All language subtitles for EP13_ Yong An Dream [WeTV]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,830 --> 00:00:12,604 ♪Fleeting illusions♪ 2 00:00:13,660 --> 00:00:18,172 ♪Beautiful yet fragile. Bewildering the people♪ 3 00:00:19,860 --> 00:00:22,560 ♪Shedding a single tear♪ 4 00:00:23,400 --> 00:00:26,099 ♪In exchange for your shattered heart♪ 5 00:00:26,260 --> 00:00:33,129 ♪If you can live in peace, it should be worth it♪ 6 00:00:34,200 --> 00:00:40,310 ♪I should have no regrets as I encountered you♪ 7 00:00:40,760 --> 00:00:47,817 ♪Reunited. If time does pass, I won't allow you to be alone♪ 8 00:00:48,260 --> 00:00:54,220 ♪Returning to the good old days, already dispersed with the wind♪ 9 00:00:54,500 --> 00:01:00,921 ♪The only one left behind is you, with a radiant smile♪ 10 00:01:01,300 --> 00:01:04,156 ♪I'm willing to endure hardships♪ 11 00:01:04,192 --> 00:01:08,342 ♪To protect you for the rest of your life♪ 12 00:01:08,400 --> 00:01:14,988 ♪Even if we're not meant to be in this life, see you in the next♪ 13 00:01:15,305 --> 00:01:18,336 ♪I'm willing to endure a thousand years of winter♪ 14 00:01:18,390 --> 00:01:22,681 ♪In exchange for your warm smile♪ 15 00:01:22,740 --> 00:01:30,070 ♪May you have a smooth journey ahead♪ 16 00:01:32,256 --> 00:01:35,890 =Yong An Dream= 17 00:01:36,440 --> 00:01:38,880 =Episode 13= 18 00:01:43,756 --> 00:01:44,907 Miss Qingxi, 19 00:01:45,717 --> 00:01:47,627 I have something to ask you. 20 00:01:47,997 --> 00:01:49,556 Your Miss... 21 00:01:49,557 --> 00:01:51,636 Miss said she would pretend 22 00:01:51,637 --> 00:01:53,156 as if nothing had happened. 23 00:01:53,157 --> 00:01:54,907 So you can feel relieved now. 24 00:01:57,116 --> 00:01:58,707 What exactly happened? 25 00:02:02,756 --> 00:02:03,987 Official Lu, 26 00:02:04,077 --> 00:02:05,595 as an Imperial Inspector, 27 00:02:05,596 --> 00:02:07,035 you dare not admit what you did. 28 00:02:07,036 --> 00:02:08,676 Before, you seemed sincere 29 00:02:08,677 --> 00:02:10,355 and helped Miss. 30 00:02:10,356 --> 00:02:10,836 I thought 31 00:02:10,837 --> 00:02:12,195 you were a righteous man. 32 00:02:12,196 --> 00:02:14,507 I didn't expect you to be such a person. 33 00:02:14,516 --> 00:02:15,956 It's really disgusting. 34 00:02:15,957 --> 00:02:17,266 Disgusting! 35 00:02:17,796 --> 00:02:18,666 Wait a minute. 36 00:02:19,277 --> 00:02:20,426 What did you say? 37 00:02:20,557 --> 00:02:21,946 I disgust you? 38 00:02:22,916 --> 00:02:24,067 I dare you to say that again. 39 00:02:24,157 --> 00:02:25,556 You kissed Miss. 40 00:02:25,557 --> 00:02:26,676 But you refused to admit it. 41 00:02:26,677 --> 00:02:27,475 Do you know 42 00:02:27,476 --> 00:02:28,396 how serious this is 43 00:02:28,397 --> 00:02:29,199 to a young lady? 44 00:02:29,200 --> 00:02:30,595 You were injured and fell into the water. 45 00:02:30,596 --> 00:02:31,399 It was Miss 46 00:02:31,400 --> 00:02:33,195 who risked everything to search for you everywhere. 47 00:02:33,196 --> 00:02:34,475 She even brewed medicine for you 48 00:02:34,476 --> 00:02:36,075 where her hands were covered in blisters. 49 00:02:36,076 --> 00:02:36,876 Miss 50 00:02:36,877 --> 00:02:38,475 has always lived a pampered life. 51 00:02:38,476 --> 00:02:40,355 She never had to suffer this much. 52 00:02:40,356 --> 00:02:42,635 Also, she was worried about you getting a fever. 53 00:02:42,636 --> 00:02:44,396 She wipes your body day and night. 54 00:02:44,397 --> 00:02:46,116 If these things were to be known by others, 55 00:02:46,117 --> 00:02:47,475 how could she ever marry? 56 00:02:47,476 --> 00:02:49,396 Since you don't want to take responsibility, 57 00:02:49,397 --> 00:02:51,236 why did you flirt with her? 58 00:02:51,237 --> 00:02:52,035 Do you know 59 00:02:52,036 --> 00:02:54,236 how sad and upset she is? 60 00:02:54,237 --> 00:02:57,067 She doesn't even dare to cry 61 00:02:57,277 --> 00:02:59,747 because she's afraid your heart aches. 62 00:02:59,877 --> 00:03:00,996 She painted for you 63 00:03:00,997 --> 00:03:02,156 but doesn't dare to show you. 64 00:03:02,157 --> 00:03:03,836 She has endured all this. 65 00:03:03,837 --> 00:03:05,795 And now you come to me 66 00:03:05,796 --> 00:03:07,426 and ask what's going on. 67 00:03:07,516 --> 00:03:08,355 You should know 68 00:03:08,356 --> 00:03:10,386 what had happened. 69 00:03:20,636 --> 00:03:21,826 What? 70 00:03:21,877 --> 00:03:23,556 You kissed Miss Shen. 71 00:03:23,557 --> 00:03:25,946 I didn't tell you so you can criticize me. 72 00:03:26,957 --> 00:03:28,106 Master, 73 00:03:28,196 --> 00:03:31,907 do you like Mistress Shen? 74 00:03:35,717 --> 00:03:37,035 It does seem like 75 00:03:37,036 --> 00:03:39,187 there is a bit. 76 00:03:39,677 --> 00:03:41,507 I care deeply and pay close attention 77 00:03:41,997 --> 00:03:44,475 to every move she makes. 78 00:03:44,476 --> 00:03:46,467 Sometimes, 79 00:03:48,557 --> 00:03:50,355 I would even think about her. 80 00:03:50,356 --> 00:03:51,507 Master, 81 00:03:51,557 --> 00:03:54,227 does this seem like a bit of a feelings to you? 82 00:03:54,277 --> 00:03:55,475 It means both of you 83 00:03:55,476 --> 00:03:57,436 like each other. 84 00:03:57,437 --> 00:03:58,676 I suggest you 85 00:03:58,677 --> 00:04:00,075 be kinder and gentler 86 00:04:00,076 --> 00:04:02,236 to Miss Shen. 87 00:04:02,237 --> 00:04:03,915 In any case, it has to be better. 88 00:04:03,916 --> 00:04:05,195 In the future, 89 00:04:05,196 --> 00:04:07,067 don't hurt her heart again. 90 00:04:07,400 --> 00:04:09,035 (Since you don't want to take responsibility,) 91 00:04:09,036 --> 00:04:10,996 (why did you flirt with her?) 92 00:04:10,997 --> 00:04:11,716 (Do you know) 93 00:04:11,717 --> 00:04:14,195 (how sad and upset she is?) 94 00:04:14,196 --> 00:04:15,307 I understand. 95 00:04:16,117 --> 00:04:17,467 I must take responsibility. 96 00:04:18,516 --> 00:04:19,426 Stop the carriage. 97 00:04:22,076 --> 00:04:23,249 Everyone, stay here and rest. 98 00:04:23,250 --> 00:04:24,476 Be on guard around the perimeter. 99 00:04:24,477 --> 00:04:25,506 What's the matter? 100 00:04:26,396 --> 00:04:27,347 Get down first. 101 00:04:27,477 --> 00:04:28,506 No. 102 00:04:30,237 --> 00:04:31,436 Qingxi, 103 00:04:31,437 --> 00:04:32,599 why are you so dense? 104 00:04:32,600 --> 00:04:33,996 Master has something important to do. 105 00:04:33,997 --> 00:04:35,195 What is it? 106 00:04:35,196 --> 00:04:36,827 Just stay out of it. 107 00:04:38,756 --> 00:04:39,596 Let's go. 108 00:04:39,597 --> 00:04:40,707 Come on. 109 00:04:41,117 --> 00:04:42,066 Official Lu, 110 00:04:42,117 --> 00:04:43,707 did anything happen? 111 00:04:45,677 --> 00:04:47,066 Miss Shen. 112 00:04:47,836 --> 00:04:49,116 After we reach the capital, 113 00:04:49,117 --> 00:04:50,506 I will marry you. 114 00:04:52,156 --> 00:04:54,106 You don't have a fever. 115 00:04:56,477 --> 00:04:58,186 I'm serious. 116 00:04:58,237 --> 00:05:00,106 Why are you suddenly acting this way? 117 00:05:00,636 --> 00:05:04,387 Because I kissed you. 118 00:05:05,276 --> 00:05:06,635 You... 119 00:05:06,636 --> 00:05:09,546 I thought you forgot about it. 120 00:05:09,836 --> 00:05:10,746 In any case, 121 00:05:11,076 --> 00:05:12,306 I'll take the responsibility. 122 00:05:12,756 --> 00:05:13,907 So 123 00:05:14,037 --> 00:05:15,827 are you only marrying me 124 00:05:16,276 --> 00:05:17,999 because you kissed me 125 00:05:18,000 --> 00:05:19,476 and want to take responsibility for it? 126 00:05:19,477 --> 00:05:20,996 This matter concerns your reputation. 127 00:05:20,997 --> 00:05:23,907 As a man, it's only right to take the responsibility. 128 00:05:24,076 --> 00:05:25,106 No need. 129 00:05:25,196 --> 00:05:26,116 I'll pretend 130 00:05:26,117 --> 00:05:26,796 I was kissed 131 00:05:26,797 --> 00:05:27,986 by Blacky. 132 00:05:27,997 --> 00:05:29,506 Blacky? 133 00:05:30,117 --> 00:05:31,195 That dog? 134 00:05:31,196 --> 00:05:31,907 Yes. 135 00:05:38,917 --> 00:05:40,227 Then 136 00:05:42,037 --> 00:05:44,546 would you draw 137 00:05:46,037 --> 00:05:47,147 a portrait of Blacky? 138 00:05:47,316 --> 00:05:48,866 I'll do it when I get back. 139 00:05:50,477 --> 00:05:51,306 It's mine. 140 00:06:04,477 --> 00:06:05,787 - Master! - Miss! 141 00:06:05,917 --> 00:06:06,476 Don't go. 142 00:06:06,477 --> 00:06:07,506 Wait here. 143 00:06:11,716 --> 00:06:13,556 Master, slowly. 144 00:06:13,557 --> 00:06:14,506 Are you hurt? 145 00:06:16,917 --> 00:06:17,436 Hurry. 146 00:06:17,437 --> 00:06:18,515 Protect Zhao Chong and Li Ji. 147 00:06:18,516 --> 00:06:19,426 Yes, Master. 148 00:07:11,636 --> 00:07:12,506 Official Yang, now what? 149 00:07:12,597 --> 00:07:13,916 See if anyone survives. 150 00:07:13,917 --> 00:07:14,787 Yes, sir. 151 00:07:15,076 --> 00:07:16,106 Are you hurt? 152 00:07:16,437 --> 00:07:17,236 Miss! 153 00:07:17,237 --> 00:07:19,066 Are you all right? Come. 154 00:07:19,117 --> 00:07:19,755 I'm fine. 155 00:07:19,756 --> 00:07:20,676 For heaven's sake, 156 00:07:20,677 --> 00:07:22,275 do you know how dangerous it was just now? 157 00:07:22,276 --> 00:07:24,426 -You almost got yourself... -I didn't think much about it. 158 00:07:24,956 --> 00:07:26,876 Miss, are you all right? 159 00:07:26,877 --> 00:07:28,147 Qingxi. 160 00:07:36,716 --> 00:07:37,787 Qingxi, 161 00:07:38,037 --> 00:07:39,755 help Miss Shen to my carriage to rest. 162 00:07:39,756 --> 00:07:40,347 All right. 163 00:07:41,716 --> 00:07:42,666 You... 164 00:07:42,836 --> 00:07:43,666 Don't worry. 165 00:07:45,076 --> 00:07:46,506 It's all right now. 166 00:07:49,237 --> 00:07:49,986 Let's go. 167 00:08:01,597 --> 00:08:02,876 Come over here now. 168 00:08:02,877 --> 00:08:03,476 Mr. Zhao, 169 00:08:03,477 --> 00:08:05,267 they're here to kill us. 170 00:08:07,756 --> 00:08:08,947 Watch Li Ji. 171 00:08:08,956 --> 00:08:09,746 Yes, sir. 172 00:08:10,237 --> 00:08:11,866 You'll come with me. 173 00:08:13,156 --> 00:08:14,426 Mr. Zhao. 174 00:08:19,917 --> 00:08:21,155 You had to make me work 175 00:08:21,156 --> 00:08:22,746 so hard. 176 00:08:22,917 --> 00:08:24,986 So many died 177 00:08:25,437 --> 00:08:27,476 only to come to take your life. 178 00:08:27,477 --> 00:08:28,955 But they failed. 179 00:08:28,956 --> 00:08:30,715 From the moment 180 00:08:30,716 --> 00:08:31,907 I got myself into this, 181 00:08:32,717 --> 00:08:33,675 I had expected 182 00:08:33,676 --> 00:08:35,476 this day to come. 183 00:08:35,477 --> 00:08:36,547 Well, 184 00:08:37,117 --> 00:08:39,307 you sure have a well-thought-out plan. 185 00:08:39,396 --> 00:08:40,555 Do you still want to protect 186 00:08:40,556 --> 00:08:41,996 the person behind you? 187 00:08:41,997 --> 00:08:43,386 Do you think 188 00:08:43,717 --> 00:08:45,827 they can still save you? 189 00:08:47,036 --> 00:08:48,555 If the person behind me 190 00:08:48,556 --> 00:08:50,956 is someone you can afford to offend, 191 00:08:50,957 --> 00:08:52,947 I might as well tell you. 192 00:08:53,396 --> 00:08:55,587 If you dare to touch me, 193 00:08:55,837 --> 00:08:58,275 even your mother, the Eldest Princess, 194 00:08:58,276 --> 00:09:00,667 may not be able to protect you. 195 00:09:01,796 --> 00:09:02,707 How dare you! 196 00:09:08,156 --> 00:09:10,106 Had it never occurred to you 197 00:09:10,156 --> 00:09:11,755 why it was me, 198 00:09:11,756 --> 00:09:13,836 Duke Zhenguo's heir who is investigating this case? 199 00:09:13,837 --> 00:09:14,956 Why did I change my identity 200 00:09:14,957 --> 00:09:17,236 and spare no effort to get to the bottom of it? 201 00:09:17,237 --> 00:09:17,795 And why can I 202 00:09:17,796 --> 00:09:18,956 even mobilize General Meng 203 00:09:18,957 --> 00:09:20,026 for support? 204 00:09:22,516 --> 00:09:26,067 Your backers may be powerful. 205 00:09:26,197 --> 00:09:28,635 But they can never surpass mine 206 00:09:28,636 --> 00:09:31,187 with just a casual remark. 207 00:09:31,957 --> 00:09:33,986 If I tell you, 208 00:09:34,156 --> 00:09:35,675 death will be the end for me. 209 00:09:35,676 --> 00:09:37,476 Do you think you can live if you keep quiet? 210 00:09:37,477 --> 00:09:38,836 Don't forget. 211 00:09:38,837 --> 00:09:40,866 Li Ji is in my hands. 212 00:09:41,837 --> 00:09:43,386 Li Ji? 213 00:09:44,477 --> 00:09:46,716 Do you think he knows anything? 214 00:09:46,717 --> 00:09:48,635 He's nothing but a burden. 215 00:09:48,636 --> 00:09:50,035 You can kill him if you want. 216 00:09:50,036 --> 00:09:52,035 Do you think I'll kill him? 217 00:09:52,036 --> 00:09:54,915 All of your dealing transactions 218 00:09:54,916 --> 00:09:56,755 are in his head. 219 00:09:56,756 --> 00:09:58,626 We can let anyone lose their life, 220 00:09:59,117 --> 00:10:01,067 but not his. 221 00:10:01,077 --> 00:10:02,786 So you can rest assured. 222 00:10:03,197 --> 00:10:06,467 If you have the ability, go investigate it yourself. 223 00:10:06,477 --> 00:10:08,356 Don't expect to get 224 00:10:08,357 --> 00:10:10,386 any information from me. 225 00:10:17,837 --> 00:10:19,947 Then I'll wait. 226 00:10:27,877 --> 00:10:28,596 Master, 227 00:10:28,597 --> 00:10:30,035 were you rejected? 228 00:10:30,036 --> 00:10:31,626 No, I wasn't. 229 00:10:32,556 --> 00:10:34,755 Didn't you get into the carriage 230 00:10:34,756 --> 00:10:37,067 and talk to Miss Shen? 231 00:10:37,276 --> 00:10:38,755 The assassins attacked 232 00:10:38,756 --> 00:10:40,667 before I managed to finish my words. 233 00:10:40,756 --> 00:10:42,827 Why aren't you doing it now? 234 00:10:44,636 --> 00:10:46,275 Do you think 235 00:10:46,276 --> 00:10:47,786 this is the right time? 236 00:10:47,837 --> 00:10:50,316 She didn't say a word since we got here. 237 00:10:50,317 --> 00:10:51,675 She didn't even warm herself up 238 00:10:51,676 --> 00:10:53,587 and kept making herself busy. 239 00:10:53,676 --> 00:10:54,435 Master, 240 00:10:54,436 --> 00:10:56,106 I didn't want to judge you. 241 00:10:56,477 --> 00:10:57,596 But Miss Shen 242 00:10:57,597 --> 00:10:58,675 risked her life 243 00:10:58,676 --> 00:11:00,146 blocking that attack for you. 244 00:11:00,237 --> 00:11:00,996 Look at you. 245 00:11:00,997 --> 00:11:02,316 You're great in solving cases. 246 00:11:02,317 --> 00:11:03,196 Why are you so clueless 247 00:11:03,197 --> 00:11:04,626 when it comes to your matters? 248 00:11:05,237 --> 00:11:09,587 She compared me to Blacky. 249 00:11:09,756 --> 00:11:11,106 What Blacky? 250 00:11:14,997 --> 00:11:16,467 Her pet dog. 251 00:11:18,556 --> 00:11:20,187 A pet dog 252 00:11:20,357 --> 00:11:22,106 is considered family too. 253 00:11:30,516 --> 00:11:31,467 Miss, 254 00:11:32,436 --> 00:11:33,515 what's wrong? 255 00:11:33,516 --> 00:11:34,675 What did Official Lu 256 00:11:34,676 --> 00:11:36,067 tell you? 257 00:11:39,877 --> 00:11:42,435 He wants to marry me? 258 00:11:42,436 --> 00:11:43,427 Really? 259 00:11:44,516 --> 00:11:45,467 Sit down. 260 00:11:46,676 --> 00:11:48,196 But he wanted to marry me 261 00:11:48,197 --> 00:11:49,587 because he kissed me. 262 00:11:49,676 --> 00:11:51,316 How is that wrong? 263 00:11:51,317 --> 00:11:52,755 Of course, it's wrong. 264 00:11:52,756 --> 00:11:54,906 Is he marrying me only because of that? 265 00:12:01,317 --> 00:12:02,386 Miss, 266 00:12:02,636 --> 00:12:04,035 I'll go get you some water. 267 00:12:04,036 --> 00:12:05,227 Water? 268 00:12:07,077 --> 00:12:09,356 Go and help Miss Shen make fire. 269 00:12:09,357 --> 00:12:10,227 All right. 270 00:12:17,997 --> 00:12:19,555 Do you know 271 00:12:19,556 --> 00:12:21,347 how your Master expresses his feelings? 272 00:12:21,436 --> 00:12:21,915 He said 273 00:12:21,916 --> 00:12:23,675 he wanted to marry Miss. 274 00:12:23,676 --> 00:12:25,035 But it was only 275 00:12:25,036 --> 00:12:27,307 because he kissed her. 276 00:12:29,396 --> 00:12:30,876 What about love? 277 00:12:30,877 --> 00:12:32,986 Do you even have a clue? 278 00:12:32,997 --> 00:12:35,739 Many people want to marry Miss until the threshold 279 00:12:35,800 --> 00:12:36,836 of Shen Residence is worn out. 280 00:12:36,837 --> 00:12:38,467 Your Master isn't the only one around. 281 00:12:39,117 --> 00:12:40,755 I understand what you're saying, Miss Qingxi. 282 00:12:40,756 --> 00:12:42,035 Sometimes, 283 00:12:42,036 --> 00:12:45,587 our Master is a little dull in response. 284 00:12:45,588 --> 00:12:46,716 But it doesn't change the fact 285 00:12:46,717 --> 00:12:47,476 that his feelings 286 00:12:47,477 --> 00:12:49,236 for Miss Shen are genuine. 287 00:12:49,237 --> 00:12:51,116 That's undeniable. 288 00:12:51,117 --> 00:12:52,316 Are you saying 289 00:12:52,317 --> 00:12:53,956 her feelings aren't genuine? 290 00:12:53,957 --> 00:12:55,755 She even tried to save him from being stabbed. 291 00:12:55,756 --> 00:12:56,795 I get that. 292 00:12:56,796 --> 00:12:57,596 Look. 293 00:12:57,597 --> 00:12:58,555 They rely on each other 294 00:12:58,556 --> 00:13:00,467 for everything. 295 00:13:00,516 --> 00:13:02,356 It would be a pity 296 00:13:02,357 --> 00:13:04,227 if they missed this opportunity. 297 00:13:06,156 --> 00:13:08,956 So shouldn't both of us 298 00:13:08,957 --> 00:13:11,187 do something about it? 299 00:13:19,357 --> 00:13:20,986 Be gentle. 300 00:13:21,477 --> 00:13:23,116 What is this, Master? 301 00:13:23,117 --> 00:13:24,395 Your wound 302 00:13:24,396 --> 00:13:25,915 is stuck to the gauze. 303 00:13:25,916 --> 00:13:27,587 If I don't use some force, 304 00:13:28,077 --> 00:13:29,626 I won't be able to do it. 305 00:13:31,516 --> 00:13:32,836 Master, it's strange. 306 00:13:32,837 --> 00:13:34,386 Why are your wounds 307 00:13:34,396 --> 00:13:36,467 not recovering? 308 00:13:39,756 --> 00:13:40,956 If you keep doing it like that, 309 00:13:40,957 --> 00:13:42,635 even a healed wound will reopen. 310 00:13:42,636 --> 00:13:44,236 Then you do it. 311 00:13:44,237 --> 00:13:46,035 Of course, I can't do it. 312 00:13:46,036 --> 00:13:47,227 Qingxi. 313 00:13:53,077 --> 00:13:54,275 You're right about that. 314 00:13:54,276 --> 00:13:55,035 Master suffers 315 00:13:55,036 --> 00:13:56,395 such a serious injury this time. 316 00:13:56,396 --> 00:13:57,356 Thanks to Miss Shen's 317 00:13:57,357 --> 00:13:59,746 timely rescue in a critical moment. 318 00:14:07,396 --> 00:14:08,866 Master, change your clothes. 319 00:14:25,036 --> 00:14:26,146 Go. 320 00:14:32,276 --> 00:14:33,746 Thank you, Miss Shen. 321 00:14:34,237 --> 00:14:35,155 No need to thank me. 322 00:14:35,156 --> 00:14:37,106 I'd do the same if it was someone else. 323 00:14:37,237 --> 00:14:38,635 That's not necessarily true. 324 00:14:38,636 --> 00:14:39,996 Take me for instance, 325 00:14:39,997 --> 00:14:41,836 unless it's my beloved, 326 00:14:41,837 --> 00:14:43,076 I wouldn't sacrifice myself 327 00:14:43,077 --> 00:14:44,675 to save him. 328 00:14:44,676 --> 00:14:46,395 So according to Miss Qingxi, 329 00:14:46,396 --> 00:14:47,555 Miss Shen's sweetheart 330 00:14:47,556 --> 00:14:49,275 is our Master? 331 00:14:49,276 --> 00:14:50,067 I... 332 00:14:53,756 --> 00:14:55,866 I didn't mean that at all. 333 00:14:56,237 --> 00:14:57,866 I'm going to fetch some firewood. 334 00:14:58,117 --> 00:14:58,795 Miss, 335 00:14:58,796 --> 00:14:59,716 let Yang Zong 336 00:14:59,717 --> 00:15:01,116 and me do this kind of chores. 337 00:15:01,117 --> 00:15:01,876 We'll go first. 338 00:15:01,877 --> 00:15:02,755 You should rest. 339 00:15:02,756 --> 00:15:03,435 Yes, that's right. 340 00:15:03,436 --> 00:15:05,307 Both of us will go. 341 00:15:27,077 --> 00:15:28,386 Actually, 342 00:15:30,317 --> 00:15:32,386 I've made myself clear enough. 343 00:15:33,276 --> 00:15:34,266 Firstly, 344 00:15:34,516 --> 00:15:36,866 I'm not a promiscuous person. 345 00:15:37,197 --> 00:15:38,746 It's just that when I was unconscious, 346 00:15:38,877 --> 00:15:41,146 it was like something confused my mind. 347 00:15:41,516 --> 00:15:43,347 So, I sincerely apologize to you 348 00:15:43,997 --> 00:15:45,866 for this matter. 349 00:15:46,317 --> 00:15:47,347 Secondly, 350 00:15:47,837 --> 00:15:49,316 you don't need to avoid me 351 00:15:49,317 --> 00:15:50,906 because of this. 352 00:15:51,357 --> 00:15:53,316 It was just an unintentional mistake. 353 00:15:53,317 --> 00:15:55,106 Unintentional mistake? 354 00:15:59,997 --> 00:16:02,035 Wait, how could he... 355 00:16:02,036 --> 00:16:02,555 Yes, 356 00:16:02,556 --> 00:16:04,116 it might be unintentional. 357 00:16:04,117 --> 00:16:04,555 But... 358 00:16:04,556 --> 00:16:05,395 Stop talking. 359 00:16:05,396 --> 00:16:06,876 Never mention this matter again. 360 00:16:06,877 --> 00:16:08,316 You're unintentional, I'm indifferent. 361 00:16:08,317 --> 00:16:09,950 You don't need to worry about it in the future. 362 00:16:09,951 --> 00:16:10,476 I also 363 00:16:10,477 --> 00:16:11,196 don't really care. 364 00:16:11,197 --> 00:16:11,986 Move aside. 365 00:16:11,997 --> 00:16:13,026 I want to sleep. 366 00:16:15,237 --> 00:16:16,555 Miss Shen. 367 00:16:16,556 --> 00:16:18,626 Official Lu, please watch your conduct. 368 00:16:23,796 --> 00:16:25,386 Just go. 369 00:16:37,680 --> 00:16:38,316 (The Li Residence) 370 00:16:38,317 --> 00:16:40,986 Since that temple is so efficacious, 371 00:16:42,077 --> 00:16:43,635 you should come along 372 00:16:43,636 --> 00:16:44,635 with me. 373 00:16:44,636 --> 00:16:45,956 I wanted to go too. 374 00:16:45,957 --> 00:16:47,596 But the ministry needs me. 375 00:16:47,597 --> 00:16:48,635 You can go first. 376 00:16:48,636 --> 00:16:50,106 Don't get delayed. 377 00:16:56,957 --> 00:16:58,275 Take care of Madam. 378 00:16:58,276 --> 00:16:59,146 Yes, Master. 379 00:17:03,516 --> 00:17:04,867 I'll get going, then. 380 00:17:25,916 --> 00:17:27,306 Why is it so shaky? 381 00:17:33,476 --> 00:17:35,026 I'm talking to you. 382 00:17:40,317 --> 00:17:41,235 Stop the carriage now. 383 00:17:41,236 --> 00:17:42,627 I can't endure this anymore. 384 00:17:42,757 --> 00:17:43,556 I dare not disobey 385 00:17:43,557 --> 00:17:44,596 Master's order. 386 00:17:44,597 --> 00:17:45,955 What did Master order you to do? 387 00:17:45,956 --> 00:17:47,707 He ordered me to kill you! 388 00:17:47,757 --> 00:17:49,076 Stop the carriage now! 389 00:17:49,077 --> 00:17:50,346 Help! 390 00:17:51,476 --> 00:17:52,907 Stop it now! 391 00:17:53,156 --> 00:17:55,427 Help! Please help! 392 00:18:13,277 --> 00:18:15,026 She should be dead after that fall. 393 00:18:25,196 --> 00:18:26,066 Don't be scared. 394 00:18:52,236 --> 00:18:53,266 Madam. 395 00:18:53,517 --> 00:18:54,506 It's all right. 396 00:18:55,396 --> 00:18:57,026 This is the Imperial Censorate. 397 00:18:57,517 --> 00:18:58,356 You and your child 398 00:18:58,357 --> 00:18:59,786 will be safe. 399 00:19:03,317 --> 00:19:05,506 Was it... Was it really Li Di? 400 00:19:06,037 --> 00:19:07,346 Was it really him? 401 00:19:07,757 --> 00:19:09,627 Didn't the driver admit 402 00:19:10,716 --> 00:19:12,546 that Li Di ordered him to do it? 403 00:19:12,916 --> 00:19:14,066 Impossible. 404 00:19:14,877 --> 00:19:15,947 I don't believe it. 405 00:19:16,077 --> 00:19:16,955 How can it be him? 406 00:19:16,956 --> 00:19:18,667 You witnessed 407 00:19:19,156 --> 00:19:20,627 and heard it yourself just now. 408 00:19:20,996 --> 00:19:22,826 The affection you value 409 00:19:22,837 --> 00:19:24,675 and the child you cherish, 410 00:19:24,676 --> 00:19:26,707 compared to wealth and fame, 411 00:19:27,037 --> 00:19:29,586 I think you have seen it very clearly 412 00:19:29,916 --> 00:19:32,147 which is more important in Li Di's heart. 413 00:19:32,236 --> 00:19:33,467 Impossible. 414 00:19:33,636 --> 00:19:35,907 How could he end up like this? 415 00:19:36,557 --> 00:19:38,516 This is his flesh and blood. 416 00:19:38,517 --> 00:19:41,427 How could he possibly be so ruthless to us mother and son? 417 00:19:41,956 --> 00:19:43,187 Impossible. 418 00:19:43,636 --> 00:19:44,786 I want to go see him. 419 00:19:45,000 --> 00:19:45,995 I want to ask him myself! 420 00:19:45,996 --> 00:19:47,600 Because the Imperial Censorate has evidence 421 00:19:47,601 --> 00:19:48,900 accusing him of committing bigamy. 422 00:19:49,877 --> 00:19:51,586 The Imperial Censorate... 423 00:19:52,117 --> 00:19:53,316 That's why he and Lan intended 424 00:19:53,317 --> 00:19:54,667 to kill you to silence you. 425 00:19:55,837 --> 00:19:59,427 Lan is also involved in this? 426 00:20:00,196 --> 00:20:02,506 It's not too late for you to know his true colors. 427 00:20:03,557 --> 00:20:05,346 The Imperial Censorate has found out 428 00:20:05,357 --> 00:20:07,667 that the money you've been helping Li Di save 429 00:20:07,676 --> 00:20:09,947 was obtained through corrupt means. 430 00:20:09,956 --> 00:20:12,266 These things are all in your name. 431 00:20:12,837 --> 00:20:14,346 Once things are exposed, 432 00:20:16,077 --> 00:20:18,227 you will be the scapegoat. 433 00:20:21,117 --> 00:20:22,187 Madam, 434 00:20:22,196 --> 00:20:23,826 please save me. 435 00:20:24,156 --> 00:20:26,147 Save my child. 436 00:20:27,476 --> 00:20:29,786 I had wronged you before this. 437 00:20:30,117 --> 00:20:32,675 I'm truly sorry. 438 00:20:32,676 --> 00:20:34,026 Get up quickly. 439 00:20:36,357 --> 00:20:37,187 Slowly. 440 00:20:39,557 --> 00:20:40,907 Don't be afraid. 441 00:20:41,156 --> 00:20:42,516 With the Imperial Censorate here, 442 00:20:42,517 --> 00:20:44,026 they dare not do anything. 443 00:20:46,757 --> 00:20:47,907 Tell me 444 00:20:48,396 --> 00:20:50,306 everything you know. 445 00:20:50,597 --> 00:20:53,395 I don't know anything. 446 00:20:53,396 --> 00:20:55,116 He just handed things to me 447 00:20:55,117 --> 00:20:57,635 and asked me to deposit them at the money house. 448 00:20:57,636 --> 00:20:59,826 He didn't tell me anything else. 449 00:21:00,156 --> 00:21:02,107 Think carefully 450 00:21:02,196 --> 00:21:04,066 about everything he said 451 00:21:04,117 --> 00:21:06,266 that has nothing to do with your life. 452 00:21:08,716 --> 00:21:10,116 Once he drank too much 453 00:21:10,117 --> 00:21:11,026 and said, 454 00:21:11,117 --> 00:21:12,387 these scums 455 00:21:12,396 --> 00:21:13,715 made him do everything 456 00:21:13,716 --> 00:21:15,266 and carry all the blame 457 00:21:15,476 --> 00:21:16,235 and even sent a lady 458 00:21:16,236 --> 00:21:17,876 from Mingyue Bordello to him. 459 00:21:17,877 --> 00:21:19,546 When was this? 460 00:21:20,077 --> 00:21:20,915 It was 461 00:21:20,916 --> 00:21:23,907 when Lan had just arrived. 462 00:21:23,996 --> 00:21:27,586 But isn't Lan a palace maid? 463 00:21:27,757 --> 00:21:29,746 So the lady he mentioned is her? 464 00:21:30,517 --> 00:21:32,026 Lan? 465 00:21:33,517 --> 00:21:34,707 Madam, 466 00:21:35,396 --> 00:21:37,707 I've lost everything now. 467 00:21:38,757 --> 00:21:41,506 Can you help me 468 00:21:42,117 --> 00:21:43,907 and my child? 469 00:21:44,436 --> 00:21:46,506 The Imperial Censorate will protect you. 470 00:21:46,996 --> 00:21:48,627 You should go and get some rest first. 471 00:21:52,037 --> 00:21:53,066 Go on. 472 00:22:00,317 --> 00:22:02,076 Mingyue Bordello belongs to Xu Wei. 473 00:22:02,077 --> 00:22:04,195 But isn't Xu Wei dead? 474 00:22:04,196 --> 00:22:05,276 Could there be someone else 475 00:22:05,277 --> 00:22:06,546 controlling Lan? 476 00:22:07,357 --> 00:22:08,276 But Lan clearly came 477 00:22:08,277 --> 00:22:09,746 from the palace. 478 00:22:09,877 --> 00:22:11,796 Whether she's really from the palace, 479 00:22:11,797 --> 00:22:13,346 it's not difficult to find out. 480 00:22:19,396 --> 00:22:20,826 We're finally back. 481 00:22:20,837 --> 00:22:22,995 Since the incident at Jin Money House, 482 00:22:22,996 --> 00:22:24,076 I don't know 483 00:22:24,077 --> 00:22:25,195 how long it's been 484 00:22:25,196 --> 00:22:27,346 since I walked so freely on the streets. 485 00:22:27,797 --> 00:22:29,276 Then 486 00:22:29,277 --> 00:22:32,306 let's walk freely and casually today. 487 00:22:33,277 --> 00:22:34,356 Qingxi. 488 00:22:34,357 --> 00:22:35,546 Yes, Miss? 489 00:22:36,236 --> 00:22:37,195 Miss, 490 00:22:37,196 --> 00:22:39,036 my head is still spinning. 491 00:22:39,037 --> 00:22:40,356 I can't go with you. 492 00:22:40,357 --> 00:22:41,986 Why don't both of you go ahead? 493 00:22:42,757 --> 00:22:44,746 It's all right. I'll keep you company. 494 00:22:45,077 --> 00:22:46,715 What about Yang Zong? 495 00:22:46,716 --> 00:22:49,227 Yang Zong has already taken the criminals back to the Magistrate Office. 496 00:22:55,317 --> 00:22:56,915 Mister, drive slower. 497 00:22:56,916 --> 00:22:57,995 I feel dizzy. 498 00:22:57,996 --> 00:22:58,907 All right. 499 00:22:59,317 --> 00:23:01,107 Miss, take a look at the scented sachets. 500 00:23:01,636 --> 00:23:03,235 Come and take a look. 501 00:23:03,236 --> 00:23:04,195 These are handmade. 502 00:23:04,196 --> 00:23:05,467 Miss, take a look. 503 00:23:06,396 --> 00:23:07,549 Buy one if you like it. 504 00:23:07,550 --> 00:23:08,356 It's fun to play with. 505 00:23:08,357 --> 00:23:09,076 How much is it? 506 00:23:09,077 --> 00:23:10,187 Two wen. 507 00:23:11,597 --> 00:23:12,506 We'll take it. 508 00:23:13,716 --> 00:23:14,836 Do you like it, Miss? 509 00:23:14,837 --> 00:23:16,266 It really suits you. 510 00:23:16,517 --> 00:23:18,435 Come and take a look at our high-quality flower vase. 511 00:23:18,436 --> 00:23:20,107 These are all high-quality. 512 00:23:20,956 --> 00:23:22,356 Candied hawthorns for sale! 513 00:23:22,357 --> 00:23:23,707 Do you need anything? 514 00:23:23,757 --> 00:23:24,756 I'll take them all. 515 00:23:24,757 --> 00:23:26,100 All right. I'll wrap them up for you. 516 00:23:26,101 --> 00:23:26,826 How about one? 517 00:23:32,077 --> 00:23:32,796 It's good. 518 00:23:32,797 --> 00:23:34,116 It tastes of childhood. 519 00:23:34,117 --> 00:23:35,346 Please come again if you like it. 520 00:23:36,357 --> 00:23:36,995 Why did you buy 521 00:23:36,996 --> 00:23:38,116 so many things? 522 00:23:38,117 --> 00:23:39,675 You seem reluctant to let go of them. 523 00:23:39,676 --> 00:23:41,066 So I bought them all. 524 00:23:42,877 --> 00:23:44,066 How about 525 00:23:44,196 --> 00:23:45,707 you try one too? 526 00:23:51,196 --> 00:23:51,915 Sweet. 527 00:23:51,916 --> 00:23:53,427 It tastes of childhood. 528 00:23:56,396 --> 00:23:57,516 Official Lu, 529 00:23:57,517 --> 00:23:59,746 thank you for taking care of me during this time. 530 00:23:59,837 --> 00:24:01,435 Now that we're back in the capital, 531 00:24:01,436 --> 00:24:02,955 I'll return to Baixiang Pavilion first. 532 00:24:02,956 --> 00:24:03,947 Shen Zhen, 533 00:24:04,676 --> 00:24:06,876 your sister is still waiting for you at Cheng Garden. 534 00:24:06,877 --> 00:24:08,147 My sister? 535 00:24:18,837 --> 00:24:20,546 They've already entered the city. 536 00:24:20,996 --> 00:24:22,586 They should be here soon. 537 00:24:23,357 --> 00:24:24,667 Don't worry too much. 538 00:24:24,797 --> 00:24:25,836 You said the same thing 539 00:24:25,837 --> 00:24:27,076 an hour ago. 540 00:24:27,077 --> 00:24:29,107 But they're still not here. 541 00:24:33,956 --> 00:24:34,947 I'm sorry. 542 00:24:35,436 --> 00:24:37,266 I was too impatient. 543 00:24:38,396 --> 00:24:39,427 No matter. 544 00:24:45,916 --> 00:24:46,867 It's Ran. 545 00:24:47,277 --> 00:24:48,586 Ran! 546 00:24:49,636 --> 00:24:50,707 Zhen! 547 00:24:51,557 --> 00:24:52,475 Hold these. 548 00:24:52,476 --> 00:24:53,746 Ran! 549 00:24:54,077 --> 00:24:54,635 Zhen. 550 00:24:54,636 --> 00:24:55,506 Ran. 551 00:24:56,837 --> 00:24:58,867 Ran, how have you been well lately? 552 00:24:59,956 --> 00:25:01,227 Of course, I'm not well. 553 00:25:01,357 --> 00:25:02,915 You've started lying to me. 554 00:25:02,916 --> 00:25:04,116 You didn't tell me that you went 555 00:25:04,117 --> 00:25:05,387 to do something so dangerous. 556 00:25:05,517 --> 00:25:06,836 Ran, 557 00:25:06,837 --> 00:25:09,187 I lied because I didn't want to worry you. 558 00:25:09,797 --> 00:25:10,876 Look at me now. 559 00:25:10,877 --> 00:25:12,306 I'm perfectly fine. 560 00:25:18,077 --> 00:25:19,116 Official Lu, 561 00:25:19,117 --> 00:25:21,955 I'm sure my sister has caused you a lot of trouble during this time. 562 00:25:21,956 --> 00:25:23,435 If she has offended you in any way, 563 00:25:23,436 --> 00:25:25,036 as her elder sister, 564 00:25:25,037 --> 00:25:26,796 I apologize on her behalf. 565 00:25:26,797 --> 00:25:28,195 Ran, 566 00:25:28,196 --> 00:25:28,995 why do you assume 567 00:25:28,996 --> 00:25:31,026 that I've caused trouble for him? 568 00:25:31,236 --> 00:25:32,427 Mrs. Li, rest assured. 569 00:25:32,476 --> 00:25:33,915 Miss Shen not only helped a lot 570 00:25:33,916 --> 00:25:35,986 during this trip to Wuzhou. 571 00:25:36,196 --> 00:25:37,627 She also saved my life. 572 00:25:37,916 --> 00:25:39,026 You saved him? 573 00:25:39,200 --> 00:25:40,715 When we were taking Zhao Chong back here, 574 00:25:40,716 --> 00:25:41,986 I was seriously injured. 575 00:25:42,117 --> 00:25:44,266 Thanks to Miss Shen, she found me 576 00:25:44,357 --> 00:25:46,155 and took care of me day and night. 577 00:25:46,156 --> 00:25:47,427 Otherwise, 578 00:25:47,517 --> 00:25:49,707 I wouldn't be able to return to the capital. 579 00:25:50,236 --> 00:25:51,915 It's also risky for Official Lu 580 00:25:51,916 --> 00:25:53,867 to save Father. 581 00:25:54,037 --> 00:25:55,627 It was my duty. 582 00:25:59,600 --> 00:26:01,116 It seems that Official Lu and Miss Shen 583 00:26:01,117 --> 00:26:03,395 have indeed experienced a lot along the way. 584 00:26:03,396 --> 00:26:05,596 From obtaining the construction plans to capturing Zhao Chong, 585 00:26:05,597 --> 00:26:07,155 the two of you seem to 586 00:26:07,156 --> 00:26:09,147 have a natural understanding and work well together. 587 00:26:09,196 --> 00:26:10,467 - Not at all. - No, we don't. 588 00:26:14,396 --> 00:26:17,467 We were just solving the case. 589 00:26:20,317 --> 00:26:23,187 Well, it is indeed because of the case. 590 00:26:23,476 --> 00:26:24,995 Enough said. It's getting late. 591 00:26:24,996 --> 00:26:25,756 Let's go inside 592 00:26:25,757 --> 00:26:26,276 and discuss 593 00:26:26,277 --> 00:26:27,516 our findings in Wuzhou 594 00:26:27,517 --> 00:26:28,986 and the information from Official Zhou. 595 00:26:29,357 --> 00:26:30,147 All right. 596 00:26:30,996 --> 00:26:32,306 So this is the secret ledge 597 00:26:32,877 --> 00:26:35,187 Li Di recorded himself? 598 00:26:38,156 --> 00:26:39,556 I had someone verify 599 00:26:39,557 --> 00:26:40,955 Minister Shen's construction plans. 600 00:26:40,956 --> 00:26:42,066 The design is reasonable 601 00:26:42,317 --> 00:26:44,667 and won't cause the collapse of the West Canal. 602 00:26:45,317 --> 00:26:47,266 With this secret ledger, 603 00:26:47,716 --> 00:26:49,836 I'm confident I can make Li Ji confess. 604 00:26:49,837 --> 00:26:51,586 Did Zhao Chong not say anything? 605 00:26:52,837 --> 00:26:53,995 Despite various threats, 606 00:26:53,996 --> 00:26:55,986 we couldn't get any clues from him. 607 00:26:55,996 --> 00:26:57,867 With his level of stubbornness, 608 00:26:58,156 --> 00:27:00,516 if we present the evidence now, 609 00:27:00,517 --> 00:27:03,066 all our previous efforts will be in vain if he says 610 00:27:03,196 --> 00:27:05,467 Minister Shen instructed him to do it. 611 00:27:05,636 --> 00:27:07,387 If we can't get Zhao Chong to talk, 612 00:27:08,156 --> 00:27:09,746 then we only have... 613 00:27:10,517 --> 00:27:11,867 Li Di. 614 00:27:19,517 --> 00:27:21,346 Li Di is greedy. 615 00:27:21,716 --> 00:27:23,546 But cowardly. 616 00:27:23,636 --> 00:27:25,076 As long we pressure him, 617 00:27:25,077 --> 00:27:26,947 he'll surely panic. 618 00:27:28,317 --> 00:27:30,076 Since Li Di was ordered to repair the canal, 619 00:27:30,077 --> 00:27:32,195 Zhao Chong has continued to cut down willow trees. 620 00:27:32,196 --> 00:27:34,596 Although the situation is very challenging, 621 00:27:34,597 --> 00:27:36,155 the other party has not given up 622 00:27:36,156 --> 00:27:37,986 on this opportunity to make money. 623 00:27:38,517 --> 00:27:40,306 If the Emperor pressures him, 624 00:27:40,317 --> 00:27:42,276 Li Di can't handle it on both sides, 625 00:27:42,277 --> 00:27:44,187 he will definitely be driven to a corner. 626 00:27:45,557 --> 00:27:47,195 That's where 627 00:27:47,196 --> 00:27:49,586 you will play your role in this. 628 00:27:51,436 --> 00:27:52,915 Thank you 629 00:27:52,916 --> 00:27:54,276 for paving this path 630 00:27:54,277 --> 00:27:55,826 for Li Di early on. 631 00:27:57,757 --> 00:28:00,187 Ran, how about you? 632 00:28:01,196 --> 00:28:02,276 Don't worry, 633 00:28:02,277 --> 00:28:04,026 I know what to do. 634 00:28:04,517 --> 00:28:05,556 It's you I'm worried about. 635 00:28:05,557 --> 00:28:06,756 I'll clean up the courtyard 636 00:28:06,757 --> 00:28:07,796 at Baixiang Pavilion. 637 00:28:07,797 --> 00:28:08,955 You can stay there. 638 00:28:08,956 --> 00:28:09,907 No, she can't. 639 00:28:18,436 --> 00:28:20,546 The mastermind is still unknown. 640 00:28:21,077 --> 00:28:23,995 But if Li Di becomes desperate, 641 00:28:23,996 --> 00:28:25,306 which will happen soon. 642 00:28:25,597 --> 00:28:26,796 If Miss Shen stays alone 643 00:28:26,797 --> 00:28:27,995 at Baixiang Pavilion, 644 00:28:27,996 --> 00:28:29,947 she might be in danger, 645 00:28:30,156 --> 00:28:31,986 and our hands will be tied. 646 00:28:32,077 --> 00:28:34,346 What Official Zhou said makes sense. 647 00:28:34,357 --> 00:28:35,756 Let Miss Shen stay 648 00:28:35,757 --> 00:28:37,227 at Cheng Garden for now. 649 00:28:37,676 --> 00:28:38,715 After all, 650 00:28:38,716 --> 00:28:39,876 no one dares to break into 651 00:28:39,877 --> 00:28:41,667 the Duke Zhenguo Residence's courtyard. 652 00:28:46,476 --> 00:28:48,467 Then I'll leave her to you, Official Lu. 653 00:28:50,996 --> 00:28:52,026 Zhen, 654 00:28:52,357 --> 00:28:54,306 you can continue to stay here. 655 00:28:54,396 --> 00:28:55,796 If you need anything, 656 00:28:55,797 --> 00:28:58,346 let Qingxi go to Baixiang Pavilion to send me a message. 657 00:29:12,117 --> 00:29:14,187 So is this the room you stay? 658 00:29:15,236 --> 00:29:16,427 Yes. 659 00:29:22,277 --> 00:29:23,266 Zhen, 660 00:29:23,716 --> 00:29:26,076 did something happen between you and Official Lu 661 00:29:26,077 --> 00:29:26,995 during the journey? 662 00:29:26,996 --> 00:29:27,995 Nothing happened. 663 00:29:27,996 --> 00:29:30,147 We just worked on a case together. 664 00:29:30,317 --> 00:29:32,147 What case were you helping him with? 665 00:29:32,156 --> 00:29:33,227 I... 666 00:29:34,557 --> 00:29:36,346 I pretended to be his concubine. 667 00:29:36,996 --> 00:29:38,467 Just pretend? 668 00:29:45,037 --> 00:29:46,667 Of course. 669 00:29:48,797 --> 00:29:50,155 But why do I feel like 670 00:29:50,156 --> 00:29:51,276 he looks at you 671 00:29:51,277 --> 00:29:52,986 with affection in his eyes? 672 00:29:53,676 --> 00:29:55,786 Maybe it's because we faced many dangers together 673 00:29:55,797 --> 00:29:58,596 while working on the case. 674 00:29:58,597 --> 00:29:59,915 Such affection can be considered 675 00:29:59,916 --> 00:30:03,346 as a bond between colleagues. 676 00:30:04,716 --> 00:30:05,667 Zhen. 677 00:30:06,476 --> 00:30:08,627 Although our family has currently fallen from grace, 678 00:30:08,800 --> 00:30:10,076 no matter how difficult it gets, 679 00:30:10,077 --> 00:30:11,826 we must not lose our integrity. 680 00:30:11,956 --> 00:30:14,586 There are things we can and cannot do. 681 00:30:14,636 --> 00:30:16,506 You must be clear about this. 682 00:30:16,676 --> 00:30:18,467 I know. 683 00:30:19,436 --> 00:30:20,627 Zhen. 684 00:30:22,757 --> 00:30:23,627 Sit down. 685 00:30:27,436 --> 00:30:29,147 Although we lost Mother at a young age, 686 00:30:29,317 --> 00:30:30,395 Father has never neglected 687 00:30:30,396 --> 00:30:31,826 in his teachings 688 00:30:32,117 --> 00:30:32,876 and has never used 689 00:30:32,877 --> 00:30:35,227 the traditional norms for women to restrain us. 690 00:30:35,517 --> 00:30:37,387 He hopes that we understand 691 00:30:37,557 --> 00:30:39,387 that no matter how deep our feelings are, 692 00:30:39,517 --> 00:30:40,867 we can rely on them 693 00:30:40,877 --> 00:30:42,546 but never depend on them completely. 694 00:30:42,916 --> 00:30:44,276 Ran, 695 00:30:44,277 --> 00:30:45,475 there's really nothing going on 696 00:30:45,476 --> 00:30:46,876 between Official Lu and me. 697 00:30:46,877 --> 00:30:49,116 I really can't wait to move out of Cheng Garden now. 698 00:30:49,117 --> 00:30:51,346 I don't want to see his... 699 00:30:54,877 --> 00:30:56,227 Grumpy face. 700 00:31:07,077 --> 00:31:09,026 Shouldn't you invite me for a drink? 701 00:31:09,357 --> 00:31:10,635 As a dignified Imperial Inspector, 702 00:31:10,636 --> 00:31:13,026 yet, you can't express your thoughts clearly. 703 00:31:14,837 --> 00:31:17,147 Well, you're the dignified Vice Censor-in-chief with desires 704 00:31:17,436 --> 00:31:19,026 but dares not act. 705 00:31:19,517 --> 00:31:20,707 In the future, 706 00:31:20,837 --> 00:31:22,746 there will be a time I'll help you. 707 00:31:27,700 --> 00:31:29,506 - Let's help each other. - Let's help each other. 708 00:31:29,877 --> 00:31:30,826 Zhen, 709 00:31:31,476 --> 00:31:33,907 keep these words in mind. 710 00:31:34,037 --> 00:31:35,707 Like your brother-in-law, 711 00:31:36,357 --> 00:31:37,836 I believe he once had feelings for me, 712 00:31:37,837 --> 00:31:38,826 which were genuine. 713 00:31:39,436 --> 00:31:41,546 But he couldn't withstand the test. 714 00:31:42,236 --> 00:31:43,667 At any time, 715 00:31:44,037 --> 00:31:46,427 only you, yourself are the most reliable. 716 00:31:46,597 --> 00:31:48,107 I understand. 717 00:31:48,916 --> 00:31:50,467 But 718 00:31:50,597 --> 00:31:52,667 I'm really worried about you staying 719 00:31:52,837 --> 00:31:55,107 in the Li Residence. 720 00:31:56,557 --> 00:31:57,826 Don't worry. 721 00:31:57,996 --> 00:31:59,707 It will be over soon. 722 00:32:02,317 --> 00:32:03,995 Miss Shen, don't worry too much. 723 00:32:03,996 --> 00:32:05,986 I will keep an eye on the Li Residence. 724 00:32:06,877 --> 00:32:08,395 Then I'll be counting on you 725 00:32:08,396 --> 00:32:10,026 to watch over my sister. 726 00:32:13,877 --> 00:32:15,667 Then we'll take our leave. 727 00:32:22,916 --> 00:32:24,667 I'll get going then. 728 00:32:24,877 --> 00:32:26,107 See you, Ran. 729 00:32:40,037 --> 00:32:41,627 What did you say about me? 730 00:32:42,156 --> 00:32:43,306 Grumpy face. 731 00:32:43,436 --> 00:32:44,147 Me? 732 00:32:45,597 --> 00:32:46,907 Do I have a grumpy face? 733 00:32:49,117 --> 00:32:50,506 Don't worry. 734 00:32:51,277 --> 00:32:53,306 Official Lu has always been upright 735 00:32:53,676 --> 00:32:55,107 and will not overstep his bounds. 736 00:32:57,396 --> 00:32:59,266 He may not overstep in his actions. 737 00:33:00,037 --> 00:33:01,346 But what about his feelings? 738 00:33:04,077 --> 00:33:05,066 Feelings? 739 00:33:05,996 --> 00:33:07,546 Feelings come from the heart. 740 00:33:08,196 --> 00:33:10,147 If it is truly what his heart desires, 741 00:33:10,716 --> 00:33:12,627 then there is nothing to worry about. 742 00:33:15,236 --> 00:33:17,627 Official Lu's mother is the Eldest Princess. 743 00:33:17,956 --> 00:33:19,746 The marriages of these people 744 00:33:19,877 --> 00:33:22,187 are not based on feelings 745 00:33:22,517 --> 00:33:23,155 but 746 00:33:23,156 --> 00:33:24,826 on various interests. 747 00:33:25,117 --> 00:33:26,786 There are always exceptions. 748 00:33:27,517 --> 00:33:28,995 Once Official Lu 749 00:33:28,996 --> 00:33:30,467 decides on something, 750 00:33:31,037 --> 00:33:33,387 he will protect it at all costs. 751 00:33:33,636 --> 00:33:36,147 I only want Zhen to be able to live peacefully 752 00:33:36,757 --> 00:33:37,475 without the need 753 00:33:37,476 --> 00:33:39,066 to do anything at any cost. 754 00:33:45,100 --> 00:33:47,050 (Magistrate Office) 755 00:34:11,996 --> 00:34:12,756 Help! 756 00:34:12,757 --> 00:34:14,035 Help! Someone is trying to kill me! 757 00:34:14,036 --> 00:34:14,555 Help! 758 00:34:14,556 --> 00:34:16,716 Guards! Guards! Someone is trying to kill me! 759 00:34:16,717 --> 00:34:17,906 Who's there? Capture him! 760 00:34:20,197 --> 00:34:21,876 Help! 761 00:34:21,877 --> 00:34:22,836 Help! 762 00:34:22,837 --> 00:34:24,796 Guards! Someone is trying to kill me! 763 00:34:24,797 --> 00:34:26,075 Someone is trying to kill us! 764 00:34:26,076 --> 00:34:27,995 Help! Help me. I don't want to die. 765 00:34:27,996 --> 00:34:28,435 Someone, 766 00:34:28,436 --> 00:34:30,547 take Zhao Chong's body away. 767 00:34:31,197 --> 00:34:34,756 Official Yang! Official Yang, please. 768 00:34:34,757 --> 00:34:36,156 An assassin tried to kill us just now. 769 00:34:36,157 --> 00:34:37,475 You need to increase more guards. 770 00:34:37,476 --> 00:34:39,115 They will come again. 771 00:34:39,116 --> 00:34:40,227 Who should we protect? 772 00:34:40,237 --> 00:34:41,356 Zhao Chong is already dead. 773 00:34:41,357 --> 00:34:42,600 Who are we supposed to protect now? 774 00:34:42,601 --> 00:34:43,196 You? 775 00:34:43,197 --> 00:34:43,595 Let's go. 776 00:34:43,596 --> 00:34:45,955 I... I'll confess. I'll talk. I'll tell you everything. 777 00:34:45,956 --> 00:34:47,150 Take me to the Imperial Inspector. 778 00:34:47,151 --> 00:34:48,716 I know all of Zhao Chong's accounts. 779 00:34:48,717 --> 00:34:50,306 I know a lot. 780 00:34:50,717 --> 00:34:51,466 Take him away. 781 00:34:51,476 --> 00:34:52,227 Yes, sir. 782 00:34:53,197 --> 00:34:54,115 I'll tell you everything. 783 00:34:54,116 --> 00:34:55,147 Guards. 784 00:34:55,317 --> 00:34:56,475 Bring Li Ji in for questioning. 785 00:34:56,476 --> 00:34:58,746 I'll confess everything. 786 00:34:59,877 --> 00:35:00,866 Official Yang. 787 00:35:01,036 --> 00:35:02,027 Well done. 788 00:35:09,956 --> 00:35:10,716 Guards, 789 00:35:10,717 --> 00:35:12,826 take Zhao Chong's body away. 790 00:35:13,916 --> 00:35:14,836 Take him away. 791 00:35:14,837 --> 00:35:15,866 Keep him under strict guard. 792 00:35:15,877 --> 00:35:16,746 Yes, sir. 793 00:35:17,317 --> 00:35:18,107 Take him away. 794 00:35:23,996 --> 00:35:24,595 Li Ji 795 00:35:24,596 --> 00:35:26,075 sure lives up to his reputation. 796 00:35:26,076 --> 00:35:27,395 He recited 797 00:35:27,396 --> 00:35:28,395 all the transactions 798 00:35:28,396 --> 00:35:29,426 of the ledger effortlessly. 799 00:35:30,837 --> 00:35:33,027 Shipments on the first day of the third month, 800 00:35:34,157 --> 00:35:36,356 purchases on the tenth of the same month. 801 00:35:36,357 --> 00:35:37,356 Zhao Chong's secret ledger 802 00:35:37,357 --> 00:35:38,906 and Li Di's secret ledger 803 00:35:39,116 --> 00:35:40,395 match perfectly 804 00:35:40,396 --> 00:35:42,500 in terms of the quantity and timing 805 00:35:42,516 --> 00:35:43,796 of the wood. 806 00:35:43,797 --> 00:35:44,955 But the most crucial thing 807 00:35:44,956 --> 00:35:46,035 is the embezzled money. 808 00:35:46,036 --> 00:35:47,595 Zhao Chong hardly kept any for himself. 809 00:35:47,596 --> 00:35:48,987 He transferred it all out. 810 00:35:49,476 --> 00:35:50,636 So it's possible 811 00:35:50,637 --> 00:35:52,676 that they were not conspiring for money. 812 00:35:52,677 --> 00:35:55,786 But they had other plans with this money. 813 00:36:00,956 --> 00:36:03,946 The embezzled money direction was toward 814 00:36:05,396 --> 00:36:10,306 Jizhou, Wuzhou, and the capital, 815 00:36:11,157 --> 00:36:13,547 with the biggest transaction toward the capital. 816 00:36:21,516 --> 00:36:24,346 Who is 817 00:36:24,916 --> 00:36:26,627 behind Xu Wei and Li Di? 818 00:36:29,596 --> 00:36:31,866 And what are they plotting? 819 00:36:35,916 --> 00:36:37,115 During the trip to Wuzhou, 820 00:36:37,116 --> 00:36:40,027 I obtained the West Canal's construction plans from Lu Si. 821 00:36:40,116 --> 00:36:40,800 It's verified that 822 00:36:40,801 --> 00:36:42,515 the previously found construction plans 823 00:36:42,516 --> 00:36:44,107 had been tampered with. 824 00:36:44,116 --> 00:36:46,035 I also arrested the wealthy merchant Zhao Chong 825 00:36:46,036 --> 00:36:47,475 and his accountant, Li Ji in Wuzhou. 826 00:36:47,476 --> 00:36:48,236 It's enough to prove 827 00:36:48,237 --> 00:36:49,515 that Zhao Chong and Li Di conspired 828 00:36:49,516 --> 00:36:51,435 to embezzle public funds. 829 00:36:51,436 --> 00:36:52,876 After the collapse of the West Canal, 830 00:36:52,877 --> 00:36:55,435 they used the excuse of flawed construction plans to frame Shen Wenqi 831 00:36:55,436 --> 00:36:57,555 to cover up their misconduct. 832 00:36:57,556 --> 00:36:58,515 Just 833 00:36:58,516 --> 00:37:00,236 Zhao Chong and Li Di 834 00:37:00,237 --> 00:37:01,156 might not be able 835 00:37:01,157 --> 00:37:02,515 to execute such a big thing. 836 00:37:02,516 --> 00:37:03,987 Your Majesty is wise. 837 00:37:04,717 --> 00:37:06,346 But I found no clue 838 00:37:06,677 --> 00:37:08,426 about the person behind this for now. 839 00:37:09,157 --> 00:37:09,955 So, 840 00:37:09,956 --> 00:37:11,507 what do you need me to do? 841 00:37:11,516 --> 00:37:12,836 Put pressure on Li Di. 842 00:37:12,837 --> 00:37:15,187 Order him to repair the canal within a deadline. 843 00:37:15,757 --> 00:37:16,746 Approved. 844 00:37:17,596 --> 00:37:18,906 Thank you, Your Majesty. 845 00:37:20,677 --> 00:37:21,547 Your Majesty, 846 00:37:22,637 --> 00:37:25,866 how should we deal with Shen Wenqi? 847 00:37:25,956 --> 00:37:28,636 You should understand the current situation. 848 00:37:28,637 --> 00:37:29,636 I understand. 849 00:37:29,637 --> 00:37:31,587 If we release Shen Wenqi at this time 850 00:37:31,837 --> 00:37:33,627 would alert the enemy. 851 00:37:34,556 --> 00:37:35,707 Yan, 852 00:37:35,717 --> 00:37:36,836 this shouldn't be something 853 00:37:36,837 --> 00:37:39,067 you can't think of. 854 00:37:39,277 --> 00:37:40,075 I just thought 855 00:37:40,076 --> 00:37:41,395 that Shen Wenqi was old 856 00:37:41,396 --> 00:37:43,027 and had been in prison for a long time. 857 00:37:43,157 --> 00:37:44,866 I'm afraid his health won't hold up. 858 00:37:45,677 --> 00:37:47,627 It would be better to put more care to him. 859 00:37:48,237 --> 00:37:49,027 Yes, Your Majesty. 860 00:37:51,717 --> 00:37:52,555 Your Majesty, 861 00:37:52,556 --> 00:37:54,667 Commandant Su Heng has arrived. 862 00:37:54,877 --> 00:37:55,746 Send for him. 863 00:37:57,797 --> 00:38:01,227 Summon Commandant Su Heng! 864 00:38:04,076 --> 00:38:06,786 I, Su Heng, greet Your Majesty. 865 00:38:06,956 --> 00:38:08,395 Please rise, Commandant Su Heng. 866 00:38:08,396 --> 00:38:09,547 Thank you, Your Majesty. 867 00:38:11,877 --> 00:38:12,999 We gained this victory 868 00:38:13,000 --> 00:38:14,915 because General Su led the army to defeat the enemy. 869 00:38:14,916 --> 00:38:17,075 Commandant Su, you're also valiant and invincible. 870 00:38:17,076 --> 00:38:18,115 Your Su family 871 00:38:18,116 --> 00:38:19,995 is indeed a family of generals. 872 00:38:19,996 --> 00:38:21,667 Thank you for your praise, Your Majesty. 873 00:38:22,596 --> 00:38:24,276 This is Official Lu, 874 00:38:24,277 --> 00:38:26,306 the heir of Duke Zhenguo. 875 00:38:27,076 --> 00:38:28,266 Greetings, Your Grace. 876 00:38:28,556 --> 00:38:30,915 Commandant Su, what brings you back to the capital this time? 877 00:38:30,916 --> 00:38:32,955 Can I be of any help? 878 00:38:32,956 --> 00:38:34,187 To be honest, 879 00:38:34,277 --> 00:38:36,316 I returned to the capital this time mainly 880 00:38:36,317 --> 00:38:37,987 for my marriage. 881 00:38:39,116 --> 00:38:39,716 Which lady 882 00:38:39,717 --> 00:38:41,555 have you set your sights on? 883 00:38:41,556 --> 00:38:42,515 Come on, tell me. 884 00:38:42,516 --> 00:38:44,786 I'll personally arrange it for you. 885 00:38:45,516 --> 00:38:46,987 Thank you for your kindness, Your Majesty. 886 00:38:47,317 --> 00:38:49,515 My parents arranged a marriage for me when I was young. 887 00:38:49,516 --> 00:38:52,027 I will go to propose marriage myself. 888 00:38:52,556 --> 00:38:54,386 Congratulations, Commandant Su. 889 00:38:55,036 --> 00:38:56,115 Thank you, Your Grace. 890 00:38:56,116 --> 00:38:58,356 Don't just congratulate others. 891 00:38:58,357 --> 00:39:00,796 You should think about your own marriage. 892 00:39:00,797 --> 00:39:02,276 Your mother often nag to me 893 00:39:02,277 --> 00:39:04,187 about this in the palace. 894 00:39:06,277 --> 00:39:09,595 I already have someone in mind. 895 00:39:09,596 --> 00:39:11,995 But I need to wait a while longer. 896 00:39:11,996 --> 00:39:12,906 Your Majesty, 897 00:39:13,116 --> 00:39:14,946 please don't tell my mother yet. 898 00:39:15,677 --> 00:39:17,676 You young people 899 00:39:17,677 --> 00:39:19,475 sure have such big ideas. 900 00:39:19,476 --> 00:39:20,316 Fine. 901 00:39:20,317 --> 00:39:22,107 I'm not going to concern myself with this. 902 00:39:29,396 --> 00:39:30,946 Ran. Ran, wait. 903 00:39:31,116 --> 00:39:32,075 I'm sorry. 904 00:39:32,076 --> 00:39:33,676 I'm truly sorry. 905 00:39:33,677 --> 00:39:35,547 Please don't divorce me, okay? 906 00:39:37,000 --> 00:39:38,435 You don't have to consider the rest. 907 00:39:38,436 --> 00:39:39,115 You can consider 908 00:39:39,116 --> 00:39:40,555 the relationship we have all this year, 909 00:39:40,556 --> 00:39:41,075 am I right? 910 00:39:41,076 --> 00:39:42,676 I can't live without you. 911 00:39:42,677 --> 00:39:44,115 If we divorce, 912 00:39:44,116 --> 00:39:46,115 what would these court officials think of me, 913 00:39:46,116 --> 00:39:46,716 am I right? 914 00:39:46,717 --> 00:39:47,595 I know you're bothered 915 00:39:47,596 --> 00:39:48,299 by Madam He. 916 00:39:48,300 --> 00:39:50,395 I'll make an arrangement to send her out of the city, okay? 917 00:39:50,396 --> 00:39:51,876 She'll never bother you after this, okay? 918 00:39:51,877 --> 00:39:53,346 Please, I beg you. 919 00:39:53,717 --> 00:39:54,627 Ran. 920 00:39:58,237 --> 00:39:59,075 Official Zhou, 921 00:39:59,076 --> 00:40:00,075 Official Li, and Mrs. Li 922 00:40:00,076 --> 00:40:00,906 have been brought in. 923 00:40:01,317 --> 00:40:02,276 Let them in. 924 00:40:02,277 --> 00:40:03,107 Yes, sir. 925 00:40:11,516 --> 00:40:12,987 Greetings, Official Zhou. 926 00:40:16,637 --> 00:40:17,987 Official Zhou, 927 00:40:18,197 --> 00:40:19,115 why 928 00:40:19,116 --> 00:40:20,475 did you 929 00:40:20,476 --> 00:40:22,067 bring us here today? 930 00:40:22,277 --> 00:40:23,707 Madam He is dead. 931 00:40:24,797 --> 00:40:26,507 Madam He is dead? 932 00:40:27,797 --> 00:40:29,515 How could she be dead? 933 00:40:29,516 --> 00:40:31,547 How could she be dead? 934 00:40:31,717 --> 00:40:33,515 I... I just feel sorry for the child. 935 00:40:33,516 --> 00:40:35,356 The child is innocent. 936 00:40:35,357 --> 00:40:37,236 What exactly had happened? 937 00:40:37,237 --> 00:40:38,276 How did she die? 938 00:40:38,277 --> 00:40:39,107 Yes, tell us. 939 00:40:39,396 --> 00:40:40,836 When her body was found, 940 00:40:40,837 --> 00:40:42,627 it was on a desolate road out of the capital. 941 00:40:42,637 --> 00:40:44,299 The horse was startled and fell off a cliff. 942 00:40:44,300 --> 00:40:45,915 But she was on the way to the temple to pray. 943 00:40:45,916 --> 00:40:46,756 Pray? 944 00:40:46,757 --> 00:40:47,627 Yes. 945 00:40:48,516 --> 00:40:49,555 But that road is not the way 946 00:40:49,556 --> 00:40:50,987 to the temple. 947 00:40:51,157 --> 00:40:52,466 Who wanted to harm her? 948 00:40:52,996 --> 00:40:53,746 Then... 949 00:40:54,237 --> 00:40:55,386 Where's the driver? 950 00:40:55,556 --> 00:40:56,756 Not yet found. 951 00:40:56,757 --> 00:40:58,276 Then go and find the driver. 952 00:40:58,277 --> 00:40:59,876 Why are you not doing anything here? 953 00:40:59,877 --> 00:41:01,796 We'll know after we find the driver. 954 00:41:01,797 --> 00:41:02,499 This case 955 00:41:02,500 --> 00:41:04,196 has been handed over to the Magistrate Office. 956 00:41:04,197 --> 00:41:05,306 Official Li, 957 00:41:05,637 --> 00:41:07,627 we'll give you an explanation. 958 00:41:12,436 --> 00:41:13,587 Okay. 959 00:41:16,076 --> 00:41:16,946 Ran, 960 00:41:20,717 --> 00:41:21,719 let's go back. 961 00:41:21,720 --> 00:41:23,067 Let's discuss this when we get back. 962 00:41:23,317 --> 00:41:24,266 Wait. 963 00:41:25,197 --> 00:41:26,306 Official Li, 964 00:41:27,157 --> 00:41:30,547 someone just reported you for committing bigamy 965 00:41:30,717 --> 00:41:32,667 and now Madam He died suddenly. 966 00:41:32,956 --> 00:41:34,915 Don't you think all this 967 00:41:34,916 --> 00:41:36,946 is too coincidental? 968 00:41:41,036 --> 00:41:42,306 Official Zhou, 969 00:41:42,556 --> 00:41:44,306 today Madam He died, 970 00:41:44,317 --> 00:41:46,316 you claimed it was for the investigation. 971 00:41:46,317 --> 00:41:47,236 But here you are, 972 00:41:47,237 --> 00:41:48,515 accusing me without reason 973 00:41:48,516 --> 00:41:50,107 because of these rumors. 974 00:41:50,476 --> 00:41:53,067 Are you doing it for official duty 975 00:41:53,357 --> 00:41:55,227 or do you have ulterior motives? 976 00:41:55,956 --> 00:41:57,906 Ulterior motives? 977 00:42:00,837 --> 00:42:03,306 What ulterior motives could I have? 978 00:42:03,396 --> 00:42:04,707 Oh? 979 00:42:08,717 --> 00:42:10,386 If you have evidence, 980 00:42:10,956 --> 00:42:12,386 arrest me. 981 00:42:12,436 --> 00:42:13,466 If you don't, 982 00:42:14,197 --> 00:42:16,547 put away your random speculations. 983 00:42:17,036 --> 00:42:18,876 Shen Ran is my wife. 984 00:42:18,877 --> 00:42:20,075 This is my family matter. 985 00:42:20,076 --> 00:42:21,786 You don't need to worry about it. 986 00:42:27,277 --> 00:42:28,466 Official Li, 987 00:42:28,956 --> 00:42:32,346 you sure are good at arguing. 988 00:42:34,157 --> 00:42:36,035 Today I called you two here 989 00:42:36,036 --> 00:42:37,746 for another matter. 990 00:42:37,996 --> 00:42:39,147 Bring her in. 991 00:42:43,516 --> 00:42:44,035 Ran. 992 00:42:44,036 --> 00:42:44,826 Zhen? 993 00:42:46,197 --> 00:42:46,676 Ran. 994 00:42:46,677 --> 00:42:47,426 Zhen. 995 00:42:54,277 --> 00:42:55,466 It's really you. 996 00:42:55,637 --> 00:42:57,067 I thought you were... 997 00:42:57,237 --> 00:42:58,466 I'm all right. 998 00:43:01,116 --> 00:43:03,266 Fortunately, I didn't fail Mrs. Li 999 00:43:03,317 --> 00:43:04,716 and found your younger sister. 1000 00:43:04,717 --> 00:43:05,915 Thank you, Official Zhou. 1001 00:43:05,916 --> 00:43:07,627 I'm extremely grateful. 1002 00:43:08,996 --> 00:43:09,716 Zhen, 1003 00:43:09,717 --> 00:43:11,466 what happened exactly? 1004 00:43:11,637 --> 00:43:14,075 That day, after meeting Brother-in-law, 1005 00:43:14,076 --> 00:43:15,426 I was worried about Father. 1006 00:43:15,677 --> 00:43:18,276 I wanted to buy some of his favorite pastries in Chengxi 1007 00:43:18,277 --> 00:43:19,316 and visit him. 1008 00:43:19,317 --> 00:43:20,356 But on my way there, 1009 00:43:20,357 --> 00:43:22,667 I was abducted by Xu Wei. 1010 00:43:23,036 --> 00:43:24,796 Later, a few other ladies and I 1011 00:43:24,797 --> 00:43:26,426 were locked in a dilapidated house. 1012 00:43:26,436 --> 00:43:29,316 I vaguely heard the bad guys outside saying 1013 00:43:29,317 --> 00:43:31,187 they were acting on Xu Wei's orders 1014 00:43:31,357 --> 00:43:33,236 and that they were going to send us 1015 00:43:33,237 --> 00:43:34,987 to some province. 1016 00:43:35,956 --> 00:43:36,987 It's all right. 1017 00:43:37,317 --> 00:43:38,906 It's all over now. 1018 00:43:40,677 --> 00:43:41,756 Yes. 1019 00:43:41,757 --> 00:43:43,187 As long as you're safe. 1020 00:43:44,116 --> 00:43:45,395 Official Zhou, 1021 00:43:45,396 --> 00:43:46,515 how did you 1022 00:43:46,516 --> 00:43:47,676 find Zhen? 1023 00:43:47,677 --> 00:43:49,716 There are still several missing ladies in the capital 1024 00:43:49,717 --> 00:43:50,796 that have not been found. 1025 00:43:50,797 --> 00:43:53,466 The Magistrate Office and I traced to Wuzhou. 1026 00:43:53,556 --> 00:43:54,756 On the way to Wuzhou, 1027 00:43:54,757 --> 00:43:56,306 we rescued several ladies. 1028 00:43:56,357 --> 00:43:58,866 Coincidentally, we ran into Miss Shen. 1029 00:44:00,956 --> 00:44:02,156 But I heard 1030 00:44:02,157 --> 00:44:03,435 the mastermind behind this, 1031 00:44:03,436 --> 00:44:05,426 Xu Wei, is already dead. 1032 00:44:05,877 --> 00:44:08,236 Perhaps Xu Wei 1033 00:44:08,237 --> 00:44:09,987 is not the only mastermind. 1034 00:44:15,757 --> 00:44:16,915 You're right. I agree with that. 1035 00:44:16,916 --> 00:44:18,156 On our trip to Wuzhou this time, 1036 00:44:18,157 --> 00:44:19,276 we also captured 1037 00:44:19,277 --> 00:44:21,196 another wealthy merchant named Zhao. 1038 00:44:21,197 --> 00:44:22,995 After I interrogate him severely, 1039 00:44:22,996 --> 00:44:23,987 we will know the truth. 1040 00:44:26,396 --> 00:44:27,866 Official Zhou, 1041 00:44:28,237 --> 00:44:29,196 you must not 1042 00:44:29,197 --> 00:44:30,515 let these villains go. 1043 00:44:30,516 --> 00:44:32,027 Mrs. Li, rest assured. 1044 00:44:32,277 --> 00:44:35,386 I will make him confess. 1045 00:44:37,916 --> 00:44:38,636 Ran, 1046 00:44:38,637 --> 00:44:40,435 let's send Zhen back to the residence first. 1047 00:44:40,436 --> 00:44:41,716 She must be tired. 1048 00:44:41,717 --> 00:44:42,196 Don't... 1049 00:44:42,197 --> 00:44:42,826 No, she can't. 1050 00:44:43,396 --> 00:44:44,515 Miss Shen 1051 00:44:44,516 --> 00:44:45,555 is an important witness. 1052 00:44:45,556 --> 00:44:46,395 We have an obligation 1053 00:44:46,396 --> 00:44:47,796 to protect her safety. 1054 00:44:47,797 --> 00:44:49,035 So it's safer for her 1055 00:44:49,036 --> 00:44:50,187 to stay here for now. 1056 00:44:50,757 --> 00:44:51,587 Also, 1057 00:44:51,956 --> 00:44:53,435 to avoid alerting the enemy, 1058 00:44:53,436 --> 00:44:54,555 you must keep 1059 00:44:54,556 --> 00:44:55,595 Miss Shen's return 1060 00:44:55,596 --> 00:44:57,707 strictly confidential. 1061 00:44:59,837 --> 00:45:00,826 All right. 1062 00:45:06,700 --> 00:45:07,276 (Xue Money House) 1063 00:45:07,277 --> 00:45:09,587 Mr. Li, this way. 1064 00:45:10,076 --> 00:45:11,107 Please come this way. 1065 00:45:12,396 --> 00:45:13,587 All right. 1066 00:45:31,880 --> 00:45:34,260 (Eighteen) 1067 00:45:41,516 --> 00:45:42,587 Where's my money? 1068 00:45:45,596 --> 00:45:46,946 Where is it? 1069 00:45:49,116 --> 00:45:49,987 My money... 1070 00:45:52,150 --> 00:45:54,027 Safe number eighteen. It's indeed the right safe. 1071 00:45:54,237 --> 00:45:55,147 My money... 1072 00:45:56,157 --> 00:45:57,466 Ru? 1073 00:45:58,357 --> 00:46:00,426 But Ru is dead. 1074 00:46:01,797 --> 00:46:03,107 Where's my money? 1075 00:46:03,237 --> 00:46:04,866 Where did my money go? 1076 00:46:39,717 --> 00:46:41,836 Ru would at most take the money. 1077 00:46:41,837 --> 00:46:42,395 She didn't know 1078 00:46:42,396 --> 00:46:44,027 about the ledger. 1079 00:46:44,956 --> 00:46:46,946 She's dead now. 1080 00:46:47,076 --> 00:46:49,547 Who else knows about this? 1081 00:46:52,157 --> 00:46:53,707 Madam Lan. 1082 00:47:12,059 --> 00:47:17,540 ♪The old scenes entering my sight as the wind blows♪ 1083 00:47:19,399 --> 00:47:25,252 ♪Reminded of the past, the polished mountain♪ 1084 00:47:26,859 --> 00:47:32,900 ♪The story has been written, but who am I reserving my time for?♪ 1085 00:47:32,929 --> 00:47:39,639 ♪It's a name that love and hate avoid♪ 1086 00:47:40,659 --> 00:47:46,827 ♪Using my shattered heart to make it up to the tear you shed♪ 1087 00:47:48,059 --> 00:47:54,420 ♪To get rid of the ups and downs♪ 1088 00:47:56,359 --> 00:48:02,823 ♪If there's no debt, there's no reincarnation♪ 1089 00:48:02,859 --> 00:48:09,006 ♪If it's not you, both joy and sorrow feel out of place♪ 1090 00:48:10,229 --> 00:48:13,739 ♪Missing out on each other in our past lives♪ 1091 00:48:13,899 --> 00:48:17,950 ♪We have to be together in this life♪ 1092 00:48:18,059 --> 00:48:24,942 ♪No matter what danger is ahead, we shall face them together♪ 1093 00:48:24,959 --> 00:48:29,031 ♪Looking forward to our union♪ 1094 00:48:29,129 --> 00:48:32,443 ♪As we sleep on the same bed♪ 1095 00:48:32,686 --> 00:48:38,599 ♪Dreaming about the good days♪ 1096 00:48:54,499 --> 00:48:58,145 ♪Missing out on each other in our past lives♪ 1097 00:48:58,159 --> 00:49:01,844 ♪We have to be together in this life♪ 1098 00:49:02,299 --> 00:49:09,265 ♪No matter what danger is ahead, we shall face them together♪ 1099 00:49:09,303 --> 00:49:13,006 ♪Looking forward to our union♪ 1100 00:49:13,429 --> 00:49:16,590 ♪As we sleep on the same bed♪ 1101 00:49:16,649 --> 00:49:23,819 ♪Dreaming about the good days♪ 66050

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.