Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,800 --> 00:00:25,700
FONTANE - EFFI BRIEST, OR
2
00:00:32,900 --> 00:00:35,500
MANY PEOPLE WHO ARE AWARE
3
00:00:35,600 --> 00:00:38,600
OF THEIR OWN CAPABILITIES AND NEEDS,
4
00:00:38,700 --> 00:00:41,600
YET ACQUIESCE TO THE PREVAILING
5
00:00:41,600 --> 00:00:44,600
SYSTEM IN THEIR THOUGHTS AND DEEDS,
6
00:00:44,700 --> 00:00:47,600
THEREBY CONFIRM AND REINFORCE IT
7
00:01:40,800 --> 00:01:45,600
A FILM BY RAINER WERNER FASSBINDER
8
00:01:56,300 --> 00:01:59,000
In front of the Briests'
manor in Hohen-Cremmen...
9
00:01:59,100 --> 00:02:02,500
the family seat since the time
of Elector Georg Wilhelm...
10
00:02:02,600 --> 00:02:05,900
the village street lay still,
bathed in the midday sun.
11
00:02:06,100 --> 00:02:09,500
On the park side,
a wing built on at right angles...
12
00:02:09,600 --> 00:02:13,100
cast a broad shadow
on a white-and-green chequered path...
13
00:02:13,400 --> 00:02:17,500
and on a large, round flower bed
with a sundial in the middle...
14
00:02:17,600 --> 00:02:21,300
and Canna indica and rhubarb
around its edge.
15
00:02:24,000 --> 00:02:27,200
Effi, you should have become
an equestrian artiste.
16
00:02:27,300 --> 00:02:29,900
Always on the trapeze, an aerial spirit!
17
00:02:30,300 --> 00:02:32,500
I do believe you would enjoy it.
18
00:02:32,900 --> 00:02:34,300
Perhaps, Mama.
19
00:02:34,800 --> 00:02:37,000
But then who would be to blame?
20
00:02:37,100 --> 00:02:39,300
Whom do I take after if not you?
21
00:02:39,600 --> 00:02:41,300
Or do you think Papa?
22
00:02:41,600 --> 00:02:43,600
You have to laugh yourself.
23
00:02:44,400 --> 00:02:47,100
Why don't you make a lady out of me, then?
24
00:02:47,900 --> 00:02:49,400
Would you like that?
25
00:02:49,500 --> 00:02:50,500
No.
26
00:02:51,400 --> 00:02:52,300
No.
27
00:02:52,900 --> 00:02:55,800
Don't be so boisterous, Effi!
Not so impetuous!
28
00:02:56,100 --> 00:02:58,600
It worries me when I see you like this.
29
00:02:59,300 --> 00:03:00,600
A STORY OF RENUNCIATION
30
00:03:00,700 --> 00:03:01,800
IS NEVER AMISS.
31
00:03:04,200 --> 00:03:06,700
Baron Innstetten was not even 20...
32
00:03:06,800 --> 00:03:10,300
when he was garrisoned over there
with the Rathenow regiment...
33
00:03:10,400 --> 00:03:13,200
and was on friendly terms
with the local landowners.
34
00:03:13,200 --> 00:03:17,200
He especially liked to visit
my grandfather's estate in Schwantikow.
35
00:03:17,400 --> 00:03:20,800
Not because of grandfather, of course.
36
00:03:21,800 --> 00:03:23,800
When Mama talks about it...
37
00:03:24,000 --> 00:03:26,900
it's obvious for whom he came...
38
00:03:27,500 --> 00:03:29,400
and I think the feeling was mutual.
39
00:03:29,400 --> 00:03:31,100
What happened then?
40
00:03:32,600 --> 00:03:34,800
Everything took its natural course...
41
00:03:34,900 --> 00:03:36,500
as it always does.
42
00:03:36,700 --> 00:03:38,600
He was still so very young.
43
00:03:39,100 --> 00:03:40,900
Then father came along.
44
00:03:41,200 --> 00:03:45,000
He was already in the council of nobles
and owned Hohen-Cremmen...
45
00:03:45,000 --> 00:03:47,400
and she accepted him without more ado...
46
00:03:47,500 --> 00:03:49,500
and became Frau von Briest.
47
00:03:49,700 --> 00:03:51,700
And what became of Innstetten?
48
00:03:51,800 --> 00:03:54,800
He didn't kill himself,
or he wouldn't be coming today.
49
00:03:54,800 --> 00:03:56,500
He resigned his commission...
50
00:03:56,600 --> 00:03:58,400
and began to study law.
51
00:04:07,400 --> 00:04:11,200
But Frau von Briest,
who could also be unconventional herself...
52
00:04:11,400 --> 00:04:13,900
detained Effi as she was hurrying off.
53
00:04:14,000 --> 00:04:16,400
She looked at
the charming young creature...
54
00:04:16,500 --> 00:04:20,300
who was still flushed from playing
and in the bloom of youth.
55
00:04:20,400 --> 00:04:22,400
And she confided to her:
56
00:04:22,600 --> 00:04:25,100
"I think you had best stay as you are.
57
00:04:25,200 --> 00:04:28,000
"Yes, stay as you are.
You look very comely...
58
00:04:28,400 --> 00:04:32,900
"so innocent and unprepared,
not at all primped up.
59
00:04:33,100 --> 00:04:35,200
"And that's the main thing right now.
60
00:04:35,300 --> 00:04:39,500
"I have something to tell you, Effi."
She took her daughter by both hands.
61
00:04:39,500 --> 00:04:41,300
"I must tell you..."
62
00:04:41,300 --> 00:04:44,100
"What's the matter, Mama?
You frighten me."
63
00:04:44,500 --> 00:04:46,500
"I have to tell you, Effi...
64
00:04:46,600 --> 00:04:49,500
"that Baron Innstetten
has asked for your hand."
65
00:04:49,600 --> 00:04:51,800
"Asked to marry me? Seriously?"
66
00:04:51,800 --> 00:04:54,200
"It's not a matter to joke about.
67
00:04:54,300 --> 00:04:57,500
"You saw him two days ago,
and I think you liked him.
68
00:04:57,600 --> 00:05:00,800
"He is older than you,
but that is all to the good.
69
00:05:00,900 --> 00:05:04,200
"He's a man of good character,
well-situated and well-bred...
70
00:05:04,300 --> 00:05:08,000
"and if you don't say no,
which I scarcely expect you to do...
71
00:05:08,300 --> 00:05:10,600
"by the age of 20, you will be...
72
00:05:10,700 --> 00:05:12,500
"where others are at 40.
73
00:05:12,600 --> 00:05:15,300
"You'll rise much higher than your mother."
74
00:05:21,500 --> 00:05:23,000
Effi, come here!
75
00:05:34,400 --> 00:05:36,600
Effi was not greatly interested...
76
00:05:36,700 --> 00:05:38,600
in mundane possessions...
77
00:05:39,000 --> 00:05:41,700
but when she went strolling
with her mother...
78
00:05:41,800 --> 00:05:45,500
perusing the window displays
and went into the Demuth store...
79
00:05:45,600 --> 00:05:49,700
to purchase all manner of things
for her honeymoon in Italy...
80
00:05:50,100 --> 00:05:52,200
her true character revealed itself.
81
00:05:52,200 --> 00:05:54,400
Only the most elegant things would do...
82
00:05:54,400 --> 00:05:58,100
and she would renounce
all idea of the second-best.
83
00:05:58,200 --> 00:06:00,800
Second-best meant nothing to her anymore.
84
00:06:01,600 --> 00:06:04,100
She knew how to do without things...
85
00:06:04,400 --> 00:06:08,100
and in forgoing things like that,
she seemed undemanding.
86
00:06:08,700 --> 00:06:11,700
But when she really
set her heart on something...
87
00:06:12,000 --> 00:06:14,300
it had to be quite exceptional...
88
00:06:14,600 --> 00:06:17,200
and in that respect, she was demanding.
89
00:06:53,900 --> 00:06:56,400
What else have you set your heart on?
90
00:06:56,500 --> 00:06:58,700
- Nothing, Mama.
- Nothing at all?
91
00:06:58,800 --> 00:07:00,700
Nothing, quite seriously.
92
00:07:02,200 --> 00:07:04,500
But if there were something...
93
00:07:07,400 --> 00:07:08,500
Well?
94
00:07:09,600 --> 00:07:12,200
It would be a black Japanese screen...
95
00:07:13,000 --> 00:07:14,700
with golden birds on it...
96
00:07:14,800 --> 00:07:16,900
with long bills like cranes.
97
00:07:19,200 --> 00:07:23,400
And a lamp for our bedroom
that would radiate a red light.
98
00:07:26,200 --> 00:07:28,800
Now you're silent and look at me...
99
00:07:28,900 --> 00:07:31,600
as if I'd said something improper.
100
00:07:31,800 --> 00:07:33,700
No, Effi, not improper...
101
00:07:34,500 --> 00:07:36,700
and certainly not to your mother.
102
00:07:36,800 --> 00:07:38,400
I know you too well.
103
00:07:38,600 --> 00:07:40,800
You have a great imagination...
104
00:07:41,400 --> 00:07:44,200
and you conjure up pictures of the future.
105
00:07:44,500 --> 00:07:46,300
The more colourful they are...
106
00:07:46,400 --> 00:07:49,400
the lovelier and more desirable
they seem to you.
107
00:07:50,500 --> 00:07:54,300
I became aware of that when we were
shopping for your honeymoon.
108
00:07:54,400 --> 00:07:57,000
Now you think it would be wonderful...
109
00:07:57,500 --> 00:07:59,400
to have a bedroom screen...
110
00:07:59,500 --> 00:08:02,200
with all kinds of fabulous beasts on it...
111
00:08:02,600 --> 00:08:04,700
and all lit by a dim red lamp.
112
00:08:05,700 --> 00:08:07,900
It seems like a fairy tale to you...
113
00:08:08,000 --> 00:08:10,500
and you would like to be the princess.
114
00:08:12,100 --> 00:08:14,200
Yes, Mama, that's how I am.
115
00:08:20,000 --> 00:08:21,800
Yes, that's how you are.
116
00:08:21,900 --> 00:08:23,400
I'm aware of that.
117
00:08:24,500 --> 00:08:27,700
But, my dear Effi,
we have to tread warily in life...
118
00:08:28,600 --> 00:08:30,300
especially we women.
119
00:08:32,800 --> 00:08:34,400
Don't you love Geert?
120
00:08:34,500 --> 00:08:36,200
Why shouldn't I love him?
121
00:08:36,300 --> 00:08:39,400
I love Bertha,
I love Hulda, I love old Niemeyer...
122
00:08:40,200 --> 00:08:43,000
and needless to say, I love you and Papa.
123
00:08:43,400 --> 00:08:46,400
I love everyone
who's nice to me and spoils me.
124
00:08:47,000 --> 00:08:48,900
Geert will spoil me, too.
125
00:08:48,900 --> 00:08:51,400
He wants to buy me jewellery in Venice.
126
00:08:51,400 --> 00:08:54,000
He doesn't know I don't care for jewellery.
127
00:08:54,100 --> 00:08:57,100
I prefer to clamber around
and play on the swing...
128
00:08:57,200 --> 00:09:00,200
fearing that something will break
and I'll fall...
129
00:09:00,200 --> 00:09:02,700
but knowing it won't cost me my neck.
130
00:09:03,100 --> 00:09:05,100
Do you love your cousin Briest?
131
00:09:05,200 --> 00:09:07,500
Very much. He's always so amusing.
132
00:09:07,800 --> 00:09:10,200
Would you have liked to marry him?
133
00:09:10,200 --> 00:09:13,100
Good heavens, no!
He's hardly more than a boy.
134
00:09:13,500 --> 00:09:15,400
Whereas Geert's a man...
135
00:09:15,600 --> 00:09:17,100
a handsome man...
136
00:09:17,200 --> 00:09:19,300
with whom I can cut a dash...
137
00:09:19,400 --> 00:09:21,700
who will make a mark on the world.
138
00:09:23,600 --> 00:09:27,500
- What entered your mind?
- You're right, Effi. I'm glad to hear it.
139
00:09:27,700 --> 00:09:30,900
- But you have something else on your mind.
- Perhaps.
140
00:09:32,800 --> 00:09:34,200
Tell me, then!
141
00:09:36,900 --> 00:09:38,700
Well, you see, Mama...
142
00:09:39,700 --> 00:09:42,100
the fact that he's older than I am...
143
00:09:42,200 --> 00:09:44,800
doesn't matter. Perhaps it's a good thing.
144
00:09:45,700 --> 00:09:47,400
He's not really old.
145
00:09:47,800 --> 00:09:49,800
He's fit and well...
146
00:09:50,200 --> 00:09:52,900
and soldierly and dashing.
147
00:09:54,000 --> 00:09:56,500
I could almost say I'm all for him...
148
00:09:56,600 --> 00:09:57,700
if only...
149
00:09:57,800 --> 00:09:58,900
well...
150
00:09:59,700 --> 00:10:03,500
- if only he were just a little different.
- Different in what way?
151
00:10:04,400 --> 00:10:06,000
Yes, in what way?
152
00:10:07,000 --> 00:10:09,100
You mustn't laugh at me, Mama.
153
00:10:09,600 --> 00:10:14,400
It's something I heard only recently
at the pastor's house.
154
00:10:15,400 --> 00:10:17,800
We were talking about Innstetten...
155
00:10:18,200 --> 00:10:21,600
when suddenly old Niemeyer frowned...
156
00:10:23,300 --> 00:10:26,000
in an admiring sort of way and said:
157
00:10:28,600 --> 00:10:31,700
"The baron is a man of principles."
158
00:10:33,300 --> 00:10:35,400
- So he is, Effi.
- Of course.
159
00:10:36,400 --> 00:10:38,600
I think Niemeyer even said...
160
00:10:39,100 --> 00:10:41,000
Innstetten was a person...
161
00:10:41,200 --> 00:10:42,800
of great probity...
162
00:10:42,900 --> 00:10:45,500
and that seems to me to be even higher.
163
00:10:45,800 --> 00:10:47,500
But I am not at all.
164
00:10:50,400 --> 00:10:52,000
You see, Mama...
165
00:10:52,300 --> 00:10:55,100
that's something
that pains and frightens me.
166
00:10:55,600 --> 00:10:57,800
He's so kind and good to me...
167
00:10:58,800 --> 00:11:00,300
so considerate.
168
00:11:01,300 --> 00:11:03,100
But I'm afraid of him.
169
00:11:11,500 --> 00:11:13,800
A MAN IN HIS POSITION
170
00:11:13,900 --> 00:11:16,500
HAS TO BE COLD, OF COURSE.
171
00:11:16,600 --> 00:11:19,500
ON WHAT DO PEOPLE FOUNDER IN LIFE
172
00:11:19,600 --> 00:11:22,300
IF NOT WARM HUMAN EMOTIONS?
173
00:11:26,700 --> 00:11:29,000
There's nothing like a wedding!
174
00:11:33,800 --> 00:11:35,800
Except one's own, of course.
175
00:11:36,400 --> 00:11:39,500
I don't know how you can
say such a thing, Briest.
176
00:11:39,700 --> 00:11:42,900
It's news to me that you
have suffered from marriage.
177
00:11:43,500 --> 00:11:45,200
I can't imagine why.
178
00:11:45,700 --> 00:11:47,600
Let's not talk about us.
179
00:11:48,400 --> 00:11:50,600
We didn't even have a honeymoon!
180
00:11:51,500 --> 00:11:53,500
Your father was against it.
181
00:11:54,300 --> 00:11:57,300
But Effi is going on honeymoon.
182
00:11:58,400 --> 00:11:59,800
How I envy her!
183
00:12:00,700 --> 00:12:03,300
On the ten o'clock train, off they went!
184
00:12:04,600 --> 00:12:06,100
They must be...
185
00:12:07,200 --> 00:12:09,500
somewhere near Regensburg by now.
186
00:12:10,300 --> 00:12:12,300
I imagine he'll describe...
187
00:12:12,400 --> 00:12:16,400
the treasures of the Valhalla,
without alighting, of course.
188
00:12:17,700 --> 00:12:19,200
Innstetten is...
189
00:12:19,600 --> 00:12:21,400
an excellent person...
190
00:12:22,600 --> 00:12:25,200
but a bit of an art fiend.
191
00:12:26,300 --> 00:12:27,600
Whereas Effi...
192
00:12:27,700 --> 00:12:30,100
our poor Effi is a child of nature.
193
00:12:32,000 --> 00:12:34,700
I'm afraid he'll torment her...
194
00:12:34,800 --> 00:12:37,000
with his enthusiasm for art.
195
00:12:39,100 --> 00:12:41,100
All men torment their wives.
196
00:12:41,600 --> 00:12:44,500
There are worse things
than a passion for art.
197
00:12:45,800 --> 00:12:47,200
You're right.
198
00:12:47,700 --> 00:12:50,100
We don't want to quarrel over that.
199
00:12:50,700 --> 00:12:52,800
It's much too vast a subject.
200
00:12:53,600 --> 00:12:55,700
And every person's different.
201
00:12:56,100 --> 00:12:58,600
You would have been in your element.
202
00:12:59,600 --> 00:13:02,700
You'd have suited Innstetten
far better than Effi.
203
00:13:03,800 --> 00:13:05,800
A pity! Now it's too late.
204
00:13:11,200 --> 00:13:13,500
The other things will be sent on.
205
00:13:41,900 --> 00:13:43,200
Thank you.
206
00:13:43,800 --> 00:13:45,400
Off we go, Kruse!
207
00:13:56,900 --> 00:14:00,500
They are dependent
on the regions they trade with...
208
00:14:00,900 --> 00:14:04,200
and since they have
connections throughout the world...
209
00:14:04,700 --> 00:14:08,400
you'll find people among them
from all over the world...
210
00:14:08,600 --> 00:14:12,300
even in our good old Kessin,
although it's out in the sticks.
211
00:14:13,300 --> 00:14:15,400
But it's delightful, Geert.
212
00:14:15,400 --> 00:14:17,400
You always speak of "the sticks"...
213
00:14:17,500 --> 00:14:20,800
but I find a whole new world to discover.
214
00:14:21,300 --> 00:14:24,800
All sorts of exotic things.
That's what you really meant?
215
00:14:34,700 --> 00:14:36,400
A whole new world...
216
00:14:36,700 --> 00:14:39,200
with a black man or a Turk perhaps...
217
00:14:39,800 --> 00:14:41,400
or even a Chinese.
218
00:14:43,300 --> 00:14:44,700
Even a Chinese.
219
00:14:45,400 --> 00:14:47,000
How well you guess!
220
00:14:47,200 --> 00:14:51,000
Possibly we do still have one.
We certainly used to have one.
221
00:14:51,900 --> 00:14:55,700
He's dead now and buried
in a little fenced-off plot of earth...
222
00:14:56,000 --> 00:14:58,200
right next to the churchyard.
223
00:15:01,500 --> 00:15:04,800
If you're not afraid, I'll show you...
224
00:15:06,800 --> 00:15:08,900
his grave sometime.
225
00:15:09,200 --> 00:15:11,200
It lies among the dunes...
226
00:15:12,300 --> 00:15:15,400
surrounded by marram grass
and a few immortelles.
227
00:15:22,400 --> 00:15:24,800
And always the sound of the sea.
228
00:15:25,000 --> 00:15:26,800
It's very beautiful...
229
00:15:27,400 --> 00:15:29,200
but also rather eerie.
230
00:15:30,500 --> 00:15:31,900
Yes, eerie...
231
00:15:32,900 --> 00:15:35,300
and I'd like to know more about it.
232
00:15:35,500 --> 00:15:37,000
Then again, maybe not.
233
00:15:37,000 --> 00:15:41,300
If I hope to sleep well tonight,
I won't want to see a Chinese by my bed.
234
00:15:50,200 --> 00:15:52,700
How you spoil your poor little Effi!
235
00:15:53,200 --> 00:15:55,000
A grand piano, and this rug...
236
00:15:55,100 --> 00:15:57,000
I do believe it's Turkish.
237
00:15:57,100 --> 00:16:00,200
And the bowl with fish, and the jardini�re!
238
00:16:00,900 --> 00:16:03,100
I'm being spoiled on all sides!
239
00:16:13,200 --> 00:16:15,400
The master was quite right.
240
00:16:15,400 --> 00:16:18,300
"Up with the lark"
was my parents' motto, too.
241
00:16:21,300 --> 00:16:23,600
If you sleep away the morning...
242
00:16:23,600 --> 00:16:25,800
the whole day is in disarray.
243
00:16:28,600 --> 00:16:31,400
But the master won't be too strict with me.
244
00:16:31,900 --> 00:16:34,300
I lay awake a long time last night.
245
00:16:34,700 --> 00:16:36,700
I was even somewhat afraid.
246
00:16:38,900 --> 00:16:41,400
What do I hear, ma'am? What happened?
247
00:16:47,100 --> 00:16:49,500
I heard a strange sound above me...
248
00:16:50,300 --> 00:16:52,200
not loud, but insistent...
249
00:16:53,200 --> 00:16:56,800
like dresses with long trains
brushing over the floorboards.
250
00:16:57,800 --> 00:17:01,600
In my agitation, I thought
I saw small, white satin shoes...
251
00:17:02,800 --> 00:17:06,000
as if someone were dancing up there,
very quietly.
252
00:17:08,500 --> 00:17:10,600
That's in the hall upstairs.
253
00:17:10,600 --> 00:17:14,100
We used to hear it in the kitchen, too.
But not anymore.
254
00:17:14,200 --> 00:17:16,300
We've grown accustomed to it.
255
00:17:26,300 --> 00:17:27,400
Effi...
256
00:17:28,300 --> 00:17:30,400
you're a delightful creature.
257
00:17:31,800 --> 00:17:34,400
You have no idea how much I think so...
258
00:17:35,300 --> 00:17:37,900
and how I wish to show you every moment...
259
00:17:38,000 --> 00:17:39,500
that I think so.
260
00:17:41,200 --> 00:17:43,400
There's plenty of time for that.
261
00:17:46,400 --> 00:17:47,800
I'm only 17...
262
00:17:48,100 --> 00:17:50,100
and don't intend to die yet.
263
00:17:51,000 --> 00:17:52,900
Not before me, at least.
264
00:17:54,000 --> 00:17:55,400
Admittedly...
265
00:17:55,800 --> 00:17:59,100
if I were to die,
I would like to take you with me.
266
00:18:00,000 --> 00:18:02,000
No one else should have you.
267
00:18:02,600 --> 00:18:04,500
What do you say to that?
268
00:18:09,800 --> 00:18:11,800
I'll have to think it over.
269
00:18:13,400 --> 00:18:16,700
But let's forget it.
I don't like talking about death.
270
00:18:17,200 --> 00:18:19,000
I'm in favour of living.
271
00:18:19,300 --> 00:18:21,800
What sort of life shall we lead here?
272
00:18:22,900 --> 00:18:25,500
In "good old Kessin," as you call it...
273
00:18:25,800 --> 00:18:28,400
there must be some society we can keep.
274
00:18:30,500 --> 00:18:33,000
Are there good families in the town?
275
00:18:33,800 --> 00:18:35,200
No, Effi...
276
00:18:36,200 --> 00:18:39,200
in that respect
you'll be greatly disappointed.
277
00:18:39,800 --> 00:18:41,800
You'll meet a few members...
278
00:18:42,100 --> 00:18:44,000
of the local aristocracy.
279
00:18:44,400 --> 00:18:46,800
But here in the town there's nobody.
280
00:18:47,800 --> 00:18:49,200
Nobody at all?
281
00:18:49,600 --> 00:18:51,400
That's hard to believe.
282
00:18:51,900 --> 00:18:54,400
Nearly 3,000 people live in the town.
283
00:18:54,900 --> 00:18:59,300
And among a population of 3,000,
apart from people like Beza, the barber...
284
00:18:59,700 --> 00:19:02,300
there must be some kind of elite or so...
285
00:19:03,800 --> 00:19:05,200
AS WELL AS THE COMMON PEOPLE
286
00:19:05,300 --> 00:19:06,600
THERE MUST BE AN ELITE.
287
00:19:08,200 --> 00:19:12,000
... and the room upstairs,
where the curtains brush the floor...
288
00:19:12,600 --> 00:19:13,800
But...
289
00:19:14,800 --> 00:19:17,000
what do you know about that room?
290
00:19:18,000 --> 00:19:20,100
Only what I just said.
291
00:19:22,700 --> 00:19:24,400
For a good hour...
292
00:19:26,200 --> 00:19:28,200
when I woke up last night...
293
00:19:29,200 --> 00:19:32,400
it was as if I heard shoes
shuffling over the ground...
294
00:19:33,100 --> 00:19:35,200
as if someone were dancing...
295
00:19:35,900 --> 00:19:38,600
and something like music, but very faint.
296
00:19:39,600 --> 00:19:42,400
When I told Johanna about it this morning...
297
00:19:44,600 --> 00:19:47,700
in excuse for having
slept so long afterwards...
298
00:19:49,200 --> 00:19:52,500
she said it was the long curtains
in the room upstairs.
299
00:19:54,800 --> 00:19:56,900
To put an end to the matter...
300
00:19:57,600 --> 00:20:00,400
I think we should simply cut them shorter...
301
00:20:01,800 --> 00:20:03,600
or close the windows.
302
00:20:04,600 --> 00:20:07,500
The stormy season
will soon be here anyway...
303
00:20:08,400 --> 00:20:10,400
by the middle of November.
304
00:20:17,900 --> 00:20:19,200
Show him in!
305
00:20:40,200 --> 00:20:42,200
My husband already told me.
306
00:20:43,200 --> 00:20:44,900
He's in his office...
307
00:20:45,100 --> 00:20:47,400
but he should be back any minute.
308
00:20:49,500 --> 00:20:51,800
I'd like to tell you how much pleasure...
309
00:20:51,800 --> 00:20:54,900
your beautiful flowers
and card gave me yesterday.
310
00:20:57,800 --> 00:21:00,500
I ceased to feel like a stranger here.
311
00:21:02,000 --> 00:21:05,800
And when I told Innstetten,
he said we would become firm friends.
312
00:21:07,600 --> 00:21:09,900
The district councillor said that?
313
00:21:10,000 --> 00:21:12,400
The councillor and your dear self...
314
00:21:13,300 --> 00:21:16,000
are, if I may say so, ma'am...
315
00:21:16,000 --> 00:21:18,600
the perfect match of two kind persons.
316
00:21:20,000 --> 00:21:22,900
For I know what your husband is like...
317
00:21:23,700 --> 00:21:26,300
and I can see how you are, ma'am.
318
00:21:27,100 --> 00:21:29,400
I hope your eyes don't deceive you.
319
00:21:30,600 --> 00:21:32,100
I'm so very young...
320
00:21:32,700 --> 00:21:35,000
- and youth...
- Ah, my dear lady...
321
00:21:36,200 --> 00:21:38,500
don't say anything against youth.
322
00:21:38,600 --> 00:21:39,800
Youth...
323
00:21:40,000 --> 00:21:41,700
with all its faults...
324
00:21:41,800 --> 00:21:44,200
is something beautiful and engaging.
325
00:21:45,800 --> 00:21:47,200
Whereas age...
326
00:21:47,400 --> 00:21:49,100
for all its virtues...
327
00:21:49,200 --> 00:21:50,800
is not worth much.
328
00:21:52,800 --> 00:21:56,100
Personally, I can't say much on the matter.
329
00:21:57,400 --> 00:22:00,000
About age, I can, but not about youth...
330
00:22:01,200 --> 00:22:03,600
because I was never really young.
331
00:22:03,900 --> 00:22:05,500
People like me...
332
00:22:06,000 --> 00:22:07,500
are never young.
333
00:22:08,600 --> 00:22:11,200
That is the saddest thing of all.
334
00:22:14,700 --> 00:22:16,200
One has no pluck.
335
00:22:17,700 --> 00:22:19,600
One lacks self-confidence.
336
00:22:21,100 --> 00:22:22,700
The years go by...
337
00:22:24,100 --> 00:22:25,600
one grows old...
338
00:22:26,600 --> 00:22:28,400
and life was meagre...
339
00:22:29,500 --> 00:22:30,800
and empty.
340
00:22:31,200 --> 00:22:33,500
Oh, you shouldn't say such things!
341
00:22:33,900 --> 00:22:35,800
We women are not that bad.
342
00:22:36,400 --> 00:22:38,200
No, of course not.
343
00:22:43,900 --> 00:22:47,700
Gieshuebler would have liked
to declare his love...
344
00:22:48,100 --> 00:22:51,500
and, like El Cid or some other hero...
345
00:22:51,600 --> 00:22:54,800
sought her permission
to fight and die for her.
346
00:22:55,700 --> 00:22:59,400
Since this was not possible
and his heart could bear no more...
347
00:22:59,400 --> 00:23:03,400
he stood up, looked for his hat,
which he found at once...
348
00:23:03,900 --> 00:23:07,600
and, after repeatedly kissing Effi's hand,
quickly withdrew...
349
00:23:07,800 --> 00:23:09,600
without a further word.
350
00:23:18,000 --> 00:23:19,800
Everywhere Effi went...
351
00:23:19,900 --> 00:23:21,600
she had the same impression.
352
00:23:21,700 --> 00:23:24,900
Mediocre people,
usually of dubious charm...
353
00:23:25,000 --> 00:23:28,800
who, while talking about Bismarck
and the Crown Princess...
354
00:23:29,100 --> 00:23:31,400
were really eyeing Effi's attire.
355
00:23:31,500 --> 00:23:34,800
Some thought it too pretentious
for such a young lady.
356
00:23:35,200 --> 00:23:39,500
Others found it unseemly
for a lady of her social standing.
357
00:23:41,700 --> 00:23:44,300
They recognized the influence of Berlin.
358
00:23:44,400 --> 00:23:47,700
A regard for appearances,
a strange awkwardness...
359
00:23:47,700 --> 00:23:50,700
and uncertainty
in her approach to major issues.
360
00:23:52,400 --> 00:23:54,400
For the Borckes in Rothenmoor...
361
00:23:54,400 --> 00:23:57,200
and the families in Morgnitz
and Dabergotz...
362
00:23:57,300 --> 00:23:59,800
she was "afflicted with rationalism"...
363
00:23:59,900 --> 00:24:03,900
while the Grasenabbs in Kroschentin
declared her to be an "atheist."
364
00:24:04,300 --> 00:24:06,300
Admittedly, old Frau von Grasenabb...
365
00:24:06,400 --> 00:24:09,200
n�e Stiefel von Stiefelstein
from south Germany...
366
00:24:09,300 --> 00:24:13,000
had made a vague attempt
to claim Effi for the ideas of deism.
367
00:24:13,400 --> 00:24:16,700
But Sidonie von Grasenabb,
a 43-year-old spinster...
368
00:24:16,900 --> 00:24:18,500
would have none of it.
369
00:24:18,600 --> 00:24:20,700
"She's an atheist, Mother...
370
00:24:21,000 --> 00:24:23,400
"and that's the truth of the matter!"
371
00:24:23,900 --> 00:24:27,200
Whereupon, the old lady,
who feared her own daughter...
372
00:24:27,400 --> 00:24:29,400
wretchedly held her tongue.
373
00:24:32,100 --> 00:24:33,100
Yes...
374
00:24:33,500 --> 00:24:35,700
we should celebrate this day...
375
00:24:35,800 --> 00:24:37,500
but I'm not sure how.
376
00:24:37,700 --> 00:24:39,300
Shall I play you...
377
00:24:39,400 --> 00:24:40,900
a victory march?
378
00:24:43,200 --> 00:24:44,600
Or should I...
379
00:24:45,500 --> 00:24:47,900
bear you in triumph across the hall?
380
00:24:48,000 --> 00:24:50,000
We ought to do something...
381
00:24:50,500 --> 00:24:52,400
for you should know...
382
00:24:52,400 --> 00:24:54,800
today's courtesy visit was the last.
383
00:24:55,300 --> 00:24:56,800
Thank goodness!
384
00:24:58,100 --> 00:25:02,000
But the mere feeling that
we can relax now is celebration enough.
385
00:25:03,100 --> 00:25:05,400
You might give me a kiss, though.
386
00:25:06,100 --> 00:25:08,400
But you don't even think of that.
387
00:25:09,200 --> 00:25:12,000
Not a token of affection the whole journey.
388
00:25:12,900 --> 00:25:14,900
You're as icy as a snowman.
389
00:25:15,300 --> 00:25:16,600
Don't go on!
390
00:25:17,000 --> 00:25:18,800
I shall mend my ways.
391
00:25:26,100 --> 00:25:27,900
THEN CAME THEIR FIRST SEPARATION,
392
00:25:27,900 --> 00:25:29,500
WHICH LASTED ALMOST 12 HOURS.
393
00:25:41,700 --> 00:25:43,200
DEAR MAMA!
394
00:26:29,000 --> 00:26:30,200
Can I...
395
00:26:58,100 --> 00:26:59,700
You called, ma'am?
396
00:27:01,500 --> 00:27:04,600
Johanna, I'm going to bed.
It's still early, I know.
397
00:27:05,600 --> 00:27:07,200
But I feel so alone.
398
00:27:10,100 --> 00:27:12,200
Please post the letter first.
399
00:27:12,400 --> 00:27:15,100
When you return, it will be time for bed.
400
00:27:16,600 --> 00:27:18,400
And even if it isn't...
401
00:27:35,300 --> 00:27:36,900
What's she like?
402
00:27:37,000 --> 00:27:38,500
She's very young.
403
00:27:38,600 --> 00:27:41,200
But that's no bad thing, quite the opposite.
404
00:27:41,300 --> 00:27:44,500
The young ones just stand
in front of the mirror...
405
00:27:44,800 --> 00:27:49,300
titivating themselves all the time,
so they don't see or hear too much.
406
00:27:50,200 --> 00:27:52,700
They don't count candle stumps...
407
00:27:52,800 --> 00:27:55,400
or begrudge a person a kiss...
408
00:27:55,500 --> 00:27:58,300
just because they don't
get any themselves anymore.
409
00:27:58,400 --> 00:28:00,800
My previous mistress was like that...
410
00:28:01,300 --> 00:28:03,300
but the present one's not.
411
00:28:04,200 --> 00:28:06,100
Is he very affectionate?
412
00:28:06,300 --> 00:28:07,400
Oh, yes.
413
00:28:07,500 --> 00:28:09,000
You can imagine.
414
00:28:09,000 --> 00:28:11,000
But he leaves her alone...
415
00:28:11,200 --> 00:28:14,400
Yes, but don't forget
there's the prince, Frau Paaschen!
416
00:28:14,400 --> 00:28:17,100
And he is district councillor, after all.
417
00:28:17,200 --> 00:28:19,200
He may want to rise even higher.
418
00:28:19,300 --> 00:28:22,600
Of course he does. And he will.
It lies in his nature.
419
00:28:22,800 --> 00:28:26,000
My husband says so, too.
He's a good judge of people.
420
00:28:30,100 --> 00:28:31,500
I'm so afraid.
421
00:28:34,300 --> 00:28:37,000
That'll pass, ma'am. We've all been afraid.
422
00:28:37,800 --> 00:28:39,600
You've all been afraid?
423
00:28:40,300 --> 00:28:41,800
What do you mean?
424
00:28:43,900 --> 00:28:47,400
If you're really afraid, ma'am,
I can make up a bed here...
425
00:28:48,700 --> 00:28:50,800
and sleep here till tomorrow...
426
00:28:50,900 --> 00:28:53,100
or until the master comes back.
427
00:28:56,600 --> 00:29:00,300
The master shouldn't find out I'm afraid.
He doesn't like that.
428
00:29:02,400 --> 00:29:04,600
He wants me to be brave.
429
00:29:04,600 --> 00:29:06,100
But I can't be.
430
00:29:08,500 --> 00:29:11,000
I know I have to overcome my fears...
431
00:29:13,500 --> 00:29:15,300
and do as he wishes.
432
00:29:33,700 --> 00:29:37,900
What's the matter with your mistress?
Kruse said you'd slept over there.
433
00:29:38,400 --> 00:29:39,500
Yes, sir.
434
00:29:39,600 --> 00:29:41,600
Madam rang three times quickly.
435
00:29:41,700 --> 00:29:43,800
Not without reason, I thought.
436
00:29:43,800 --> 00:29:45,400
And I was right.
437
00:29:45,500 --> 00:29:47,900
Probably a dream, or the other thing.
438
00:29:48,000 --> 00:29:49,500
What other thing?
439
00:29:49,800 --> 00:29:52,300
- Oh, you know, sir...
- I know nothing.
440
00:29:52,800 --> 00:29:54,600
Anyway, it must stop.
441
00:29:55,200 --> 00:29:57,500
Half an hour later, Effi appeared.
442
00:29:57,600 --> 00:30:01,200
She looked lovely, quite pale,
and leaning on Johanna's arm.
443
00:30:01,600 --> 00:30:03,400
But when she saw Innstetten...
444
00:30:03,500 --> 00:30:06,400
she ran to him and hugged and kissed him...
445
00:30:06,400 --> 00:30:08,800
and the tears ran down her cheeks.
446
00:30:13,100 --> 00:30:14,800
You see, Effi...
447
00:30:15,100 --> 00:30:17,400
I can't just go away from here...
448
00:30:18,000 --> 00:30:21,700
even if one could sell the house
or exchange it for another...
449
00:30:22,900 --> 00:30:25,500
it would be like a rebuff to the prince.
450
00:30:26,400 --> 00:30:28,800
I can't have the people here saying:
451
00:30:28,900 --> 00:30:31,200
"Innstetten is selling his house...
452
00:30:31,300 --> 00:30:35,800
"because his wife thought the picture
of a Chinaman near her bed was a ghost."
453
00:30:36,500 --> 00:30:38,500
That would be the end of me.
454
00:30:39,200 --> 00:30:41,200
One would never live down...
455
00:30:41,300 --> 00:30:42,700
the ridicule.
456
00:31:11,200 --> 00:31:13,600
You have no idea how ambitious I am.
457
00:31:14,600 --> 00:31:16,700
I married you out of ambition.
458
00:31:18,400 --> 00:31:20,700
Don't pull such a serious face!
459
00:31:21,900 --> 00:31:23,200
I love you.
460
00:31:26,700 --> 00:31:30,700
What does one say when one plucks
a flower and pulls out the petals?
461
00:31:32,200 --> 00:31:33,600
"I love you...
462
00:31:33,600 --> 00:31:35,300
"with all my heart...
463
00:31:35,500 --> 00:31:37,200
"with every part."
464
00:31:39,600 --> 00:31:41,800
- Is someone buried there?
- Yes, the Chinese.
465
00:31:41,800 --> 00:31:43,400
- Ours?
- Yes, ours.
466
00:31:43,400 --> 00:31:46,100
Then there is something to it? Some story?
467
00:31:46,400 --> 00:31:48,700
You'd better tell me all about it.
468
00:31:49,200 --> 00:31:51,900
The truth can't torment me
more than my imagination.
469
00:31:52,000 --> 00:31:53,700
Where does one begin?
470
00:31:53,800 --> 00:31:56,100
Even with stories it's difficult.
471
00:32:00,100 --> 00:32:02,600
Oh, Geert, how delightful it all is...
472
00:32:02,800 --> 00:32:05,800
and what a dull existence
I led in Hohen-Cremmen!
473
00:32:06,400 --> 00:32:08,800
Never anything out of the ordinary!
474
00:32:09,400 --> 00:32:11,600
You shouldn't talk like that.
475
00:32:12,400 --> 00:32:14,700
Whatever you think about ghosts...
476
00:32:15,000 --> 00:32:17,200
beware of things that are unusual...
477
00:32:17,300 --> 00:32:19,400
or what people call "unusual"!
478
00:32:23,600 --> 00:32:26,600
What you find so enticing,
including the sort of life...
479
00:32:26,600 --> 00:32:28,200
Miss Trippelli leads...
480
00:32:28,300 --> 00:32:31,100
is usually gained at the cost of happiness.
481
00:32:45,900 --> 00:32:48,100
It arrives in Berlin at 6:50...
482
00:32:48,500 --> 00:32:50,100
and an hour later...
483
00:32:50,200 --> 00:32:53,400
if the wind's right,
they'll hear it in Hohen-Cremmen...
484
00:32:53,500 --> 00:32:55,600
rattling past in the distance.
485
00:32:56,000 --> 00:32:58,400
Would you like to be on it, Effi?
486
00:33:01,200 --> 00:33:04,200
Gieshuebler was very fond
of his artist friend...
487
00:33:04,300 --> 00:33:06,600
and esteemed her talents highly.
488
00:33:06,600 --> 00:33:10,700
But his enthusiasm did not
blind him to the fact...
489
00:33:11,200 --> 00:33:13,100
that she possessed...
490
00:33:13,400 --> 00:33:16,000
only modest social accomplishments.
491
00:33:16,700 --> 00:33:20,800
And these were what he cultivated
assiduously himself.
492
00:33:24,600 --> 00:33:27,900
Marietta, I have ordered
a modest supper for 8 o'clock.
493
00:33:28,400 --> 00:33:30,300
We still have 45 minutes...
494
00:33:30,300 --> 00:33:33,600
unless you'd prefer to sing
a cheerful song at table.
495
00:33:34,900 --> 00:33:36,800
I wonder what he'll bring.
496
00:33:37,300 --> 00:33:39,600
Something by Gluck, I imagine...
497
00:33:39,600 --> 00:33:41,600
something highly dramatic.
498
00:33:43,000 --> 00:33:46,200
If I may say so, Miss Trippelli...
499
00:33:47,300 --> 00:33:50,400
I'm surprised to hear
you're only a concert singer.
500
00:33:50,900 --> 00:33:53,200
I think you'd be ideally suited...
501
00:33:53,300 --> 00:33:55,400
to the stage more than most.
502
00:33:56,600 --> 00:33:58,500
Lullaby by Louis Spohr.
503
00:34:12,800 --> 00:34:17,600
All is slumbering, sweet and deep
504
00:34:20,500 --> 00:34:25,400
Come, my child, now you must sleep
505
00:34:32,600 --> 00:34:37,400
Outside it's the wind that sighs
506
00:34:40,800 --> 00:34:44,200
Whispering "sususu," its lullabies
507
00:34:44,200 --> 00:34:49,000
Sleep, my child, sleep
508
00:35:12,200 --> 00:35:13,600
That's enough!
509
00:35:22,700 --> 00:35:24,900
I wish I could tell you...
510
00:35:25,400 --> 00:35:27,300
how grateful I am to you!
511
00:35:27,700 --> 00:35:29,200
It was all so...
512
00:35:29,400 --> 00:35:31,200
Iovely, so assured...
513
00:35:31,500 --> 00:35:32,800
so fluent.
514
00:35:33,400 --> 00:35:35,900
But most of all, I admire...
515
00:35:37,400 --> 00:35:39,800
the calmness with which you perform.
516
00:35:40,400 --> 00:35:42,200
I'm so impressionable.
517
00:35:43,800 --> 00:35:46,100
The least mention of ghosts...
518
00:35:47,000 --> 00:35:48,600
makes me tremble...
519
00:35:48,900 --> 00:35:51,500
and I am unable to regain my composure.
520
00:35:54,700 --> 00:35:58,100
You sing these things
so powerfully, so movingly...
521
00:35:59,900 --> 00:36:02,200
yet you remain so serene yourself.
522
00:36:03,300 --> 00:36:05,600
I come from an enlightened family.
523
00:36:05,700 --> 00:36:07,600
When the phonograph appeared...
524
00:36:07,600 --> 00:36:10,800
my father said,
"There's something to it, Marie."
525
00:36:11,300 --> 00:36:14,000
And he was right. There is something to it.
526
00:36:14,900 --> 00:36:17,000
We are beset on all sides.
527
00:36:18,600 --> 00:36:20,800
You will come to realize that.
528
00:36:22,400 --> 00:36:24,300
Shall we go in to supper?
529
00:36:28,500 --> 00:36:31,400
BARONESS INNSTETTEN, N�E BRIEST.
530
00:36:31,500 --> 00:36:34,600
ARRIVED SAFEL Y. PRINCE K. AT STATION.
531
00:36:34,700 --> 00:36:37,500
MORE ENAMOURED OF ME THAN EVER.
532
00:36:37,600 --> 00:36:40,500
MANY THANKS FOR YOUR HOSPITALITY.
533
00:36:40,600 --> 00:36:43,000
REGARDS TO THE BARON,
534
00:36:43,100 --> 00:36:45,300
MARIETTA TRIPPELLI
535
00:36:50,800 --> 00:36:53,500
"Three wise kings came to Christ's door.
536
00:36:53,700 --> 00:36:56,000
"One among them was a blackamoor.
537
00:36:57,000 --> 00:37:01,200
"Today, a Moorish purveyor brings
all kinds of spiced and dainty things.
538
00:37:02,000 --> 00:37:05,200
"Instead of myrrh and incense, though...
539
00:37:05,500 --> 00:37:08,700
"he brings morsels of almond
and pistachio."
540
00:37:12,200 --> 00:37:14,900
To receive the respects of a good person...
541
00:37:15,000 --> 00:37:17,600
is something special, agreeable.
542
00:37:18,500 --> 00:37:20,400
Don't you think so, Geert?
543
00:37:26,600 --> 00:37:28,000
I do indeed.
544
00:37:28,800 --> 00:37:31,400
It is perhaps the only true source of joy.
545
00:37:31,400 --> 00:37:33,400
Or it should be at least.
546
00:37:34,300 --> 00:37:37,300
But everyone is so wrapped up
in mundane things.
547
00:37:38,000 --> 00:37:39,400
Including me.
548
00:37:39,900 --> 00:37:41,500
In the end, though...
549
00:37:41,600 --> 00:37:43,200
we are what we are.
550
00:38:05,600 --> 00:38:07,500
ALL WAS STILL IN THE HOUSE.
551
00:38:09,700 --> 00:38:12,800
"What I hinted at recently
has now been confirmed.
552
00:38:13,500 --> 00:38:17,000
"Every day anew,
Innstetten expresses his joy at the news.
553
00:38:17,600 --> 00:38:21,400
"I need not tell you how happy I am myself...
554
00:38:21,900 --> 00:38:25,300
"since I shall have new life
and distraction about me...
555
00:38:25,900 --> 00:38:28,800
"or, as Geert puts it, 'a precious toy.'
556
00:38:29,800 --> 00:38:34,000
"Those are probably the right words,
but he shouldn't use them.
557
00:38:34,000 --> 00:38:36,500
"They're like a stab in the heart...
558
00:38:37,100 --> 00:38:39,300
"and remind me how young I am...
559
00:38:39,600 --> 00:38:42,400
"and that I'm scarcely out of the nursery."
560
00:38:59,800 --> 00:39:02,600
- Who was she?
- Registrar Rode's widow.
561
00:39:08,200 --> 00:39:09,400
Strange...
562
00:39:09,500 --> 00:39:12,400
I always imagined
registrars' widows to be poor.
563
00:39:12,500 --> 00:39:14,300
So they are as a rule.
564
00:39:14,400 --> 00:39:16,100
She was an exception.
565
00:39:16,300 --> 00:39:19,100
She was altogether a very peculiar woman...
566
00:39:19,200 --> 00:39:21,800
sickly and weak on her legs.
567
00:39:22,400 --> 00:39:26,100
That's why she had a woman servant
strong enough...
568
00:39:26,200 --> 00:39:28,900
to protect and carry her
if anything happened.
569
00:39:29,000 --> 00:39:30,500
I've seen her.
570
00:39:30,800 --> 00:39:34,000
Kind brown eyes
with a frank and honest look.
571
00:39:35,100 --> 00:39:37,600
- But a bit simple.
- That's right.
572
00:39:41,500 --> 00:39:44,900
To shake off her sense
of coldness and dullness...
573
00:39:45,200 --> 00:39:48,000
she felt the desire to go for a longer walk.
574
00:39:48,000 --> 00:39:51,900
And her doctor had told her
that exercise in the fresh air...
575
00:39:52,000 --> 00:39:55,200
was the best thing for her condition.
576
00:40:02,900 --> 00:40:04,500
What is your name?
577
00:40:05,400 --> 00:40:06,600
Roswitha.
578
00:40:07,700 --> 00:40:10,300
That's an uncommon name. It must be...
579
00:40:11,100 --> 00:40:12,800
You're right, ma'am.
580
00:40:13,000 --> 00:40:14,800
It's a Catholic name.
581
00:40:15,000 --> 00:40:17,500
And I am a Catholic.
582
00:40:18,500 --> 00:40:20,200
I'm from Eichsfeld.
583
00:40:21,000 --> 00:40:23,600
Being Catholic makes things even harder.
584
00:40:24,300 --> 00:40:26,700
A lot of people won't take Catholics...
585
00:40:26,800 --> 00:40:29,700
because they always
run to church to confess...
586
00:40:29,800 --> 00:40:32,000
but don't confess the main thing.
587
00:40:32,600 --> 00:40:34,500
The times I've heard that!
588
00:40:34,900 --> 00:40:36,500
I'm a bad Catholic.
589
00:40:37,400 --> 00:40:39,200
I've completely lapsed.
590
00:40:39,900 --> 00:40:43,000
Perhaps that's why things
have turned out badly for me.
591
00:40:43,000 --> 00:40:45,400
You have to stick to your faith...
592
00:40:45,600 --> 00:40:47,600
and take part in everything.
593
00:40:49,100 --> 00:40:51,200
I'd like to ask you something.
594
00:40:51,400 --> 00:40:53,300
Are you fond of children?
595
00:40:54,000 --> 00:40:55,200
Certainly.
596
00:40:55,700 --> 00:41:00,100
It's terrible, the things you have to do
for old women like that.
597
00:41:01,000 --> 00:41:03,000
But a dear little thing...
598
00:41:04,400 --> 00:41:05,800
like a doll...
599
00:41:07,100 --> 00:41:09,800
that stares at you with its little eyes...
600
00:41:10,100 --> 00:41:11,600
that's something...
601
00:41:11,700 --> 00:41:13,400
to put joy in your heart.
602
00:41:13,800 --> 00:41:15,800
You are a good, true soul.
603
00:41:16,500 --> 00:41:18,000
I can see that.
604
00:41:18,600 --> 00:41:22,300
Somewhat plainspoken,
but they're often the best people...
605
00:41:23,700 --> 00:41:26,000
I felt at once I could trust you.
606
00:41:27,600 --> 00:41:29,700
Would you like to work for me?
607
00:41:30,200 --> 00:41:32,400
The baby will have to be nursed...
608
00:41:32,500 --> 00:41:34,000
and cared for...
609
00:41:34,400 --> 00:41:36,400
perhaps even specially fed.
610
00:41:37,700 --> 00:41:39,900
I sure I'm not mistaken in you.
611
00:41:48,200 --> 00:41:50,200
You did quite right, Effi.
612
00:41:50,500 --> 00:41:53,200
If there's nothing bad
in her serving record...
613
00:41:53,300 --> 00:41:56,000
we'll take her
on the strength of her kind face.
614
00:41:56,000 --> 00:41:58,800
One rarely goes wrong with that, thank God!
615
00:41:59,400 --> 00:42:01,100
All will be well now.
616
00:42:06,800 --> 00:42:08,500
I'm no longer afraid.
617
00:42:15,100 --> 00:42:16,800
ON THE MORNING OF JUL Y 3,
618
00:42:16,800 --> 00:42:18,900
A CRADLE STOOD NEXT TO EFFI'S BED.
619
00:42:19,000 --> 00:42:20,400
DR. HANNEMANN PATTED
620
00:42:20,500 --> 00:42:22,500
THE YOUNG WOMAN'S HAND AND SAID:
621
00:42:22,600 --> 00:42:24,200
"TODAY'S THE ANNIVERSARY
622
00:42:24,300 --> 00:42:25,600
"OF KOENIGGRAETZ,
623
00:42:25,700 --> 00:42:27,000
"PITY IT'S A GIRL!
624
00:42:27,100 --> 00:42:29,100
"BUT NEXT TIME MAY BE DIFFERENT
625
00:42:29,200 --> 00:42:31,000
"AND THE PRUSSIANS HAVE MANY
626
00:42:31,000 --> 00:42:32,700
"VICTORIES TO CELEBRATE."
627
00:42:36,000 --> 00:42:39,500
She completely forgot that she was married.
628
00:42:40,200 --> 00:42:42,300
Those were happy hours.
629
00:42:43,000 --> 00:42:44,300
But best of all...
630
00:42:44,400 --> 00:42:47,800
she liked to stand on the swing
and fly through the air...
631
00:42:47,900 --> 00:42:50,200
with the feeling, "I'm going to fall!"
632
00:42:50,300 --> 00:42:52,400
A strange, tingling sensation...
633
00:42:52,400 --> 00:42:54,500
a sweet thrill of danger.
634
00:43:14,300 --> 00:43:16,400
Innstetten is a man of honour.
635
00:43:16,700 --> 00:43:18,100
He is indeed.
636
00:43:18,300 --> 00:43:19,600
And he loves me.
637
00:43:19,700 --> 00:43:21,300
Of course he does.
638
00:43:21,900 --> 00:43:24,600
And where there's love, it will be returned.
639
00:43:24,600 --> 00:43:26,400
That's how things are.
640
00:43:27,000 --> 00:43:30,800
I'm just surprised he hasn't taken
time off for a quick visit.
641
00:43:32,100 --> 00:43:36,100
- When one has such a young wife...
- Innstetten is so conscientious...
642
00:43:36,300 --> 00:43:38,600
and wants to stand high in favour.
643
00:43:39,700 --> 00:43:42,600
Kessin is just a stepping stone.
And anyway...
644
00:43:45,300 --> 00:43:47,300
I won't run away from him.
645
00:43:50,500 --> 00:43:52,000
I belong to him.
646
00:43:54,100 --> 00:43:57,400
If one is too affectionate
with such an age difference...
647
00:43:57,400 --> 00:43:58,700
people just laugh.
648
00:43:58,800 --> 00:44:01,300
Yes, they do, Effi.
649
00:44:02,400 --> 00:44:04,600
But one has to live with that.
650
00:44:04,800 --> 00:44:07,400
By the way, don't mention it to anyone...
651
00:44:07,500 --> 00:44:09,400
not even to your mother.
652
00:44:10,200 --> 00:44:12,300
It's hard to know what to do.
653
00:44:13,800 --> 00:44:16,200
And it's much too vast a subject.
654
00:44:25,800 --> 00:44:27,800
Isn't that Crampas coming?
655
00:44:29,100 --> 00:44:30,800
And from the beach?
656
00:44:33,600 --> 00:44:36,600
Surely he hasn't been bathing
on September 27th!
657
00:44:37,700 --> 00:44:39,700
He often does things like that.
658
00:44:39,800 --> 00:44:41,200
Just showing off!
659
00:44:41,300 --> 00:44:42,700
Good morning.
660
00:44:43,200 --> 00:44:44,400
Come in!
661
00:44:45,000 --> 00:44:46,800
Please forgive me...
662
00:44:47,000 --> 00:44:49,900
for not receiving you
with all due ceremony...
663
00:44:50,000 --> 00:44:52,200
but 10:00 a.m. Is an ungodly hour.
664
00:44:53,500 --> 00:44:56,300
One is informal, not to say familiar.
665
00:44:57,100 --> 00:44:58,600
Take a seat...
666
00:45:00,000 --> 00:45:02,600
and tell us what you have been up to.
667
00:45:03,300 --> 00:45:05,100
Judging by your hair...
668
00:45:05,300 --> 00:45:09,100
which I wish for your sake
you had more of, you've been bathing.
669
00:45:24,800 --> 00:45:27,300
It's going to be a wonderful winter...
670
00:45:28,500 --> 00:45:31,400
if we can count on your support.
671
00:45:33,800 --> 00:45:35,800
Miss Trippelli is coming.
672
00:45:36,400 --> 00:45:37,700
Trippelli?
673
00:45:37,900 --> 00:45:40,900
- Then my presence is superfluous.
- By no means.
674
00:45:41,700 --> 00:45:44,400
Trippelli can't sing the whole week.
675
00:45:44,800 --> 00:45:47,400
It would be too much for her and for us.
676
00:45:47,600 --> 00:45:49,900
Variety is the spice of life...
677
00:45:51,100 --> 00:45:52,400
a truth...
678
00:45:52,500 --> 00:45:55,500
that every happy marriage
would seem to refute.
679
00:45:58,600 --> 00:46:02,200
If there is such a thing
as a happy marriage, mine excepted.
680
00:47:08,500 --> 00:47:10,800
How about hunting seals next time?
681
00:47:11,300 --> 00:47:13,800
That's not possible. The harbour police.
682
00:47:13,900 --> 00:47:16,000
When I hear things like that!
683
00:47:16,200 --> 00:47:18,600
Does everything have to be so legal?
684
00:47:19,600 --> 00:47:21,200
Legality is boring.
685
00:47:29,700 --> 00:47:32,000
Crampas, that's typical of you...
686
00:47:32,100 --> 00:47:33,800
and Effi applauds you.
687
00:47:33,900 --> 00:47:35,500
Women, of course...
688
00:47:35,500 --> 00:47:38,200
are the first to cry for a policeman...
689
00:47:38,900 --> 00:47:41,200
but the law doesn't interest them.
690
00:47:47,000 --> 00:47:50,000
That has always been their privilege,
and we...
691
00:47:50,800 --> 00:47:52,800
can't change it, Innstetten.
692
00:47:56,800 --> 00:47:57,700
No.
693
00:47:57,800 --> 00:47:59,400
And I don't want to.
694
00:47:59,400 --> 00:48:01,600
I don't want to exculpate anyone.
695
00:48:01,600 --> 00:48:03,300
But you, Crampas...
696
00:48:03,400 --> 00:48:05,300
you have learned discipline...
697
00:48:05,400 --> 00:48:08,100
and know very well
that law and order are vital.
698
00:48:08,200 --> 00:48:11,200
A man like you
really shouldn't talk like that...
699
00:48:11,600 --> 00:48:13,000
not even in jest.
700
00:48:13,100 --> 00:48:15,600
You have a sublime disregard
for these things.
701
00:48:15,600 --> 00:48:18,400
"It won't be the end of the world," you think.
702
00:48:18,500 --> 00:48:20,200
Not yet, perhaps...
703
00:48:20,800 --> 00:48:22,800
but one day it will be.
704
00:48:32,100 --> 00:48:34,800
The election campaign,
which began in October...
705
00:48:34,800 --> 00:48:37,800
prevented Innstetten taking part
in further excursions.
706
00:48:37,800 --> 00:48:40,200
Crampas and Effi would have stopped, too...
707
00:48:40,200 --> 00:48:42,800
in deference to the people of Kessin...
708
00:48:42,800 --> 00:48:46,000
if Kruse had not been present
as a kind of chaperone.
709
00:48:46,100 --> 00:48:49,900
As it was, they continued
their rides into November.
710
00:48:50,300 --> 00:48:52,100
A good conversationalist...
711
00:48:52,100 --> 00:48:55,000
Crampas would tell stories
about war and his regiment...
712
00:48:55,100 --> 00:48:57,400
and anecdotes about Innstetten...
713
00:48:57,700 --> 00:49:00,400
who, with his earnestness and reserve...
714
00:49:00,700 --> 00:49:04,200
had never fitted into
the spirited circle of his comrades...
715
00:49:04,300 --> 00:49:07,800
so that he had been respected
rather than held in affection.
716
00:49:14,800 --> 00:49:17,600
It's just as well, respect is the main thing.
717
00:49:17,600 --> 00:49:20,500
He loved to tell us ghost stories.
718
00:49:21,700 --> 00:49:25,900
And when he had got us all excited,
and had scared some people perhaps...
719
00:49:26,600 --> 00:49:30,800
suddenly, it would seem as if he were
just making fun of our credulity.
720
00:49:31,400 --> 00:49:34,400
Once I told him to his face...
721
00:49:35,000 --> 00:49:37,700
"Innstetten, that's a load of poppycock!
722
00:49:38,300 --> 00:49:41,100
"You don't believe it any more than we do...
723
00:49:41,300 --> 00:49:44,100
"but you want to make yourself interesting.
724
00:49:44,200 --> 00:49:47,400
"You think that being unusual
will help your career...
725
00:49:47,400 --> 00:49:50,400
"that ordinary people
are not wanted at the top.
726
00:49:52,800 --> 00:49:55,200
"And since that's your ambition...
727
00:49:55,200 --> 00:49:58,900
"you've hit on something
out of the ordinary, namely ghosts."
728
00:49:59,600 --> 00:50:01,100
You say nothing?
729
00:50:07,000 --> 00:50:10,800
In all seriousness, Crampas,
and I should like a serious reply...
730
00:50:11,100 --> 00:50:13,200
how do you explain all this?
731
00:50:19,400 --> 00:50:20,800
My dear lady...
732
00:50:22,100 --> 00:50:25,500
as well as furthering his career,
regardless of cost...
733
00:50:26,500 --> 00:50:29,300
and with the aid of a ghost if necessary...
734
00:50:30,200 --> 00:50:32,700
Innstetten has another passion.
735
00:50:34,900 --> 00:50:37,000
He has an urge to be didactic.
736
00:50:38,300 --> 00:50:40,200
He's a born schoolmaster.
737
00:50:41,200 --> 00:50:43,200
And he wants to educate me?
738
00:50:43,700 --> 00:50:45,800
Education by means of ghosts?
739
00:50:47,000 --> 00:50:49,400
"Educate" is perhaps the wrong word.
740
00:50:51,400 --> 00:50:53,700
But education in a roundabout way.
741
00:50:53,800 --> 00:50:55,600
I don't understand you.
742
00:50:57,200 --> 00:50:58,700
A young wife...
743
00:51:00,300 --> 00:51:01,900
is a young wife...
744
00:51:02,800 --> 00:51:04,800
and a district councillor...
745
00:51:06,300 --> 00:51:08,300
has to travel around a lot...
746
00:51:09,700 --> 00:51:12,200
which means leaving his house alone...
747
00:51:13,300 --> 00:51:14,700
and unguarded.
748
00:51:17,600 --> 00:51:20,600
A ghost is like an angel with a sword.
749
00:51:21,700 --> 00:51:24,400
The fact that Innstetten kept a ghost...
750
00:51:24,700 --> 00:51:28,500
so as not to live in a commonplace house,
might be accepted.
751
00:51:28,800 --> 00:51:32,200
It met his need to distinguish
himself from the crowd.
752
00:51:32,500 --> 00:51:36,300
But to use the ghost
as a means of education...
753
00:51:36,600 --> 00:51:39,000
was mean, almost insulting.
754
00:51:39,600 --> 00:51:43,200
And she realized
that this "means of education"...
755
00:51:43,800 --> 00:51:45,900
was not even half the story.
756
00:51:46,000 --> 00:51:48,700
What Crampas had implied
went much further.
757
00:51:51,900 --> 00:51:54,000
AN ARTIFICE CALCULATED
758
00:51:54,000 --> 00:51:55,800
TO INSPIRE FEAR.
759
00:52:00,000 --> 00:52:03,900
Heine's writing pulses with life.
Above all, he understands love...
760
00:52:04,100 --> 00:52:06,200
and that is the main thing.
761
00:52:06,300 --> 00:52:08,500
But he's not one-sided in this.
762
00:52:09,200 --> 00:52:10,800
What do you mean?
763
00:52:11,400 --> 00:52:13,800
He's not just on the side of love.
764
00:52:15,600 --> 00:52:17,800
Well, even if he were...
765
00:52:19,200 --> 00:52:21,000
there are worse things.
766
00:52:22,800 --> 00:52:24,800
What else is he in favour of?
767
00:52:24,800 --> 00:52:27,200
He's a strong adherent of romance...
768
00:52:27,700 --> 00:52:29,800
which comes close behind love.
769
00:52:29,900 --> 00:52:32,400
Some people regard them as identical.
770
00:52:33,700 --> 00:52:38,200
Major, please excuse my thumbs
when I give you the sandwiches.
771
00:52:38,500 --> 00:52:41,300
As long as you don't give me
the thumbs down!
772
00:52:44,600 --> 00:52:48,100
At Don Pedro's court,
was a dark, handsome Spanish knight...
773
00:52:48,200 --> 00:52:51,000
who wore the Cross of Calatrava
on his breast.
774
00:52:51,100 --> 00:52:54,500
This knight, whom the queen
secretly loved, of course...
775
00:52:54,600 --> 00:52:58,100
- Why, "of course"?
- Because we're in Spain.
776
00:52:58,700 --> 00:52:59,800
Oh, I see.
777
00:52:59,900 --> 00:53:03,200
This knight had a magnificent hound.
778
00:53:04,000 --> 00:53:06,600
This had all been going on for some time...
779
00:53:06,700 --> 00:53:10,300
and the secret love affair
was no longer really a secret.
780
00:53:10,400 --> 00:53:12,600
Unable to bear it anymore...
781
00:53:12,800 --> 00:53:16,300
and because he didn't like
the Knight of Calatrava anyway...
782
00:53:17,500 --> 00:53:19,600
the king was not only cruel...
783
00:53:20,200 --> 00:53:21,900
but consumed by envy.
784
00:53:23,300 --> 00:53:26,400
He decided to have the knight
secretly murdered...
785
00:53:27,200 --> 00:53:28,800
for his secret love.
786
00:53:29,800 --> 00:53:31,600
I can't say I blame him.
787
00:53:32,300 --> 00:53:34,600
Well, just listen to what follows!
788
00:53:35,100 --> 00:53:37,500
In some ways, the king was right...
789
00:53:37,700 --> 00:53:39,800
but he went much too far.
790
00:53:41,300 --> 00:53:44,800
Allegedly in honour of
the knight's heroic exploits...
791
00:53:45,900 --> 00:53:47,500
he held a banquet.
792
00:53:49,800 --> 00:53:51,400
And there was...
793
00:53:52,100 --> 00:53:53,700
a long table...
794
00:53:54,500 --> 00:53:57,400
at which all the grandees of the empire sat...
795
00:53:58,200 --> 00:54:00,400
with the king in the middle...
796
00:54:00,500 --> 00:54:03,700
Opposite him was the place
for the guest of honour...
797
00:54:04,300 --> 00:54:06,200
the Knight of Calatrava.
798
00:54:08,000 --> 00:54:12,100
But he didn't appear, and finally
the feast had to begin without him.
799
00:54:13,400 --> 00:54:15,300
There was an empty seat...
800
00:54:15,700 --> 00:54:18,300
an empty seat exactly opposite the king.
801
00:54:18,600 --> 00:54:19,700
And then?
802
00:54:19,900 --> 00:54:23,000
Just imagine, as Don Pedro, the king...
803
00:54:23,300 --> 00:54:26,700
was about to rise to express
his hypocritical regrets...
804
00:54:26,800 --> 00:54:29,400
that his "dear guest" had not appeared...
805
00:54:30,500 --> 00:54:33,800
cries of horror were heard
from the servants outside...
806
00:54:34,000 --> 00:54:36,500
and before one knew what had happened...
807
00:54:36,600 --> 00:54:40,500
something raced along the table,
sprang onto the chair...
808
00:54:40,600 --> 00:54:44,600
and set a cut-off head
at the unoccupied place.
809
00:54:45,800 --> 00:54:49,100
And over the head of the knight,
his hound stared...
810
00:54:49,700 --> 00:54:51,500
at the person opposite...
811
00:54:51,800 --> 00:54:53,100
the king.
812
00:54:56,000 --> 00:54:59,500
The dog had accompanied his master
on his final journey...
813
00:55:00,000 --> 00:55:01,800
and at the moment...
814
00:55:01,800 --> 00:55:03,500
the axe descended...
815
00:55:04,400 --> 00:55:07,300
the trusty animal
had seized the falling head.
816
00:55:08,900 --> 00:55:10,900
There he was, our friend...
817
00:55:11,800 --> 00:55:14,000
sitting at the banqueting table...
818
00:55:14,000 --> 00:55:16,100
accusing the royal murderer.
819
00:55:20,200 --> 00:55:21,900
Effi was content...
820
00:55:22,400 --> 00:55:24,500
and glad they had agreed...
821
00:55:24,800 --> 00:55:28,800
to discontinue their excursions together
for the rest of the winter.
822
00:55:30,000 --> 00:55:33,600
When she considered what had
been discussed and intimated...
823
00:55:33,600 --> 00:55:35,700
during all those days and weeks...
824
00:55:35,800 --> 00:55:40,200
she could find nothing that would
directly occasion self-reproach.
825
00:55:42,600 --> 00:55:44,800
Was it the major's plan?
826
00:55:45,600 --> 00:55:48,200
Yes. As you know,
he was elected unanimously...
827
00:55:48,300 --> 00:55:50,100
to the entertainments committee.
828
00:55:50,200 --> 00:55:53,400
We can look forward to
a pleasant winter at the club.
829
00:55:54,100 --> 00:55:56,000
He's ideal for the position.
830
00:55:56,000 --> 00:55:57,200
And...
831
00:55:59,400 --> 00:56:01,200
will he be acting as well?
832
00:56:01,300 --> 00:56:02,200
No.
833
00:56:02,600 --> 00:56:04,500
He declined to do that...
834
00:56:06,000 --> 00:56:07,400
unfortunately.
835
00:56:07,800 --> 00:56:11,800
He could play Arthur von Schmettwitz
quite excellently.
836
00:56:12,600 --> 00:56:14,000
He's just directing.
837
00:56:15,500 --> 00:56:16,700
All the worse.
838
00:56:17,100 --> 00:56:18,600
All the worse?
839
00:56:20,400 --> 00:56:22,600
Oh, don't take me too seriously.
840
00:56:24,000 --> 00:56:27,100
It's just a way of saying the opposite, really.
841
00:56:28,500 --> 00:56:30,200
On the other hand...
842
00:56:31,400 --> 00:56:34,100
there's something forceful about the major.
843
00:56:34,200 --> 00:56:36,700
He likes doing things over one's head.
844
00:56:38,100 --> 00:56:41,000
One has to do things the way he wants.
845
00:56:58,700 --> 00:57:00,800
What pleased me most...
846
00:57:00,900 --> 00:57:04,000
was my charming little wife,
who turned all heads.
847
00:57:04,200 --> 00:57:06,700
Don't talk like that! I'm vain enough.
848
00:57:06,900 --> 00:57:08,700
Vain enough perhaps...
849
00:57:09,200 --> 00:57:11,400
but not nearly as vain as the others.
850
00:57:11,500 --> 00:57:15,600
- And your 7 beautiful attributes!
- Everyone has 7 beautiful attributes.
851
00:57:15,600 --> 00:57:17,300
A slip of the tongue.
852
00:57:17,400 --> 00:57:19,600
Multiply that number by itself!
853
00:57:19,900 --> 00:57:21,400
How gallant you are.
854
00:57:21,400 --> 00:57:24,400
If I didn't know you, I might be afraid of you.
855
00:57:24,600 --> 00:57:27,100
Or is there something else behind it?
856
00:57:27,300 --> 00:57:29,500
Do you have a guilty conscience?
857
00:57:29,600 --> 00:57:31,600
Have you been eavesdropping?
858
00:57:32,300 --> 00:57:33,300
No.
859
00:57:33,800 --> 00:57:36,200
Sometimes one suddenly realizes...
860
00:57:36,600 --> 00:57:38,300
what a treasure one has.
861
00:57:38,400 --> 00:57:41,600
After all, you might be
someone like poor Frau Crampas.
862
00:57:41,700 --> 00:57:44,400
A dreadful woman, unfriendly to everyone.
863
00:57:44,700 --> 00:57:47,400
She's a bit like our Frau Kruse.
864
00:57:48,400 --> 00:57:51,500
I don't know whom I'd choose
between the two of them.
865
00:57:51,600 --> 00:57:53,100
I know very well.
866
00:57:53,200 --> 00:57:57,100
There is a difference between them.
The major's wife is unhappy.
867
00:57:57,600 --> 00:57:59,200
Kruse's is uncanny.
868
00:57:59,400 --> 00:58:01,900
And you're more in favour of the unhappy?
869
00:58:02,000 --> 00:58:03,600
Quite definitely.
870
00:58:09,000 --> 00:58:10,500
He's half-Polish.
871
00:58:11,300 --> 00:58:12,800
The name alone...
872
00:58:12,800 --> 00:58:14,000
Crampas!
873
00:58:14,600 --> 00:58:16,200
No reliability...
874
00:58:16,400 --> 00:58:18,000
not in anything...
875
00:58:18,400 --> 00:58:20,200
least of all with women.
876
00:58:21,300 --> 00:58:22,700
A gambler...
877
00:58:24,300 --> 00:58:26,200
not at the gaming table...
878
00:58:26,800 --> 00:58:29,200
but constantly taking risks in life.
879
00:58:30,000 --> 00:58:32,100
One has to keep an eye on him.
880
00:58:33,500 --> 00:58:35,500
I'm glad you told me that.
881
00:58:37,200 --> 00:58:39,400
I shall watch my step with him.
882
00:58:54,400 --> 00:58:55,800
Yes, do that.
883
00:58:56,200 --> 00:58:58,800
But not too much. That's no use either.
884
00:58:59,200 --> 00:59:01,900
Just behave naturally. That's always best.
885
00:59:02,300 --> 00:59:04,200
Best of all, of course...
886
00:59:04,300 --> 00:59:06,600
is to be of steadfast character...
887
00:59:06,800 --> 00:59:10,600
and to have, if I may use such
a high-flown expression...
888
00:59:11,400 --> 00:59:12,800
a pure soul.
889
00:59:15,500 --> 00:59:17,500
No doubt, but say no more...
890
00:59:18,800 --> 00:59:21,700
especially things that don't make me happy.
891
00:59:25,100 --> 00:59:28,000
I thought I heard footsteps upstairs again.
892
00:59:40,100 --> 00:59:42,300
Strange, they keep coming back.
893
00:59:43,200 --> 00:59:45,300
And I thought you were joking.
894
00:59:46,200 --> 00:59:48,200
I wouldn't say that, Effi.
895
00:59:49,000 --> 00:59:51,000
But it makes no difference.
896
00:59:51,100 --> 00:59:53,100
As long as one is upright...
897
00:59:53,200 --> 00:59:55,100
one has nothing to fear.
898
01:00:05,600 --> 01:00:08,100
AN ARTIFICE CALCULATED
899
01:00:08,200 --> 01:00:10,400
TO INSPIRE FEAR.
900
01:01:12,000 --> 01:01:14,200
If it goes on like this, we'll have...
901
01:01:14,300 --> 01:01:16,300
a cold winter and be snowed in.
902
01:01:16,400 --> 01:01:18,600
There are worse things than that.
903
01:01:18,700 --> 01:01:20,800
Being snowed in evokes...
904
01:01:20,800 --> 01:01:24,500
pleasant sensations,
such as protection and support.
905
01:01:25,000 --> 01:01:26,600
That's new to me.
906
01:01:27,200 --> 01:01:29,900
Associations are strange things.
907
01:01:30,900 --> 01:01:33,800
They're based not only
on personal experience...
908
01:01:33,900 --> 01:01:37,900
but on things one has heard
or just happens to know.
909
01:01:39,600 --> 01:01:41,700
You're a well-read man, Major...
910
01:01:41,800 --> 01:01:44,600
but there's one poem
I suspect you don't know.
911
01:01:45,200 --> 01:01:47,200
It's called God's Wall.
912
01:01:47,700 --> 01:01:49,100
God's Wall?
913
01:01:49,400 --> 01:01:50,800
A nice title.
914
01:01:51,000 --> 01:01:52,500
What is it about?
915
01:01:53,400 --> 01:01:55,800
It's a modest story and quite short.
916
01:01:56,800 --> 01:02:00,200
In some war, there was a winter campaign...
917
01:02:00,200 --> 01:02:03,600
and a terrified old widow prayed to God...
918
01:02:04,500 --> 01:02:08,700
to build a wall round her to protect
her from her country's enemies.
919
01:02:10,000 --> 01:02:14,400
God let the house be buried in snow,
so that the enemy simply marched past.
920
01:02:16,600 --> 01:02:17,800
Yes...
921
01:02:38,300 --> 01:02:39,500
Effi...
922
01:02:41,100 --> 01:02:44,200
She felt as if she were about to faint.
923
01:02:51,000 --> 01:02:52,600
Did you sleep well?
924
01:02:53,000 --> 01:02:54,100
Yes.
925
01:02:54,600 --> 01:02:56,100
You're fortunate.
926
01:02:56,600 --> 01:02:58,800
I can't say the same for myself.
927
01:02:59,600 --> 01:03:02,200
I dreamt your carriage fell into the river...
928
01:03:02,300 --> 01:03:04,500
and Crampas was trying to save you.
929
01:03:04,600 --> 01:03:06,300
I have to put it that way.
930
01:03:06,400 --> 01:03:08,300
And he went down with you.
931
01:03:09,400 --> 01:03:11,500
You speak so strangely, Geert.
932
01:03:12,600 --> 01:03:16,000
There's a hidden reproach in your words,
and I sense why.
933
01:03:17,000 --> 01:03:20,500
It irks you that Crampas came
and offered us his help.
934
01:03:20,600 --> 01:03:21,500
Us?
935
01:03:21,800 --> 01:03:23,700
Yes, us. You and me.
936
01:03:25,300 --> 01:03:28,600
Have you forgotten?
The major helped at your request.
937
01:03:29,400 --> 01:03:32,600
Why shouldn't I drive with him
in his carriage, then?
938
01:03:36,400 --> 01:03:38,000
Where I come from...
939
01:03:38,500 --> 01:03:40,300
one says it is wrong...
940
01:03:40,800 --> 01:03:42,700
to mistrust a gentleman.
941
01:03:43,000 --> 01:03:44,300
A gentleman!
942
01:03:44,800 --> 01:03:46,200
Isn't he one?
943
01:03:48,800 --> 01:03:51,300
You yourself said how gallant he is...
944
01:03:51,700 --> 01:03:53,400
a perfect cavalier.
945
01:03:54,400 --> 01:03:56,400
Yes, he's gallant enough...
946
01:03:56,900 --> 01:03:58,500
a perfect cavalier.
947
01:03:58,600 --> 01:04:00,900
No doubt about it. But a gentleman?
948
01:04:01,600 --> 01:04:04,600
My dear Effi,
a gentleman is something different.
949
01:04:05,200 --> 01:04:07,600
Do you see anything noble about him?
950
01:04:07,600 --> 01:04:08,800
I don't.
951
01:04:10,200 --> 01:04:12,900
It would seem we're of the same opinion.
952
01:04:13,600 --> 01:04:14,800
Anyway...
953
01:04:15,200 --> 01:04:17,600
as you remarked, it's my fault.
954
01:04:18,200 --> 01:04:22,200
I won't say it was a faux pas.
That's not the appropriate expression.
955
01:04:22,400 --> 01:04:23,900
It was my fault.
956
01:04:24,400 --> 01:04:27,300
And it won't happen again if I can prevent it.
957
01:04:27,400 --> 01:04:28,900
But you, too...
958
01:04:29,000 --> 01:04:32,000
should be on your guard,
if you'll take my advice.
959
01:04:33,000 --> 01:04:34,900
He's an unscrupulous man.
960
01:04:35,200 --> 01:04:38,800
He has his own ideas about young women.
I know him of old.
961
01:04:40,600 --> 01:04:42,500
I shall heed your words...
962
01:04:43,900 --> 01:04:45,400
but I must say...
963
01:04:45,400 --> 01:04:47,400
I think you misjudge him.
964
01:04:50,800 --> 01:04:52,600
I do not misjudge him.
965
01:04:56,900 --> 01:04:58,400
Perhaps me, then.
966
01:04:58,600 --> 01:05:00,300
Nor you, my dear Effi.
967
01:05:00,700 --> 01:05:02,800
You're a delightful little woman...
968
01:05:02,900 --> 01:05:05,800
but steadfastness is not your strong point.
969
01:05:13,600 --> 01:05:17,300
NOT A DAY PASSED WITHOUT
970
01:05:17,400 --> 01:05:21,500
HER TAKING THE PRESCRIBED WALK.
971
01:05:31,700 --> 01:05:33,100
Roswitha...
972
01:05:33,200 --> 01:05:36,400
I'm going down to the square
where the merry-go-round is.
973
01:05:36,500 --> 01:05:38,400
I'll wait for you there.
974
01:05:53,400 --> 01:05:57,100
The first day, they met as arranged.
975
01:05:58,100 --> 01:06:01,700
Usually, though, when Roswitha
reached the merry-go-round...
976
01:06:01,800 --> 01:06:03,500
nobody was there...
977
01:06:03,600 --> 01:06:07,100
and when she entered the hall
at home again...
978
01:06:07,400 --> 01:06:09,400
Effi would come toward her and say:
979
01:06:09,500 --> 01:06:12,700
"Where have you been, Roswitha?
I got back ages ago."
980
01:06:13,000 --> 01:06:15,200
It went on like this for weeks.
981
01:06:18,600 --> 01:06:22,700
"Forgive my sudden departure, Innstetten.
It all happened so quickly.
982
01:06:22,900 --> 01:06:25,200
"I shall try to spin it out.
983
01:06:25,500 --> 01:06:27,600
"It's good to get away for a while.
984
01:06:27,700 --> 01:06:30,600
"My regards to your charming wife
and my benefactress.
985
01:06:30,600 --> 01:06:32,200
"Major Crampas."
986
01:06:32,600 --> 01:06:34,200
A good thing, too!
987
01:06:34,800 --> 01:06:37,400
- What do you mean?
- That he's gone away.
988
01:06:37,600 --> 01:06:40,000
He's always saying the same things.
989
01:06:40,000 --> 01:06:44,100
When he comes back, at least
he'll have something new to talk about.
990
01:06:45,000 --> 01:06:47,500
I must go away as well. To Berlin.
991
01:06:48,800 --> 01:06:51,600
Perhaps I can bring back
something new, too.
992
01:06:52,100 --> 01:06:54,800
My Effi always likes to hear something new.
993
01:06:55,200 --> 01:06:57,400
She's bored in dear old Kessin.
994
01:06:59,200 --> 01:07:01,400
I'll be away for about a week...
995
01:07:01,900 --> 01:07:03,800
perhaps one day longer.
996
01:07:05,000 --> 01:07:06,600
And don't be afraid.
997
01:07:07,000 --> 01:07:08,600
It won't come back.
998
01:07:09,100 --> 01:07:10,900
You know what I mean...
999
01:07:11,200 --> 01:07:12,900
that thing upstairs.
1000
01:07:13,000 --> 01:07:14,900
Effi smiled to herself...
1001
01:07:14,900 --> 01:07:17,600
and in her smile was a hint of melancholy.
1002
01:07:17,700 --> 01:07:21,100
She recalled the day
Crampas had last told her...
1003
01:07:21,500 --> 01:07:25,200
Innstetten was enacting a comedy
with the ghost and her fear.
1004
01:07:25,200 --> 01:07:27,000
"The born schoolmaster!"
1005
01:07:27,100 --> 01:07:30,300
But wasn't he right?
Wasn't the comedy justified?
1006
01:07:30,600 --> 01:07:34,200
Conflicting thoughts, good and evil,
went through her mind.
1007
01:07:34,700 --> 01:07:37,100
Three days later, Innstetten left.
1008
01:07:37,100 --> 01:07:40,400
He said nothing about
his reasons for going to Berlin.
1009
01:07:41,800 --> 01:07:44,100
SHE GAVE UP HER WALKS
1010
01:07:44,200 --> 01:07:46,900
TO THE BEACH AND THE PLANTATION
1011
01:07:47,000 --> 01:07:49,600
WHILE CRAMPAS WAS IN STETTIN,
1012
01:07:49,600 --> 01:07:52,600
BUT SHE RESUMED THEM ON HIS RETURN.
1013
01:07:52,600 --> 01:07:55,100
NOT EVEN INCLEMENT WEATHER
1014
01:07:55,400 --> 01:07:57,300
COULD DETER HER.
1015
01:07:58,000 --> 01:08:01,900
Either it was unrequited love,
or it might have been requited...
1016
01:08:02,000 --> 01:08:06,700
and the Chinaman couldn't bear
the thought that it was suddenly all over.
1017
01:08:07,600 --> 01:08:12,000
The Chinese are human beings as well.
They feel everything just as we do.
1018
01:08:12,200 --> 01:08:13,500
Everything.
1019
01:08:15,200 --> 01:08:18,900
- I need the leather varnish.
- I'll bring it out to you, Kruse.
1020
01:08:29,700 --> 01:08:31,400
Everything as we do.
1021
01:08:31,700 --> 01:08:33,900
There's a time and place for everything.
1022
01:08:34,000 --> 01:08:37,100
But that business with the Chinaman
is very strange.
1023
01:08:37,800 --> 01:08:39,400
It's a load of nonsense.
1024
01:08:39,500 --> 01:08:41,800
And instead of attending
to what's important...
1025
01:08:41,800 --> 01:08:43,700
my wife talks about things like that.
1026
01:08:43,800 --> 01:08:47,100
When I need a clean shirt,
there's a button missing.
1027
01:08:47,200 --> 01:08:49,200
Then there's the black chicken!
1028
01:08:49,300 --> 01:08:51,200
It doesn't even lay eggs.
1029
01:08:52,600 --> 01:08:54,000
And anyway...
1030
01:08:54,800 --> 01:08:56,500
how should it lay eggs?
1031
01:08:56,600 --> 01:08:58,500
It doesn't even get out.
1032
01:08:58,600 --> 01:09:01,300
You men are worse than one thinks.
1033
01:09:02,300 --> 01:09:04,600
I ought to take the brush...
1034
01:09:05,000 --> 01:09:06,800
and paint your moustache.
1035
01:09:08,500 --> 01:09:09,600
Well...
1036
01:09:09,700 --> 01:09:12,600
I could accept that from you, Roswitha.
1037
01:09:13,800 --> 01:09:15,000
Roswitha!
1038
01:09:36,800 --> 01:09:40,000
I must remind you
that Kruse is a married man.
1039
01:09:41,400 --> 01:09:42,800
I know, ma'am.
1040
01:09:44,600 --> 01:09:48,000
One knows so many things
and behaves as if one didn't.
1041
01:09:50,800 --> 01:09:54,400
If you're reckoning on her illness,
you'll be disappointed.
1042
01:09:54,900 --> 01:09:57,200
Sick people live longest of all.
1043
01:09:59,500 --> 01:10:01,900
How was it the first time with you?
1044
01:10:03,000 --> 01:10:05,200
Is it something you can tell me?
1045
01:10:07,700 --> 01:10:09,400
Yes, I can tell you.
1046
01:10:09,700 --> 01:10:11,300
It was terrible...
1047
01:10:12,800 --> 01:10:14,400
and for that reason...
1048
01:10:14,400 --> 01:10:17,900
you can set your mind at rest
as far as Kruse is concerned.
1049
01:10:18,400 --> 01:10:22,400
When you've been through
what I've been through, you've had enough.
1050
01:10:22,800 --> 01:10:26,600
The next day, I always feel shattered.
And such terrible anxiety!
1051
01:10:27,900 --> 01:10:29,800
Tell me, then. How was it?
1052
01:10:31,100 --> 01:10:35,100
I know from at home, with women like you,
it's always the same story.
1053
01:10:38,000 --> 01:10:39,200
Yes...
1054
01:10:39,800 --> 01:10:42,600
in the end, it probably is always the same.
1055
01:10:43,900 --> 01:10:46,900
I don't want to pretend
my case was anything special.
1056
01:10:47,000 --> 01:10:48,600
Not in the least.
1057
01:10:48,900 --> 01:10:51,300
But when they accused me to my face...
1058
01:10:51,400 --> 01:10:53,500
and I suddenly had to admit:
1059
01:10:53,600 --> 01:10:55,200
"Yes, it's true."
1060
01:10:55,700 --> 01:10:57,300
That was dreadful.
1061
01:10:57,600 --> 01:10:59,800
My mother wasn't too hard on me.
1062
01:11:00,200 --> 01:11:03,900
But my father, the village blacksmith,
was strict and terrible.
1063
01:11:05,200 --> 01:11:09,600
When he heard about it, he went for me
with an iron bar from the fire.
1064
01:11:09,600 --> 01:11:11,400
He wanted to kill me.
1065
01:11:11,500 --> 01:11:13,600
I had a younger sister...
1066
01:11:14,500 --> 01:11:17,500
who used to point at me and say,
"Shame on you!"
1067
01:11:18,200 --> 01:11:21,400
When the child was due,
I went into a nearby barn...
1068
01:11:21,900 --> 01:11:24,800
because I didn't dare show my face at home.
1069
01:11:25,200 --> 01:11:27,300
Strangers found me half dead.
1070
01:11:28,200 --> 01:11:31,300
They carried me into the house
and put me to bed.
1071
01:11:31,500 --> 01:11:33,200
On the third day...
1072
01:11:33,400 --> 01:11:35,300
they took my child away...
1073
01:11:36,100 --> 01:11:39,100
and when I asked later where it was...
1074
01:11:40,000 --> 01:11:42,200
they said it was in good hands.
1075
01:11:45,500 --> 01:11:46,800
Oh, ma'am...
1076
01:11:48,100 --> 01:11:51,800
may the Holy Virgin
protect you from such heartache!
1077
01:11:53,200 --> 01:11:54,900
The things you say!
1078
01:11:56,400 --> 01:11:58,100
I'm a married woman.
1079
01:12:00,700 --> 01:12:03,100
You shouldn't say things like that.
1080
01:12:03,700 --> 01:12:05,300
It's out of place.
1081
01:12:06,200 --> 01:12:07,600
It's unseemly.
1082
01:12:14,300 --> 01:12:15,700
Oh, ma'am...
1083
01:12:25,400 --> 01:12:26,700
Tell me...
1084
01:12:27,800 --> 01:12:30,000
how do you imagine a ministry?
1085
01:12:30,800 --> 01:12:32,100
A ministry?
1086
01:12:33,900 --> 01:12:35,800
That can mean two things.
1087
01:12:36,300 --> 01:12:40,000
It may mean clever, distinguished men
who govern the country...
1088
01:12:40,700 --> 01:12:43,200
or it could be a building, a palazzo.
1089
01:12:44,700 --> 01:12:48,100
Would you like to live in such a palazzo?
1090
01:12:48,800 --> 01:12:50,000
I mean...
1091
01:12:50,200 --> 01:12:51,900
in such a ministry?
1092
01:12:52,000 --> 01:12:53,800
Heavens above, Geert!
1093
01:12:54,300 --> 01:12:56,600
They haven't made you a minister?
1094
01:12:57,600 --> 01:13:00,200
Gieshuebler said something of the kind.
1095
01:13:00,600 --> 01:13:02,800
And the prince is all-powerful.
1096
01:13:03,600 --> 01:13:05,400
He's done it at last...
1097
01:13:08,200 --> 01:13:09,700
and I'm only 18!
1098
01:13:14,400 --> 01:13:16,300
No, Effi, not a minister.
1099
01:13:16,800 --> 01:13:18,600
We haven't come that far yet.
1100
01:13:18,600 --> 01:13:20,400
To tell the truth...
1101
01:13:20,900 --> 01:13:23,300
we won't even live in a ministry...
1102
01:13:23,400 --> 01:13:26,300
but I'll be going to one every day.
1103
01:13:27,600 --> 01:13:31,500
And you'll be the wife of
a leading official and live in Berlin...
1104
01:13:32,400 --> 01:13:34,700
Soon, you'll hardly remember...
1105
01:13:34,700 --> 01:13:36,700
you once lived in Kessin...
1106
01:13:36,800 --> 01:13:39,100
with only Gieshuebler...
1107
01:13:39,400 --> 01:13:40,900
and the dunes...
1108
01:13:41,000 --> 01:13:43,200
and the plantation for company.
1109
01:13:49,900 --> 01:13:51,200
Thank God!
1110
01:13:51,500 --> 01:13:53,800
Get up, Effi! What's the matter?
1111
01:13:57,200 --> 01:13:58,800
What's the matter?
1112
01:13:59,300 --> 01:14:01,400
I thought you were happy here.
1113
01:14:01,900 --> 01:14:05,400
You say "Thank God"
as if it had been an affliction here.
1114
01:14:10,800 --> 01:14:12,500
Was I the affliction?
1115
01:14:13,200 --> 01:14:14,400
Tell me!
1116
01:14:17,300 --> 01:14:19,700
How can you ask such a thing, Geert?
1117
01:14:38,000 --> 01:14:39,300
Oh, ma'am...
1118
01:14:40,700 --> 01:14:42,100
Kessin is...
1119
01:14:43,200 --> 01:14:44,900
all well and good...
1120
01:14:45,000 --> 01:14:46,600
but it's not Berlin.
1121
01:14:48,200 --> 01:14:51,400
Some days, you see no more
than half a dozen people.
1122
01:14:53,600 --> 01:14:55,600
And nothing but the dunes...
1123
01:14:55,800 --> 01:14:57,700
and the sea out there...
1124
01:14:58,600 --> 01:15:00,300
rushing and surging.
1125
01:15:02,900 --> 01:15:04,800
But that's all there is.
1126
01:15:06,300 --> 01:15:08,300
Yes, you're right, Roswitha.
1127
01:15:09,800 --> 01:15:11,600
It rushes and surges...
1128
01:15:12,500 --> 01:15:14,200
but that's not life.
1129
01:15:17,800 --> 01:15:20,200
One has all kinds of foolish ideas.
1130
01:15:23,700 --> 01:15:25,400
You have to admit...
1131
01:15:26,700 --> 01:15:28,800
that matter with Kruse was not right.
1132
01:15:40,600 --> 01:15:43,700
Yes, my dear Gieshuebler,
but just for a moment.
1133
01:15:48,600 --> 01:15:50,500
I've come to say goodbye.
1134
01:15:51,200 --> 01:15:53,800
But, my dear lady, surely you'll be back.
1135
01:15:54,900 --> 01:15:57,400
I heard it was for just 3 or 4 days...
1136
01:15:58,400 --> 01:16:00,100
Yes, I should return.
1137
01:16:01,500 --> 01:16:05,200
In a week at the latest,
I'm supposed to be back in Kessin.
1138
01:16:08,200 --> 01:16:10,400
But who knows if I shall return?
1139
01:16:12,200 --> 01:16:15,400
I don't have to tell you,
so many things can happen.
1140
01:16:17,800 --> 01:16:20,000
You want to say I'm too young...
1141
01:16:22,300 --> 01:16:24,300
but even young people die.
1142
01:16:39,400 --> 01:16:42,800
And if I lived to be a hundred,
I'd never forget you.
1143
01:16:48,400 --> 01:16:51,000
There were times when I felt lonely here.
1144
01:16:51,600 --> 01:16:55,000
Sometimes my heart was heavy,
more than you can imagine.
1145
01:16:57,200 --> 01:16:59,700
I haven't always done the right thing.
1146
01:17:02,100 --> 01:17:04,100
But whenever I saw you...
1147
01:17:04,200 --> 01:17:07,800
I felt better, a better person, too.
1148
01:17:09,100 --> 01:17:10,800
But, my dear lady...
1149
01:17:13,300 --> 01:17:15,600
And I want to thank you for that.
1150
01:17:20,000 --> 01:17:21,900
Goodbye, my dear friend!
1151
01:17:22,700 --> 01:17:25,600
Give my regards to your friend,
Miss Trippelli.
1152
01:17:28,300 --> 01:17:32,000
I have thought of her a lot recently
and of Prince Kotschukoff.
1153
01:17:34,200 --> 01:17:36,300
It's a strange relationship.
1154
01:17:38,700 --> 01:17:40,600
Yet I can understand it.
1155
01:17:53,900 --> 01:17:55,600
Let me hear from you.
1156
01:17:58,800 --> 01:18:00,400
Or I shall write.
1157
01:18:13,000 --> 01:18:16,400
"I am leaving tomorrow by boat,
and this is a farewell note.
1158
01:18:16,500 --> 01:18:20,400
"Innstetten expects me back in a few days,
but I shall not return.
1159
01:18:20,800 --> 01:18:22,800
"You know why.
1160
01:18:23,600 --> 01:18:27,100
"It would have been better
if I had never seen this place.
1161
01:18:27,600 --> 01:18:30,400
"I beg you not to take this as a reproach.
1162
01:18:31,100 --> 01:18:32,800
"It was all my fault.
1163
01:18:33,400 --> 01:18:35,600
"In view of your home life...
1164
01:18:35,800 --> 01:18:38,600
"your actions may be excusable,
but not mine.
1165
01:18:38,600 --> 01:18:42,400
"I bear a heavy burden of guilt,
but perhaps there's a way out.
1166
01:18:42,600 --> 01:18:45,800
"Being transferred from here
seems like a sign...
1167
01:18:45,900 --> 01:18:48,000
"that I may still find mercy.
1168
01:18:48,700 --> 01:18:50,000
"Forget me.
1169
01:18:50,200 --> 01:18:51,500
"Your Effi."
1170
01:19:45,800 --> 01:19:48,000
What a lovely place you have, Mama!
1171
01:19:48,100 --> 01:19:50,400
But what's wrong with your eyes?
1172
01:19:51,300 --> 01:19:53,600
In the carriage, all we talked about...
1173
01:19:53,600 --> 01:19:55,800
was Innstetten and our career.
1174
01:19:56,800 --> 01:19:58,200
Far too much.
1175
01:19:58,900 --> 01:20:00,900
There must be an end to it.
1176
01:20:01,300 --> 01:20:03,600
Your eyes are more important to me.
1177
01:20:04,800 --> 01:20:07,400
In one respect, they're unchanged.
1178
01:20:08,500 --> 01:20:10,900
They have the same old kindness
when you look at me.
1179
01:20:11,000 --> 01:20:13,600
You're so impetuous. The same old Effi!
1180
01:20:16,100 --> 01:20:17,300
No, Mama.
1181
01:20:19,200 --> 01:20:20,800
Not the old Effi.
1182
01:20:22,200 --> 01:20:23,600
I wish I were.
1183
01:20:25,300 --> 01:20:27,200
Marriage changes a person.
1184
01:20:31,700 --> 01:20:34,500
Innstetten is impatient for me to return.
1185
01:20:35,600 --> 01:20:39,200
To cut matters short,
I suggest we rent the apartment today...
1186
01:20:39,700 --> 01:20:41,600
and I'll go back tomorrow.
1187
01:20:43,000 --> 01:20:44,700
It's so hard to leave you.
1188
01:20:45,300 --> 01:20:47,400
Which apartment will you take?
1189
01:20:47,800 --> 01:20:49,700
The one in Keithstrasse...
1190
01:20:49,900 --> 01:20:52,700
which we both liked
from the very beginning.
1191
01:20:54,000 --> 01:20:56,500
It's probably not quite dried out yet...
1192
01:20:56,600 --> 01:21:00,000
but it's summer now,
which is some consolation.
1193
01:21:01,600 --> 01:21:03,900
If I feel a twinge of rheumatism...
1194
01:21:04,000 --> 01:21:05,900
there's always Hohen-Cremmen.
1195
01:21:05,900 --> 01:21:07,400
Don't tempt providence!
1196
01:21:07,500 --> 01:21:10,500
Suddenly one has rheumatism
without knowing why.
1197
01:21:18,800 --> 01:21:20,200
Dr. Rummschuettel...
1198
01:21:20,200 --> 01:21:22,800
I don't know how to describe it.
1199
01:21:24,100 --> 01:21:25,700
It keeps changing.
1200
01:21:26,600 --> 01:21:28,800
At the moment, it seems to have gone.
1201
01:21:29,600 --> 01:21:32,200
At first, I thought it was rheumatism...
1202
01:21:33,200 --> 01:21:35,800
but now I think it might be neuralgia.
1203
01:21:36,800 --> 01:21:38,700
Very likely, my dear lady.
1204
01:21:39,800 --> 01:21:41,900
Rest and warmth...
1205
01:21:42,600 --> 01:21:44,200
are the best thing.
1206
01:21:45,200 --> 01:21:47,100
And a little medicine...
1207
01:21:47,200 --> 01:21:49,700
nothing bad, will do the rest.
1208
01:21:51,100 --> 01:21:53,000
But no mental exertion...
1209
01:21:53,300 --> 01:21:54,700
no visits...
1210
01:21:55,100 --> 01:21:56,900
- no books.
- It's Scott.
1211
01:21:57,300 --> 01:21:59,700
Oh, I've no objection to him.
1212
01:22:00,400 --> 01:22:02,200
Travel books are best.
1213
01:22:03,700 --> 01:22:05,400
I'll call again tomorrow.
1214
01:22:08,400 --> 01:22:11,100
The question of costs has to be considered.
1215
01:22:11,300 --> 01:22:13,600
Our expenses will increase anyway.
1216
01:22:14,000 --> 01:22:17,600
Rummschuettel will have to be paid
if he remains our doctor.
1217
01:22:18,700 --> 01:22:21,200
He's a very pleasant old gentleman...
1218
01:22:21,800 --> 01:22:24,700
although medically,
he's not considered top rank.
1219
01:22:24,800 --> 01:22:29,600
His detractors call him a "ladies' doctor,"
but there's an element of praise in that.
1220
01:22:55,600 --> 01:22:58,600
A NEW ERA IS DAWNING,
1221
01:22:58,600 --> 01:23:01,800
AND I'M NO LONGER AFRAID.
1222
01:23:01,900 --> 01:23:05,000
I SHALL TRY TO BE BETTER
1223
01:23:05,000 --> 01:23:08,600
AND COMPL Y MORE WITH YOUR WISHES.
1224
01:23:15,700 --> 01:23:18,200
How are Gieshuebler and all the others?
1225
01:23:18,400 --> 01:23:20,300
Who are "all the others"?
1226
01:23:21,500 --> 01:23:24,000
Crampas sends you his regards.
1227
01:23:24,900 --> 01:23:26,500
That's nice of him.
1228
01:23:27,100 --> 01:23:29,600
And Frau von Padden sends her respects.
1229
01:23:29,600 --> 01:23:32,000
She said you are a charming woman...
1230
01:23:32,200 --> 01:23:34,600
but I should take good care of you.
1231
01:23:35,500 --> 01:23:37,100
And when I replied...
1232
01:23:37,200 --> 01:23:40,600
you regarded me more
as a teacher than a husband...
1233
01:23:41,600 --> 01:23:43,100
she murmured...
1234
01:23:43,500 --> 01:23:45,100
almost absently:
1235
01:23:46,100 --> 01:23:47,700
"A little lamb...
1236
01:23:47,900 --> 01:23:50,000
"white as the driven snow..."
1237
01:23:50,500 --> 01:23:52,100
Then she broke off.
1238
01:24:05,500 --> 01:24:07,900
Has Johanna ever shown you
her Chinaman?
1239
01:24:11,000 --> 01:24:12,300
Which one?
1240
01:24:14,400 --> 01:24:16,200
Ours, of course.
1241
01:24:17,400 --> 01:24:21,200
Before she left our old home,
she detached him from the chair...
1242
01:24:21,500 --> 01:24:23,400
and put him in her purse.
1243
01:24:23,500 --> 01:24:26,000
When she changed a mark for me recently...
1244
01:24:26,100 --> 01:24:27,300
I saw it.
1245
01:24:29,200 --> 01:24:30,300
And...
1246
01:24:34,700 --> 01:24:37,100
she admitted it with embarrassment.
1247
01:24:53,200 --> 01:24:54,600
She told me...
1248
01:24:55,000 --> 01:24:57,900
that her sense of
being a stranger had gone...
1249
01:24:58,000 --> 01:25:00,000
and that she was very glad.
1250
01:25:00,600 --> 01:25:03,300
Kessin wasn't the right place for her...
1251
01:25:03,500 --> 01:25:05,900
with its spooky house and the people.
1252
01:25:06,000 --> 01:25:08,800
Some were too pious, others too pedestrian.
1253
01:25:10,300 --> 01:25:14,200
Since her move to Berlin,
she says she feels at home.
1254
01:25:14,900 --> 01:25:16,900
He's the best of husbands...
1255
01:25:17,000 --> 01:25:19,300
a bit too old and too good for her.
1256
01:25:20,100 --> 01:25:22,000
But now the worst is over.
1257
01:25:24,000 --> 01:25:26,400
That was the expression she used...
1258
01:25:26,700 --> 01:25:28,800
and it rather surprised me.
1259
01:25:30,900 --> 01:25:34,600
Why? It may not be
the best of expressions, but...
1260
01:25:35,400 --> 01:25:37,500
There's something behind it...
1261
01:25:37,800 --> 01:25:40,000
which she wanted to allude to.
1262
01:25:41,700 --> 01:25:43,100
You think so?
1263
01:25:43,700 --> 01:25:45,000
Yes, Briest.
1264
01:25:45,800 --> 01:25:48,600
You think butter wouldn't melt in her mouth.
1265
01:25:49,600 --> 01:25:51,100
But you're wrong.
1266
01:25:53,400 --> 01:25:55,900
She likes to drift with the current...
1267
01:25:57,400 --> 01:26:00,100
and if the current is good, so is she.
1268
01:26:01,800 --> 01:26:05,000
Fighting and resistance
are not her strong points.
1269
01:26:10,300 --> 01:26:12,100
She recalled the day...
1270
01:26:12,200 --> 01:26:14,300
scarcely two years before...
1271
01:26:14,400 --> 01:26:16,000
when the visitor had come...
1272
01:26:16,000 --> 01:26:18,400
and she had climbed
the steps beside the bench...
1273
01:26:18,500 --> 01:26:20,900
and an hour later she was betrothed.
1274
01:26:21,000 --> 01:26:25,800
Images of her life in Kessin
rose unbidden before her inward eye.
1275
01:26:26,400 --> 01:26:29,000
There was Crampas coming to greet her...
1276
01:26:29,100 --> 01:26:31,100
then Roswitha with the baby.
1277
01:26:31,200 --> 01:26:33,900
She took the child,
held her up and kissed her.
1278
01:26:34,000 --> 01:26:36,700
"That was the first day,
when everything had begun."
1279
01:26:36,800 --> 01:26:39,500
The nearby clock began to strike...
1280
01:26:39,700 --> 01:26:41,400
and Effi counted the strokes.
1281
01:26:41,400 --> 01:26:42,600
"10:00.
1282
01:26:42,700 --> 01:26:45,000
"This time tomorrow, I'll be in Berlin.
1283
01:26:45,100 --> 01:26:47,400
"It's our wedding anniversary.
1284
01:26:47,600 --> 01:26:50,800
"He'll say nice things,
an affectionate word perhaps...
1285
01:26:50,900 --> 01:26:52,900
"and I shall sit and listen...
1286
01:26:53,000 --> 01:26:55,100
"with guilt weighing on my soul.
1287
01:26:55,200 --> 01:26:56,900
"Yes, it is there...
1288
01:26:57,200 --> 01:27:00,100
"but does it weigh on my soul?
No, it doesn't...
1289
01:27:00,200 --> 01:27:02,900
"and that's what frightens me about myself.
1290
01:27:03,200 --> 01:27:06,000
"What weighs on me is something different.
1291
01:27:06,100 --> 01:27:08,500
"Fear, a mortal dread...
1292
01:27:08,800 --> 01:27:10,800
"that all will be discovered.
1293
01:27:10,900 --> 01:27:13,500
"And on top of the fear, I feel ashamed.
1294
01:27:13,600 --> 01:27:17,200
"But I don't feel true repentance.
Nor do I feel true shame.
1295
01:27:17,900 --> 01:27:21,400
"I'm tormented by fear
and ashamed of the whole web of lies.
1296
01:27:21,700 --> 01:27:26,100
"But I feel no shame for my guilt,
or not properly and not enough...
1297
01:27:26,400 --> 01:27:28,800
"and that is what's destroying me.
1298
01:27:29,100 --> 01:27:31,400
"If women are like that, it's terrible!
1299
01:27:31,400 --> 01:27:34,700
"And if they're not, as I hope,
things are ill with me.
1300
01:27:34,800 --> 01:27:38,700
"Then something's wrong with my soul.
I lack the right sentiments.
1301
01:27:38,800 --> 01:27:41,100
"Old Niemeyer once said to me...
1302
01:27:41,200 --> 01:27:43,200
"when I was only a child...
1303
01:27:43,300 --> 01:27:46,200
"that it's important to have
the right sentiments.
1304
01:27:46,200 --> 01:27:49,500
"If one had them,
one would be spared the worst.
1305
01:27:49,600 --> 01:27:52,800
"If one didn't have them,
one lived in constant danger...
1306
01:27:52,800 --> 01:27:56,700
"and what people call 'the devil'
would have you in his power.
1307
01:27:57,100 --> 01:27:59,400
"Merciful God, is that how I am?"
1308
01:27:59,700 --> 01:28:02,800
She laid her head on her arms
and wept bitterly.
1309
01:28:08,800 --> 01:28:11,400
I thought you might not keep your word.
1310
01:28:13,600 --> 01:28:16,600
Really, Geert! That's the least I can do.
1311
01:28:17,000 --> 01:28:19,800
Don't say that. It's not always easy.
1312
01:28:20,600 --> 01:28:23,100
Sometimes one can't. Just think back.
1313
01:28:23,800 --> 01:28:27,800
I was expecting you back in Kessin,
after you'd rented the apartment...
1314
01:28:27,800 --> 01:28:29,800
and who didn't come? Effi.
1315
01:28:31,200 --> 01:28:33,300
That was something different.
1316
01:28:48,900 --> 01:28:51,700
Our life in Berlin is just beginning, Effi.
1317
01:28:53,700 --> 01:28:55,700
In April, when we moved in...
1318
01:28:55,800 --> 01:28:58,000
the season was coming to an end.
1319
01:28:58,200 --> 01:29:00,700
We hardly had time to pay our calls.
1320
01:29:01,200 --> 01:29:02,900
And Woellersdorf...
1321
01:29:03,400 --> 01:29:05,700
the only person we know better...
1322
01:29:05,800 --> 01:29:07,800
is a bachelor unfortunately.
1323
01:29:10,400 --> 01:29:12,800
From June onward, everything's dead.
1324
01:29:13,800 --> 01:29:15,600
The lowered shutters...
1325
01:29:16,200 --> 01:29:17,900
tell you everything.
1326
01:29:18,900 --> 01:29:20,600
"Everyone's gone"...
1327
01:29:21,100 --> 01:29:23,500
regardless whether it's true or not.
1328
01:29:25,800 --> 01:29:26,800
So...
1329
01:29:27,200 --> 01:29:28,600
what was left?
1330
01:29:30,200 --> 01:29:32,300
A chat with cousin Briest...
1331
01:29:32,300 --> 01:29:34,000
dinner at Hiller's...
1332
01:29:34,100 --> 01:29:36,100
That's not real Berlin life.
1333
01:29:36,500 --> 01:29:38,800
But now things will change.
1334
01:29:46,400 --> 01:29:50,900
I've noted the names of all top officials
who are active enough to entertain.
1335
01:29:52,300 --> 01:29:55,000
We shall entertain, too.
1336
01:29:56,800 --> 01:30:00,500
And when winter comes,
the whole ministry should be saying:
1337
01:30:01,100 --> 01:30:03,800
"The most charming woman in our circle...
1338
01:30:08,100 --> 01:30:10,100
"is the wife of Innstetten."
1339
01:30:16,200 --> 01:30:19,000
Oh, Geert, I hardly know you like this.
1340
01:30:20,300 --> 01:30:22,600
You're talking like a ladies' man.
1341
01:30:23,200 --> 01:30:25,200
It's our wedding anniversary.
1342
01:30:28,300 --> 01:30:30,100
You must allow me that.
1343
01:30:42,500 --> 01:30:44,700
First and foremost, Crampas...
1344
01:30:44,900 --> 01:30:47,300
Major Crampas, quite the beau...
1345
01:30:49,000 --> 01:30:52,000
and something of a Barbarossa
to whom my wife...
1346
01:30:54,000 --> 01:30:56,900
understandably or not...
1347
01:30:57,700 --> 01:30:59,300
had taken a liking.
1348
01:31:01,000 --> 01:31:03,000
Let's say "understandably"...
1349
01:31:04,100 --> 01:31:08,000
because I assume he was chairman
of the club and playing a role...
1350
01:31:08,700 --> 01:31:10,600
the lover or bon vivant.
1351
01:31:11,100 --> 01:31:13,300
Perhaps something even grander.
1352
01:31:13,800 --> 01:31:16,000
He may have been a tenor, too.
1353
01:31:21,300 --> 01:31:24,000
A second year passed...
1354
01:31:24,300 --> 01:31:26,800
and when a new foundation
was established...
1355
01:31:26,900 --> 01:31:29,600
the empress chose
the "privy councillor's wife"...
1356
01:31:29,700 --> 01:31:31,200
as a lady-in-waiting.
1357
01:31:31,200 --> 01:31:35,300
At the court ball, the old Kaiser
addressed appreciative words...
1358
01:31:35,400 --> 01:31:39,400
to the lovely young woman,
of whom he had heard so much.
1359
01:31:44,300 --> 01:31:46,100
Well then...
1360
01:31:46,700 --> 01:31:49,300
Schwalbach to begin with, let's say...
1361
01:31:50,000 --> 01:31:51,400
three weeks.
1362
01:31:51,700 --> 01:31:54,200
Then the same length of time in Ems.
1363
01:31:54,400 --> 01:31:57,400
During the cure in Ems,
your husband may join you.
1364
01:31:58,700 --> 01:32:00,200
In other words...
1365
01:32:00,300 --> 01:32:02,400
three weeks' separation.
1366
01:32:03,700 --> 01:32:06,600
That's the best I can do for you, Innstetten.
1367
01:32:20,200 --> 01:32:21,800
Tell me, Roswitha...
1368
01:32:23,000 --> 01:32:24,600
you're a Catholic.
1369
01:32:28,100 --> 01:32:30,400
Don't you ever go to confession?
1370
01:32:30,700 --> 01:32:31,700
No.
1371
01:32:32,400 --> 01:32:33,600
Why not?
1372
01:32:35,100 --> 01:32:36,500
I used to go.
1373
01:32:37,800 --> 01:32:40,500
But I didn't confess the important things.
1374
01:32:41,700 --> 01:32:44,000
Didn't you ever feel it a relief...
1375
01:32:44,100 --> 01:32:46,400
to be able to unburden your soul?
1376
01:32:47,000 --> 01:32:48,300
No, ma'am.
1377
01:32:52,600 --> 01:32:54,200
I was afraid...
1378
01:32:54,300 --> 01:32:57,300
when my father went for me
with the red-hot iron.
1379
01:32:59,200 --> 01:33:00,300
Yes...
1380
01:33:00,900 --> 01:33:02,800
I was scared to death...
1381
01:33:04,000 --> 01:33:06,000
but it wasn't more than that.
1382
01:33:07,600 --> 01:33:09,400
You have no fear of God?
1383
01:33:09,500 --> 01:33:10,800
No, ma'am.
1384
01:33:12,400 --> 01:33:15,800
If you feared your father as much I did...
1385
01:33:16,800 --> 01:33:19,200
you wouldn't be so afraid of God.
1386
01:33:22,600 --> 01:33:24,900
I always thought God was good...
1387
01:33:26,000 --> 01:33:28,600
and would help a poor creature like me.
1388
01:33:50,200 --> 01:33:52,800
Let's see who gets up the stairs first.
1389
01:34:27,600 --> 01:34:29,200
It's nothing, sir.
1390
01:34:29,200 --> 01:34:31,200
Annie fell on the stairs.
1391
01:34:39,100 --> 01:34:40,500
There, there!
1392
01:34:44,600 --> 01:34:46,400
Where were the letters?
1393
01:34:47,400 --> 01:34:49,300
Right at the bottom, sir.
1394
01:34:51,400 --> 01:34:53,600
Johanna, bring me a cup of coffee!
1395
01:34:53,700 --> 01:34:56,900
FRAU VON INNSTETTEN
1396
01:35:08,700 --> 01:35:11,300
"Come to the dunes again this afternoon.
1397
01:35:11,500 --> 01:35:15,500
"We can talk at Frau Adermann's place.
The house is isolated enough.
1398
01:35:15,800 --> 01:35:19,000
"Stop worrying about everything.
We have our rights, too.
1399
01:35:19,000 --> 01:35:22,600
"Get that into your head,
and you will cease to be afraid.
1400
01:35:23,000 --> 01:35:27,200
"Life wouldn't be worth living if all
the random rules had to be observed.
1401
01:35:27,300 --> 01:35:31,400
"The finest things lie beyond them.
Learn to delight in these things."
1402
01:35:33,800 --> 01:35:36,000
MY DEAREST EFFI,
1403
01:35:36,000 --> 01:35:39,000
BE AT THE USUAL PLACE AGAIN TODAY.
1404
01:35:41,200 --> 01:35:43,900
I have asked you to come for two reasons.
1405
01:35:44,300 --> 01:35:46,600
To issue a challenge on my behalf...
1406
01:35:46,600 --> 01:35:49,200
and to act as my second in the duel.
1407
01:35:49,900 --> 01:35:52,800
The first is not agreeable,
the second even less so.
1408
01:35:52,800 --> 01:35:54,700
And what is your answer?
1409
01:35:55,900 --> 01:35:58,000
You know I am at your service.
1410
01:35:59,400 --> 01:36:02,500
But before I know more,
forgive a naive question.
1411
01:36:02,600 --> 01:36:04,200
Does it have to be?
1412
01:36:04,400 --> 01:36:06,200
We're both too old...
1413
01:36:06,900 --> 01:36:09,300
you to take a pistol in the hand...
1414
01:36:09,400 --> 01:36:11,500
and I to assist you in the deed.
1415
01:36:11,600 --> 01:36:13,400
Don't misunderstand me.
1416
01:36:13,800 --> 01:36:16,000
That doesn't mean I'm saying no.
1417
01:36:16,800 --> 01:36:19,000
How could I refuse you anything?
1418
01:36:19,800 --> 01:36:22,100
But tell me what it's all about?
1419
01:36:22,200 --> 01:36:24,500
It concerns a suitor of my wife...
1420
01:36:24,700 --> 01:36:27,400
who was also a friend of mine, or almost.
1421
01:36:27,700 --> 01:36:29,300
That's impossible!
1422
01:36:29,500 --> 01:36:32,000
It's not only possible, it's a fact.
1423
01:36:33,200 --> 01:36:34,500
Read these!
1424
01:36:36,200 --> 01:36:37,900
Addressed to your wife?
1425
01:36:38,000 --> 01:36:40,300
I found them in her sewing table.
1426
01:36:40,500 --> 01:36:42,900
- And who wrote them?
- Major Crampas.
1427
01:36:44,600 --> 01:36:48,100
Then these things happened
when you were still in Kessin...
1428
01:36:48,500 --> 01:36:51,000
- six or more years ago?
- Yes.
1429
01:36:53,400 --> 01:36:55,500
It seems almost, Wullersdorf...
1430
01:36:55,500 --> 01:36:58,700
as if those 6 or 7 years
make you think differently.
1431
01:37:00,500 --> 01:37:03,400
There is a theory of limitations, of course...
1432
01:37:03,800 --> 01:37:07,600
but I'm not sure this is a case
where that theory can be applied.
1433
01:37:08,300 --> 01:37:10,000
I don't know either.
1434
01:37:10,100 --> 01:37:13,800
But everything would seem
to turn on that question.
1435
01:37:14,000 --> 01:37:15,600
Are you serious?
1436
01:37:16,400 --> 01:37:18,000
Absolutely serious.
1437
01:37:18,400 --> 01:37:20,800
It's not a matter of jeu d'esprit...
1438
01:37:20,800 --> 01:37:22,900
or for sophistry.
1439
01:37:23,700 --> 01:37:25,600
What do you mean by that?
1440
01:37:26,600 --> 01:37:29,300
Tell me frankly. How do you see the matter?
1441
01:37:31,400 --> 01:37:35,000
You're in a terrible situation.
Your happiness is destroyed.
1442
01:37:35,200 --> 01:37:37,300
But if you kill the lover...
1443
01:37:38,500 --> 01:37:40,900
your happiness will be doubly destroyed.
1444
01:37:41,000 --> 01:37:42,600
The pain you have suffered...
1445
01:37:42,700 --> 01:37:45,600
will be compounded
by the pain you have caused.
1446
01:37:45,700 --> 01:37:48,800
It all turns on the question,
do you have to do it?
1447
01:37:49,400 --> 01:37:52,200
Do you feel so injured, insulted, incensed...
1448
01:37:52,600 --> 01:37:55,000
that one of you must die, he or you?
1449
01:37:55,500 --> 01:37:57,200
Is that the position?
1450
01:37:57,700 --> 01:37:59,000
I don't know.
1451
01:37:59,100 --> 01:38:00,600
You have to know.
1452
01:38:01,700 --> 01:38:03,600
No, that's not how it is.
1453
01:38:14,700 --> 01:38:16,100
How is it then?
1454
01:38:16,200 --> 01:38:17,600
The thing is...
1455
01:38:18,100 --> 01:38:20,000
I'm desperately unhappy.
1456
01:38:20,200 --> 01:38:22,800
I've been injured and shamefully deceived.
1457
01:38:22,900 --> 01:38:24,400
Nevertheless...
1458
01:38:24,600 --> 01:38:28,400
I harbour no feelings of hatred.
I don't even thirst for revenge.
1459
01:38:29,100 --> 01:38:31,200
And if I ask myself why not...
1460
01:38:31,200 --> 01:38:34,000
all I can say is, the time that has passed.
1461
01:38:34,600 --> 01:38:37,400
People always talk about inexpiable guilt.
1462
01:38:37,400 --> 01:38:40,700
In God's eyes, that is wrong,
and in man's eyes, too.
1463
01:38:41,700 --> 01:38:45,500
I would never have believed
that time could have such an effect.
1464
01:38:46,600 --> 01:38:48,000
What is more...
1465
01:38:48,200 --> 01:38:49,700
I love my wife.
1466
01:38:50,500 --> 01:38:53,300
Strange as it may seem, I still love her...
1467
01:38:53,600 --> 01:38:56,000
and however terrible I find these things...
1468
01:38:56,000 --> 01:38:58,700
I am so captivated by her good nature...
1469
01:38:58,700 --> 01:39:00,800
and her own serene charm...
1470
01:39:01,000 --> 01:39:04,800
that, in spite of myself,
in my heart of hearts...
1471
01:39:04,800 --> 01:39:06,900
I'm inclined to forgive her.
1472
01:39:07,200 --> 01:39:10,800
Can understand you entirely.
Might feel the same way myself.
1473
01:39:12,200 --> 01:39:14,800
But if that's how you feel, and you say:
1474
01:39:14,900 --> 01:39:18,200
"I love this woman so much
I can forgive everything"...
1475
01:39:18,600 --> 01:39:21,800
and if one considers
that this happened long, long ago...
1476
01:39:21,900 --> 01:39:24,300
like something on a distant star...
1477
01:39:25,400 --> 01:39:28,300
if that's the case, Innstetten, I ask you...
1478
01:39:31,500 --> 01:39:33,100
does it have to be?
1479
01:39:34,600 --> 01:39:36,300
What's the good of it?
1480
01:39:36,500 --> 01:39:38,100
It has to be done.
1481
01:39:38,900 --> 01:39:40,900
I've looked at it all ways.
1482
01:39:41,500 --> 01:39:44,900
One does not live alone.
One is part of a larger whole.
1483
01:39:45,000 --> 01:39:47,600
And we always have
to bear the whole in mind.
1484
01:39:47,600 --> 01:39:49,800
We are entirely dependent on it.
1485
01:39:49,900 --> 01:39:52,900
If I lived in isolation,
I could drop the matter.
1486
01:39:53,300 --> 01:39:55,800
I would bear the burden assigned to me.
1487
01:39:55,900 --> 01:39:58,300
My happiness would be over, but...
1488
01:39:58,600 --> 01:40:01,100
so many have to live without happiness...
1489
01:40:01,100 --> 01:40:03,800
and I would have to as well, and I could.
1490
01:40:04,000 --> 01:40:06,100
One does not have to be happy.
1491
01:40:06,200 --> 01:40:08,600
Least of all, one has a right to be.
1492
01:40:09,000 --> 01:40:12,000
One wouldn't need to remove
from the world the person...
1493
01:40:12,100 --> 01:40:14,400
who has robbed us of our happiness.
1494
01:40:14,500 --> 01:40:16,000
One could also...
1495
01:40:16,000 --> 01:40:19,300
let him go free,
if one turned one's back on the world.
1496
01:40:21,300 --> 01:40:22,400
But...
1497
01:40:23,000 --> 01:40:26,600
in living together in society,
a certain something has evolved.
1498
01:40:26,700 --> 01:40:28,300
It simply exists...
1499
01:40:28,400 --> 01:40:31,800
and we're accustomed
to judging everything by its rules.
1500
01:40:32,200 --> 01:40:33,400
Others...
1501
01:40:33,500 --> 01:40:35,000
and ourselves.
1502
01:40:35,400 --> 01:40:37,400
One cannot contravene them...
1503
01:40:37,500 --> 01:40:39,400
without society despising us.
1504
01:40:39,400 --> 01:40:42,200
We would come to despise ourselves, too...
1505
01:40:42,600 --> 01:40:44,900
and ultimately blow our brains out.
1506
01:40:46,600 --> 01:40:49,800
Forgive my holding forth like this
and merely saying...
1507
01:40:49,900 --> 01:40:53,500
what everyone has said
to himself a hundred times.
1508
01:40:54,100 --> 01:40:55,400
But then...
1509
01:40:55,700 --> 01:40:57,900
who can really say anything new?
1510
01:40:58,400 --> 01:40:59,700
I repeat...
1511
01:41:00,600 --> 01:41:03,600
it's not a matter of hatred
or personal happiness.
1512
01:41:04,300 --> 01:41:07,400
That tyrannical social element...
1513
01:41:08,100 --> 01:41:10,900
is not concerned with charm or love...
1514
01:41:11,300 --> 01:41:13,000
or the lapse of time.
1515
01:41:13,300 --> 01:41:14,800
I have no choice.
1516
01:41:15,100 --> 01:41:16,600
I simply have to.
1517
01:41:17,500 --> 01:41:19,600
I'm not so sure, Innstetten.
1518
01:41:19,800 --> 01:41:21,900
You must decide, Wullersdorf.
1519
01:41:22,400 --> 01:41:24,100
It's ten o'clock now.
1520
01:41:24,900 --> 01:41:27,800
Six hours ago, I admit...
1521
01:41:28,300 --> 01:41:30,800
I still had a free hand.
1522
01:41:30,800 --> 01:41:33,200
There was still a way out.
1523
01:41:33,700 --> 01:41:36,400
But not any longer. I'm in a blind alley.
1524
01:41:36,400 --> 01:41:38,900
I've only myself to blame, you might say.
1525
01:41:39,000 --> 01:41:42,800
I should have been more on my guard,
kept everything to myself...
1526
01:41:42,800 --> 01:41:44,800
fought it out in my own heart.
1527
01:41:44,900 --> 01:41:48,600
But it all came too suddenly
for me to give myself the blame...
1528
01:41:49,100 --> 01:41:52,000
for not having kept my nerves under control.
1529
01:41:52,600 --> 01:41:55,400
I went to your place and wrote you a note...
1530
01:41:55,500 --> 01:41:58,000
and in doing so relinquished control.
1531
01:41:58,200 --> 01:41:59,800
From that moment...
1532
01:42:00,000 --> 01:42:03,000
someone else was half-aware
of my misfortune...
1533
01:42:03,200 --> 01:42:06,200
and, more importantly,
of the stain on my honour...
1534
01:42:07,000 --> 01:42:10,300
and with this discussion,
that person is now fully aware.
1535
01:42:10,400 --> 01:42:12,800
And since there is such a person...
1536
01:42:12,800 --> 01:42:14,600
there's no going back.
1537
01:42:17,300 --> 01:42:19,000
I wouldn't say that.
1538
01:42:20,000 --> 01:42:23,000
I don't like using trite phrases...
1539
01:42:23,600 --> 01:42:26,300
but I know no better way of putting it.
1540
01:42:26,700 --> 01:42:28,900
I'll be as silent as the grave.
1541
01:42:29,400 --> 01:42:31,800
That's what people always say.
1542
01:42:32,800 --> 01:42:35,100
But there's no such thing as secrecy.
1543
01:42:35,200 --> 01:42:37,800
You may be the soul of discretion...
1544
01:42:38,600 --> 01:42:40,100
but you know about it...
1545
01:42:40,200 --> 01:42:44,300
and the fact that you express
your consent and understanding...
1546
01:42:44,400 --> 01:42:46,400
does not save me from you.
1547
01:42:46,800 --> 01:42:48,500
I am, and I remain...
1548
01:42:48,800 --> 01:42:51,800
from this moment on,
an object of your sympathy.
1549
01:42:52,200 --> 01:42:56,000
Every word you hear me say to my wife
is subject to your control.
1550
01:42:57,500 --> 01:43:00,100
If my wife talks about being faithful...
1551
01:43:00,200 --> 01:43:01,800
or, as women do...
1552
01:43:02,000 --> 01:43:04,300
sits in judgement over others...
1553
01:43:04,400 --> 01:43:06,500
I shan't know where to look.
1554
01:43:07,000 --> 01:43:08,700
Or suppose I urge...
1555
01:43:08,800 --> 01:43:11,500
reconciliation in some
everyday affair of honour...
1556
01:43:11,600 --> 01:43:13,900
because no ill intent is involved.
1557
01:43:14,500 --> 01:43:16,800
A smile will cross your face...
1558
01:43:16,900 --> 01:43:18,900
or it will twitch, at least...
1559
01:43:19,700 --> 01:43:22,900
and in your heart you'll say,
"Good old Innstetten...
1560
01:43:23,800 --> 01:43:28,000
"has a passion for analysing
the chemical content of all insults...
1561
01:43:29,700 --> 01:43:33,400
"but he never finds the precise amount
of poison they contain.
1562
01:43:33,600 --> 01:43:35,500
"He can swallow anything."
1563
01:43:36,800 --> 01:43:39,000
Am I right, or not?
1564
01:43:42,600 --> 01:43:45,400
It's a terrible thought, but you're right.
1565
01:43:46,800 --> 01:43:49,300
I'll stop asking, "Does it have to be?"
1566
01:43:50,400 --> 01:43:52,000
The world is as it is.
1567
01:43:52,100 --> 01:43:55,800
Things don't work out as we want them to,
but as others want.
1568
01:43:56,400 --> 01:43:58,800
All that talk about divine punishment...
1569
01:43:58,900 --> 01:44:01,300
is nonsense, of course.
1570
01:44:02,400 --> 01:44:04,000
On the contrary...
1571
01:44:04,900 --> 01:44:07,100
our cult of honour is idolatry...
1572
01:44:08,900 --> 01:44:11,900
but we have to submit to it,
as long as the idol stands.
1573
01:44:52,300 --> 01:44:54,700
Crampas wishes
to speak with you, Innstetten.
1574
01:44:54,800 --> 01:44:58,100
Grant him his wish.
He has only a few minutes to live.
1575
01:45:20,300 --> 01:45:21,600
Will you...
1576
01:45:49,400 --> 01:45:51,800
GUILT DEMANDS EXPIATION,
1577
01:45:51,800 --> 01:45:54,100
THERE IS A LOGIC TO THAT.
1578
01:45:54,200 --> 01:45:56,900
BUT THE IDEA OF A TIME LIMITATION
1579
01:45:57,000 --> 01:45:59,400
IS A TERRIBLE HALF-MEASURE.
1580
01:46:01,400 --> 01:46:03,400
- How is Annie?
- She's well, sir.
1581
01:46:03,400 --> 01:46:06,400
- She's not asleep if you...
- No, that'll only excite her.
1582
01:46:06,400 --> 01:46:08,600
- Who was here?
- Only the doctor.
1583
01:46:09,200 --> 01:46:10,900
"Arrived back this morning.
1584
01:46:11,000 --> 01:46:13,800
"Many experiences,
both painful and touching...
1585
01:46:13,900 --> 01:46:17,200
"above all Gieshuebler,
the nicest hunchback I've ever met.
1586
01:46:17,300 --> 01:46:20,300
"He didn't speak much of you.
But your wife, your wife!
1587
01:46:20,300 --> 01:46:21,800
"He was inconsolable.
1588
01:46:21,900 --> 01:46:25,100
"Finally, he burst into tears.
The things that happen!
1589
01:46:25,200 --> 01:46:27,500
"There should be
more people like Gieshuebler.
1590
01:46:27,600 --> 01:46:31,000
"Then the scene in the major's house!
Dreadful!
1591
01:46:31,300 --> 01:46:34,100
"Enough said. One is on one's guard again.
1592
01:46:34,200 --> 01:46:36,400
"I'll see you tomorrow. Yours, W."
1593
01:46:38,000 --> 01:46:40,000
Another thing, Johanna...
1594
01:46:42,100 --> 01:46:44,300
my wife will not be coming back.
1595
01:46:49,000 --> 01:46:51,400
You will find out why from others.
1596
01:46:52,300 --> 01:46:54,200
Annie should not be told.
1597
01:46:54,500 --> 01:46:56,600
Not yet, at least, poor child!
1598
01:46:57,600 --> 01:47:00,600
Break it to her gradually
that she has no mother.
1599
01:47:00,800 --> 01:47:03,100
I can't do it. Do it properly...
1600
01:47:03,800 --> 01:47:06,700
and make sure Roswitha
doesn't ruin everything!
1601
01:47:09,500 --> 01:47:11,300
Back in the kitchen...
1602
01:47:11,500 --> 01:47:15,200
she felt a sense of pride
and superiority, almost happiness.
1603
01:47:15,700 --> 01:47:18,100
Not only had her master confided in her...
1604
01:47:18,200 --> 01:47:22,100
he had told her to make sure
Roswitha didn't ruin everything.
1605
01:47:22,600 --> 01:47:25,900
That was the main thing.
Although she had a good heart...
1606
01:47:26,000 --> 01:47:28,500
and felt sympathy for her mistress...
1607
01:47:28,600 --> 01:47:32,000
what most moved her
was the sense of triumph...
1608
01:47:32,000 --> 01:47:35,000
at enjoying a certain
intimacy with her master.
1609
01:47:39,200 --> 01:47:40,600
WE ARE INFORMED
1610
01:47:40,600 --> 01:47:42,300
THAT YESTERDAY MORNING
1611
01:47:42,400 --> 01:47:44,200
IN KESSIN, EASTERN POMERANIA,
1612
01:47:44,300 --> 01:47:46,000
A DUEL TOOK PLACE BETWEEN
1613
01:47:46,100 --> 01:47:47,500
COUNCILLOR VON I.
1614
01:47:47,500 --> 01:47:49,100
AND MAJOR VON CRAMPAS.
1615
01:47:49,200 --> 01:47:50,800
THE MAJOR WAS KILLED.
1616
01:47:50,800 --> 01:47:52,700
A RELATIONSHIP HAD ALLEGEDL Y
1617
01:47:52,800 --> 01:47:54,200
EXISTED BETWEEN HIM
1618
01:47:54,300 --> 01:47:56,100
AND THE PRIVY COUNCILLOR'S
1619
01:47:56,200 --> 01:47:57,800
BEAUTIFUL YOUNG WIFE.
1620
01:47:59,600 --> 01:48:01,700
The things these papers write!
1621
01:48:01,800 --> 01:48:02,700
Yes...
1622
01:48:02,800 --> 01:48:04,500
and people read it...
1623
01:48:04,600 --> 01:48:07,200
and say nasty things about my mistress.
1624
01:48:07,700 --> 01:48:09,900
And the poor major's dead, too.
1625
01:48:10,800 --> 01:48:13,900
- Should the master be dead instead?
- No, Johanna.
1626
01:48:14,200 --> 01:48:17,000
Our master should live.
Everyone should live.
1627
01:48:17,500 --> 01:48:19,200
But don't forget...
1628
01:48:19,400 --> 01:48:21,400
it all happened so long ago.
1629
01:48:21,700 --> 01:48:24,000
The letters are yellow with age.
1630
01:48:25,100 --> 01:48:28,600
- How can anyone dig up...
- That's how you see it, Roswitha.
1631
01:48:32,200 --> 01:48:36,300
"As for your future, my dear Effi,
you are on your own now.
1632
01:48:36,400 --> 01:48:39,500
"You may count on
some material support from us.
1633
01:48:40,200 --> 01:48:43,000
"Live in Berlin,
where you'll be one of the many...
1634
01:48:43,100 --> 01:48:45,700
"who have deprived themselves
of air and sunlight.
1635
01:48:45,800 --> 01:48:50,100
"It will be a Ionely life if you don't
want to descend below your class.
1636
01:48:50,600 --> 01:48:53,200
"Your former world will be closed to you.
1637
01:48:53,300 --> 01:48:55,900
"The saddest thing for all of us...
1638
01:48:56,200 --> 01:48:59,800
"is that you will also be excluded
from your parental home.
1639
01:49:00,500 --> 01:49:03,400
"We cannot offer you a refuge
in Hohen-Cremmen...
1640
01:49:03,400 --> 01:49:05,100
"for that would mean...
1641
01:49:05,100 --> 01:49:07,600
"cutting ourselves off from the world...
1642
01:49:07,800 --> 01:49:10,100
"which we are not prepared to do.
1643
01:49:10,400 --> 01:49:14,800
"Not because we couldn't bear to bid
farewell to what one calls 'society.'
1644
01:49:15,000 --> 01:49:18,200
"No, that's not the reason.
1645
01:49:18,600 --> 01:49:21,000
"But we have to make our position clear...
1646
01:49:21,000 --> 01:49:25,500
"and show the world
that we condemn your actions...
1647
01:49:25,900 --> 01:49:30,300
"the actions of our one and only daughter
whom we love so dearly."
1648
01:49:35,400 --> 01:49:39,000
After receiving her parent's
letter of refusal...
1649
01:49:39,400 --> 01:49:41,900
and taking the train back to Berlin...
1650
01:49:42,000 --> 01:49:45,300
Effi did not at first
move into an apartment of her own.
1651
01:49:45,400 --> 01:49:49,100
She sought lodgings in a boarding house
with reasonable success.
1652
01:49:50,700 --> 01:49:54,700
Do you remember how Gieshuebler came
and had to join us at table...
1653
01:49:55,800 --> 01:49:59,200
and said he'd never eaten
anything so delicious?
1654
01:50:02,000 --> 01:50:04,200
He was always so well-mannered.
1655
01:50:05,300 --> 01:50:09,000
In fact, he was the only person
who knew anything about food.
1656
01:50:10,600 --> 01:50:13,000
The others said everything was nice.
1657
01:50:24,200 --> 01:50:26,100
Have you thought it over?
1658
01:50:28,700 --> 01:50:31,100
You've had it good all these years.
1659
01:50:32,000 --> 01:50:33,900
There was always enough.
1660
01:50:35,200 --> 01:50:37,900
We never had to think about saving.
1661
01:50:40,200 --> 01:50:42,200
But now I have to economize.
1662
01:50:43,600 --> 01:50:44,900
I am poor.
1663
01:50:46,200 --> 01:50:49,400
All I have is what I receive
from Hohen-Cremmen.
1664
01:50:51,500 --> 01:50:53,800
My parents are very good to me...
1665
01:50:54,000 --> 01:50:56,200
as far as their means allow...
1666
01:50:57,100 --> 01:50:59,000
but they're not wealthy.
1667
01:51:01,400 --> 01:51:02,900
What do you say?
1668
01:51:04,400 --> 01:51:07,300
May I move in next Saturday
with my suitcase?
1669
01:51:09,300 --> 01:51:10,900
Not in the evening.
1670
01:51:11,000 --> 01:51:14,800
In the morning, so as to be here
when you arrange the household.
1671
01:51:15,600 --> 01:51:18,200
I'm more robust than you are, ma'am.
1672
01:51:25,500 --> 01:51:28,000
Don't say that, Roswitha. I can do it.
1673
01:51:34,000 --> 01:51:36,100
One can do anything if one has to.
1674
01:51:36,200 --> 01:51:39,400
And you needn't worry about me.
1675
01:51:40,800 --> 01:51:42,600
As if I could ever think:
1676
01:51:42,700 --> 01:51:45,200
"That's not good enough for Roswitha."
1677
01:51:46,000 --> 01:51:48,400
For Roswitha, everything is good...
1678
01:51:48,600 --> 01:51:50,800
that she can share with you...
1679
01:51:51,700 --> 01:51:54,800
and most of all the sad things.
1680
01:52:03,600 --> 01:52:05,200
EVERYTHING WENT WELL
1681
01:52:05,300 --> 01:52:06,800
UNTIL CHRISTMAS,
1682
01:52:06,900 --> 01:52:08,400
BUT CHRISTMAS EVE
1683
01:52:08,500 --> 01:52:10,200
WAS A SAD OCCASION,
1684
01:52:10,300 --> 01:52:12,400
AND AS NEW YEAR'S GREW NEAR,
1685
01:52:12,400 --> 01:52:14,800
EFFI BEGAN TO FEEL VERY MELANCHOLIC.
1686
01:52:17,400 --> 01:52:21,100
One day, coming from her
painting lessons near the zoo...
1687
01:52:21,300 --> 01:52:26,100
she got on a horse-drawn tram
passing along Kurfuerstenstrasse.
1688
01:52:26,700 --> 01:52:28,200
It was very hot...
1689
01:52:28,300 --> 01:52:32,400
and the curtains, flapping to and fro
and billowing in the breeze...
1690
01:52:32,600 --> 01:52:34,100
refreshed her.
1691
01:52:34,200 --> 01:52:37,000
She leaned back in the corner...
1692
01:52:37,200 --> 01:52:40,600
and looked at the sofas enamelled
on a pane of glass...
1693
01:52:40,800 --> 01:52:42,800
blue, with bobs and tassels.
1694
01:52:42,900 --> 01:52:45,500
The tram was moving slowly...
1695
01:52:45,600 --> 01:52:49,800
when three schoolgirls with satchels
and little pointed hats jumped on.
1696
01:52:49,800 --> 01:52:53,400
Two of them were fair-haired and lively.
The third was dark and serious.
1697
01:52:53,500 --> 01:52:54,800
It was Annie.
1698
01:52:54,900 --> 01:52:58,600
Effi started. The thought of
a meeting with her child...
1699
01:52:58,800 --> 01:53:00,800
which she had long desired...
1700
01:53:00,800 --> 01:53:04,000
now filled her with mortal fear.
What should she do?
1701
01:53:04,400 --> 01:53:08,800
She opened the door to the front platform,
where only the driver stood...
1702
01:53:09,100 --> 01:53:12,400
and asked him to let her get off at the front.
1703
01:53:12,900 --> 01:53:15,300
"Not allowed, miss," the driver said...
1704
01:53:15,400 --> 01:53:18,500
but she gave him a coin
and such a pleading look...
1705
01:53:18,600 --> 01:53:22,200
that the good-hearted man
relented and muttered:
1706
01:53:22,600 --> 01:53:25,600
"Shouldn't really,
but all right, just this once."
1707
01:53:25,900 --> 01:53:29,400
And he removed the grating,
and Effi jumped down.
1708
01:53:31,200 --> 01:53:33,600
She's half one and half the other.
1709
01:53:33,800 --> 01:53:37,100
In her prettiness, her specialness...
1710
01:53:37,800 --> 01:53:39,900
she takes after her mother...
1711
01:53:40,000 --> 01:53:42,200
but she has her seriousness...
1712
01:53:42,400 --> 01:53:43,900
from her father.
1713
01:53:44,000 --> 01:53:47,600
All things considered,
she's probably more like the master.
1714
01:53:49,400 --> 01:53:50,900
Thank goodness!
1715
01:53:52,800 --> 01:53:55,400
Well, ma'am, that's the question.
1716
01:53:56,100 --> 01:53:58,800
Many would be more
in favour of the mother.
1717
01:54:00,200 --> 01:54:02,000
You think so, Roswitha?
1718
01:54:02,400 --> 01:54:03,500
I don't.
1719
01:54:04,600 --> 01:54:07,200
You can't pull the wool over my eyes...
1720
01:54:08,500 --> 01:54:12,400
and I think my mistress knows
the truth of the matter...
1721
01:54:13,000 --> 01:54:14,900
and what men really want.
1722
01:54:17,300 --> 01:54:19,800
Let's not talk about that, Roswitha!
1723
01:54:19,900 --> 01:54:22,200
Effi was oppressed by the notion...
1724
01:54:22,200 --> 01:54:24,800
of having run away from her own child.
1725
01:54:27,300 --> 01:54:31,000
"I'm delighted to be able
to tell you the good news.
1726
01:54:31,600 --> 01:54:35,600
"It worked out as we hoped.
Your husband is a man of the world...
1727
01:54:35,700 --> 01:54:39,100
"and would not refuse a lady's request.
1728
01:54:39,800 --> 01:54:43,300
"At the same time,
I should not conceal the fact from you.
1729
01:54:43,600 --> 01:54:46,700
"His consent was evidently
not in accordance...
1730
01:54:46,700 --> 01:54:49,100
"with what he considered wise and proper.
1731
01:54:49,100 --> 01:54:52,100
"But let's not find fault
when we should be rejoicing.
1732
01:54:52,200 --> 01:54:55,900
"It was agreed that your Annie
should visit you at lunch time.
1733
01:54:56,100 --> 01:54:59,200
"May your reunion
stand under a lucky star."
1734
01:55:00,300 --> 01:55:04,400
One makes the bed one lies on,
and I wish to change nothing in my life.
1735
01:55:05,300 --> 01:55:08,100
It is right as it is. It was my own doing.
1736
01:55:09,000 --> 01:55:11,800
But the situation with my child is too hard.
1737
01:55:11,900 --> 01:55:14,300
I wish to see her from time to time...
1738
01:55:14,400 --> 01:55:16,400
not furtively or in secret...
1739
01:55:16,400 --> 01:55:19,200
but with the consent of all those concerned.
1740
01:55:27,200 --> 01:55:29,500
Annie, darling, how glad I am.
1741
01:55:30,600 --> 01:55:32,800
Come and tell me about yourself!
1742
01:55:42,100 --> 01:55:43,700
How you've grown!
1743
01:55:49,600 --> 01:55:51,200
And that's the scar?
1744
01:55:52,800 --> 01:55:54,800
Roswitha told me about it.
1745
01:55:55,000 --> 01:55:57,600
You were always so wild when you played.
1746
01:55:58,600 --> 01:56:01,000
You take after your mother in that.
1747
01:56:01,100 --> 01:56:02,900
She was just the same.
1748
01:56:04,400 --> 01:56:06,300
How are things at school?
1749
01:56:08,500 --> 01:56:11,700
You look as if you were
always first in your class...
1750
01:56:12,800 --> 01:56:14,200
a model pupil...
1751
01:56:14,300 --> 01:56:16,500
who always has the best grades.
1752
01:56:18,800 --> 01:56:21,400
- What are you best at?
- I don't know.
1753
01:56:22,200 --> 01:56:24,100
Oh, you must know.
1754
01:56:24,800 --> 01:56:26,500
Everyone knows that.
1755
01:56:27,400 --> 01:56:29,700
What do you get the best marks in?
1756
01:56:29,800 --> 01:56:33,200
- In religious instruction.
- There, you see. You do know.
1757
01:56:34,600 --> 01:56:36,000
That's good.
1758
01:56:37,700 --> 01:56:39,700
I wasn't so good at that...
1759
01:56:40,500 --> 01:56:44,000
but that may have been the teacher.
We only had an ordinand.
1760
01:56:44,100 --> 01:56:46,000
We had an ordinand, too.
1761
01:56:47,800 --> 01:56:49,300
Has he left now?
1762
01:56:49,600 --> 01:56:51,200
Why did he leave?
1763
01:56:51,200 --> 01:56:54,100
I don't know.
We have the preacher again now.
1764
01:56:54,200 --> 01:56:55,500
Whom you all like?
1765
01:56:55,600 --> 01:56:58,700
Yes. Two girls in the first class
want to convert.
1766
01:56:58,900 --> 01:57:00,000
I see.
1767
01:57:00,600 --> 01:57:01,900
That's good.
1768
01:57:03,600 --> 01:57:05,200
And how is Johanna?
1769
01:57:05,200 --> 01:57:07,100
Johanna brought me here.
1770
01:57:07,200 --> 01:57:09,700
I shouldn't keep her waiting too long.
1771
01:57:13,600 --> 01:57:16,900
You're very considerate,
and I suppose I should be glad.
1772
01:57:18,700 --> 01:57:21,400
It's all a matter of apportioning things.
1773
01:57:22,400 --> 01:57:24,400
Now tell me how Rollo is.
1774
01:57:24,600 --> 01:57:26,000
Rollo's very well.
1775
01:57:26,100 --> 01:57:30,000
But Papa says he's getting lazy,
always lying in the sun.
1776
01:57:30,400 --> 01:57:34,000
I can believe it.
He was like that when you were very young.
1777
01:57:36,200 --> 01:57:37,800
Tell me, Annie...
1778
01:57:39,400 --> 01:57:42,600
- will you come and see me often?
- Certainly, if I may.
1779
01:57:43,600 --> 01:57:46,700
We could go for a stroll
in Prince Albert Gardens.
1780
01:57:46,800 --> 01:57:48,400
Certainly, if I may.
1781
01:57:50,000 --> 01:57:52,600
Or go to Schilling's and eat ice cream.
1782
01:57:53,200 --> 01:57:55,800
Pineapple and vanilla were your favourites.
1783
01:57:55,900 --> 01:57:57,600
Certainly, if I may.
1784
01:57:58,300 --> 01:58:00,600
I think it's time for you to go.
1785
01:58:01,200 --> 01:58:03,500
Johanna will be getting impatient.
1786
01:58:05,900 --> 01:58:08,700
Roswitha, go with Annie
as far as the church!
1787
01:58:09,800 --> 01:58:11,600
Johanna's waiting there.
1788
01:58:14,400 --> 01:58:17,300
Let's hope she hasn't caught cold.
1789
01:58:22,500 --> 01:58:24,500
Give my regards to Johanna.
1790
01:58:31,100 --> 01:58:34,800
Oh, God in heaven,
forgive me for what I've done!
1791
01:58:34,900 --> 01:58:36,300
I was a child.
1792
01:58:37,800 --> 01:58:39,900
No, I wasn't a child anymore.
1793
01:58:41,000 --> 01:58:43,600
I was old enough to know what I was doing.
1794
01:58:43,700 --> 01:58:46,100
I don't want to diminish my guilt.
1795
01:58:47,000 --> 01:58:48,800
But this is too much!
1796
01:58:50,600 --> 01:58:52,900
What is happening with the child...
1797
01:58:54,200 --> 01:58:57,100
is not You, God, punishing me. It is he...
1798
01:58:59,000 --> 01:59:00,400
and he alone.
1799
01:59:02,400 --> 01:59:05,600
And I thought he had a noble heart!
1800
01:59:06,900 --> 01:59:09,600
I always felt small beside him.
1801
01:59:11,500 --> 01:59:13,500
But now I know it's he...
1802
01:59:15,800 --> 01:59:17,600
who is small and petty.
1803
01:59:18,400 --> 01:59:20,800
And because he's petty, he's cruel.
1804
01:59:21,900 --> 01:59:24,200
Everything that's petty is cruel.
1805
01:59:26,300 --> 01:59:28,900
He taught the child to behave like that.
1806
01:59:32,400 --> 01:59:34,500
He was always a schoolmaster.
1807
01:59:36,900 --> 01:59:39,200
That's what Crampas called him...
1808
01:59:39,600 --> 01:59:42,200
sarcastically perhaps, but he was right.
1809
01:59:45,700 --> 01:59:47,500
"Certainly, if I may"!
1810
01:59:50,400 --> 01:59:53,200
You don't have to ask if you "may" anymore.
1811
01:59:54,500 --> 01:59:56,500
I don't want either of you.
1812
01:59:57,600 --> 01:59:59,200
I hate you both...
1813
02:00:00,000 --> 02:00:01,800
even my own child.
1814
02:00:03,100 --> 02:00:05,200
Too much is too much!
1815
02:00:08,500 --> 02:00:10,300
He was ambitious...
1816
02:00:11,700 --> 02:00:13,200
and that was all.
1817
02:00:14,400 --> 02:00:16,200
Honour, honour, honour...
1818
02:00:17,200 --> 02:00:21,400
and then he shoots the poor man dead,
whom I didn't even love.
1819
02:00:22,900 --> 02:00:24,800
Nothing but stupidity...
1820
02:00:26,400 --> 02:00:28,000
and then blood...
1821
02:00:29,300 --> 02:00:30,600
and murder.
1822
02:00:31,500 --> 02:00:33,100
And I'm to blame.
1823
02:00:35,000 --> 02:00:37,000
Now he sends me my child...
1824
02:00:37,700 --> 02:00:40,500
because he can't refuse a minister's wife.
1825
02:00:41,900 --> 02:00:45,800
But before he sends her,
he trains her to answer like a parrot...
1826
02:00:46,500 --> 02:00:48,900
and teaches her to say, "If I may."
1827
02:00:50,000 --> 02:00:52,100
What I did disgusts me...
1828
02:00:53,000 --> 02:00:55,900
but your virtuousness
disgusts me even more.
1829
02:00:56,900 --> 02:00:58,800
Be gone the pair of you!
1830
02:00:59,000 --> 02:01:01,000
I have to go on living...
1831
02:01:06,600 --> 02:01:08,400
but it won't be forever.
1832
02:01:12,300 --> 02:01:13,500
Ma'am!
1833
02:01:54,800 --> 02:01:57,000
When Rummschuettel was called...
1834
02:01:57,100 --> 02:01:59,400
he was concerned about Effi's condition.
1835
02:01:59,400 --> 02:02:02,500
The hectic state
he had observed for some time...
1836
02:02:02,600 --> 02:02:04,900
seemed more pronounced than before.
1837
02:02:06,400 --> 02:02:08,800
"But it must be at Hohen-Cremmen.
1838
02:02:08,800 --> 02:02:13,200
"To regain her health, your daughter
needs more than just a change of air.
1839
02:02:13,300 --> 02:02:16,100
"She's pining away. All she has is Roswitha.
1840
02:02:16,200 --> 02:02:19,300
"Loyal service is good,
but parental love is better.
1841
02:02:20,000 --> 02:02:22,900
"Forgive an old man interfering in matters...
1842
02:02:23,000 --> 02:02:25,300
"that are no concern of a doctor.
1843
02:02:25,400 --> 02:02:28,600
"And yet, it is as a doctor
that I write to you...
1844
02:02:28,800 --> 02:02:32,200
"and make these demands
out of a sense of duty.
1845
02:02:32,200 --> 02:02:34,300
"I've seen so much of life..."
1846
02:02:34,400 --> 02:02:38,100
...I love her at least as much as you do.
Each in his own way.
1847
02:02:38,400 --> 02:02:41,700
But we're not here just to be
kind and understanding...
1848
02:02:41,800 --> 02:02:45,100
towards things that are
against laws and commandments...
1849
02:02:45,200 --> 02:02:47,400
and that society condemns...
1850
02:02:47,400 --> 02:02:50,000
and rightly condemns at present.
1851
02:02:50,400 --> 02:02:54,600
- One thing counts above all else.
- Of course one thing really counts.
1852
02:02:54,700 --> 02:02:56,100
But what is it?
1853
02:02:58,800 --> 02:03:01,400
The love of parents for their children.
1854
02:03:01,500 --> 02:03:03,500
Even if there's only one.
1855
02:03:07,800 --> 02:03:09,700
Then that's the end of...
1856
02:03:10,300 --> 02:03:11,700
catechism...
1857
02:03:13,400 --> 02:03:14,800
and morality...
1858
02:03:17,700 --> 02:03:19,600
and the claims of society?
1859
02:03:25,900 --> 02:03:28,800
It's hard to get along without society.
1860
02:03:29,400 --> 02:03:31,300
Without one's child, too.
1861
02:03:40,400 --> 02:03:42,900
EFFI, COME TO US!
1862
02:03:48,100 --> 02:03:50,600
It was determined that Annie...
1863
02:03:50,600 --> 02:03:53,100
would inherit Hohen-Cremmen.
1864
02:03:54,400 --> 02:03:58,500
Effi's spirits revived, and her mother,
who was not averse...
1865
02:03:58,600 --> 02:04:03,200
to regarding the matter
as an interesting, but painful, incident...
1866
02:04:03,500 --> 02:04:07,800
vied with her husband in showering
love and attention on their daughter.
1867
02:04:14,600 --> 02:04:15,900
ITIS STRANGE,
1868
02:04:16,000 --> 02:04:17,700
BUT MANY THINGS IN MY LIFE
1869
02:04:17,800 --> 02:04:19,400
MIGHT APTL Y BE DESCRIBED
1870
02:04:19,500 --> 02:04:21,100
WITH THE WORD "ALMOST."
1871
02:04:30,000 --> 02:04:31,600
Pastor Niemeyer!
1872
02:04:33,400 --> 02:04:36,500
Effi! You're the same as ever!
1873
02:04:38,400 --> 02:04:39,500
No, no.
1874
02:04:43,600 --> 02:04:45,700
That all belongs to the past.
1875
02:04:46,600 --> 02:04:49,100
I just wanted to try it out once more.
1876
02:04:52,200 --> 02:04:53,900
How wonderful it was!
1877
02:04:56,000 --> 02:04:57,800
How stimulating the air!
1878
02:04:59,200 --> 02:05:01,400
It was like flying up to heaven.
1879
02:05:05,800 --> 02:05:07,600
Shall I ever go there?
1880
02:05:09,700 --> 02:05:12,200
Tell me, dear friend. You should know.
1881
02:05:13,100 --> 02:05:14,800
- Please!
- Yes, Effi.
1882
02:05:17,900 --> 02:05:19,100
You will.
1883
02:05:32,900 --> 02:05:35,200
IMPERIAL OFFICE OF THE INTERIOR
1884
02:05:35,300 --> 02:05:37,000
DEAR INNSTETTEN,
1885
02:05:37,100 --> 02:05:39,700
I HAVE THE PLEASURE OFINFORMING YOU
1886
02:05:39,800 --> 02:05:42,100
THAT HIS MAJESTY HAS CONSENTED
1887
02:05:42,200 --> 02:05:44,000
TO YOUR APPOINTMENT.
1888
02:05:44,100 --> 02:05:46,200
MY SINCERE CONGRATULATIONS.
1889
02:05:48,700 --> 02:05:51,800
"I'm afraid, Roswitha,
because I'm all alone here.
1890
02:05:52,000 --> 02:05:54,600
"But who should accompany me?
Rollo? Yes.
1891
02:05:54,800 --> 02:05:58,500
"He bears me no grudge.
That's the good thing about animals.
1892
02:05:59,200 --> 02:06:02,500
"Those were my mistress's words.
I'll say no more.
1893
02:06:03,000 --> 02:06:07,500
"Please remember me to little Annie
and to Johanna as well.
1894
02:06:08,200 --> 02:06:10,000
"Your obedient servant...
1895
02:06:10,200 --> 02:06:12,000
"Roswitha Gellenhagen."
1896
02:06:13,900 --> 02:06:16,200
We could learn something from her.
1897
02:06:18,600 --> 02:06:20,100
I think so, too.
1898
02:06:22,600 --> 02:06:26,100
That's why everything else
seems so questionable to you.
1899
02:06:29,000 --> 02:06:32,400
It's been on my mind a long time,
and these simple words...
1900
02:06:32,500 --> 02:06:34,200
with their conscious...
1901
02:06:34,300 --> 02:06:36,900
or perhaps unconscious
hint of accusation...
1902
02:06:37,000 --> 02:06:39,100
have completely unsettled me.
1903
02:06:40,300 --> 02:06:42,800
It's been tormenting me for some time.
1904
02:06:43,000 --> 02:06:45,800
I want to free myself of this whole business.
1905
02:06:45,900 --> 02:06:48,300
Nothing gives me pleasure anymore.
1906
02:06:48,500 --> 02:06:52,300
The more distinctions I gain,
the more meaningless it all seems.
1907
02:06:54,300 --> 02:06:56,100
I've messed up my life.
1908
02:06:59,600 --> 02:07:04,200
May was lovely. June even lovelier.
Once Effi had overcome the heartache...
1909
02:07:04,300 --> 02:07:07,600
Rollo's arrival aroused in her...
1910
02:07:08,000 --> 02:07:11,500
she was delighted to have
the faithful creature with her again.
1911
02:07:11,500 --> 02:07:15,100
Roswitha was praised,
and Briest expressed to his wife...
1912
02:07:15,200 --> 02:07:17,400
his respect for Innstetten...
1913
02:07:17,400 --> 02:07:20,000
who was a perfect gentleman, not petty...
1914
02:07:20,100 --> 02:07:22,700
and whose heart was in the right place.
1915
02:07:22,900 --> 02:07:25,500
"A pity that stupid affair had to happen!
1916
02:07:25,800 --> 02:07:28,000
"They were the perfect couple."
1917
02:07:35,300 --> 02:07:37,100
What a glorious summer!
1918
02:07:38,400 --> 02:07:42,200
I should never have thought
a year ago that I could be so happy.
1919
02:07:43,100 --> 02:07:44,800
Just get well again!
1920
02:07:45,300 --> 02:07:48,600
Happiness will come.
Not past happiness, but a new one.
1921
02:07:49,200 --> 02:07:51,400
There are many types of happiness.
1922
02:07:51,500 --> 02:07:54,300
You'll see, we'll find something for you.
1923
02:07:55,000 --> 02:07:56,800
The summer passed...
1924
02:07:56,800 --> 02:07:59,400
and the nights with
shooting stars were over.
1925
02:07:59,500 --> 02:08:02,700
On these nights,
Effi had sat long at her window...
1926
02:08:02,800 --> 02:08:04,700
never tired of watching.
1927
02:08:04,800 --> 02:08:09,200
"I never was a very good Christian,
but perhaps we do come from up there...
1928
02:08:09,600 --> 02:08:13,100
"and when it's all over here,
we'll return to our heavenly home...
1929
02:08:13,200 --> 02:08:15,500
"to the stars up there, or beyond.
1930
02:08:15,500 --> 02:08:18,100
"I don't know, and I don't want to know.
1931
02:08:18,200 --> 02:08:20,300
"I simply feel a longing..."
1932
02:08:21,300 --> 02:08:23,500
You wanted to tell me something.
1933
02:08:23,900 --> 02:08:27,400
Yes, because you spoke
of my being still very young.
1934
02:08:28,800 --> 02:08:31,900
Of course I'm young.
But that makes no difference.
1935
02:08:33,300 --> 02:08:36,900
In happier days, Innstetten
would read to me in the evening.
1936
02:08:37,900 --> 02:08:39,800
He had some fine books...
1937
02:08:40,400 --> 02:08:43,100
and in one of them there was the story...
1938
02:08:43,200 --> 02:08:46,600
of a man being called away
from a festive table.
1939
02:08:47,800 --> 02:08:50,300
On the following day, the man asked...
1940
02:08:50,400 --> 02:08:52,700
what had happened after he'd left.
1941
02:08:54,000 --> 02:08:55,900
He received the reply:
1942
02:08:56,900 --> 02:08:58,900
"Oh, all sorts of things...
1943
02:08:59,000 --> 02:09:01,500
"but you didn't really miss anything."
1944
02:09:03,800 --> 02:09:06,600
You see, Mama,
those words stuck in my mind.
1945
02:09:08,500 --> 02:09:12,800
It doesn't matter if one's called away
from the table earlier than others.
1946
02:09:16,900 --> 02:09:20,400
And since I mentioned
old times and Innstetten...
1947
02:09:21,800 --> 02:09:24,000
I must tell you something else.
1948
02:09:24,300 --> 02:09:26,500
You're exciting yourself, Effi.
1949
02:09:27,300 --> 02:09:29,900
No. Getting something off one's mind...
1950
02:09:29,900 --> 02:09:32,200
doesn't excite one. It's calming.
1951
02:09:35,900 --> 02:09:38,000
I wanted to tell you, Mama...
1952
02:09:39,000 --> 02:09:41,900
I shall die reconciled
with God and mankind...
1953
02:09:42,600 --> 02:09:44,000
with him, too.
1954
02:09:44,800 --> 02:09:48,400
Did you feel such bitterness
in your heart towards him?
1955
02:09:49,200 --> 02:09:50,500
In a way...
1956
02:09:50,900 --> 02:09:53,000
forgive my saying this now...
1957
02:09:53,700 --> 02:09:56,500
you really brought
these sorrows on yourself.
1958
02:09:57,200 --> 02:09:58,900
Yes, sadly enough.
1959
02:10:01,300 --> 02:10:03,300
But when misfortune befell me...
1960
02:10:03,400 --> 02:10:06,400
and finally there was
that business with Annie...
1961
02:10:08,200 --> 02:10:09,400
then...
1962
02:10:10,200 --> 02:10:12,800
if I may use the absurd expression...
1963
02:10:13,100 --> 02:10:15,300
I simply turned the tables...
1964
02:10:17,600 --> 02:10:21,100
and convinced myself he was to blame...
1965
02:10:23,200 --> 02:10:27,400
because he was sober and calculating
and cruel, too, in the end.
1966
02:10:30,400 --> 02:10:32,800
I cursed him.
1967
02:10:34,300 --> 02:10:36,800
And now it weighs on your conscience?
1968
02:10:37,400 --> 02:10:39,600
Yes, and I want him to know...
1969
02:10:41,200 --> 02:10:43,700
that during the days I've been ill...
1970
02:10:45,400 --> 02:10:48,700
which have been almost
the loveliest days of my life...
1971
02:10:50,800 --> 02:10:52,400
I've come to see...
1972
02:10:53,900 --> 02:10:56,200
that he was right in everything.
1973
02:10:57,700 --> 02:11:00,600
In the matter concerning
poor Major Crampas...
1974
02:11:02,500 --> 02:11:04,600
what else could he have done?
1975
02:11:07,100 --> 02:11:09,700
The thing with which he hurt me most...
1976
02:11:12,200 --> 02:11:13,900
was the way he raised...
1977
02:11:14,000 --> 02:11:15,900
my own child against me.
1978
02:11:18,600 --> 02:11:20,900
But as much as it grieves me...
1979
02:11:21,400 --> 02:11:23,400
as hard as it affects me...
1980
02:11:25,100 --> 02:11:27,100
he was right in that, too.
1981
02:11:31,700 --> 02:11:34,600
Let him know I died convinced of that.
1982
02:11:36,900 --> 02:11:40,600
It will console him, give him new heart,
reconcile him perhaps.
1983
02:11:43,700 --> 02:11:46,600
For there was a lot of good in his nature...
1984
02:11:48,700 --> 02:11:51,500
and he was as fine a man
as anyone can be...
1985
02:11:52,400 --> 02:11:54,400
who doesn't know true love.
1986
02:11:59,400 --> 02:12:03,000
A small change had occurred
in the circular flowerbed.
1987
02:12:03,200 --> 02:12:06,700
The sundial was gone,
and its place had been taken...
1988
02:12:07,100 --> 02:12:09,300
by a white marble slab...
1989
02:12:09,500 --> 02:12:12,100
which bore only the words "Effi Briest"...
1990
02:12:12,200 --> 02:12:15,700
with a cross beneath.
That was Effi's last request.
1991
02:12:16,100 --> 02:12:19,200
"I'd like to have
my old name on my gravestone...
1992
02:12:19,200 --> 02:12:21,500
"I did no honour to my other name."
1993
02:12:21,600 --> 02:12:23,600
And her request was granted.
1994
02:12:25,800 --> 02:12:27,300
Look, Briest...
1995
02:12:27,600 --> 02:12:29,900
Rollo's lying by the stone again.
1996
02:12:31,000 --> 02:12:33,600
It has affected him more deeply than us.
1997
02:12:34,600 --> 02:12:36,300
He won't eat a thing.
1998
02:12:37,800 --> 02:12:40,300
Yes, Luise, these creatures!
1999
02:12:41,000 --> 02:12:43,000
That's what I always say...
2000
02:12:45,200 --> 02:12:47,600
we're not as remarkable as we think.
2001
02:12:49,400 --> 02:12:51,300
We talk about instinct...
2002
02:12:53,000 --> 02:12:55,400
and in the end, it's the best thing.
2003
02:12:58,800 --> 02:13:02,000
Not a day has passed,
since she was buried there...
2004
02:13:02,400 --> 02:13:05,500
- without these questions arising.
- What questions?
2005
02:13:06,600 --> 02:13:09,000
Whether we're not perhaps to blame?
2006
02:13:09,600 --> 02:13:11,200
Nonsense, Luise!
2007
02:13:11,300 --> 02:13:12,800
What do you mean?
2008
02:13:14,800 --> 02:13:18,000
Whether we shouldn't
have been stricter with her.
2009
02:13:19,500 --> 02:13:20,900
We most of all.
2010
02:13:21,400 --> 02:13:23,600
Niemeyer is useless really...
2011
02:13:24,000 --> 02:13:26,400
because he casts doubt on everything.
2012
02:13:26,900 --> 02:13:28,300
And then, Briest...
2013
02:13:28,400 --> 02:13:31,800
I'm sorry to have to say it,
your constant equivocation.
2014
02:13:34,200 --> 02:13:36,100
Finally, I ask myself...
2015
02:13:36,200 --> 02:13:39,600
since I don't wish to remain
blameless in this matter...
2016
02:13:41,900 --> 02:13:44,400
whether she wasn't perhaps too young?
2017
02:13:46,000 --> 02:13:47,900
Oh, Luise, don't go on.
2018
02:13:49,300 --> 02:13:51,500
That's much too vast a subject.
2019
02:14:33,000 --> 02:14:35,300
Subtitles: Peter + Waltraut Green
157952
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.