All language subtitles for EP11_ Yong An Dream [WeTV]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,830 --> 00:00:12,604 ♪Fleeting illusions♪ 2 00:00:13,660 --> 00:00:18,172 ♪Beautiful yet fragile. Bewildering the people♪ 3 00:00:19,860 --> 00:00:22,560 ♪Shedding a single tear♪ 4 00:00:23,400 --> 00:00:26,099 ♪In exchange for your shattered heart♪ 5 00:00:26,260 --> 00:00:33,129 ♪If you can live in peace, it should be worth it♪ 6 00:00:34,200 --> 00:00:40,310 ♪I should have no regrets as I encountered you♪ 7 00:00:40,760 --> 00:00:47,817 ♪Reunited. If time does pass, I won't allow you to be alone♪ 8 00:00:48,260 --> 00:00:54,220 ♪Returning to the good old days, already dispersed with the wind♪ 9 00:00:54,500 --> 00:01:00,921 ♪The only one left behind is you, with a radiant smile♪ 10 00:01:01,300 --> 00:01:04,156 ♪I'm willing to endure hardships♪ 11 00:01:04,192 --> 00:01:08,342 ♪To protect you for the rest of your life♪ 12 00:01:08,400 --> 00:01:14,988 ♪Even if we're not meant to be in this life, see you in the next♪ 13 00:01:15,305 --> 00:01:18,336 ♪I'm willing to endure a thousand years of winter♪ 14 00:01:18,390 --> 00:01:22,681 ♪In exchange for your warm smile♪ 15 00:01:22,740 --> 00:01:30,070 ♪May you have a smooth journey ahead♪ 16 00:01:32,256 --> 00:01:35,890 =Yong An Dream= 17 00:01:36,440 --> 00:01:38,760 =Episode 11= 18 00:01:39,545 --> 00:01:40,823 Wei, 19 00:01:40,824 --> 00:01:43,615 what do you think about the liquor? 20 00:01:45,705 --> 00:01:47,544 I think you brewed it using the immersion method. 21 00:01:47,545 --> 00:01:49,424 First, you immerse the wine yeast in water. 22 00:01:49,425 --> 00:01:52,215 You acquire its juice after filtering it. 23 00:01:53,625 --> 00:01:55,544 I told you to tell me how it tastes, 24 00:01:55,545 --> 00:01:57,814 not how I make it. 25 00:01:58,024 --> 00:02:00,734 Ever since I stepped into the liquor industry, 26 00:02:00,905 --> 00:02:03,016 I can never drink liquor in the same way again. 27 00:02:03,017 --> 00:02:04,456 Whenever I drink, 28 00:02:04,457 --> 00:02:08,607 I think about the profit I can make. 29 00:02:10,297 --> 00:02:12,968 Wei, seems like you're raring to join the industry. 30 00:02:13,297 --> 00:02:14,136 Naturally. 31 00:02:14,137 --> 00:02:15,777 All ten boxes of gold are ready. 32 00:02:15,778 --> 00:02:17,337 I can deliver them to you anytime. 33 00:02:17,338 --> 00:02:19,937 Wei, it's satisfying to do business with you. 34 00:02:19,938 --> 00:02:21,528 Come. 35 00:02:21,537 --> 00:02:24,167 Let's have another toast. 36 00:02:29,778 --> 00:02:30,647 Zhao! 37 00:02:39,498 --> 00:02:42,767 Wei, save me! 38 00:02:43,257 --> 00:02:44,968 Zhao, I'll save you! 39 00:02:45,789 --> 00:02:47,267 Who are you? 40 00:02:47,268 --> 00:02:48,799 How dare you try to assassinate Zhao? 41 00:02:48,800 --> 00:02:49,948 Your identity has been exposed. 42 00:02:49,949 --> 00:02:51,867 I'm here to save you under the governor's order. 43 00:02:51,868 --> 00:02:53,228 What do you mean? 44 00:02:53,229 --> 00:02:55,149 We're just doing business here. 45 00:02:55,150 --> 00:02:56,508 Zhao Chong already captured Miss Qin. 46 00:02:56,509 --> 00:02:57,307 Miss Qin 47 00:02:57,308 --> 00:02:58,747 has already exposed your identity. 48 00:02:58,748 --> 00:03:01,350 You and I have to capture Zhao Chong as quickly as possible and report back. 49 00:03:01,351 --> 00:03:03,098 I didn't! 50 00:03:06,028 --> 00:03:09,139 (Shen Zhen is only crying now after she was captured?) 51 00:03:10,028 --> 00:03:11,739 Someone! 52 00:03:12,389 --> 00:03:13,938 Run! 53 00:03:15,069 --> 00:03:16,419 Zhao, let's go! 54 00:03:31,389 --> 00:03:32,547 Buddy, that's enough! 55 00:03:32,548 --> 00:03:33,707 I'll go back to Jingzhou! 56 00:03:33,708 --> 00:03:34,587 I'll return to Jingzhou! 57 00:03:34,588 --> 00:03:36,459 You can take him back if you like. 58 00:03:38,069 --> 00:03:39,859 Zhao, I don't want to die! 59 00:04:00,260 --> 00:04:01,811 Zhao, 60 00:04:03,300 --> 00:04:04,660 so, you were testing me? 61 00:04:04,661 --> 00:04:06,091 Wei, don't blame me. 62 00:04:06,580 --> 00:04:08,740 We're doing risky business here. 63 00:04:08,741 --> 00:04:10,571 Naturally, we have to be careful. 64 00:04:13,700 --> 00:04:14,780 Where's Miss Qin? 65 00:04:14,781 --> 00:04:16,890 Don't worry. She's fine. 66 00:04:16,940 --> 00:04:18,290 Let's continue our chat. 67 00:04:19,021 --> 00:04:20,731 I'll ask you this again. 68 00:04:21,661 --> 00:04:23,290 Where's Miss Qin? 69 00:04:24,740 --> 00:04:26,410 Will you tell me or not? 70 00:04:27,021 --> 00:04:27,970 Hurry! 71 00:04:28,221 --> 00:04:30,850 I have no idea. 72 00:04:33,100 --> 00:04:33,739 Wei! 73 00:04:33,740 --> 00:04:34,380 Don't move! 74 00:04:34,381 --> 00:04:35,410 Wei! 75 00:04:39,821 --> 00:04:43,090 Wei, I was terrified. 76 00:04:43,420 --> 00:04:44,530 Everything's fine now. 77 00:04:45,221 --> 00:04:46,571 I'm here. 78 00:04:47,180 --> 00:04:48,611 Don't cry. 79 00:04:49,261 --> 00:04:50,691 Everything's fine now. 80 00:04:51,821 --> 00:04:53,131 Were you hurt? 81 00:04:53,500 --> 00:04:55,970 Seems like Miss Qin was shocked. 82 00:04:56,221 --> 00:04:58,650 He said you were an impostor? 83 00:04:59,180 --> 00:05:00,611 Wei. 84 00:05:01,341 --> 00:05:02,260 How could you 85 00:05:02,261 --> 00:05:04,090 be an impostor? 86 00:05:04,400 --> 00:05:05,660 I went to Jingzhou from the capital 87 00:05:05,661 --> 00:05:08,090 five years ago. 88 00:05:08,740 --> 00:05:10,419 You fell for me back then. 89 00:05:10,420 --> 00:05:12,660 You tried to win my heart every day. 90 00:05:12,661 --> 00:05:13,539 When I wanted the moon, 91 00:05:13,540 --> 00:05:15,040 you didn't dare to pluck the stars for me. 92 00:05:15,041 --> 00:05:16,700 When I wanted peony that only grew during winter, 93 00:05:16,701 --> 00:05:17,260 you built 94 00:05:17,261 --> 00:05:19,371 a greenhouse for me. 95 00:05:21,100 --> 00:05:22,611 Wei, 96 00:05:22,821 --> 00:05:24,890 how could you be an impostor? 97 00:05:25,701 --> 00:05:27,020 You guys better listen up. 98 00:05:27,021 --> 00:05:29,330 Wei will never lie to me. 99 00:05:30,540 --> 00:05:31,450 That's right. 100 00:05:32,200 --> 00:05:33,179 When you wanted the moon, 101 00:05:33,180 --> 00:05:34,731 I didn't dare to pluck the stars for you. 102 00:05:34,740 --> 00:05:35,770 Stop crying. 103 00:05:36,901 --> 00:05:38,290 If you keep crying, 104 00:05:39,141 --> 00:05:40,970 my heart will ache. 105 00:05:54,021 --> 00:05:55,739 Not only did you test me, 106 00:05:55,740 --> 00:05:56,539 but you also 107 00:05:56,540 --> 00:05:58,731 did this to my mistress. 108 00:05:58,901 --> 00:05:59,780 Zhao, 109 00:05:59,781 --> 00:06:02,251 the deal is off. 110 00:06:02,300 --> 00:06:03,650 Wei. 111 00:06:04,940 --> 00:06:07,299 I was inconsiderate indeed. 112 00:06:07,300 --> 00:06:08,970 I was rude. 113 00:06:09,021 --> 00:06:10,011 What about this? 114 00:06:10,100 --> 00:06:13,210 You can take an extra 10% of our profit. 115 00:06:16,060 --> 00:06:17,691 20%. 116 00:06:26,021 --> 00:06:27,611 20%? 117 00:06:27,821 --> 00:06:29,220 I wish to buy the white jade hairpin 118 00:06:29,221 --> 00:06:31,131 sold by Chunli Pavilion. 119 00:06:31,180 --> 00:06:32,820 Besides Chunli Pavilion, 120 00:06:32,821 --> 00:06:34,859 you can also buy the silk in Jinxiu Fabric House, 121 00:06:34,860 --> 00:06:36,419 Huayue Bordello's rouge, 122 00:06:36,420 --> 00:06:38,460 and the paintings of Wenmo Painting House. 123 00:06:38,461 --> 00:06:39,939 Wuzhou is a great place for you to stay 124 00:06:39,940 --> 00:06:42,731 as long as you have money. 125 00:06:50,661 --> 00:06:51,970 Does it still hurt? 126 00:06:52,221 --> 00:06:54,251 It won't hurt as long as 127 00:06:54,740 --> 00:06:56,450 I have the white jade hairpin. 128 00:06:56,500 --> 00:06:58,650 Making money is more important. 129 00:07:03,021 --> 00:07:07,171 Miss Qin is understanding indeed. 130 00:07:12,901 --> 00:07:14,380 Do not do this again. 131 00:07:14,381 --> 00:07:16,251 I won't. 132 00:07:42,701 --> 00:07:43,731 Sorry. 133 00:07:45,581 --> 00:07:47,090 I was negligent. 134 00:07:48,180 --> 00:07:49,890 You had to put yourself in danger. 135 00:07:52,901 --> 00:07:54,499 We're trying to save my father here. 136 00:07:54,500 --> 00:07:57,691 It's my duty to take such risks. 137 00:07:58,300 --> 00:08:00,131 And, you're the Imperial Inspector. 138 00:08:00,300 --> 00:08:03,251 Although this is your duty, 139 00:08:04,021 --> 00:08:05,811 you're still risking your life 140 00:08:07,420 --> 00:08:08,890 for my sake. 141 00:08:13,420 --> 00:08:14,650 However, 142 00:08:15,180 --> 00:08:18,179 I did great today, right? 143 00:08:18,180 --> 00:08:21,051 Yes, you did great. 144 00:08:21,100 --> 00:08:22,660 You used your silver tongue, which you used 145 00:08:22,661 --> 00:08:24,419 to discuss the law with me, 146 00:08:24,420 --> 00:08:26,660 to stall Pang Mu 147 00:08:26,661 --> 00:08:28,890 and made him unable to act. 148 00:08:29,860 --> 00:08:31,290 Were you afraid just now? 149 00:08:31,300 --> 00:08:32,650 I was. 150 00:08:33,141 --> 00:08:34,810 But I have to hang in there. 151 00:08:34,901 --> 00:08:36,611 I'm Miss Qin. 152 00:08:36,981 --> 00:08:38,810 Wei, am I right? 153 00:08:42,101 --> 00:08:43,091 That's right. 154 00:08:43,141 --> 00:08:45,331 You're Wei's Miss Qin. 155 00:08:54,101 --> 00:08:55,570 I'm fine. 156 00:08:55,741 --> 00:08:57,219 It's just a minor wound. 157 00:08:57,220 --> 00:08:58,690 It no longer hurts. 158 00:09:01,060 --> 00:09:02,050 Don't move. 159 00:09:02,180 --> 00:09:03,611 You have a wound. 160 00:09:14,021 --> 00:09:14,890 Does it hurt? 161 00:09:16,101 --> 00:09:17,131 No. 162 00:09:35,700 --> 00:09:36,530 By the way, 163 00:09:37,261 --> 00:09:38,699 Fuman 164 00:09:38,700 --> 00:09:40,731 already told Zhao Chong 165 00:09:40,741 --> 00:09:42,410 about your identity. 166 00:09:42,621 --> 00:09:45,690 But the act he put up today, 167 00:09:46,220 --> 00:09:48,020 I wonder what's going on. 168 00:09:48,021 --> 00:09:49,491 I think someone from the capital 169 00:09:49,741 --> 00:09:51,611 leaked the news to him. 170 00:09:52,540 --> 00:09:54,611 The collapse of the West Canal is a huge case. 171 00:09:54,861 --> 00:09:56,939 Zhao Chong and Li Di alone 172 00:09:56,940 --> 00:09:58,890 cannot achieve that by themselves. 173 00:10:00,220 --> 00:10:01,810 I never expected Di 174 00:10:02,060 --> 00:10:04,170 to be someone like that. 175 00:10:05,141 --> 00:10:07,170 I wonder how my sister is doing. 176 00:10:07,460 --> 00:10:08,451 Don't worry. 177 00:10:08,861 --> 00:10:10,410 If anything does happen, 178 00:10:10,700 --> 00:10:12,371 Official Zhou will help her out. 179 00:10:13,101 --> 00:10:14,980 By the way, we just formed 180 00:10:14,981 --> 00:10:17,131 a collaboration with Zhao Chong. 181 00:10:17,300 --> 00:10:20,971 You must never leave my side in the future. 182 00:10:21,580 --> 00:10:22,810 Okay. 183 00:10:26,861 --> 00:10:29,131 Madam, Official Zhou sent this here. 184 00:10:34,901 --> 00:10:36,371 A ledger. 185 00:10:39,413 --> 00:10:40,706 (Divorce Letter) 186 00:10:41,101 --> 00:10:43,211 A divorce letter? 187 00:10:51,220 --> 00:10:52,419 (If you're willing,) 188 00:10:52,420 --> 00:10:53,900 (sign your name here.) 189 00:10:53,901 --> 00:10:55,570 (Leave the rest to me.) 190 00:10:55,580 --> 00:10:57,371 Are you going to divorce Master? 191 00:11:04,501 --> 00:11:05,740 Shouldn't I? 192 00:11:05,741 --> 00:11:07,539 I was worried 193 00:11:07,540 --> 00:11:08,740 that you would be implicated 194 00:11:08,741 --> 00:11:10,539 if Master was convicted of his crime. 195 00:11:10,540 --> 00:11:11,260 Madam, 196 00:11:11,261 --> 00:11:13,299 if you can divorce him before he gets convicted, 197 00:11:13,300 --> 00:11:15,290 you won't be implicated. 198 00:11:16,021 --> 00:11:17,170 Madam, 199 00:11:17,220 --> 00:11:18,459 Official Zhou 200 00:11:18,460 --> 00:11:19,971 cares a lot about you indeed. 201 00:11:21,861 --> 00:11:23,331 Madam! 202 00:11:32,861 --> 00:11:34,251 I will consider it. 203 00:11:44,261 --> 00:11:45,971 The Wei family is wealthy indeed. 204 00:11:45,972 --> 00:11:47,059 They delivered ten boxes of gold 205 00:11:47,060 --> 00:11:49,451 from Jingzhou immediately right after we requested it. 206 00:11:49,781 --> 00:11:52,140 But Mr. Zhao, you had to accept 207 00:11:52,141 --> 00:11:53,851 a deficit of 20%. 208 00:11:54,741 --> 00:11:56,459 It's necessary for us to be wary. 209 00:11:56,460 --> 00:11:58,219 We were involved in a huge deal. 210 00:11:58,220 --> 00:11:59,179 If something goes wrong, 211 00:11:59,180 --> 00:12:01,620 even the execution of our entire families can't make up for it. 212 00:12:01,621 --> 00:12:02,410 Understood. 213 00:12:05,420 --> 00:12:08,140 Moreover, the Wei family 214 00:12:08,141 --> 00:12:10,810 has their own transport routes and caravans. 215 00:12:10,861 --> 00:12:12,380 It's very beneficial 216 00:12:12,381 --> 00:12:13,810 to our business. 217 00:12:14,101 --> 00:12:17,690 Moreover, Wei Xian was already drugged. 218 00:12:17,861 --> 00:12:19,860 The deficit we receive today, 219 00:12:19,861 --> 00:12:21,050 we'll get them back 220 00:12:21,700 --> 00:12:23,770 in the future. 221 00:12:24,540 --> 00:12:25,410 Understood. 222 00:12:25,540 --> 00:12:27,650 I was short-sighted. 223 00:12:30,021 --> 00:12:31,539 Have you prepared the food supply 224 00:12:31,540 --> 00:12:32,539 that Wei Xian requested? 225 00:12:32,540 --> 00:12:33,620 Yes, sir. 226 00:12:33,621 --> 00:12:36,530 We just need to wait for them to deliver the rest of the gold to us. 227 00:12:46,781 --> 00:12:49,419 I was very close to Autumn Moon 228 00:12:49,420 --> 00:12:50,579 today, 229 00:12:50,580 --> 00:12:52,570 yet I couldn't get my hands on it. 230 00:12:52,700 --> 00:12:53,380 Now, Zhao Chong 231 00:12:53,381 --> 00:12:54,930 already trusts us. 232 00:12:55,060 --> 00:12:56,539 If we have a fake painting 233 00:12:56,540 --> 00:12:58,331 that looks like the real deal, 234 00:12:58,741 --> 00:13:00,620 we might have a chance to swap it 235 00:13:00,621 --> 00:13:01,971 for the real deal. 236 00:13:16,057 --> 00:13:20,110 ♪The past is like a painting, just a moment♪ 237 00:13:20,110 --> 00:13:25,900 ♪Who added the stroke between the eyebrows? So it was you♪ 238 00:13:26,933 --> 00:13:31,866 ♪It was carved into the heart, a scar that cannot heal♪ 239 00:13:32,166 --> 00:13:37,430 ♪With clear eyes to see through winter and summer♪ 240 00:13:37,430 --> 00:13:39,930 ♪Joy and sorrow that comes and goes♪ 241 00:13:39,930 --> 00:13:43,766 ♪But there's no way to paint your immaculate beauty♪ 242 00:13:43,767 --> 00:13:48,033 ♪Answering with a sigh♪ 243 00:13:50,300 --> 00:13:54,166 ♪How can one have it all in this world?♪ 244 00:13:54,600 --> 00:13:58,500 ♪There's no need to hide if love exists♪ 245 00:13:58,500 --> 00:14:06,233 ♪Everything is clear but it's hard to untangle♪ 246 00:14:08,420 --> 00:14:11,140 My lord, we just received news that the waterway was congested. 247 00:14:11,141 --> 00:14:12,780 The gold we're transporting from Jingzhou 248 00:14:12,781 --> 00:14:14,200 won't be able to reach here by tomorrow. 249 00:14:14,201 --> 00:14:15,740 But now, we only have 250 00:14:15,741 --> 00:14:17,650 one box of gold remaining. 251 00:14:18,621 --> 00:14:20,100 Zhao Chong is a paranoid person. 252 00:14:20,101 --> 00:14:22,290 Now, we only have one box of gold. 253 00:14:22,700 --> 00:14:24,731 I'm afraid we won't be able to dupe him tomorrow. 254 00:14:33,300 --> 00:14:34,860 Don't tell me you're going 255 00:14:34,861 --> 00:14:36,500 to retrieve Autumn Moon tonight? 256 00:14:36,501 --> 00:14:38,339 Tonight is our best chance. 257 00:14:38,340 --> 00:14:39,819 But now, you haven't devised a plan yet. 258 00:14:39,820 --> 00:14:41,260 Wouldn't it be more dangerous 259 00:14:41,261 --> 00:14:42,579 if you went there suddenly 260 00:14:42,580 --> 00:14:44,410 and failed? 261 00:14:44,820 --> 00:14:46,451 Do you trust me? 262 00:14:55,400 --> 00:14:57,666 (Zhao Residence) 263 00:15:22,454 --> 00:15:23,733 The capital was upset with us 264 00:15:23,734 --> 00:15:25,373 about the fire at the sawmill. 265 00:15:25,374 --> 00:15:26,694 Luckily, the deputy minister 266 00:15:26,695 --> 00:15:28,245 mediated for us. 267 00:15:28,535 --> 00:15:30,045 You know what to do 268 00:15:30,454 --> 00:15:31,814 after this. 269 00:15:31,815 --> 00:15:32,724 Understood. 270 00:15:32,895 --> 00:15:34,604 Deputy minister? 271 00:15:45,575 --> 00:15:48,574 Now, we have bigger issues to deal with. 272 00:15:48,575 --> 00:15:51,885 No mistakes are allowed. 273 00:15:52,055 --> 00:15:52,885 Yes, sir. 274 00:16:12,895 --> 00:16:13,804 Mr. Zhao, 275 00:16:13,815 --> 00:16:15,285 this is the ledger for this month. 276 00:16:19,935 --> 00:16:21,574 All ten boxes of gold 277 00:16:21,575 --> 00:16:23,014 will be delivered here tomorrow. 278 00:16:23,015 --> 00:16:24,694 Divide the loot accordingly as per usual. 279 00:16:24,695 --> 00:16:26,324 60% will be delivered to the capital. 280 00:16:26,454 --> 00:16:28,014 As for the 40%... 281 00:16:28,015 --> 00:16:29,324 I know what to do. 282 00:16:33,055 --> 00:16:34,253 Someone is investigating 283 00:16:34,254 --> 00:16:36,333 the West Canal case now. 284 00:16:36,334 --> 00:16:38,604 I still feel uneasy about it. 285 00:16:38,655 --> 00:16:40,525 To ensure that everything is safe, 286 00:16:42,695 --> 00:16:44,493 destroy all of the ledgers. 287 00:16:44,494 --> 00:16:45,964 Keep none of them. 288 00:16:47,295 --> 00:16:50,285 After this, I'll depend on you to do my accounts. 289 00:16:51,334 --> 00:16:52,604 Mr. Zhao, don't worry. 290 00:16:52,614 --> 00:16:54,654 I won't make any mistakes. 291 00:16:54,655 --> 00:16:55,484 Go now. 292 00:17:01,935 --> 00:17:03,373 Protect him 293 00:17:03,374 --> 00:17:04,494 24/7. 294 00:17:04,495 --> 00:17:05,325 Yes, sir. 295 00:17:29,174 --> 00:17:30,054 How long has your missus 296 00:17:30,055 --> 00:17:31,444 been standing there? 297 00:17:31,614 --> 00:17:32,653 She's been standing there 298 00:17:32,654 --> 00:17:34,325 ever since the sun set. 299 00:17:36,934 --> 00:17:38,004 What's wrong? 300 00:17:38,614 --> 00:17:39,605 Let me ask you something. 301 00:17:40,015 --> 00:17:42,133 Don't you think my master 302 00:17:42,134 --> 00:17:43,093 is acting weird lately? 303 00:17:43,094 --> 00:17:43,805 I! 304 00:17:45,575 --> 00:17:47,524 I wanted to ask you the same. 305 00:17:47,694 --> 00:17:49,093 Don't you think 306 00:17:49,094 --> 00:17:51,214 my missus is also acting weird lately? 307 00:17:51,215 --> 00:17:52,565 What do you mean? 308 00:17:52,575 --> 00:17:53,413 Sometimes, 309 00:17:53,414 --> 00:17:54,373 she'll smile to herself 310 00:17:54,374 --> 00:17:56,325 when she's alone. 311 00:17:56,374 --> 00:17:57,964 It's quite concerning. 312 00:17:58,295 --> 00:17:59,933 She has the same symptoms 313 00:17:59,934 --> 00:18:01,845 as my master. 314 00:18:05,495 --> 00:18:07,244 Could it be... 315 00:18:07,295 --> 00:18:09,444 Could it be... 316 00:18:14,854 --> 00:18:15,964 I'm back. 317 00:18:17,694 --> 00:18:18,885 You're back? 318 00:18:20,854 --> 00:18:21,933 Are you okay? 319 00:18:21,934 --> 00:18:23,173 Were you discovered? 320 00:18:23,174 --> 00:18:24,405 Were you hurt? 321 00:18:24,614 --> 00:18:26,244 Do you feel unwell? 322 00:18:30,575 --> 00:18:33,044 I retrieved the construction plan. 323 00:18:35,055 --> 00:18:36,605 I retrieved Fuman's antidote too. 324 00:18:57,894 --> 00:18:59,325 It's hidden within indeed. 325 00:18:59,694 --> 00:19:01,284 It's the construction plan. 326 00:19:04,455 --> 00:19:05,204 Here. 327 00:19:05,654 --> 00:19:06,484 Hold this. 328 00:19:30,775 --> 00:19:32,284 It's my father's handwriting. 329 00:19:32,735 --> 00:19:34,125 Official Lu, thank you so much. 330 00:19:34,934 --> 00:19:36,413 I'm glad that you got it back. 331 00:19:36,414 --> 00:19:37,333 This is great. 332 00:19:37,334 --> 00:19:39,365 I can finally rescue my father. 333 00:19:39,414 --> 00:19:41,085 But don't cry. 334 00:19:43,374 --> 00:19:44,574 Does that mean 335 00:19:44,575 --> 00:19:46,284 we can return to the capital now? 336 00:19:49,414 --> 00:19:50,684 What's the matter? 337 00:19:50,934 --> 00:19:51,853 Sit down. 338 00:19:51,854 --> 00:19:53,085 Let me explain the situation. 339 00:19:56,600 --> 00:19:58,054 Initially, we could withdraw from here 340 00:19:58,055 --> 00:19:59,845 after retrieving the construction plan. 341 00:19:59,934 --> 00:20:01,325 But now, 342 00:20:01,735 --> 00:20:03,524 we have one more task to accomplish. 343 00:20:03,975 --> 00:20:06,173 Zhao Chong is accumulating wealth illegally at a rapid rate. 344 00:20:06,174 --> 00:20:08,444 60% of his profit 345 00:20:08,614 --> 00:20:10,085 will be delivered to the capital. 346 00:20:10,134 --> 00:20:11,605 The capital? 347 00:20:11,975 --> 00:20:14,774 Zhao Chong does what he wants in Wuzhou 348 00:20:14,775 --> 00:20:16,444 without any fear. 349 00:20:16,495 --> 00:20:18,805 Could it be that someone from the capital is backing him? 350 00:20:21,134 --> 00:20:23,254 The West Canal case involves many individuals. 351 00:20:23,255 --> 00:20:25,173 When I was in the painting room, 352 00:20:25,174 --> 00:20:25,933 Zhao Chong 353 00:20:25,934 --> 00:20:27,853 mentioned the fire at the sawmill. 354 00:20:27,854 --> 00:20:29,405 He said the deputy minister 355 00:20:29,414 --> 00:20:31,524 diffused the tension for them. 356 00:20:31,775 --> 00:20:33,413 I need to find out who 357 00:20:33,414 --> 00:20:36,244 the deputy minister is 358 00:20:36,295 --> 00:20:37,974 and who the person above him is. 359 00:20:37,975 --> 00:20:39,484 Let me join you. 360 00:20:40,200 --> 00:20:41,814 You and Yang Zong can return to the capital 361 00:20:41,815 --> 00:20:43,734 and hand the construction plan to Official Zhou. 362 00:20:43,735 --> 00:20:45,734 The earlier he gets the construction plan, 363 00:20:45,735 --> 00:20:48,885 the earlier your father can rest at ease. 364 00:20:48,894 --> 00:20:50,133 What about you, then? 365 00:20:50,134 --> 00:20:51,565 I'll go back and find you 366 00:20:51,614 --> 00:20:53,044 after I capture Zhao Chong. 367 00:21:01,215 --> 00:21:02,684 If you stay by my side, 368 00:21:04,134 --> 00:21:05,325 I'll get distracted. 369 00:21:06,374 --> 00:21:07,774 I can leave first. 370 00:21:07,775 --> 00:21:09,605 However, I'll wait for you outside the city gate. 371 00:21:09,894 --> 00:21:11,724 I want to return to the capital with you. 372 00:21:18,174 --> 00:21:18,964 All right. 373 00:21:21,894 --> 00:21:22,764 My lord. 374 00:21:22,854 --> 00:21:23,805 Have you found it? 375 00:21:24,414 --> 00:21:25,365 Yes, sir. 376 00:21:25,535 --> 00:21:26,613 His name is Li Ji. 377 00:21:26,614 --> 00:21:27,534 He's a famous accountant 378 00:21:27,535 --> 00:21:28,933 in Wuzhou. 379 00:21:28,934 --> 00:21:31,444 After that, he was recruited by Zhao Chong and served him ever since. 380 00:21:31,654 --> 00:21:32,534 Rumor has it 381 00:21:32,535 --> 00:21:34,333 that he can remember all accounts at first glance 382 00:21:34,334 --> 00:21:36,613 no matter how complicated they are. 383 00:21:36,614 --> 00:21:38,974 There's actually a genius like him around? 384 00:21:38,975 --> 00:21:40,254 Li Ji 385 00:21:40,255 --> 00:21:41,774 is hiding in Zhao Chong's painting room. 386 00:21:41,775 --> 00:21:44,165 Once we capture Li Ji, 387 00:21:44,174 --> 00:21:45,534 we'll gain access to all 388 00:21:45,535 --> 00:21:47,333 of Zhao Chong's accounts. 389 00:21:47,334 --> 00:21:49,044 My lord, to be honest with you, 390 00:21:49,374 --> 00:21:50,413 I was fed up 391 00:21:50,414 --> 00:21:52,524 with my role 392 00:21:52,975 --> 00:21:54,365 as Yang Zong, the housekeeper. 393 00:21:54,414 --> 00:21:56,645 Now, I can finally do some stretches. 394 00:21:57,934 --> 00:21:58,764 Here. 395 00:22:00,575 --> 00:22:02,524 You will escort Miss Shen 396 00:22:04,535 --> 00:22:06,294 out of the city through the road. 397 00:22:06,295 --> 00:22:08,004 Once I capture Li Ji, 398 00:22:09,174 --> 00:22:10,885 I'll take the waterway. 399 00:22:11,094 --> 00:22:12,684 I'll rendezvous with you guys 400 00:22:13,654 --> 00:22:15,365 at this point. 401 00:22:16,055 --> 00:22:16,885 No. 402 00:22:17,455 --> 00:22:18,684 My lord, you mustn't do so. 403 00:22:19,015 --> 00:22:19,653 Right now, 404 00:22:19,654 --> 00:22:20,893 we only have one box of gold left. 405 00:22:20,894 --> 00:22:22,133 We don't even know 406 00:22:22,134 --> 00:22:23,734 if we can gain Zhao Chong's trust tomorrow. 407 00:22:23,735 --> 00:22:25,853 And, you're entering the tiger's den. 408 00:22:25,854 --> 00:22:27,524 You're attempting to capture a person alive. 409 00:22:27,575 --> 00:22:29,454 Moreover, that Zhao fellow 410 00:22:29,455 --> 00:22:30,613 already found out 411 00:22:30,614 --> 00:22:31,853 that the capital was investigating 412 00:22:31,854 --> 00:22:32,853 the West Canal case. 413 00:22:32,854 --> 00:22:34,893 I'm sure he has increased the security around his residence. 414 00:22:34,894 --> 00:22:35,333 My lord, 415 00:22:35,334 --> 00:22:36,613 if your identity is revealed, 416 00:22:36,614 --> 00:22:37,724 the consequences will be... 417 00:22:39,815 --> 00:22:41,933 Please let me join you. 418 00:22:41,934 --> 00:22:43,244 At least it'll be safer. 419 00:22:44,975 --> 00:22:46,284 What you need to do now 420 00:22:46,735 --> 00:22:48,893 is to protect Miss Shen 421 00:22:48,894 --> 00:22:50,244 and the construction plan. 422 00:22:50,495 --> 00:22:52,004 But my lord... 423 00:22:53,215 --> 00:22:54,684 I've already made up my mind. 424 00:22:59,934 --> 00:23:02,204 Send someone to Yongzhou Military Camp 425 00:23:02,215 --> 00:23:03,605 and tell them to send reinforcements. 426 00:23:06,575 --> 00:23:07,484 Understood. 427 00:23:09,830 --> 00:23:15,533 (Wuzhou City Defense Plan) 428 00:23:31,854 --> 00:23:33,244 Where's Madam Liu? 429 00:23:33,374 --> 00:23:34,613 I fed her some sleeping drug 430 00:23:34,614 --> 00:23:36,405 and locked her inside the woodshed. 431 00:23:38,174 --> 00:23:40,165 This is the antidote to Xulingzi. 432 00:23:40,255 --> 00:23:41,925 Official Lu retrieved it for you. 433 00:23:42,295 --> 00:23:43,964 I need to thank Official Lu for this. 434 00:23:44,174 --> 00:23:45,494 Thank you too... 435 00:23:45,495 --> 00:23:46,964 My name is Shen Zhen. 436 00:23:48,854 --> 00:23:49,925 Thank you. 437 00:23:52,975 --> 00:23:53,653 You aren't 438 00:23:53,654 --> 00:23:55,524 an ordinary lady, right? 439 00:23:56,535 --> 00:23:57,814 I felt that way 440 00:23:57,815 --> 00:23:59,605 ever since our first encounter. 441 00:23:59,614 --> 00:24:02,365 After entering Lu Garden, I realized 442 00:24:02,455 --> 00:24:03,893 that although you were arrogant, 443 00:24:03,894 --> 00:24:05,565 you didn't go overboard. 444 00:24:05,800 --> 00:24:07,254 Although you were haughty and arrogant, 445 00:24:07,255 --> 00:24:09,405 you never intended to harm me. 446 00:24:09,775 --> 00:24:10,925 Thank you, 447 00:24:10,975 --> 00:24:11,974 Miss Shen. 448 00:24:11,975 --> 00:24:13,933 No matter what surname we have, 449 00:24:13,934 --> 00:24:16,085 our family is the most important to us. 450 00:24:16,535 --> 00:24:19,653 I can understand why you're doing this. 451 00:24:19,654 --> 00:24:21,373 However, no matter what it is, 452 00:24:21,374 --> 00:24:23,004 we should do things with propriety. 453 00:24:24,894 --> 00:24:25,964 Miss Man, 454 00:24:26,255 --> 00:24:28,004 I hope you can 455 00:24:28,094 --> 00:24:29,964 live optimistically in the future. 456 00:24:31,215 --> 00:24:33,254 I wish you and Official Lu 457 00:24:33,255 --> 00:24:35,365 have a fruitful relationship too. 458 00:24:36,495 --> 00:24:40,284 We're just partners in the case investigation. 459 00:25:10,000 --> 00:25:11,284 The road to the north of the desert 460 00:25:12,094 --> 00:25:13,645 is far and dangerous. 461 00:25:13,854 --> 00:25:14,925 Take care. 462 00:25:16,215 --> 00:25:17,405 So, 463 00:25:17,614 --> 00:25:18,333 is there no cure 464 00:25:18,334 --> 00:25:19,684 for my lord? 465 00:25:20,975 --> 00:25:22,974 I'm indebted to our lord. 466 00:25:22,975 --> 00:25:24,365 If there's a way to save him, 467 00:25:24,575 --> 00:25:27,133 I'll definitely give it my all. 468 00:25:27,134 --> 00:25:28,085 Thank you. 469 00:25:30,894 --> 00:25:32,413 My lord, why didn't you tell her 470 00:25:32,414 --> 00:25:33,964 that you were poisoned? 471 00:25:35,735 --> 00:25:38,004 Since it's already too late, 472 00:25:38,055 --> 00:25:40,684 there's no need to break her heart. 473 00:25:41,374 --> 00:25:43,524 If so, what about her letter? 474 00:25:44,015 --> 00:25:45,845 You can deal with it accordingly. 475 00:25:47,374 --> 00:25:49,524 However, 476 00:25:50,015 --> 00:25:51,925 you're not allowed to burn it. 477 00:25:53,094 --> 00:25:55,684 Since you're already on your way to the underworld, 478 00:25:56,094 --> 00:25:58,444 why did you 479 00:25:58,694 --> 00:26:01,925 have to torture yourself like this? 480 00:26:16,055 --> 00:26:18,484 Love is born out of a wretched tie. 481 00:26:20,055 --> 00:26:22,484 However, why were they separated? 482 00:26:25,694 --> 00:26:28,444 Why did I dream about the same ending again? 483 00:26:48,066 --> 00:26:49,966 (Divorce Letter) 484 00:27:00,654 --> 00:27:02,653 Madam, the imperial palace sent their men here. 485 00:27:02,654 --> 00:27:04,085 Please go and take a look. 486 00:27:04,134 --> 00:27:05,284 The imperial palace? 487 00:27:09,975 --> 00:27:11,294 Are you the woman 488 00:27:11,295 --> 00:27:12,853 the imperial palace granted to Di? 489 00:27:12,854 --> 00:27:13,684 Yes, Old Madam. 490 00:27:13,775 --> 00:27:16,204 I've reached the appropriate age. I should leave the palace. 491 00:27:16,215 --> 00:27:17,693 Under the grace of Her Majesty, 492 00:27:17,694 --> 00:27:20,244 I'm to become the mistress of Official Li. 493 00:27:20,334 --> 00:27:22,574 The imperial palace 494 00:27:22,575 --> 00:27:24,645 does appreciate Di, huh? 495 00:27:24,654 --> 00:27:27,099 That means my son has a bright future ahead of him. 496 00:27:27,100 --> 00:27:28,933 Official Li is one of the main pillars of the court. 497 00:27:28,934 --> 00:27:31,165 Old Madam, you're beyond blessed. 498 00:27:32,255 --> 00:27:33,734 Good. 499 00:27:33,735 --> 00:27:36,204 Lass, you're so eloquent. 500 00:27:36,215 --> 00:27:38,805 You look pretty too. 501 00:27:39,775 --> 00:27:41,444 You are to be his mistress, huh? 502 00:27:41,815 --> 00:27:43,294 I'm pregnant now. 503 00:27:43,295 --> 00:27:44,173 In the future, 504 00:27:44,174 --> 00:27:46,044 you can serve me in my room. 505 00:27:46,255 --> 00:27:48,605 I'm here to serve Official Li. 506 00:27:48,934 --> 00:27:50,214 It's my honor 507 00:27:50,215 --> 00:27:51,764 to be able to serve Old Madam. 508 00:27:51,815 --> 00:27:53,964 I'm afraid I cannot serve anyone else. 509 00:27:54,575 --> 00:27:55,893 Now, I'm pregnant with 510 00:27:55,894 --> 00:27:58,294 the eldest son of the Li family. 511 00:27:58,295 --> 00:28:01,125 In the future, I'll be the female head of the Li family. 512 00:28:01,134 --> 00:28:02,574 According to what I know, 513 00:28:02,575 --> 00:28:04,724 Official Li already had a wife. 514 00:28:05,134 --> 00:28:06,933 Mrs. Zhao, you're a mistress as well. 515 00:28:06,934 --> 00:28:07,974 You mustn't overstep 516 00:28:07,975 --> 00:28:09,925 your boundaries at all times. 517 00:28:10,055 --> 00:28:12,133 That Shen is just... 518 00:28:12,134 --> 00:28:13,645 Greetings, Master. 519 00:28:14,854 --> 00:28:16,014 Li! 520 00:28:16,015 --> 00:28:17,294 Do not be rude. 521 00:28:17,295 --> 00:28:19,093 She was the rude one. 522 00:28:19,094 --> 00:28:19,693 That's why I... 523 00:28:19,694 --> 00:28:20,333 Was she wrong? 524 00:28:20,334 --> 00:28:22,605 Enough already. 525 00:28:23,455 --> 00:28:24,494 Ru is pregnant, you know? 526 00:28:24,495 --> 00:28:26,133 -Mother-in-law! -Why are you blaming her for it? 527 00:28:26,134 --> 00:28:26,613 Li. 528 00:28:26,614 --> 00:28:27,484 That's right. 529 00:28:28,094 --> 00:28:29,925 Greetings, Madam. 530 00:28:32,400 --> 00:28:33,764 You don't need to be this courteous. 531 00:28:34,055 --> 00:28:35,173 Since you're already here, 532 00:28:35,174 --> 00:28:37,014 you can stay in the eastern quarters. 533 00:28:37,015 --> 00:28:38,964 Yes, Madam. 534 00:28:39,055 --> 00:28:40,524 Move your belongings there. 535 00:28:40,575 --> 00:28:41,764 Enough. 536 00:28:41,934 --> 00:28:44,373 Lan, I'll bring you around. 537 00:28:44,374 --> 00:28:45,405 - Let's go. - Okay. 538 00:28:49,735 --> 00:28:50,613 - Ru. - But she... 539 00:28:50,614 --> 00:28:51,814 Enough already. 540 00:28:51,815 --> 00:28:52,534 But Mother-in-law... 541 00:28:52,535 --> 00:28:53,333 Enough. 542 00:28:53,334 --> 00:28:54,645 All right now. 543 00:29:02,894 --> 00:29:03,964 Ran. 544 00:29:09,174 --> 00:29:10,004 Ran. 545 00:29:10,015 --> 00:29:10,964 Li. 546 00:29:11,374 --> 00:29:14,645 You handled the situation well just now. 547 00:29:14,815 --> 00:29:16,814 Lan did come from the imperial palace after all. 548 00:29:16,815 --> 00:29:18,534 On one hand, this is His Majesty's grace. 549 00:29:18,535 --> 00:29:19,613 On the other hand, 550 00:29:19,614 --> 00:29:21,499 she might know all sorts of people in the palace 551 00:29:21,500 --> 00:29:22,853 after living there for so many years. 552 00:29:22,854 --> 00:29:24,885 I can't afford to offend her no matter what. 553 00:29:24,886 --> 00:29:26,399 Dear, you do live up to the name as my wife. 554 00:29:26,400 --> 00:29:29,085 You're so considerate toward me. 555 00:29:29,295 --> 00:29:31,254 Now, the imperial palace appreciates you greatly. 556 00:29:31,255 --> 00:29:33,133 They're even granting you concubines and servants. 557 00:29:33,134 --> 00:29:34,413 I'm sure you'll be successful 558 00:29:34,414 --> 00:29:36,004 very soon. 559 00:29:36,174 --> 00:29:38,004 I will wait for you to be successful. 560 00:29:38,694 --> 00:29:39,774 Ran. 561 00:29:39,775 --> 00:29:40,645 By the way, 562 00:29:47,775 --> 00:29:49,605 this is the new product of Baixiang Pavilion. 563 00:29:49,614 --> 00:29:51,004 It's hard to get. 564 00:29:51,174 --> 00:29:52,805 Deliver it to Lan. 565 00:29:54,575 --> 00:29:55,365 Okay. 566 00:30:02,215 --> 00:30:03,964 Master, what are you doing here? 567 00:30:04,575 --> 00:30:06,333 You just entered the Li Residence, I came here to see 568 00:30:06,334 --> 00:30:07,574 if you could get used to it. 569 00:30:07,575 --> 00:30:09,774 And, I'm here to see if you need anything else. 570 00:30:09,775 --> 00:30:11,014 Master, thanks for the concern. 571 00:30:11,015 --> 00:30:12,574 I'm doing great here. 572 00:30:12,575 --> 00:30:13,734 My wife gave you 573 00:30:13,735 --> 00:30:15,173 the new product of Baixiang Pavilion. 574 00:30:15,174 --> 00:30:16,125 Keep it. 575 00:30:17,295 --> 00:30:18,373 Thank you, Master. 576 00:30:18,374 --> 00:30:19,734 Thank you, Madam. 577 00:30:19,735 --> 00:30:21,004 Let's sit over there. 578 00:30:21,015 --> 00:30:21,893 You may leave first. 579 00:30:21,894 --> 00:30:22,645 Yes, Master. 580 00:30:57,733 --> 00:31:01,266 (Gather 5,000 gold taels as soon as possible) 581 00:31:41,374 --> 00:31:43,044 If so, we'll leave first. 582 00:32:01,174 --> 00:32:02,405 Are you ready? 583 00:32:05,174 --> 00:32:06,405 However, 584 00:32:07,055 --> 00:32:09,004 this is also my first time 585 00:32:09,055 --> 00:32:10,565 dressing myself like this. 586 00:32:11,414 --> 00:32:12,405 You look great. 587 00:32:15,334 --> 00:32:17,494 Zhao Chong has been in Wuzhou for many years. 588 00:32:17,495 --> 00:32:19,413 The streets are littered with his informants. 589 00:32:19,414 --> 00:32:20,484 Before this, 590 00:32:20,495 --> 00:32:22,764 many people already found out who you were. 591 00:32:22,854 --> 00:32:24,165 If you don't pay attention, 592 00:32:24,295 --> 00:32:26,244 they might discover you. 593 00:32:26,414 --> 00:32:27,645 I understand. 594 00:32:27,815 --> 00:32:30,214 However, no matter how they try to investigate the case, 595 00:32:30,215 --> 00:32:32,684 they won't ask a bride to step down from her carriage easily. 596 00:32:32,735 --> 00:32:34,133 And, the guards can pretend to be 597 00:32:34,134 --> 00:32:35,933 part of the wedding escort team 598 00:32:35,934 --> 00:32:37,574 so that they can leave Wuzhou easily. 599 00:32:37,575 --> 00:32:39,054 But you have to suffer grievances. 600 00:32:39,055 --> 00:32:40,365 Although you aren't married yet, 601 00:32:40,374 --> 00:32:42,365 you have to wear a wedding dress. 602 00:32:42,735 --> 00:32:44,613 There's no husband there to receive me. 603 00:32:44,614 --> 00:32:45,734 So, it doesn't count. 604 00:32:45,735 --> 00:32:47,444 That's hard to say. 605 00:32:47,455 --> 00:32:49,373 I'll go and receive you if I reach 606 00:32:49,374 --> 00:32:50,605 the rendezvous point first. 607 00:32:59,694 --> 00:33:00,565 Sorry about that. 608 00:33:02,300 --> 00:33:03,645 I blurted that out without thinking. 609 00:33:05,215 --> 00:33:06,734 It's fine even if you arrive 610 00:33:06,735 --> 00:33:08,204 at a later time. 611 00:33:09,055 --> 00:33:10,524 Official Lu, I'll wait for you. 612 00:33:14,775 --> 00:33:15,684 Okay. 613 00:33:17,174 --> 00:33:17,964 By the way, 614 00:33:18,334 --> 00:33:19,845 I broke 615 00:33:20,150 --> 00:33:21,893 the jade bangle your mother left behind for you 616 00:33:21,894 --> 00:33:23,165 last time. 617 00:33:23,174 --> 00:33:24,684 I haven't fixed it yet. 618 00:33:26,015 --> 00:33:27,845 Now, you can take 619 00:33:28,094 --> 00:33:30,085 my jade pendant first. 620 00:33:30,535 --> 00:33:32,173 You promised me 621 00:33:32,174 --> 00:33:33,964 that you would fix it. 622 00:33:36,015 --> 00:33:37,325 I'll wait for you. 623 00:33:46,495 --> 00:33:48,484 My lord, time's up. 624 00:33:49,055 --> 00:33:51,244 All right. You can go and get ready. 625 00:33:55,535 --> 00:33:56,885 It's getting late. 626 00:33:57,575 --> 00:33:58,933 People might start to suspect us 627 00:33:58,934 --> 00:34:00,524 if we miss out on the auspicious hour. 628 00:34:05,094 --> 00:34:06,405 Lu Shiyan, 629 00:34:07,334 --> 00:34:08,765 promise me 630 00:34:09,055 --> 00:34:11,124 that you'll return to the capital with me. 631 00:34:15,935 --> 00:34:16,805 All right. 632 00:34:17,855 --> 00:34:19,365 I promise you 633 00:34:20,814 --> 00:34:22,685 that I'll return to the capital together with you. 634 00:34:24,134 --> 00:34:25,484 I trust you. 635 00:34:29,895 --> 00:34:31,213 You must be careful. 636 00:34:31,214 --> 00:34:32,093 Stay alert. 637 00:34:32,094 --> 00:34:32,773 Go and get ready. 638 00:34:32,774 --> 00:34:33,644 Yes, sir. 639 00:34:55,375 --> 00:34:57,245 Miss, are you reluctant to part with the place? 640 00:34:57,300 --> 00:34:58,974 You guys have been staying here for some time. 641 00:34:58,975 --> 00:35:00,733 Even I'm reluctant to part with this place now. 642 00:35:00,734 --> 00:35:02,534 Moreover, Miss, 643 00:35:02,535 --> 00:35:04,685 you managed the courtyard yourself. 644 00:35:04,975 --> 00:35:06,613 Miss, I'm afraid the courtyard 645 00:35:06,614 --> 00:35:08,133 isn't the only thing you miss. 646 00:35:08,134 --> 00:35:10,285 I suppose you miss the people in the courtyard too. 647 00:35:12,935 --> 00:35:14,414 Has Lu Shiyan departed? 648 00:35:14,415 --> 00:35:16,173 He's getting ready to depart. 649 00:35:16,174 --> 00:35:17,374 That Zhao fellow 650 00:35:17,375 --> 00:35:19,124 sent his housekeeper here to pick him up. 651 00:35:19,174 --> 00:35:21,365 I'm afraid he won't be able to see you off this time. 652 00:35:25,855 --> 00:35:27,164 It's time for us to go. 653 00:35:33,433 --> 00:35:36,333 (Joy) 654 00:35:37,975 --> 00:35:40,173 I pray that everything goes smoothly for you. 655 00:35:40,174 --> 00:35:42,205 I'll stop here. 656 00:35:43,294 --> 00:35:44,414 Mrs. Zhuang, 657 00:35:44,415 --> 00:35:46,524 thank you for all your help. 658 00:35:46,654 --> 00:35:48,133 May we see each other again. 659 00:35:48,134 --> 00:35:49,164 Take care. 660 00:36:03,055 --> 00:36:04,004 Let's depart! 661 00:36:13,733 --> 00:36:24,966 (The Zhao Residence) 662 00:36:50,174 --> 00:36:51,685 You're something else. 663 00:36:54,734 --> 00:36:57,285 Mr. Wei, you're finally here. 664 00:36:59,814 --> 00:37:01,285 What are you doing here again? 665 00:37:01,654 --> 00:37:03,524 I'm furious whenever I see you. 666 00:37:05,254 --> 00:37:08,205 All eight boxes of gold are here. 667 00:37:09,814 --> 00:37:11,854 Come, let me show you something. 668 00:37:11,855 --> 00:37:12,894 I'm sure you haven't seen 669 00:37:12,895 --> 00:37:14,845 such a huge amount of gold in your life. 670 00:37:18,214 --> 00:37:19,813 Mr. Zhao has been waiting for you. 671 00:37:19,814 --> 00:37:21,454 Mr. Wei, please enter the residence first. 672 00:37:21,455 --> 00:37:23,604 I can transport them for you. 673 00:37:25,400 --> 00:37:27,213 These are eight boxes of gold we're talking about. 674 00:37:27,214 --> 00:37:29,150 It's not something that you can afford to compensate. 675 00:37:30,774 --> 00:37:32,293 I think I'll stay here and watch over them. 676 00:37:32,294 --> 00:37:33,564 I can feel at ease this way. 677 00:37:34,174 --> 00:37:35,084 All right, then. 678 00:37:35,294 --> 00:37:36,124 Move them! 679 00:37:52,814 --> 00:37:53,693 Be careful! 680 00:37:53,694 --> 00:37:55,199 It's gold! Come and take a look! 681 00:37:55,200 --> 00:37:55,934 Look at all the gold! 682 00:37:55,935 --> 00:37:57,534 My gold! 683 00:37:57,535 --> 00:37:58,974 I told you so many times 684 00:37:58,975 --> 00:38:00,885 to be extra careful! 685 00:38:02,694 --> 00:38:04,334 Zhao told you guys 686 00:38:04,335 --> 00:38:05,454 to be extra careful with them! 687 00:38:05,455 --> 00:38:07,014 Is this how you're doing things? 688 00:38:07,015 --> 00:38:08,885 Mr. Wei, please pardon us. They don't dare to touch it. 689 00:38:09,895 --> 00:38:10,925 Stop it! 690 00:38:11,094 --> 00:38:12,093 All of you, back off! 691 00:38:12,094 --> 00:38:12,693 Be quiet! 692 00:38:12,694 --> 00:38:13,685 Look at all the gold! 693 00:38:14,094 --> 00:38:15,200 Do you guys have a death wish? 694 00:38:15,201 --> 00:38:17,374 I'll see which of you dare to touch the Zhao Residence's belongings! 695 00:38:17,375 --> 00:38:19,653 The Zhao Residence? That's the place we want to steal from! 696 00:38:19,654 --> 00:38:21,613 Haven't you guys extorted enough from the people 697 00:38:21,614 --> 00:38:22,613 in the past few years? 698 00:38:22,614 --> 00:38:24,133 - That's right! - That's right! 699 00:38:24,134 --> 00:38:25,494 We're barely making a living here. 700 00:38:25,495 --> 00:38:26,494 But look at you guys. 701 00:38:26,495 --> 00:38:28,253 Look at all these boxes of gold. 702 00:38:28,254 --> 00:38:29,733 I'm sure these are 703 00:38:29,734 --> 00:38:30,894 dirty money! 704 00:38:30,895 --> 00:38:31,845 Shut up! 705 00:38:31,935 --> 00:38:34,644 Say another word, and I'll beat you guys to death! 706 00:38:34,814 --> 00:38:35,894 Rob them! 707 00:38:35,895 --> 00:38:37,934 -Rob them! -Mr. Wei, this is dangerous! 708 00:38:37,935 --> 00:38:39,564 Hurry! Let's go! 709 00:38:40,774 --> 00:38:42,084 My gold! 710 00:38:42,094 --> 00:38:43,964 My gold! 711 00:38:49,055 --> 00:38:49,854 Look at all the gold! 712 00:38:49,855 --> 00:38:51,054 My gold! 713 00:38:51,055 --> 00:38:52,133 Don't steal them! 714 00:38:52,134 --> 00:38:53,484 My gold! 715 00:38:54,214 --> 00:38:55,653 Why are you still standing there? 716 00:38:55,654 --> 00:38:57,173 Find someone to transport them inside! 717 00:38:57,174 --> 00:38:57,894 Find help! 718 00:38:57,895 --> 00:38:59,285 - Don't just stand there! - Hurry! 719 00:38:59,895 --> 00:39:01,325 Hurry! 720 00:39:02,335 --> 00:39:03,765 Hurry up! 721 00:39:05,174 --> 00:39:06,245 Stop this immediately! 722 00:39:17,654 --> 00:39:18,974 Keep guard outside. 723 00:39:18,975 --> 00:39:19,854 - Yes, sir. - Yes, sir. 724 00:39:19,855 --> 00:39:22,253 Zhao, you should teach 725 00:39:22,254 --> 00:39:22,854 your bodyguards 726 00:39:22,855 --> 00:39:24,133 a lesson. 727 00:39:24,134 --> 00:39:25,454 This actually happened 728 00:39:25,455 --> 00:39:27,405 when they were transporting my gold. 729 00:39:27,415 --> 00:39:28,604 Indeed. 730 00:39:28,975 --> 00:39:30,093 I never expected 731 00:39:30,094 --> 00:39:31,653 those vulgar townsfolk 732 00:39:31,654 --> 00:39:33,894 to do such a thing in broad daylight. 733 00:39:33,895 --> 00:39:35,524 But Wei, don't worry. 734 00:39:35,614 --> 00:39:37,733 There's no place safer in Wuzhou 735 00:39:37,734 --> 00:39:39,604 than the Zhao Residence. 736 00:39:40,895 --> 00:39:41,805 Wait. 737 00:39:42,774 --> 00:39:43,685 Zhao, 738 00:39:44,134 --> 00:39:45,813 both my gold and I 739 00:39:45,814 --> 00:39:48,405 are already here. 740 00:39:48,614 --> 00:39:50,054 Where's the food supply I requested? 741 00:39:50,055 --> 00:39:52,685 I'll give it to you after I verify the gold. 742 00:39:53,686 --> 00:39:55,574 The Wei family has been doing business for generations. 743 00:39:55,575 --> 00:39:56,894 I never forget about the family rules. 744 00:39:56,895 --> 00:39:58,653 Zhao, I'm being very sincere 745 00:39:58,654 --> 00:40:01,164 in our collaboration. 746 00:40:08,455 --> 00:40:10,334 Wei, you're right. 747 00:40:10,335 --> 00:40:12,285 Let's head to the granary. 748 00:40:12,975 --> 00:40:14,173 What about my gold? 749 00:40:14,174 --> 00:40:15,213 You saw that just now. 750 00:40:15,214 --> 00:40:17,050 All those townsfolk out there have their eyes on them. 751 00:40:17,051 --> 00:40:18,084 Don't worry. 752 00:40:18,495 --> 00:40:19,653 Someone. 753 00:40:19,654 --> 00:40:21,534 Move the boxes to the painting room. 754 00:40:21,535 --> 00:40:22,534 Yes, sir. 755 00:40:22,535 --> 00:40:23,414 Don't worry. 756 00:40:23,415 --> 00:40:25,604 The painting room is the safest place there is. 757 00:40:33,535 --> 00:40:36,285 Wei, please. 758 00:41:10,055 --> 00:41:11,325 Who are you guys? 759 00:41:20,375 --> 00:41:22,974 Wei, you can rest at ease now. 760 00:41:22,975 --> 00:41:24,773 I only make promises 761 00:41:24,774 --> 00:41:26,213 when I can deliver them. 762 00:41:26,214 --> 00:41:27,534 Zhao, you're amazing indeed. 763 00:41:27,535 --> 00:41:28,494 I found the right person 764 00:41:28,495 --> 00:41:30,325 for the job. 765 00:41:30,335 --> 00:41:31,653 I heard that the Wei family 766 00:41:31,654 --> 00:41:33,454 has their own water and land trading routes. 767 00:41:33,455 --> 00:41:34,894 You're making other people jealous of 768 00:41:34,895 --> 00:41:36,693 your special trade. 769 00:41:36,694 --> 00:41:39,133 Both of us have our own strengths. 770 00:41:39,134 --> 00:41:40,974 If we work together, 771 00:41:40,975 --> 00:41:42,374 we can look forward 772 00:41:42,375 --> 00:41:44,604 to making a windfall. 773 00:41:46,174 --> 00:41:47,124 Let's have some tea. 774 00:41:47,335 --> 00:41:47,813 Please. 775 00:41:47,814 --> 00:41:48,725 Mr. Zhao! 776 00:41:49,975 --> 00:41:51,093 The residence is on fire! 777 00:41:51,094 --> 00:41:52,293 The residence is on fire? 778 00:41:52,294 --> 00:41:52,964 That's right. 779 00:41:53,015 --> 00:41:54,205 I'll go and take a look. 780 00:41:55,774 --> 00:41:56,765 Zhao, 781 00:41:57,134 --> 00:41:58,964 my gold is in the painting room. 782 00:41:59,094 --> 00:42:00,765 The fire won't reach there, right? 783 00:42:02,614 --> 00:42:03,894 Why are you still standing there? 784 00:42:03,895 --> 00:42:04,934 Go and take a look! 785 00:42:04,935 --> 00:42:06,374 Let's hurry! 786 00:42:06,375 --> 00:42:07,405 Come on... 787 00:42:11,094 --> 00:42:11,813 Zhao... 788 00:42:11,814 --> 00:42:13,004 Wei, calm down. 789 00:42:13,214 --> 00:42:14,293 I'll go and check it out. 790 00:42:14,294 --> 00:42:15,293 But my gold... 791 00:42:15,294 --> 00:42:16,124 Don't worry. 792 00:42:16,455 --> 00:42:19,093 Since the gold is in my residence now, that means I've received them. 793 00:42:19,094 --> 00:42:20,374 You can rest here. 794 00:42:20,375 --> 00:42:21,685 I'll be back in a second. 795 00:42:29,174 --> 00:42:30,374 How's Li Ji? 796 00:42:30,375 --> 00:42:31,574 I haven't gone there yet. 797 00:42:31,575 --> 00:42:33,164 The fire hasn't reached the painting room yet. 798 00:42:33,535 --> 00:42:35,604 How dare they set my residence on fire? 799 00:42:35,895 --> 00:42:37,733 Tell the governor to close the city gate. 800 00:42:37,734 --> 00:42:38,444 Yes, sir. 801 00:43:06,015 --> 00:43:07,084 Zhao, 802 00:43:07,734 --> 00:43:09,004 sorry for the offense. 803 00:43:09,254 --> 00:43:11,124 You're something else. 804 00:43:13,975 --> 00:43:14,885 Take him away! 805 00:43:17,300 --> 00:43:19,733 (Wuzhou) 806 00:43:19,935 --> 00:43:21,765 It's so lively today. 807 00:43:28,895 --> 00:43:29,765 Stop. 808 00:43:30,214 --> 00:43:31,484 This is a routine inspection. 809 00:43:35,855 --> 00:43:37,454 Where are you guys heading? 810 00:43:37,455 --> 00:43:38,293 Our bride will be 811 00:43:38,294 --> 00:43:39,725 marrying into the Yang family. 812 00:43:39,734 --> 00:43:41,285 Do you mean the Yang family of Luo City? 813 00:43:41,415 --> 00:43:42,524 That's right. 814 00:43:43,895 --> 00:43:45,494 It's a festive occasion. 815 00:43:45,495 --> 00:43:48,484 I don't think it's appropriate to draw your weapon. 816 00:43:51,294 --> 00:43:53,964 Yang Xing is a lucky old man. 817 00:43:57,015 --> 00:43:57,773 You may go. 818 00:43:57,774 --> 00:43:58,765 Thank you. 819 00:44:00,174 --> 00:44:01,245 Let them pass. 820 00:44:17,450 --> 00:44:18,733 This is an order from the governor! 821 00:44:18,734 --> 00:44:20,014 There's a criminal in the city! 822 00:44:20,015 --> 00:44:21,733 The gate is to be closed immediately! 823 00:44:21,734 --> 00:44:24,054 No one is allowed to exit the city! 824 00:44:24,055 --> 00:44:26,004 Stop right there! 825 00:44:26,015 --> 00:44:26,845 Stop! 826 00:44:27,094 --> 00:44:28,004 Go back. 827 00:44:28,774 --> 00:44:30,205 Did you hear that? Go back. 828 00:44:30,575 --> 00:44:31,805 Everyone, follow me. 829 00:44:31,814 --> 00:44:33,133 Zhao Chong is beating us up! 830 00:44:33,134 --> 00:44:34,484 We want to leave the city! 831 00:44:35,614 --> 00:44:38,644 Let us out! 832 00:44:38,814 --> 00:44:40,399 Miss Shen, if it doesn't work out, 833 00:44:40,400 --> 00:44:42,050 we have no choice but to force our way through. 834 00:44:42,055 --> 00:44:44,133 Could it be that his identity was exposed? 835 00:44:44,134 --> 00:44:45,653 That person didn't state 836 00:44:45,654 --> 00:44:47,574 the fugitive's name and identity. 837 00:44:47,575 --> 00:44:48,685 I don't think so. 838 00:44:48,694 --> 00:44:49,934 Think of a way to leave the city 839 00:44:49,935 --> 00:44:51,014 without implicating him. 840 00:44:51,015 --> 00:44:52,054 All right. I understand. 841 00:44:52,055 --> 00:44:54,004 Let us out! 842 00:44:57,455 --> 00:44:59,054 Let us out! 843 00:44:59,055 --> 00:44:59,974 Go back! 844 00:44:59,975 --> 00:45:00,693 What are you doing? 845 00:45:00,694 --> 00:45:02,245 We want to leave the city! 846 00:45:02,694 --> 00:45:04,524 Let us out! 847 00:45:04,855 --> 00:45:07,293 Sir, what are you doing? 848 00:45:07,294 --> 00:45:08,054 I can't afford 849 00:45:08,055 --> 00:45:09,374 to bear the consequences 850 00:45:09,375 --> 00:45:10,854 if we miss out on the auspicious hour. 851 00:45:10,855 --> 00:45:13,334 If Mr. Yang wants to blame someone, you can go to the Governor Office. 852 00:45:13,335 --> 00:45:14,444 Go back! 853 00:45:14,654 --> 00:45:15,414 Go back! 854 00:45:15,415 --> 00:45:16,454 My marriage with Mr. Wang 855 00:45:16,455 --> 00:45:17,733 was arranged by the governor. 856 00:45:17,734 --> 00:45:19,334 He was the one who set the date too. 857 00:45:19,335 --> 00:45:21,574 The Yang Residence is setting up their banquet. 858 00:45:21,575 --> 00:45:22,374 If you insist on 859 00:45:22,375 --> 00:45:24,084 embarrassing Mr. Yang, 860 00:45:24,134 --> 00:45:25,093 do you think you can 861 00:45:25,094 --> 00:45:26,693 bear the consequences given 862 00:45:26,694 --> 00:45:28,813 their ties? 863 00:45:28,814 --> 00:45:30,733 Zhao Chong is beating us up! 864 00:45:30,734 --> 00:45:32,613 Zhao Chong is oppressing us! 865 00:45:32,614 --> 00:45:33,813 We want to leave the city! 866 00:45:33,814 --> 00:45:35,293 We will complain to His Majesty! 867 00:45:35,294 --> 00:45:36,765 Let us out! 868 00:45:36,895 --> 00:45:38,253 In my opinion, 869 00:45:38,254 --> 00:45:39,773 their sudden appearance 870 00:45:39,774 --> 00:45:41,054 is something abnormal. 871 00:45:41,055 --> 00:45:43,693 The criminal might be hiding among them. 872 00:45:43,694 --> 00:45:46,613 Do you think you can bear the consequences 873 00:45:46,614 --> 00:45:48,484 if you fail to arrest the criminal 874 00:45:48,575 --> 00:45:50,245 and ruin the ties between 875 00:45:50,335 --> 00:45:51,964 Mr. Wang and the governor at the same time? 876 00:45:52,935 --> 00:45:53,374 This... 877 00:45:53,375 --> 00:45:54,044 You see, 878 00:45:54,174 --> 00:45:56,054 our carriage is stuck in the middle. 879 00:45:56,055 --> 00:45:58,093 We can't leave or enter the city. 880 00:45:58,094 --> 00:45:59,213 Stop shouting. 881 00:45:59,214 --> 00:46:00,805 And, you can't close 882 00:46:01,495 --> 00:46:03,644 the city gate with us here. 883 00:46:05,134 --> 00:46:06,124 Let them pass. 884 00:46:06,694 --> 00:46:07,253 Go now. 885 00:46:07,254 --> 00:46:07,813 Thank you. 886 00:46:07,814 --> 00:46:08,813 Hurry. 887 00:46:08,814 --> 00:46:09,974 We need to close the gate. 888 00:46:09,975 --> 00:46:11,653 We'll complain to His Majesty! 889 00:46:11,654 --> 00:46:14,574 Zhao Chong is beating us up! 890 00:46:14,575 --> 00:46:15,133 Hurry! 891 00:46:15,134 --> 00:46:16,653 We'll complain to His Majesty! 892 00:46:16,654 --> 00:46:17,293 Close the gate! 893 00:46:17,294 --> 00:46:20,334 Let us out! 894 00:46:20,335 --> 00:46:22,644 We'll complain to His Majesty! 895 00:46:41,254 --> 00:46:46,735 ♪The old scenes entering my sight as the wind blows♪ 896 00:46:48,594 --> 00:46:54,447 ♪Reminded of the past, the polished mountain♪ 897 00:46:56,054 --> 00:47:02,095 ♪The story has been written, but who am I reserving my time for?♪ 898 00:47:02,124 --> 00:47:08,834 ♪It's a name that love and hate avoid♪ 899 00:47:09,854 --> 00:47:16,022 ♪Using my shattered heart to make it up to the tear you shed♪ 900 00:47:17,254 --> 00:47:23,615 ♪To get rid of the ups and downs♪ 901 00:47:25,554 --> 00:47:32,018 ♪If there's no debt, there's no reincarnation♪ 902 00:47:32,054 --> 00:47:38,201 ♪If it's not you, both joy and sorrow feel out of place♪ 903 00:47:39,424 --> 00:47:42,934 ♪Missing out on each other in our past lives♪ 904 00:47:43,094 --> 00:47:47,145 ♪We have to be together in this life♪ 905 00:47:47,254 --> 00:47:54,137 ♪No matter what danger is ahead, we shall face them together♪ 906 00:47:54,154 --> 00:47:58,226 ♪Looking forward to our union♪ 907 00:47:58,324 --> 00:48:01,638 ♪As we sleep on the same bed♪ 908 00:48:01,881 --> 00:48:07,794 ♪Dreaming about the good days♪ 909 00:48:23,694 --> 00:48:27,340 ♪Missing out on each other in our past lives♪ 910 00:48:27,354 --> 00:48:31,039 ♪We have to be together in this life♪ 911 00:48:31,494 --> 00:48:38,460 ♪No matter what danger is ahead, we shall face them together♪ 912 00:48:38,498 --> 00:48:42,201 ♪Looking forward to our union♪ 913 00:48:42,624 --> 00:48:45,785 ♪As we sleep on the same bed♪ 914 00:48:45,844 --> 00:48:53,014 ♪Dreaming about the good days♪ 56423

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.