All language subtitles for EP12_ Yong An Dream [WeTV]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,830 --> 00:00:12,604 ♪Fleeting illusions♪ 2 00:00:13,660 --> 00:00:18,172 ♪Beautiful yet fragile. Bewildering the people♪ 3 00:00:19,860 --> 00:00:22,560 ♪Shedding a single tear♪ 4 00:00:23,400 --> 00:00:26,099 ♪In exchange for your shattered heart♪ 5 00:00:26,260 --> 00:00:33,129 ♪If you can live in peace, it should be worth it♪ 6 00:00:34,200 --> 00:00:40,310 ♪I should have no regrets as I encountered you♪ 7 00:00:40,760 --> 00:00:47,817 ♪Reunited. If time does pass, I won't allow you to be alone♪ 8 00:00:48,260 --> 00:00:54,220 ♪Returning to the good old days, already dispersed with the wind♪ 9 00:00:54,500 --> 00:01:00,921 ♪The only one left behind is you, with a radiant smile♪ 10 00:01:01,300 --> 00:01:04,156 ♪I'm willing to endure hardships♪ 11 00:01:04,192 --> 00:01:08,342 ♪To protect you for the rest of your life♪ 12 00:01:08,400 --> 00:01:14,988 ♪Even if we're not meant to be in this life, see you in the next♪ 13 00:01:15,305 --> 00:01:18,336 ♪I'm willing to endure a thousand years of winter♪ 14 00:01:18,390 --> 00:01:22,681 ♪In exchange for your warm smile♪ 15 00:01:22,740 --> 00:01:30,070 ♪May you have a smooth journey ahead♪ 16 00:01:32,256 --> 00:01:35,890 =Yong An Dream= 17 00:01:36,400 --> 00:01:38,800 =Episode 12= 18 00:01:46,470 --> 00:01:49,339 Master Zhao. Master Zhao. 19 00:01:52,789 --> 00:01:53,859 Wei Xian. 20 00:01:54,949 --> 00:01:56,309 Listen, it's not too late 21 00:01:56,310 --> 00:01:57,469 to stop now. 22 00:01:57,470 --> 00:01:59,499 I'll stop 23 00:01:59,869 --> 00:02:01,669 when you confess and accept your punishment. 24 00:02:01,670 --> 00:02:02,549 Do you really think 25 00:02:02,550 --> 00:02:04,260 you can leave Wuzhou? 26 00:02:28,109 --> 00:02:28,909 Get the weapons. 27 00:02:28,910 --> 00:02:29,739 Yes, sir. 28 00:02:32,150 --> 00:02:34,299 Thank you for your help, Miss Man. 29 00:02:34,549 --> 00:02:35,540 No need to thank me. 30 00:02:35,549 --> 00:02:37,220 I was doing myself a favor too. 31 00:02:37,310 --> 00:02:38,980 Do you have anywhere else to go? 32 00:02:39,630 --> 00:02:41,500 I want to search for someone. 33 00:02:42,549 --> 00:02:43,469 In that case, 34 00:02:43,470 --> 00:02:45,388 I hope you have a smooth journey 35 00:02:45,389 --> 00:02:46,699 and get what you want. 36 00:02:46,870 --> 00:02:49,820 I also wish you a safe journey. 37 00:02:49,829 --> 00:02:50,820 Take care. 38 00:03:43,389 --> 00:03:44,629 Don't worry, Miss Shen. 39 00:03:44,630 --> 00:03:45,189 Master 40 00:03:45,190 --> 00:03:46,619 will surely return safely. 41 00:03:47,430 --> 00:03:48,419 Yes, he will. 42 00:03:48,590 --> 00:03:49,820 I believe in him. 43 00:04:01,069 --> 00:04:02,260 Hurry up! 44 00:04:02,389 --> 00:04:03,299 Row faster! 45 00:04:03,470 --> 00:04:04,459 Hurry! 46 00:04:04,789 --> 00:04:06,780 Don't get him out of your sight, and don't lose him! 47 00:04:06,910 --> 00:04:07,828 They're catching up! 48 00:04:07,829 --> 00:04:08,859 Row faster! 49 00:04:21,029 --> 00:04:21,859 Go! 50 00:04:53,110 --> 00:04:54,299 Useless! 51 00:04:58,200 --> 00:04:59,508 Take the criminals with you first. 52 00:04:59,509 --> 00:05:00,189 But... 53 00:05:00,190 --> 00:05:01,068 I said go! 54 00:05:01,069 --> 00:05:01,900 Yes, sir. 55 00:05:02,909 --> 00:05:03,708 Let's go. 56 00:05:03,709 --> 00:05:04,580 After them! 57 00:06:06,790 --> 00:06:07,789 Wei Xian. 58 00:06:07,790 --> 00:06:08,349 Step aside 59 00:06:08,350 --> 00:06:09,549 if you're wise. 60 00:06:09,550 --> 00:06:10,989 I can spare 61 00:06:10,990 --> 00:06:12,109 your concubine's life. 62 00:06:12,110 --> 00:06:13,148 It depends on 63 00:06:13,149 --> 00:06:14,828 whether you have the ability 64 00:06:14,829 --> 00:06:16,939 to get past me today. 65 00:06:49,670 --> 00:06:51,340 (Even if you come later,) 66 00:06:53,149 --> 00:06:54,299 (I'll wait for you.) 67 00:07:02,829 --> 00:07:04,508 (If you make me suffer) 68 00:07:04,509 --> 00:07:06,179 (or unhappy,) 69 00:07:06,630 --> 00:07:08,580 (I'll cry.) 70 00:07:09,149 --> 00:07:10,749 (Didn't I follow you here as your concubine) 71 00:07:10,750 --> 00:07:12,388 (to put up an act?) 72 00:07:12,389 --> 00:07:13,708 (But when you need me,) 73 00:07:13,709 --> 00:07:15,580 (why won't you let me go?) 74 00:07:15,589 --> 00:07:16,948 (Are you afraid I'll drag you down?) 75 00:07:16,949 --> 00:07:18,980 (I've tried my best.) 76 00:07:19,069 --> 00:07:20,908 (If you abandon me,) 77 00:07:20,909 --> 00:07:24,299 (who will be your Qing?) 78 00:07:26,149 --> 00:07:27,499 (Shen Zhen,) 79 00:07:28,750 --> 00:07:31,379 (I hope you can leave safely.) 80 00:07:43,909 --> 00:07:44,900 Yang Zong, 81 00:07:45,469 --> 00:07:47,140 go and meet up with Official Lu. 82 00:07:48,029 --> 00:07:49,869 But Master ordered me to escort you out of the city. 83 00:07:49,870 --> 00:07:51,148 We're already out of the city. 84 00:07:51,149 --> 00:07:52,468 Later, I'll find a place to hide. 85 00:07:52,469 --> 00:07:53,660 I'll be fine. 86 00:07:53,870 --> 00:07:55,468 He's still not here after so long. 87 00:07:55,469 --> 00:07:57,220 Something must have delayed him. 88 00:07:58,029 --> 00:07:58,859 But... 89 00:08:00,190 --> 00:08:01,499 Go now. 90 00:08:02,000 --> 00:08:03,388 But Master specifically instructed me 91 00:08:03,389 --> 00:08:05,148 that if he hasn't returned after the appointed time, 92 00:08:05,149 --> 00:08:06,300 my priority should be to protect 93 00:08:06,301 --> 00:08:07,700 you and the evidence back to the capital. 94 00:08:09,269 --> 00:08:10,148 They're here! 95 00:08:10,149 --> 00:08:11,059 They're here! 96 00:08:16,190 --> 00:08:17,179 Official Yang. 97 00:08:17,550 --> 00:08:18,549 Where's Official Lu? 98 00:08:18,550 --> 00:08:19,789 Where's Master? 99 00:08:19,790 --> 00:08:20,908 He's delaying the bad guys 100 00:08:20,909 --> 00:08:21,549 and ordered us 101 00:08:21,550 --> 00:08:23,259 to bring the criminals here first. 102 00:08:23,990 --> 00:08:24,789 I want you guys 103 00:08:24,790 --> 00:08:25,828 to find a safe place 104 00:08:25,829 --> 00:08:26,549 to detain these two. 105 00:08:26,550 --> 00:08:26,989 Yes, sir. 106 00:08:26,990 --> 00:08:27,588 Go quickly. 107 00:08:27,589 --> 00:08:28,028 Let's go. 108 00:08:28,029 --> 00:08:29,028 Where could Official Lu be? 109 00:08:29,029 --> 00:08:30,220 I want to go and find him. 110 00:08:30,350 --> 00:08:32,229 -Miss! -The rest shall go and search for Master! 111 00:08:32,230 --> 00:08:33,268 - Yes, sir! - Yes, sir! 112 00:08:33,269 --> 00:08:34,739 Miss, wait up! 113 00:08:36,149 --> 00:08:37,019 Watch out! 114 00:08:49,669 --> 00:08:50,820 Pang Hu? 115 00:09:09,710 --> 00:09:11,060 Die! 116 00:09:17,710 --> 00:09:20,349 If anyone resists, kill them on the spot! 117 00:09:20,350 --> 00:09:21,420 - Yes, sir! - Yes, sir! 118 00:09:23,870 --> 00:09:24,700 Stop right there! 119 00:09:25,230 --> 00:09:26,989 Official Yang, are you all right? 120 00:09:26,990 --> 00:09:27,829 Don't move! 121 00:09:27,830 --> 00:09:28,989 - Stay down! - Behave yourself! 122 00:09:28,990 --> 00:09:29,709 I'm fine. 123 00:09:29,710 --> 00:09:30,268 Thank you. 124 00:09:30,269 --> 00:09:31,539 Tie them up! 125 00:09:33,110 --> 00:09:33,589 Get up! 126 00:09:33,590 --> 00:09:35,060 Miss Shen? 127 00:09:35,061 --> 00:09:37,399 I'll leave this to you, General Meng. I need to search for Master. 128 00:09:37,400 --> 00:09:37,859 All right. 129 00:10:18,590 --> 00:10:22,859 (Seven thousand candles, lit for only one person.) 130 00:10:23,070 --> 00:10:28,779 (With yearning deep down, no medicine can heal it.) 131 00:10:39,630 --> 00:10:41,220 Shen Zhen? 132 00:10:42,549 --> 00:10:43,619 Shen Zhen. 133 00:10:44,509 --> 00:10:45,820 What are you doing? 134 00:10:46,950 --> 00:10:49,019 Why are you crying again? 135 00:10:52,990 --> 00:10:54,700 Why doesn't it hurt? 136 00:10:56,909 --> 00:10:57,908 Don't worry. 137 00:10:57,909 --> 00:10:59,619 I won't die. 138 00:11:02,509 --> 00:11:03,739 Don't cry. 139 00:11:06,630 --> 00:11:07,619 Shen Zhen! 140 00:11:08,669 --> 00:11:09,940 Shen Zhen! 141 00:11:22,710 --> 00:11:24,739 (You want me to die?) 142 00:11:25,309 --> 00:11:27,460 (Not that easy.) 143 00:11:40,230 --> 00:11:47,580 Lu Shiyan! Lu Shiyan! Lu Shiyan! 144 00:11:56,950 --> 00:11:58,180 Lu Shiyan! 145 00:12:01,070 --> 00:12:02,300 Lu Shiyan! 146 00:12:06,029 --> 00:12:07,379 Lu Shiyan! 147 00:12:10,549 --> 00:12:12,019 Lu Shiyan! 148 00:12:19,549 --> 00:12:20,739 Lu Shiyan! 149 00:12:21,350 --> 00:12:23,220 Lu Shiyan, open your eyes. 150 00:12:24,110 --> 00:12:25,539 Lu Shiyan. 151 00:12:25,630 --> 00:12:27,980 Lu Shiyan, wake up. 152 00:12:31,189 --> 00:12:32,379 Lu Shiyan. 153 00:12:33,830 --> 00:12:34,980 Lu Shiyan. 154 00:12:38,549 --> 00:12:41,700 Lu Shiyan. Lu Shiyan. 155 00:12:48,590 --> 00:12:54,019 I'm sorry. I broke the jade. 156 00:12:58,509 --> 00:12:59,980 It's okay. 157 00:13:00,909 --> 00:13:03,340 As long as you're safe. 158 00:13:10,429 --> 00:13:12,060 Don't cry. 159 00:13:13,470 --> 00:13:15,779 My heart will break. 160 00:13:16,750 --> 00:13:19,940 All right, I won't cry. 161 00:13:20,789 --> 00:13:22,700 Or your heart will break. 162 00:13:29,950 --> 00:13:32,980 Yang Zong! Yang Zong! 163 00:13:33,710 --> 00:13:36,619 Lu Shiyan, hang in there. 164 00:13:43,830 --> 00:13:45,820 Palace maid, Lan? 165 00:13:46,110 --> 00:13:47,428 When the door was opened, 166 00:13:47,429 --> 00:13:49,139 the two sat upright and alert. 167 00:13:49,269 --> 00:13:50,548 But when the door was closed, 168 00:13:50,549 --> 00:13:52,668 they communicated with notes. 169 00:13:52,669 --> 00:13:54,539 They were wary about others eavesdropping on them. 170 00:13:54,630 --> 00:13:56,400 Their relationship is definitely not simple. 171 00:13:56,401 --> 00:13:58,859 Besides, Li Di is an official from the Ministry of Water Resources. 172 00:13:59,029 --> 00:14:00,899 He currently has no accomplishments. 173 00:14:01,110 --> 00:14:03,268 Yet, the palace granted him a concubine. 174 00:14:03,269 --> 00:14:05,788 In the past, palace maids were only released to be married 175 00:14:05,789 --> 00:14:07,300 at the year's end. 176 00:14:07,549 --> 00:14:09,499 But it's only the middle of the year now. 177 00:14:09,990 --> 00:14:13,779 This matter is indeed suspicious. 178 00:14:13,789 --> 00:14:16,428 Moreover, the Li Residence now has you as the main wife 179 00:14:16,429 --> 00:14:18,659 and a pregnant concubine. 180 00:14:18,669 --> 00:14:21,100 This is not an ideal marriage 181 00:14:21,309 --> 00:14:23,859 for a female official. 182 00:14:24,789 --> 00:14:25,739 Chuyi. 183 00:14:27,189 --> 00:14:28,060 Yes, sir. 184 00:14:28,309 --> 00:14:29,300 Go and investigate 185 00:14:29,630 --> 00:14:31,300 everything 186 00:14:31,389 --> 00:14:32,709 about her past. 187 00:14:32,710 --> 00:14:33,460 Yes, sir. 188 00:14:36,149 --> 00:14:38,420 Have you received the things I sent? 189 00:14:39,669 --> 00:14:41,139 Thank you, Official Zhou. 190 00:14:41,309 --> 00:14:42,700 I'll think about it. 191 00:14:42,909 --> 00:14:43,548 But Lan 192 00:14:43,549 --> 00:14:44,799 is an important clue. 193 00:14:44,800 --> 00:14:46,548 Give the divorce letter to me after you signed it. 194 00:14:46,549 --> 00:14:47,739 Official Zhou, 195 00:14:47,990 --> 00:14:48,709 my father's case 196 00:14:48,710 --> 00:14:50,340 cannot be delayed any longer. 197 00:14:50,549 --> 00:14:52,069 They framed my father 198 00:14:52,070 --> 00:14:52,829 to cover up 199 00:14:52,830 --> 00:14:54,499 their atrocious crimes. 200 00:14:55,230 --> 00:14:56,940 The Imperial Censorate is investigating. 201 00:14:57,309 --> 00:14:59,420 But will they give up easily? 202 00:14:59,750 --> 00:15:01,340 With each passing day, 203 00:15:01,509 --> 00:15:03,499 my father faces more danger. 204 00:15:04,189 --> 00:15:04,989 Now, so long 205 00:15:04,990 --> 00:15:06,619 there's any clue, 206 00:15:06,990 --> 00:15:08,779 I won't give up. 207 00:15:09,269 --> 00:15:10,340 I understand. 208 00:15:16,669 --> 00:15:17,629 This is 209 00:15:17,630 --> 00:15:19,580 Li Di and Madam He's marriage certificate. 210 00:15:19,830 --> 00:15:22,739 There's also Li Di's uncle's handwritten testimony. 211 00:15:22,950 --> 00:15:25,589 They never divorced. 212 00:15:25,590 --> 00:15:28,100 That means Madam He was still his wife 213 00:15:28,269 --> 00:15:31,060 when Li Di married you. 214 00:15:31,549 --> 00:15:32,668 If we can prove 215 00:15:32,669 --> 00:15:34,589 that Li Di committed bigamy, 216 00:15:34,590 --> 00:15:36,019 not only will he be punished severely, 217 00:15:36,189 --> 00:15:37,820 but he'll also lose his position. 218 00:15:37,870 --> 00:15:39,349 If the mastermind behind this 219 00:15:39,350 --> 00:15:42,100 wants to continue using Li Di, 220 00:15:42,230 --> 00:15:44,300 he will definitely protect him. 221 00:15:48,160 --> 00:15:49,100 (The Li Residence) 222 00:15:49,101 --> 00:15:50,180 (Divorce?) 223 00:15:50,710 --> 00:15:52,899 Never! Are you mad? 224 00:15:54,590 --> 00:15:56,139 To be precise, 225 00:15:56,509 --> 00:15:57,859 it's not a divorce. 226 00:15:58,189 --> 00:16:00,139 But you committed bigamy. 227 00:16:00,429 --> 00:16:01,788 According to our laws, 228 00:16:01,789 --> 00:16:03,148 I'm not your wife. 229 00:16:03,149 --> 00:16:05,308 What... What do you mean by bigamy? 230 00:16:05,309 --> 00:16:05,709 Ran, 231 00:16:05,710 --> 00:16:08,069 are you still upset about my previous marriage 232 00:16:08,070 --> 00:16:09,820 to Madam He in the countryside? 233 00:16:11,149 --> 00:16:12,028 Ran, 234 00:16:12,029 --> 00:16:12,469 I... 235 00:16:12,470 --> 00:16:15,028 I admit it's my fault for not telling you about the marriage. 236 00:16:15,029 --> 00:16:16,308 But I've explained to you 237 00:16:16,309 --> 00:16:17,308 many times. 238 00:16:17,309 --> 00:16:18,589 Before I met you, 239 00:16:18,590 --> 00:16:19,428 I had already 240 00:16:19,429 --> 00:16:21,859 divorced her. 241 00:16:22,470 --> 00:16:24,379 If you divorced her, 242 00:16:24,710 --> 00:16:26,619 why did you impregnate her? 243 00:16:27,149 --> 00:16:27,788 Also, 244 00:16:27,789 --> 00:16:29,779 there's no divorce document from the government office. 245 00:16:30,669 --> 00:16:31,739 Li Di, 246 00:16:32,269 --> 00:16:34,308 I can't believe you've been lying to me for so long. 247 00:16:34,309 --> 00:16:35,379 It's impossible. 248 00:16:35,429 --> 00:16:36,709 There must be a mistake. 249 00:16:36,710 --> 00:16:37,668 Ran, I'll go and ask now. 250 00:16:37,669 --> 00:16:39,180 -After I look into this... -Li Di, 251 00:16:40,630 --> 00:16:42,940 are you planning to forge evidence? 252 00:16:43,029 --> 00:16:43,629 I... 253 00:16:43,630 --> 00:16:45,428 Your marriage certificate with Madam He 254 00:16:45,429 --> 00:16:47,469 and your relatives' testimonies from the countryside 255 00:16:47,470 --> 00:16:49,700 are already with the Imperial Censorate. 256 00:16:49,950 --> 00:16:50,980 According to the law, 257 00:16:51,110 --> 00:16:51,949 if you commit bigamy, 258 00:16:51,950 --> 00:16:53,739 you'll receive forty-nine lashes 259 00:16:53,870 --> 00:16:56,268 and be demoted from your position to a commoner. 260 00:16:56,269 --> 00:16:57,308 I believe Official Zhou 261 00:16:57,309 --> 00:16:59,060 will enforce the law impartially. 262 00:17:00,950 --> 00:17:01,869 Ran, 263 00:17:01,870 --> 00:17:03,268 there must be a misunderstanding. 264 00:17:03,269 --> 00:17:04,148 You must believe me. 265 00:17:04,149 --> 00:17:05,860 You have to believe me. 266 00:17:13,429 --> 00:17:14,388 Ran, 267 00:17:14,389 --> 00:17:15,549 think of the times 268 00:17:15,550 --> 00:17:17,180 when we first got together. 269 00:17:18,149 --> 00:17:20,029 The year I married you, 270 00:17:20,030 --> 00:17:21,188 I don't know how many people 271 00:17:21,189 --> 00:17:22,269 in the capital 272 00:17:22,270 --> 00:17:23,940 were laughing at me. 273 00:17:24,070 --> 00:17:25,900 They laughed at a commoner 274 00:17:25,901 --> 00:17:26,908 who fantasized about marrying 275 00:17:26,909 --> 00:17:28,668 the daughter of the wealthy Shen family. 276 00:17:28,669 --> 00:17:30,860 At that moment, I secretly vowed. 277 00:17:31,310 --> 00:17:32,069 I vowed 278 00:17:32,070 --> 00:17:33,988 to elevate my status 279 00:17:33,989 --> 00:17:35,789 and make everyone envy you, 280 00:17:35,790 --> 00:17:38,019 to make them think you didn't marry the wrong person. 281 00:17:42,030 --> 00:17:44,220 Have you forgotten all of these? 282 00:17:46,149 --> 00:17:48,299 The one who forgot everything is you. 283 00:17:56,920 --> 00:17:58,600 (Marriage Alliance Agreement) 284 00:18:03,510 --> 00:18:05,980 Sir, Official Li is here. 285 00:18:10,270 --> 00:18:12,148 Official Zhou, why 286 00:18:12,149 --> 00:18:13,900 did you summon me here today? 287 00:18:15,949 --> 00:18:18,460 Someone reported you committed bigamy. 288 00:18:18,870 --> 00:18:21,980 Official Li, how do you explain? 289 00:18:22,229 --> 00:18:23,549 Who reported it? 290 00:18:23,550 --> 00:18:25,059 I cannot disclose that. 291 00:18:25,630 --> 00:18:27,660 This is the Imperial Censorate's policy. 292 00:18:28,070 --> 00:18:29,869 We never reveal the name 293 00:18:29,870 --> 00:18:31,499 of the informant to outsiders. 294 00:18:31,870 --> 00:18:34,299 You just need to answer me. 295 00:18:34,790 --> 00:18:36,668 Is this true? 296 00:18:36,669 --> 00:18:38,099 Absolutely not. 297 00:18:38,870 --> 00:18:40,388 Madam He and I may have married. 298 00:18:40,389 --> 00:18:41,589 But we have long been divorced. 299 00:18:41,590 --> 00:18:42,869 The accusation of committing bigamy 300 00:18:42,870 --> 00:18:44,309 is absurd. 301 00:18:44,310 --> 00:18:45,779 The marriage certificate exists. 302 00:18:46,429 --> 00:18:49,180 But there's no record of your divorce with the government office. 303 00:18:49,630 --> 00:18:50,509 Madam He now lives 304 00:18:50,510 --> 00:18:51,829 with you 305 00:18:51,830 --> 00:18:53,509 and is pregnant. 306 00:18:53,510 --> 00:18:55,620 Since you claim to be divorced, 307 00:18:56,189 --> 00:18:57,940 how do you explain 308 00:18:58,270 --> 00:19:00,349 the current situation? 309 00:19:00,350 --> 00:19:02,589 Whether the divorce document is not on record or not found yet, 310 00:19:02,590 --> 00:19:03,869 I believe you 311 00:19:03,870 --> 00:19:06,259 cannot make such a judgment yourself. 312 00:19:06,270 --> 00:19:07,309 As for Madam He, 313 00:19:07,310 --> 00:19:09,180 that's my family matter. 314 00:19:09,469 --> 00:19:11,069 Official Zhou, you hold a high position. 315 00:19:11,070 --> 00:19:14,069 You don't have to trouble yourself with my domestic affairs. 316 00:19:14,070 --> 00:19:15,420 Domestic affair? 317 00:19:16,310 --> 00:19:18,700 Are you telling me this is a domestic affair? 318 00:19:19,469 --> 00:19:23,380 A mix-up between a wife and a concubine, and a bigamous marriage. 319 00:19:24,070 --> 00:19:25,069 This 320 00:19:25,070 --> 00:19:27,180 is a serious violation of the law. 321 00:19:28,270 --> 00:19:30,739 The Imperial Censorate's duty is to supervise all officials. 322 00:19:30,989 --> 00:19:33,059 If the evidence is solid, 323 00:19:33,550 --> 00:19:35,620 we'll not hesitate to act. 324 00:19:36,389 --> 00:19:37,509 Official Li, 325 00:19:37,510 --> 00:19:38,748 if you cannot produce evidence 326 00:19:38,749 --> 00:19:41,140 to prove your innocence now, 327 00:19:42,709 --> 00:19:44,660 I will report this matter to the Emperor 328 00:19:45,070 --> 00:19:47,099 for a thorough investigation. 329 00:20:00,030 --> 00:20:02,099 Why are you so flustered? 330 00:20:03,830 --> 00:20:06,109 Zhou Shu'an wants to convict me for committing bigamy. 331 00:20:06,110 --> 00:20:07,708 So someone caught your weakness? 332 00:20:07,709 --> 00:20:09,388 When Ran and I got married, 333 00:20:09,389 --> 00:20:11,789 I indeed had not divorced Madam He. 334 00:20:11,790 --> 00:20:13,789 But later, I deceived her into signing a divorce document. 335 00:20:13,790 --> 00:20:14,629 I suspect Zhou Shu'an, 336 00:20:14,630 --> 00:20:15,589 that scoundrel discovered it 337 00:20:15,590 --> 00:20:16,789 and tampered with my records, 338 00:20:16,790 --> 00:20:17,900 withdrawing my divorce document. 339 00:20:18,469 --> 00:20:19,908 You desire to accomplish great things. 340 00:20:19,909 --> 00:20:21,188 Yet, you can't even handle 341 00:20:21,189 --> 00:20:22,620 your trivial matters. 342 00:20:22,949 --> 00:20:24,228 Can you ask the noble person 343 00:20:24,229 --> 00:20:25,309 to help me with this? 344 00:20:25,310 --> 00:20:26,668 What kind of person do you think he is 345 00:20:26,669 --> 00:20:28,349 to help you deal with these dirty matters? 346 00:20:28,350 --> 00:20:30,188 If I were to be demoted, 347 00:20:30,189 --> 00:20:32,860 who's going to help you raise the five thousand taels? 348 00:20:39,669 --> 00:20:41,668 The noble person won't intervene in this matter. 349 00:20:41,669 --> 00:20:43,579 I'll go and plead with Master for you 350 00:20:43,709 --> 00:20:45,660 to see if he has any solutions. 351 00:20:46,350 --> 00:20:48,220 What other solution could there be? 352 00:20:48,270 --> 00:20:49,509 The divorce document is missing. 353 00:20:49,510 --> 00:20:51,059 It's not a big deal. 354 00:20:51,350 --> 00:20:54,380 Maybe there was a mistake at the government office. 355 00:20:55,310 --> 00:20:57,069 As for Madam He, 356 00:20:57,070 --> 00:20:58,660 she can't stay any longer. 357 00:20:58,749 --> 00:21:00,188 Every word she says 358 00:21:00,189 --> 00:21:02,339 is enough to put you in danger. 359 00:21:04,590 --> 00:21:05,708 But she's pregnant... 360 00:21:05,709 --> 00:21:07,109 You come from a humble background. 361 00:21:07,110 --> 00:21:09,069 It's not easy for you to accomplish what you have today. 362 00:21:09,070 --> 00:21:10,819 Don't ruin everything over a small matter. 363 00:21:11,350 --> 00:21:13,589 Besides, you still have a mission. 364 00:21:13,590 --> 00:21:14,789 The noble person 365 00:21:14,790 --> 00:21:16,900 is not satisfied. 366 00:21:24,270 --> 00:21:26,460 Thank you, Miss Lan. 367 00:21:31,880 --> 00:21:33,920 (Longfu Inn) 368 00:21:37,630 --> 00:21:38,629 Mister, 369 00:21:38,630 --> 00:21:40,829 how is he? How are his injuries? 370 00:21:40,830 --> 00:21:41,708 It's fortunate. 371 00:21:41,709 --> 00:21:43,549 If the arrow had gone half an inch deeper, 372 00:21:43,550 --> 00:21:45,579 even a deity wouldn't be able to save him. 373 00:21:45,590 --> 00:21:46,829 What about the other injuries? 374 00:21:46,830 --> 00:21:48,660 I see he has lost a lot of blood. 375 00:21:48,830 --> 00:21:50,069 They are just flesh wounds. 376 00:21:50,070 --> 00:21:51,428 But his injuries were exposed to water. 377 00:21:51,429 --> 00:21:52,309 Just in case, 378 00:21:52,310 --> 00:21:53,869 he should not be left alone these days. 379 00:21:53,870 --> 00:21:54,948 Check for fever 380 00:21:54,949 --> 00:21:56,589 every hour. 381 00:21:56,590 --> 00:21:57,708 If he has a fever, 382 00:21:57,709 --> 00:21:59,589 use warm water to wipe his body. 383 00:21:59,590 --> 00:22:00,739 Don't forget. 384 00:22:01,909 --> 00:22:03,299 Thank you, mister. 385 00:22:03,790 --> 00:22:04,940 I'll take care of him. 386 00:22:09,989 --> 00:22:11,188 You're also injured. 387 00:22:11,189 --> 00:22:12,188 You should get some rest. 388 00:22:12,189 --> 00:22:13,380 I'll take care of him. 389 00:22:13,550 --> 00:22:15,349 Qingxi, boil some water. 390 00:22:15,350 --> 00:22:16,259 Yes, Miss. 391 00:22:17,870 --> 00:22:19,339 Thank you, Miss Shen. 392 00:22:19,669 --> 00:22:21,420 Thank you, mister. I'll send you. 393 00:22:43,030 --> 00:22:45,589 Don't worry. It's all right now. 394 00:22:45,590 --> 00:22:47,779 We've left Wuzhou. 395 00:23:13,429 --> 00:23:16,900 Lu Shiyan, you're awake? 396 00:23:24,709 --> 00:23:25,700 (Zhen,) 397 00:23:26,669 --> 00:23:28,539 (what's going on?) 398 00:23:28,709 --> 00:23:30,499 (Is this a dream or...) 399 00:23:41,189 --> 00:23:44,700 (Passing clouds dissipating in the air, the past turns to dust.) 400 00:23:44,749 --> 00:23:46,660 (The future is unpredictable.) 401 00:23:46,870 --> 00:23:48,900 Please take care of yourself. 402 00:23:49,350 --> 00:23:53,579 (Don't seek for me, don't meet me, don't miss me.) 403 00:23:57,989 --> 00:24:00,579 Don't go. 404 00:24:01,149 --> 00:24:02,539 What's the matter? 405 00:24:03,110 --> 00:24:03,829 Lu Shiyan. 406 00:24:03,830 --> 00:24:05,579 Don't go. 407 00:24:05,790 --> 00:24:07,940 I'm not dead. 408 00:24:08,110 --> 00:24:09,660 What's wrong? 409 00:24:12,790 --> 00:24:13,980 Lu Shiyan. 410 00:24:14,389 --> 00:24:15,660 You're awake. 411 00:24:18,069 --> 00:24:20,951 ♪I would rather endure the hardships of half my life♪ 412 00:24:20,952 --> 00:24:25,178 ♪To protect you for a lifetime, waiting for your return♪ 413 00:24:25,179 --> 00:24:32,136 ♪Even if we have no fate in this life, let's meet again in the next♪ 414 00:24:32,209 --> 00:24:35,067 ♪I would rather bear a thousand years of cold♪ 415 00:24:35,068 --> 00:24:39,228 ♪To spend the rest of my life in your warmth and laughter♪ 416 00:24:39,229 --> 00:24:40,299 That was an accident. 417 00:24:40,749 --> 00:24:41,419 An accident. 418 00:24:41,420 --> 00:24:46,105 ♪I only wish for your future to be safe and calm♪ 419 00:25:01,830 --> 00:25:03,700 Why does your temperature keep on rising? 420 00:25:05,030 --> 00:25:06,069 The physician said 421 00:25:06,070 --> 00:25:07,309 if you start getting a fever, 422 00:25:07,310 --> 00:25:09,579 we need to wipe your body with warm water. 423 00:25:24,989 --> 00:25:26,980 Yang Zong should be here. 424 00:25:27,510 --> 00:25:29,220 I don't feel good. 425 00:25:31,389 --> 00:25:32,380 Forget it. 426 00:25:40,149 --> 00:25:41,460 Official Lu, 427 00:25:41,830 --> 00:25:44,509 the physician instructed this. 428 00:25:44,510 --> 00:25:46,460 It's not that I want to see it on purpose. 429 00:25:47,070 --> 00:25:49,019 You heard that too, right? 430 00:25:57,709 --> 00:26:00,259 When I had a fever as a child, 431 00:26:00,669 --> 00:26:03,460 my sister also took care of me like this. 432 00:26:21,350 --> 00:26:22,299 Oh, I'm sorry. 433 00:27:11,189 --> 00:27:14,460 I must not sleep. Stay awake. 434 00:28:02,949 --> 00:28:07,420 Don't worry. Don't worry. 435 00:28:08,389 --> 00:28:11,180 Lu Shiyan, are you awake? 436 00:28:11,229 --> 00:28:14,579 I will bring back the construction plans 437 00:28:15,630 --> 00:28:17,059 for you. 438 00:28:24,669 --> 00:28:26,420 The construction plans are with me. 439 00:28:26,590 --> 00:28:28,019 Don't worry anymore. 440 00:28:36,070 --> 00:28:40,339 Don't go. Don't go. 441 00:28:40,709 --> 00:28:42,339 I won't go. 442 00:28:42,669 --> 00:28:44,499 I'll stay by your side. 443 00:29:30,149 --> 00:29:30,980 I... 444 00:29:31,870 --> 00:29:34,420 I... There were some dregs at the corner of your mouth. 445 00:29:35,749 --> 00:29:37,860 I wanted to help you wipe it off. 446 00:29:50,749 --> 00:29:52,148 Did I reopen the wounds? 447 00:29:52,149 --> 00:29:53,099 Let me see. 448 00:29:53,630 --> 00:29:54,869 Fortunately, there is no bleeding. 449 00:29:54,870 --> 00:29:56,059 Let me wipe it for you. 450 00:29:59,189 --> 00:30:00,349 You're seriously injured. 451 00:30:00,350 --> 00:30:01,779 So you can't move around. 452 00:30:07,870 --> 00:30:09,700 Why are you looking at me? 453 00:30:15,989 --> 00:30:18,940 I... I'll go and decoct some medicine for you. 454 00:30:40,709 --> 00:30:41,420 Here. 455 00:30:55,709 --> 00:30:57,140 I... I... 456 00:30:57,630 --> 00:30:59,620 I have no ulterior motive. 457 00:30:59,630 --> 00:31:02,739 I just want to see if your fever has subsided. 458 00:31:03,149 --> 00:31:05,668 Then you had no ulterior motive 459 00:31:05,669 --> 00:31:07,259 when your face 460 00:31:09,270 --> 00:31:11,420 was so close to mine? 461 00:31:12,590 --> 00:31:13,660 That's great. 462 00:31:13,709 --> 00:31:15,220 Your fever is gone. 463 00:31:21,709 --> 00:31:23,349 Have I had a fever all along? 464 00:31:23,350 --> 00:31:24,339 Yes, 465 00:31:24,790 --> 00:31:26,700 you've had a fever for three days. 466 00:31:26,790 --> 00:31:32,140 So you've been taking care of me all this time? 467 00:31:33,229 --> 00:31:35,059 It's good that you're fine now. 468 00:31:35,550 --> 00:31:36,819 Take your medicine. 469 00:31:52,350 --> 00:31:54,180 What happened? 470 00:31:54,350 --> 00:31:56,259 It's just a scratch. 471 00:31:56,270 --> 00:31:57,819 I've already applied medicine. 472 00:31:58,909 --> 00:32:01,869 I told you to wait for me. 473 00:32:01,870 --> 00:32:03,579 Why didn't you listen? 474 00:32:04,270 --> 00:32:05,748 Don't do anything dangerous 475 00:32:05,749 --> 00:32:07,109 like this again. 476 00:32:07,110 --> 00:32:08,460 First, 477 00:32:08,550 --> 00:32:10,708 take care of your own safety. 478 00:32:10,709 --> 00:32:12,388 Knowing you were in danger, 479 00:32:12,389 --> 00:32:14,180 how could I ignore it? 480 00:32:14,189 --> 00:32:16,420 Your safety is also important. 481 00:32:35,310 --> 00:32:37,579 (I think I kissed her.) 482 00:32:37,590 --> 00:32:38,660 (Was it a dream) 483 00:32:39,429 --> 00:32:40,900 (or reality?) 484 00:32:42,189 --> 00:32:43,779 I want to ask you something. 485 00:32:43,989 --> 00:32:45,948 Did anything happen 486 00:32:45,949 --> 00:32:48,509 while I was unconscious? 487 00:32:48,510 --> 00:32:49,700 Accident? 488 00:32:49,830 --> 00:32:53,779 (Is he asking about him kissing me?) 489 00:32:53,909 --> 00:32:54,948 Accident? 490 00:32:54,949 --> 00:32:56,499 What accident? 491 00:32:57,270 --> 00:32:59,819 (She seems to be reacting normally.) 492 00:32:59,909 --> 00:33:03,579 (Could it really have been just a dream?) 493 00:33:05,790 --> 00:33:06,940 It's nothing. 494 00:33:07,510 --> 00:33:08,349 I'm just worried 495 00:33:08,350 --> 00:33:10,460 about the construction plans and Zhao Chong. 496 00:33:10,949 --> 00:33:12,940 (So he's asking about that.) 497 00:33:14,070 --> 00:33:15,420 They're all here. 498 00:33:15,790 --> 00:33:16,819 It's okay. 499 00:33:22,310 --> 00:33:23,739 Do you not remember 500 00:33:24,669 --> 00:33:26,900 anything at all? 501 00:33:27,590 --> 00:33:29,220 What should I remember? 502 00:33:29,989 --> 00:33:31,059 Nothing. 503 00:33:31,830 --> 00:33:32,940 Here, take your medicine. 504 00:33:34,469 --> 00:33:36,428 (Everything inside and outside of this dream) 505 00:33:36,429 --> 00:33:38,499 (feels so real.) 506 00:33:39,830 --> 00:33:43,228 (Did I really kiss her just now?) 507 00:33:43,229 --> 00:33:46,220 (He didn't mention that kiss at all.) 508 00:33:46,429 --> 00:33:48,660 (Is he really not remembering it) 509 00:33:48,709 --> 00:33:50,388 (or pretending?) 510 00:33:50,389 --> 00:33:51,988 (What if it did happen?) 511 00:33:51,989 --> 00:33:53,299 (If I don't mention it,) 512 00:33:53,310 --> 00:33:55,380 (she'll be hurt.) 513 00:33:55,709 --> 00:33:57,860 (I should just ask her directly.) 514 00:33:59,070 --> 00:34:00,099 Sorry about that. 515 00:34:01,989 --> 00:34:03,980 I need to talk to you. 516 00:34:06,030 --> 00:34:07,700 Did 517 00:34:09,430 --> 00:34:12,980 we 518 00:34:13,550 --> 00:34:15,539 just... 519 00:34:19,229 --> 00:34:20,820 You're finally awake. Master. 520 00:34:27,709 --> 00:34:28,900 Official Lu's hands 521 00:34:29,630 --> 00:34:31,148 are no longer hot. 522 00:34:31,149 --> 00:34:32,308 He no longer had a fever too. 523 00:34:32,309 --> 00:34:33,708 That's great. 524 00:34:33,709 --> 00:34:35,109 Master, if you hadn't woken up, 525 00:34:35,110 --> 00:34:36,069 I might have to lose 526 00:34:36,070 --> 00:34:37,539 my head. 527 00:34:37,869 --> 00:34:40,219 You can still lose it now. 528 00:34:41,430 --> 00:34:42,109 Yes, Master. 529 00:34:42,110 --> 00:34:45,980 I may have come at the wrong time. 530 00:34:47,669 --> 00:34:49,900 I... I'll go and prepare the medicine. 531 00:34:54,030 --> 00:34:56,799 How is Zhao Chong now? 532 00:34:56,800 --> 00:34:57,828 He's not eating or drinking. 533 00:34:57,829 --> 00:34:59,099 He probably won't last a few days. 534 00:35:00,630 --> 00:35:01,860 Shen Zhen, 535 00:35:03,229 --> 00:35:05,019 you should go back and rest. 536 00:35:05,030 --> 00:35:07,300 You must be tired from taking care of me these several days. 537 00:35:07,430 --> 00:35:09,380 I think I'm fine now. 538 00:35:10,709 --> 00:35:12,579 You have to take care. 539 00:35:34,030 --> 00:35:35,539 I want to see him. 540 00:35:36,269 --> 00:35:37,260 Yes, Master. 541 00:35:43,910 --> 00:35:44,699 Get up! 542 00:35:46,309 --> 00:35:47,109 What are you doing? 543 00:35:47,110 --> 00:35:47,820 Move it! 544 00:35:48,030 --> 00:35:49,340 What do you want? 545 00:35:53,309 --> 00:35:55,380 Who on earth are you? 546 00:35:59,940 --> 00:36:01,060 (Magistrate Office) 547 00:36:01,630 --> 00:36:03,260 Imperial Inspector? 548 00:36:03,910 --> 00:36:06,619 Son of Duke Zhenguo, Lu Shiyan? 549 00:36:10,030 --> 00:36:12,539 What capabilities do I have 550 00:36:12,749 --> 00:36:17,420 that make you make such an effort? 551 00:36:17,669 --> 00:36:20,059 Zhao, you're so cautious. 552 00:36:20,309 --> 00:36:22,308 How can I not make the effort? 553 00:36:22,309 --> 00:36:24,539 It must have been hard on you. 554 00:36:25,149 --> 00:36:27,499 Not only risking your life 555 00:36:27,709 --> 00:36:31,579 but also putting up an act for so long. 556 00:36:31,910 --> 00:36:34,019 With the crimes you've committed, 557 00:36:34,470 --> 00:36:36,549 it's worth it to pretend 558 00:36:36,550 --> 00:36:38,059 for a few more days. 559 00:36:38,869 --> 00:36:40,900 I've committed a crime? 560 00:36:41,349 --> 00:36:43,940 Do you have evidence? 561 00:36:44,269 --> 00:36:47,139 It's important to have evidence in a case. 562 00:36:49,510 --> 00:36:51,219 With your cleverness, 563 00:36:51,510 --> 00:36:53,228 it's not difficult to guess 564 00:36:53,229 --> 00:36:55,900 how the lumberyard caught fire, right? 565 00:36:58,600 --> 00:37:00,430 (Ministry of Water Resources Inspection. Verified by Li Di.) 566 00:37:03,309 --> 00:37:05,820 I have captured and taken Li Di into custody. 567 00:37:05,829 --> 00:37:08,828 So do you still think I have no evidence to arrest you? 568 00:37:08,829 --> 00:37:11,019 I'm nothing 569 00:37:11,390 --> 00:37:14,420 but a merchant who does anything to amass wealth. 570 00:37:14,510 --> 00:37:16,380 Since I'm caught, 571 00:37:16,590 --> 00:37:18,740 I have nothing else to say. 572 00:37:22,789 --> 00:37:24,828 Who's the mastermind 573 00:37:24,829 --> 00:37:26,828 behind the collapse of the West Canal? 574 00:37:26,829 --> 00:37:28,980 Everyone knows 575 00:37:29,110 --> 00:37:31,499 it's Shen Wenqi. 576 00:37:34,829 --> 00:37:36,940 Then who told you 577 00:37:37,470 --> 00:37:40,019 that someone is investigating the West Canal case? 578 00:37:40,149 --> 00:37:41,228 I made a wild guess. 579 00:37:41,229 --> 00:37:44,019 The collapse of the West Canal has affected the people's livelihoods. 580 00:37:44,309 --> 00:37:49,380 This is definitely not something you and Li Di would dare or be able to do. 581 00:37:49,470 --> 00:37:51,748 The person manipulating you from behind 582 00:37:51,749 --> 00:37:53,699 shouldn't be a nobody. 583 00:37:54,669 --> 00:37:55,949 Otherwise, you wouldn't choose 584 00:37:55,950 --> 00:37:57,348 to commit suicide 585 00:37:57,349 --> 00:37:59,980 rather than leave yourself some hope. 586 00:38:05,590 --> 00:38:07,539 Since you've guessed it, 587 00:38:08,070 --> 00:38:09,389 you should know 588 00:38:09,390 --> 00:38:10,980 that you wouldn't find out who that is. 589 00:38:11,110 --> 00:38:13,139 Even if you did find out, 590 00:38:13,829 --> 00:38:15,949 you are powerless to change it. 591 00:38:15,950 --> 00:38:18,099 I could even sentence the Empress's nephew, 592 00:38:18,110 --> 00:38:19,940 Deputy Minister Xu, to death. 593 00:38:20,110 --> 00:38:21,820 As long as the evidence is solid, 594 00:38:21,910 --> 00:38:25,940 I am not afraid of any power as the Imperial Inspector. 595 00:38:27,390 --> 00:38:29,900 I suggest you eat well. 596 00:38:31,149 --> 00:38:33,059 As an abandoned pawn, 597 00:38:33,269 --> 00:38:37,179 there's a limit to your lifespan. 598 00:38:40,269 --> 00:38:42,629 Do you think killing Xu Wei 599 00:38:42,630 --> 00:38:44,099 is a great feat? 600 00:38:44,470 --> 00:38:46,059 Yes, 601 00:38:47,950 --> 00:38:49,788 I'm an abandoned pawn. 602 00:38:49,789 --> 00:38:53,619 You're also part of the game! 603 00:38:57,149 --> 00:38:58,900 Master, are you okay? 604 00:39:01,910 --> 00:39:03,109 I just interrogated Li Ji. 605 00:39:03,110 --> 00:39:04,109 He's very tight-lipped. 606 00:39:04,110 --> 00:39:05,579 He didn't say a word. 607 00:39:08,229 --> 00:39:09,860 Now, I'm worried 608 00:39:10,749 --> 00:39:12,780 that he'll say Minister Shen ordered him 609 00:39:12,910 --> 00:39:14,699 to set the lumberyard on fire. 610 00:39:15,550 --> 00:39:17,099 It will be troublesome. 611 00:39:18,030 --> 00:39:19,940 Light or heavy punishment won't make him talk. 612 00:39:19,950 --> 00:39:21,619 Master, what should we do? 613 00:39:21,950 --> 00:39:23,740 Zhao Chong knows a lot. 614 00:39:25,390 --> 00:39:27,380 Those people won't let him off easily. 615 00:39:41,910 --> 00:39:44,300 It's the 99th time, Miss. 616 00:39:44,510 --> 00:39:45,748 What do you mean? 617 00:39:45,749 --> 00:39:47,029 Since you came back, 618 00:39:47,030 --> 00:39:48,029 you've been sighing. 619 00:39:48,030 --> 00:39:49,219 Did anything happen? 620 00:39:49,269 --> 00:39:50,659 I'm fine. 621 00:39:50,789 --> 00:39:52,300 Go to sleep first. 622 00:39:55,149 --> 00:39:56,940 Something must be wrong. 623 00:39:57,430 --> 00:39:59,509 Let me guess. 624 00:39:59,510 --> 00:40:02,780 You're thinking 625 00:40:03,309 --> 00:40:04,619 about Official Lu, right? 626 00:40:04,669 --> 00:40:05,668 No, I'm not. 627 00:40:05,669 --> 00:40:07,148 Just look at your reaction. 628 00:40:07,149 --> 00:40:08,199 How can you deny it? 629 00:40:08,200 --> 00:40:09,549 You're blushing and feeling frustrated. 630 00:40:09,550 --> 00:40:12,699 Just like what's written in the story about a girl in love. 631 00:40:15,030 --> 00:40:16,389 Besides, 632 00:40:16,390 --> 00:40:19,139 didn't Official Lu do this to you that day? 633 00:40:20,110 --> 00:40:21,509 How did you know? 634 00:40:21,510 --> 00:40:22,989 I saw it. 635 00:40:22,990 --> 00:40:24,668 Besides, I had some sense. 636 00:40:24,669 --> 00:40:26,579 So I deliberately leave you two alone. 637 00:40:26,749 --> 00:40:28,539 Don't bring this up anymore. 638 00:40:29,749 --> 00:40:31,820 Pretend it never happened. 639 00:40:32,229 --> 00:40:34,179 Pretend it never happened? 640 00:40:34,590 --> 00:40:36,109 Could it be that Official Lu 641 00:40:36,110 --> 00:40:37,539 doesn't want to take responsibility? 642 00:40:38,600 --> 00:40:40,148 Then I'll go and settle the score with him. 643 00:40:40,149 --> 00:40:41,340 Qingxi, 644 00:40:42,149 --> 00:40:46,188 he doesn't seem to remember about it. 645 00:40:46,189 --> 00:40:47,820 He doesn't remember? 646 00:40:48,110 --> 00:40:49,549 So just pretend it never happened. 647 00:40:49,550 --> 00:40:51,109 How can we pretend it never happened? 648 00:40:51,110 --> 00:40:52,549 We cannot let him take advantage of you for nothing. 649 00:40:52,550 --> 00:40:54,308 Qingxi, stop it already. 650 00:40:54,309 --> 00:40:56,539 Can't you see I'm already troubled? 651 00:40:56,789 --> 00:40:57,740 But... 652 00:40:59,550 --> 00:41:01,380 Darn that Lu Shiyan. 653 00:41:05,349 --> 00:41:08,499 So, did I really kiss her? 654 00:41:17,900 --> 00:41:19,300 (Longfu Inn) 655 00:41:19,309 --> 00:41:20,380 Miss Shen. 656 00:41:21,189 --> 00:41:22,460 Official Lu. 657 00:41:24,789 --> 00:41:25,828 You get motion sickness. 658 00:41:25,829 --> 00:41:27,268 So you should sit in this carriage. 659 00:41:27,269 --> 00:41:28,828 No need to trouble you, Official Lu. 660 00:41:28,829 --> 00:41:29,429 Qingxi and I 661 00:41:29,430 --> 00:41:31,099 will take the other one. 662 00:41:31,149 --> 00:41:33,708 But your law texts are still in the carriage. 663 00:41:33,709 --> 00:41:35,708 With you handling my father's case, 664 00:41:35,709 --> 00:41:37,740 I feel assured. So I don't need to study. 665 00:41:56,189 --> 00:41:58,509 Miss, are you feeling sick? 666 00:41:58,510 --> 00:41:58,989 Why don't 667 00:41:58,990 --> 00:41:59,949 I ask Official Lu 668 00:41:59,950 --> 00:42:01,420 to stop for a while? 669 00:42:01,709 --> 00:42:03,460 I can still hang on. 670 00:42:05,349 --> 00:42:06,260 (Halt!) 671 00:42:09,630 --> 00:42:10,629 Master ordered 672 00:42:10,630 --> 00:42:11,949 everyone to rest! 673 00:42:11,950 --> 00:42:13,868 After one hour, we'll continue the journey! 674 00:42:13,869 --> 00:42:15,019 - Yes, sir! - Yes, sir! 675 00:42:18,470 --> 00:42:19,740 Drink some more. 676 00:42:22,390 --> 00:42:24,260 I'll go and get some more for you. 677 00:42:28,630 --> 00:42:29,668 Miss Qingxi, 678 00:42:29,669 --> 00:42:30,708 can you help me 679 00:42:30,709 --> 00:42:31,828 prepare medicine for Master? 680 00:42:31,829 --> 00:42:32,549 But I have 681 00:42:32,550 --> 00:42:34,029 to help Miss to fetch some water. 682 00:42:34,030 --> 00:42:35,348 I can do it. You can leave it to me. 683 00:42:35,349 --> 00:42:36,549 I'm bad at preparing medicine. 684 00:42:36,550 --> 00:42:37,509 So I'm counting on you. 685 00:42:37,510 --> 00:42:38,509 Please. 686 00:42:38,510 --> 00:42:39,539 This way, please. 687 00:43:04,070 --> 00:43:06,940 Official Lu, what are you trying to do again? 688 00:43:07,510 --> 00:43:09,179 I'm not trying to do anything. 689 00:43:10,189 --> 00:43:11,708 What do you mean by "again?" 690 00:43:11,709 --> 00:43:12,380 You... 691 00:43:13,030 --> 00:43:14,260 Stay away from me. 692 00:43:14,349 --> 00:43:16,059 You're not Wei Xian anymore, 693 00:43:16,070 --> 00:43:17,860 and I'm not Madam Qin. 694 00:43:18,630 --> 00:43:19,748 You're right about that. 695 00:43:19,749 --> 00:43:22,100 There's nothing wrong with your statement. 696 00:43:22,101 --> 00:43:23,949 (Just admit that you don't want to be responsible.) 697 00:43:23,950 --> 00:43:25,868 (I'll pretend I was kissed by the dog at home.) 698 00:43:25,869 --> 00:43:27,219 Stinky dog. 699 00:43:30,189 --> 00:43:31,228 I suddenly think 700 00:43:31,229 --> 00:43:33,109 of our dog at home. 701 00:43:33,110 --> 00:43:35,699 It loves to jump up and get close to people. 702 00:43:36,030 --> 00:43:37,619 Dogs are like that. 703 00:43:37,669 --> 00:43:39,109 Some people 704 00:43:39,110 --> 00:43:42,139 are clueless like dogs. 705 00:43:43,110 --> 00:43:44,469 That should be... 706 00:43:44,470 --> 00:43:45,389 Where's Qingxi? 707 00:43:45,390 --> 00:43:47,139 Didn't she go to get water for me? 708 00:43:47,789 --> 00:43:48,900 I have water. 709 00:44:18,749 --> 00:44:19,619 So, 710 00:44:20,030 --> 00:44:22,748 what's the plan after returning to the capital? 711 00:44:22,749 --> 00:44:24,300 What do you mean? 712 00:44:24,470 --> 00:44:25,148 Naturally, 713 00:44:25,149 --> 00:44:26,860 it's to find a way to save my father. 714 00:44:26,910 --> 00:44:27,940 What else? 715 00:44:28,990 --> 00:44:30,909 Manage Baixiang Pavilion. 716 00:44:30,910 --> 00:44:32,989 After all, the Shen Residence has been sealed off. 717 00:44:32,990 --> 00:44:34,980 We still need to find a place to stay. 718 00:44:35,990 --> 00:44:37,019 That's it? 719 00:44:37,950 --> 00:44:38,780 Yes. 720 00:44:44,149 --> 00:44:45,539 What about you, Official Lu? 721 00:44:45,590 --> 00:44:47,139 What's your plan 722 00:44:47,590 --> 00:44:48,900 after returning to the capital? 723 00:44:50,189 --> 00:44:51,549 Clear your father's name. 724 00:44:51,550 --> 00:44:52,780 After that? 725 00:44:53,269 --> 00:44:55,308 Let you return as Miss Shen of the Shen family. 726 00:44:55,309 --> 00:44:56,980 Anything else? 727 00:44:57,390 --> 00:45:00,980 Keep serving and investigating cases as the Imperial Inspector. 728 00:45:01,510 --> 00:45:03,748 Official Lu, you're diligent, loyal, 729 00:45:03,749 --> 00:45:04,989 just, and impartial. 730 00:45:04,990 --> 00:45:06,619 You're a good official. 731 00:45:42,864 --> 00:45:48,345 ♪The old scenes entering my sight as the wind blows♪ 732 00:45:50,204 --> 00:45:56,057 ♪Reminded of the past, the polished mountain♪ 733 00:45:57,664 --> 00:46:03,705 ♪The story has been written, but who am I reserving my time for?♪ 734 00:46:03,734 --> 00:46:10,444 ♪It's a name that love and hate avoid♪ 735 00:46:11,464 --> 00:46:17,632 ♪Using my shattered heart to make it up to the tear you shed♪ 736 00:46:18,864 --> 00:46:25,225 ♪To get rid of the ups and downs♪ 737 00:46:27,164 --> 00:46:33,628 ♪If there's no debt, there's no reincarnation♪ 738 00:46:33,664 --> 00:46:39,811 ♪If it's not you, both joy and sorrow feel out of place♪ 739 00:46:41,034 --> 00:46:44,544 ♪Missing out on each other in our past lives♪ 740 00:46:44,704 --> 00:46:48,755 ♪We have to be together in this life♪ 741 00:46:48,864 --> 00:46:55,747 ♪No matter what danger is ahead, we shall face them together♪ 742 00:46:55,764 --> 00:46:59,836 ♪Looking forward to our union♪ 743 00:46:59,934 --> 00:47:03,248 ♪As we sleep on the same bed♪ 744 00:47:03,491 --> 00:47:09,404 ♪Dreaming about the good days♪ 745 00:47:25,304 --> 00:47:28,950 ♪Missing out on each other in our past lives♪ 746 00:47:28,964 --> 00:47:32,649 ♪We have to be together in this life♪ 747 00:47:33,104 --> 00:47:40,070 ♪No matter what danger is ahead, we shall face them together♪ 748 00:47:40,108 --> 00:47:43,811 ♪Looking forward to our union♪ 749 00:47:44,234 --> 00:47:47,395 ♪As we sleep on the same bed♪ 750 00:47:47,454 --> 00:47:54,624 ♪Dreaming about the good days♪ 46430

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.