --> 02:03:01,400 The love of parents for their children. 1854 02:03:01,500 --> 02:03:03,500 Even if there's only one. 1855 02:03:07,800 --> 02:03:09,700 Then that's the end of... 1856 02:03:10,300 --> 02:03:11,700 catechism... 1857 02:03:13,400 --> 02:03:14,800 and morality... 1858 02:03:17,700 --> 02:03:19,600 and the claims of society? 1859 02:03:25,900 --> 02:03:28,800 It's hard to get along without society. 1860 02:03:29,400 --> 02:03:31,300 Without one's child, too. 1861 02:03:40,400 --> 02:03:42,900 EFFI, COME TO US! 1862 02:03:48,100 --> 02:03:50,600 It was determined that Annie... 1863 02:03:50,600 --> 02:03:53,100 would inherit Hohen-Cremmen. 1864 02:03:54,400 --> 02:03:58,500 Effi's spirits revived, and her mother, who was not averse... 1865 02:03:58,600 --> 02:04:03,200 to regarding the matter as an interesting, but painful, incident... 1866 02:04:03,500 --> 02:04:07,800 vied with her husband in showering love and attention on their daughter. 1867 02:04:14,600 --> 02:04:15,900 ITIS STRANGE, 1868 02:04:16,000 --> 02:04:17,700 BUT MANY THINGS IN MY LIFE 1869 02:04:17,800 --> 02:04:19,400 MIGHT APTL Y BE DESCRIBED 1870 02:04:19,500 --> 02:04:21,100 WITH THE WORD "ALMOST." 1871 02:04:30,000 --> 02:04:31,600 Pastor Niemeyer! 1872 02:04:33,400 --> 02:04:36,500 Effi! You're the same as ever! 1873 02:04:38,400 --> 02:04:39,500 No, no. 1874 02:04:43,600 --> 02:04:45,700 That all belongs to the past. 1875 02:04:46,600 --> 02:04:49,100 I just wanted to try it out once more. 1876 02:04:52,200 --> 02:04:53,900 How wonderful it was! 1877 02:04:56,000 --> 02:04:57,800 How stimulating the air! 1878 02:04:59,200 --> 02:05:01,400 It was like flying up to heaven. 1879 02:05:05,800 --> 02:05:07,600 Shall I ever go there? 1880 02:05:09,700 --> 02:05:12,200 Tell me, dear friend. You should know. 1881 02:05:13,100 --> 02:05:14,800 - Please! - Yes, Effi. 1882 02:05:17,900 --> 02:05:19,100 You will. 1883 02:05:32,900 --> 02:05:35,200 IMPERIAL OFFICE OF THE INTERIOR 1884 02:05:35,300 --> 02:05:37,000 DEAR INNSTETTEN, 1885 02:05:37,100 --> 02:05:39,700 I HAVE THE PLEASURE OFINFORMING YOU 1886 02:05:39,800 --> 02:05:42,100 THAT HIS MAJESTY HAS CONSENTED 1887 02:05:42,200 --> 02:05:44,000 TO YOUR APPOINTMENT. 1888 02:05:44,100 --> 02:05:46,200 MY SINCERE CONGRATULATIONS. 1889 02:05:48,700 --> 02:05:51,800 "I'm afraid, Roswitha, because I'm all alone here. 1890 02:05:52,000 --> 02:05:54,600 "But who should accompany me? Rollo? Yes. 1891 02:05:54,800 --> 02:05:58,500 "He bears me no grudge. That's the good thing about animals. 1892 02:05:59,200 --> 02:06:02,500 "Those were my mistress's words. I'll say no more. 1893 02:06:03,000 --> 02:06:07,500 "Please remember me to little Annie and to Johanna as well. 1894 02:06:08,200 --> 02:06:10,000 "Your obedient servant... 1895 02:06:10,200 --> 02:06:12,000 "Roswitha Gellenhagen." 1896 02:06:13,900 --> 02:06:16,200 We could learn something from her. 1897 02:06:18,600 --> 02:06:20,100 I think so, too. 1898 02:06:22,600 --> 02:06:26,100 That's why everything else seems so questionable to you. 1899 02:06:29,000 --> 02:06:32,400 It's been on my mind a long time, and these simple words... 1900 02:06:32,500 --> 02:06:34,200 with their conscious... 1901 02:06:34,300 --> 02:06:36,900 or perhaps unconscious hint of accusation... 1902 02:06:37,000 --> 02:06:39,100 have completely unsettled me. 1903 02:06:40,300 --> 02:06:42,800 It's been tormenting me for some time. 1904 02:06:43,000 --> 02:06:45,800 I want to free myself of this whole business. 1905 02:06:45,900 --> 02:06:48,300 Nothing gives me pleasure anymore. 1906 02:06:48,500 --> 02:06:52,300 The more distinctions I gain, the more meaningless it all seems. 1907 02:06:54,300 --> 02:06:56,100 I've messed up my life. 1908 02:06:59,600 --> 02:07:04,200 May was lovely. June even lovelier. Once Effi had overcome the heartache... 1909 02:07:04,300 --> 02:07:07,600 Rollo's arrival aroused in her... 1910 02:07:08,000 --> 02:07:11,500 she was delighted to have the faithful creature with her again. 1911 02:07:11,500 --> 02:07:15,100 Roswitha was praised, and Briest expressed to his wife... 1912 02:07:15,200 --> 02:07:17,400 his respect for Innstetten... 1913 02:07:17,400 --> 02:07:20,000 who was a perfect gentleman, not petty... 1914 02:07:20,100 --> 02:07:22,700 and whose heart was in the right place. 1915 02:07:22,900 --> 02:07:25,500 "A pity that stupid affair had to happen! 1916 02:07:25,800 --> 02:07:28,000 "They were the perfect couple." 1917 02:07:35,300 --> 02:07:37,100 What a glorious summer! 1918 02:07:38,400 --> 02:07:42,200 I should never have thought a year ago that I could be so happy. 1919 02:07:43,100 --> 02:07:44,800 Just get well again! 1920 02:07:45,300 --> 02:07:48,600 Happiness will come. Not past happiness, but a new one. 1921 02:07:49,200 --> 02:07:51,400 There are many types of happiness. 1922 02:07:51,500 --> 02:07:54,300 You'll see, we'll find something for you. 1923 02:07:55,000 --> 02:07:56,800 The summer passed... 1924 02:07:56,800 --> 02:07:59,400 and the nights with shooting stars were over. 1925 02:07:59,500 --> 02:08:02,700 On these nights, Effi had sat long at her window... 1926 02:08:02,800 --> 02:08:04,700 never tired of watching. 1927 02:08:04,800 --> 02:08:09,200 "I never was a very good Christian, but perhaps we do come from up there... 1928 02:08:09,600 --> 02:08:13,100 "and when it's all over here, we'll return to our heavenly home... 1929 02:08:13,200 --> 02:08:15,500 "to the stars up there, or beyond. 1930 02:08:15,500 --> 02:08:18,100 "I don't know, and I don't want to know. 1931 02:08:18,200 --> 02:08:20,300 "I simply feel a longing..." 1932 02:08:21,300 --> 02:08:23,500 You wanted to tell me something. 1933 02:08:23,900 --> 02:08:27,400 Yes, because you spoke of my being still very young. 1934 02:08:28,800 --> 02:08:31,900 Of course I'm young. But that makes no difference. 1935 02:08:33,300 --> 02:08:36,900 In happier days, Innstetten would read to me in the evening. 1936 02:08:37,900 --> 02:08:39,800 He had some fine books... 1937 02:08:40,400 --> 02:08:43,100 and in one of them there was the story... 1938 02:08:43,200 --> 02:08:46,600 of a man being called away from a festive table. 1939 02:08:47,800 --> 02:08:50,300 On the following day, the man asked... 1940 02:08:50,400 --> 02:08:52,700 what had happened after he'd left. 1941 02:08:54,000 --> 02:08:55,900 He received the reply: 1942 02:08:56,900 --> 02:08:58,900 "Oh, all sorts of things... 1943 02:08:59,000 --> 02:09:01,500 "but you didn't really miss anything." 1944 02:09:03,800 --> 02:09:06,600 You see, Mama, those words stuck in my mind. 1945 02:09:08,500 --> 02:09:12,800 It doesn't matter if one's called away from the table earlier than others. 1946 02:09:16,900 --> 02:09:20,400 And since I mentioned old times and Innstetten... 1947 02:09:21,800 --> 02:09:24,000 I must tell you something else. 1948 02:09:24,300 --> 02:09:26,500 You're exciting yourself, Effi. 1949 02:09:27,300 --> 02:09:29,900 No. Getting something off one's mind... 1950 02:09:29,900 --> 02:09:32,200 doesn't excite one. It's calming. 1951 02:09:35,900 --> 02:09:38,000 I wanted to tell you, Mama... 1952 02:09:39,000 --> 02:09:41,900 I shall die reconciled with God and mankind... 1953 02:09:42,600 --> 02:09:44,000 with him, too. 1954 02:09:44,800 --> 02:09:48,400 Did you feel such bitterness in your heart towards him? 1955 02:09:49,200 --> 02:09:50,500 In a way... 1956 02:09:50,900 --> 02:09:53,000 forgive my saying this now... 1957 02:09:53,700 --> 02:09:56,500 you really brought these sorrows on yourself. 1958 02:09:57,200 --> 02:09:58,900 Yes, sadly enough. 1959 02:10:01,300 --> 02:10:03,300 But when misfortune befell me... 1960 02:10:03,400 --> 02:10:06,400 and finally there was that business with Annie... 1961 02:10:08,200 --> 02:10:09,400 then... 1962 02:10:10,200 --> 02:10:12,800 if I may use the absurd expression... 1963 02:10:13,100 --> 02:10:15,300 I simply turned the tables... 1964 02:10:17,600 --> 02:10:21,100 and convinced myself he was to blame... 1965 02:10:23,200 --> 02:10:27,400 because he was sober and calculating and cruel, too, in the end. 1966 02:10:30,400 --> 02:10:32,800 I cursed him. 1967 02:10:34,300 --> 02:10:36,800 And now it weighs on your conscience? 1968 02:10:37,400 --> 02:10:39,600 Yes, and I want him to know... 1969 02:10:41,200 --> 02:10:43,700 that during the days I've been ill... 1970 02:10:45,400 --> 02:10:48,700 which have been almost the loveliest days of my life... 1971 02:10:50,800 --> 02:10:52,400 I've come to see... 1972 02:10:53,900 --> 02:10:56,200 that he was right in everything. 1973 02:10:57,700 --> 02:11:00,600 In the matter concerning poor Major Crampas... 1974 02:11:02,500 --> 02:11:04,600 what else could he have done? 1975 02:11:07,100 --> 02:11:09,700 The thing with which he hurt me most... 1976 02:11:12,200 --> 02:11:13,900 was the way he raised... 1977 02:11:14,000 --> 02:11:15,900 my own child against me. 1978 02:11:18,600 --> 02:11:20,900 But as much as it grieves me... 1979 02:11:21,400 --> 02:11:23,400 as hard as it affects me... 1980 02:11:25,100 --> 02:11:27,100 he was right in that, too. 1981 02:11:31,700 --> 02:11:34,600 Let him know I died convinced of that. 1982 02:11:36,900 --> 02:11:40,600 It will console him, give him new heart, reconcile him perhaps. 1983 02:11:43,700 --> 02:11:46,600 For there was a lot of good in his nature... 1984 02:11:48,700 --> 02:11:51,500 and he was as fine a man as anyone can be... 1985 02:11:52,400 --> 02:11:54,400 who doesn't know true love. 1986 02:11:59,400 --> 02:12:03,000 A small change had occurred in the circular flowerbed. 1987 02:12:03,200 --> 02:12:06,700 The sundial was gone, and its place had been taken... 1988 02:12:07,100 --> 02:12:09,300 by a white marble slab... 1989 02:12:09,500 --> 02:12:12,100 which bore only the words "Effi Briest"... 1990 02:12:12,200 --> 02:12:15,700 with a cross beneath. That was Effi's last request. 1991 02:12:16,100 --> 02:12:19,200 "I'd like to have my old name on my gravestone... 1992 02:12:19,200 --> 02:12:21,500 "I did no honour to my other name." 1993 02:12:21,600 --> 02:12:23,600 And her request was granted. 1994 02:12:25,800 --> 02:12:27,300 Look, Briest... 1995 02:12:27,600 --> 02:12:29,900 Rollo's lying by the stone again. 1996 02:12:31,000 --> 02:12:33,600 It has affected him more deeply than us. 1997 02:12:34,600 --> 02:12:36,300 He won't eat a thing. 1998 02:12:37,800 --> 02:12:40,300 Yes, Luise, these creatures! 1999 02:12:41,000 --> 02:12:43,000 That's what I always say... 2000 02:12:45,200 --> 02:12:47,600 we're not as remarkable as we think. 2001 02:12:49,400 --> 02:12:51,300 We talk about instinct... 2002 02:12:53,000 --> 02:12:55,400 and in the end, it's the best thing. 2003 02:12:58,800 --> 02:13:02,000 Not a day has passed, since she was buried there... 2004 02:13:02,400 --> 02:13:05,500 - without these questions arising. - What questions? 2005 02:13:06,600 --> 02:13:09,000 Whether we're not perhaps to blame? 2006 02:13:09,600 --> 02:13:11,200 Nonsense, Luise! 2007 02:13:11,300 --> 02:13:12,800 What do you mean? 2008 02:13:14,800 --> 02:13:18,000 Whether we shouldn't have been stricter with her. 2009 02:13:19,500 --> 02:13:20,900 We most of all. 2010 02:13:21,400 --> 02:13:23,600 Niemeyer is useless really... 2011 02:13:24,000 --> 02:13:26,400 because he casts doubt on everything. 2012 02:13:26,900 --> 02:13:28,300 And then, Briest... 2013 02:13:28,400 --> 02:13:31,800 I'm sorry to have to say it, your constant equivocation. 2014 02:13:34,200 --> 02:13:36,100 Finally, I ask myself... 2015 02:13:36,200 --> 02:13:39,600 since I don't wish to remain blameless in this matter... 2016 02:13:41,900 --> 02:13:44,400 whether she wasn't perhaps too young? 2017 02:13:46,000 --> 02:13:47,900 Oh, Luise, don't go on. 2018 02:13:49,300 --> 02:13:51,500 That's much too vast a subject. 2019 02:14:33,000 --> 02:14:35,300 Subtitles: Peter + Waltraut Green 157952

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.