Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,830 --> 00:00:12,604
♪Fleeting illusions♪
2
00:00:13,660 --> 00:00:18,172
♪Beautiful yet fragile.
Bewildering the people♪
3
00:00:19,860 --> 00:00:22,560
♪Shedding a single tear♪
4
00:00:23,400 --> 00:00:26,099
♪In exchange for your shattered heart♪
5
00:00:26,260 --> 00:00:33,129
♪If you can live in peace,
it should be worth it♪
6
00:00:34,200 --> 00:00:40,310
♪I should have no regrets
as I encountered you♪
7
00:00:40,760 --> 00:00:47,817
♪Reunited. If time does pass,
I won't allow you to be alone♪
8
00:00:48,260 --> 00:00:54,220
♪Returning to the good old days,
already dispersed with the wind♪
9
00:00:54,500 --> 00:01:00,921
♪The only one left behind is you,
with a radiant smile♪
10
00:01:01,300 --> 00:01:04,156
♪I'm willing to endure hardships♪
11
00:01:04,192 --> 00:01:08,342
♪To protect you
for the rest of your life♪
12
00:01:08,400 --> 00:01:14,988
♪Even if we're not meant to be
in this life, see you in the next♪
13
00:01:15,305 --> 00:01:18,336
♪I'm willing to endure
a thousand years of winter♪
14
00:01:18,390 --> 00:01:22,681
♪In exchange for your warm smile♪
15
00:01:22,740 --> 00:01:30,070
♪May you have a smooth journey ahead♪
16
00:01:32,256 --> 00:01:35,890
=Yong An Dream=
17
00:01:36,400 --> 00:01:38,800
=Episode 10=
18
00:01:40,569 --> 00:01:42,368
Master Zhao wants you to confirm
19
00:01:42,369 --> 00:01:44,529
whether Wei Xian
is in the mansion tonight.
20
00:01:44,530 --> 00:01:46,719
He wants confirmation
with your own eyes.
21
00:01:47,530 --> 00:01:49,359
With my own eyes?
22
00:01:50,410 --> 00:01:52,159
At this time?
23
00:01:52,929 --> 00:01:54,648
Are you sending me to my death?
24
00:01:54,649 --> 00:01:56,529
If you don't die here,
25
00:01:56,530 --> 00:01:57,769
do you think
26
00:01:57,770 --> 00:02:00,120
you can still survive?
27
00:02:02,490 --> 00:02:04,999
(If Madam Qin is in trouble,)
28
00:02:05,289 --> 00:02:08,159
(Wei will definitely appear
if he's at home.)
29
00:02:08,530 --> 00:02:10,488
(Help! Help!)
30
00:02:10,489 --> 00:02:11,168
Miss.
31
00:02:11,169 --> 00:02:11,809
What's going on?
32
00:02:11,810 --> 00:02:13,320
Fuman has fallen into the lake.
33
00:02:13,329 --> 00:02:14,209
Into the lake?
34
00:02:14,210 --> 00:02:14,888
(Help!)
35
00:02:14,889 --> 00:02:16,049
- I'll go and check.
- Miss.
36
00:02:16,050 --> 00:02:17,888
The guards have already gone over.
So just stay here.
37
00:02:17,889 --> 00:02:18,809
(Someone!)
38
00:02:18,810 --> 00:02:20,168
Guard the Chunxi Hall well.
39
00:02:20,169 --> 00:02:21,008
If I don't go,
40
00:02:21,009 --> 00:02:22,519
they will suspect us.
41
00:02:22,930 --> 00:02:24,529
Hurry, someone!
42
00:02:24,530 --> 00:02:25,849
Miss Man has fallen into the lake.
43
00:02:25,850 --> 00:02:27,369
What happened?
44
00:02:27,370 --> 00:02:28,328
Go and save her quickly!
45
00:02:28,329 --> 00:02:29,168
She's right there.
46
00:02:29,169 --> 00:02:31,529
Save her quickly!
47
00:02:31,530 --> 00:02:32,849
- She's just over there.
- Hurry!
48
00:02:32,850 --> 00:02:35,000
Madam Qin! Oh, Madam Qin,
49
00:02:35,049 --> 00:02:36,568
Miss Man fell into the lake.
50
00:02:36,569 --> 00:02:38,448
Please go and save her.
51
00:02:38,449 --> 00:02:39,048
Don't worry.
52
00:02:39,049 --> 00:02:40,529
The guards will do their best
to find her.
53
00:02:40,530 --> 00:02:42,440
She's right over there.
I'll take you there.
54
00:02:46,410 --> 00:02:47,280
Watch out!
55
00:02:58,850 --> 00:02:59,448
(We found her!)
56
00:02:59,449 --> 00:03:00,440
Help!
57
00:03:00,970 --> 00:03:03,480
We found her! We found her.
58
00:03:05,329 --> 00:03:06,129
Madam Liu.
59
00:03:06,130 --> 00:03:06,809
You two,
60
00:03:06,810 --> 00:03:08,519
help Madam Liu out of the water.
61
00:03:10,690 --> 00:03:12,209
Miss Man, Madam Liu.
62
00:03:12,210 --> 00:03:13,809
Go and change into dry clothes.
63
00:03:13,810 --> 00:03:15,040
Don't catch a cold.
64
00:03:15,889 --> 00:03:18,119
Okay, everyone! Get some rest.
65
00:03:18,729 --> 00:03:20,328
All right. All of you can leave.
66
00:03:20,329 --> 00:03:21,409
Come, let's go.
67
00:03:21,410 --> 00:03:23,079
- Let's get some rest.
- Let's go.
68
00:03:28,130 --> 00:03:30,079
They sure had a hard time.
69
00:03:32,410 --> 00:03:33,488
That's great.
70
00:03:33,489 --> 00:03:36,200
Madam Zhuang finally reunites
with her family.
71
00:03:37,130 --> 00:03:38,328
At this time,
72
00:03:38,329 --> 00:03:40,679
Mr. Sun and the rest
should be out of Wuzhou now.
73
00:03:40,729 --> 00:03:42,288
Madam Zhuang and the rest want to wait
74
00:03:42,289 --> 00:03:43,849
until we complete
our investigations here.
75
00:03:43,850 --> 00:03:45,440
If people were missing,
76
00:03:45,449 --> 00:03:46,880
Zhao Chong would be suspicious.
77
00:03:47,169 --> 00:03:49,168
We'll have to hurry, then.
78
00:03:49,169 --> 00:03:50,839
So they can all reunite
with their families.
79
00:03:51,009 --> 00:03:51,839
All right.
80
00:03:52,410 --> 00:03:53,440
So tell me,
81
00:03:53,569 --> 00:03:55,560
what do you think
82
00:03:56,090 --> 00:03:57,560
about Fuman's act today?
83
00:03:58,049 --> 00:03:59,369
I don't think
84
00:03:59,370 --> 00:04:01,399
she fell into the lake.
85
00:04:01,609 --> 00:04:02,768
She came to Chunxi Hall
86
00:04:02,769 --> 00:04:04,440
just to find your whereabouts
87
00:04:04,449 --> 00:04:06,689
and Madam Liu bumped into me on purpose.
88
00:04:06,690 --> 00:04:07,728
If you didn't appear
89
00:04:07,729 --> 00:04:09,119
when something happened to me,
90
00:04:09,289 --> 00:04:10,849
there's only one possibility.
91
00:04:10,850 --> 00:04:12,320
It means you're not at home.
92
00:04:13,009 --> 00:04:15,249
When Fuman saw you at Chunxi Hall,
93
00:04:15,250 --> 00:04:17,320
she hurried to the lake
and pretended to be drowning.
94
00:04:17,650 --> 00:04:18,839
So that was what happened.
95
00:04:19,489 --> 00:04:20,849
You knew
96
00:04:20,850 --> 00:04:22,288
they used you as a bait.
97
00:04:22,289 --> 00:04:23,488
Why did you fall into their trap?
98
00:04:23,489 --> 00:04:24,168
What if I didn't
99
00:04:24,169 --> 00:04:25,599
return on time?
100
00:04:26,330 --> 00:04:27,728
If both of us didn't show up,
101
00:04:27,729 --> 00:04:29,608
wouldn't they be even more suspicious?
102
00:04:29,609 --> 00:04:30,649
I asked Qiao
103
00:04:30,650 --> 00:04:31,409
and two guards
104
00:04:31,410 --> 00:04:32,839
to stay at Chunxi Hall.
105
00:04:32,929 --> 00:04:33,769
If Fuman really
106
00:04:33,770 --> 00:04:35,320
discovers something,
107
00:04:35,770 --> 00:04:37,248
I'll ignore all consequences
108
00:04:37,249 --> 00:04:38,519
and detain her.
109
00:04:39,049 --> 00:04:40,320
And you?
110
00:04:40,450 --> 00:04:41,560
Me?
111
00:04:41,570 --> 00:04:42,928
I have so many guards.
112
00:04:42,929 --> 00:04:44,719
What could possibly happen?
113
00:04:46,049 --> 00:04:46,889
Oh.
114
00:04:46,890 --> 00:04:49,839
I think there's something fishy
about Fuman.
115
00:04:50,169 --> 00:04:52,048
She's from Yongping County.
116
00:04:52,049 --> 00:04:54,209
She knows some medical skills
and pharmacology.
117
00:04:54,210 --> 00:04:55,488
Judging by her age,
118
00:04:55,489 --> 00:04:57,479
her family should be
in the medical profession.
119
00:04:57,570 --> 00:04:59,248
She came to Wuzhou five or six years ago
120
00:04:59,249 --> 00:05:00,719
and her family ran into trouble.
121
00:05:00,850 --> 00:05:01,808
Look at this.
122
00:05:01,809 --> 00:05:03,440
The incense she gave me yesterday
123
00:05:03,570 --> 00:05:04,760
doesn't seem right.
124
00:05:10,129 --> 00:05:11,368
Tomorrow, I'll send Yang Zhong
125
00:05:11,369 --> 00:05:12,599
to investigate this.
126
00:05:12,689 --> 00:05:14,488
I think there's something Zhao Chong
127
00:05:14,489 --> 00:05:15,209
is suspicious
128
00:05:15,210 --> 00:05:16,680
about Wei Xian.
129
00:05:16,689 --> 00:05:19,440
If we don't get rid of that suspicion,
it'll be hard to get close to him.
130
00:05:20,169 --> 00:05:21,839
Any news from Jingzhou?
131
00:05:22,129 --> 00:05:23,920
Nothing for now.
132
00:05:25,249 --> 00:05:27,680
However, I plan to meet
133
00:05:27,770 --> 00:05:29,399
with Fuman tomorrow.
134
00:05:29,609 --> 00:05:31,969
Fuman is both beautiful and talented.
135
00:05:31,970 --> 00:05:33,248
With Wei Xian's character,
136
00:05:33,249 --> 00:05:34,808
if his heart is not moved at all,
137
00:05:34,809 --> 00:05:36,360
it would be hard to believe.
138
00:05:36,609 --> 00:05:38,769
It's pitiful
that she fell into the lake.
139
00:05:38,770 --> 00:05:40,440
If you go and see her tomorrow,
140
00:05:40,450 --> 00:05:41,839
the timing will be right.
141
00:05:46,330 --> 00:05:47,769
Why are you looking at me?
142
00:05:47,770 --> 00:05:49,728
Whatever she does tomorrow,
just go along with her
143
00:05:49,729 --> 00:05:51,279
and see what she's up to.
144
00:05:51,369 --> 00:05:53,000
What if
145
00:05:53,650 --> 00:05:55,760
she has ill intentions toward me?
146
00:05:58,369 --> 00:06:00,399
You're a man.
147
00:06:00,489 --> 00:06:02,279
Are you afraid of her?
148
00:06:02,530 --> 00:06:03,800
It's not...
149
00:06:05,809 --> 00:06:06,719
Someone's outside.
150
00:06:07,530 --> 00:06:10,360
Qing, it's time to rest.
151
00:06:50,400 --> 00:06:51,409
- Here.
- This is delicious.
152
00:06:51,410 --> 00:06:52,529
Ru,
153
00:06:52,530 --> 00:06:54,048
eat more meat.
154
00:06:54,049 --> 00:06:55,440
Thank you, Mother.
155
00:06:55,929 --> 00:06:56,500
Master,
156
00:06:56,501 --> 00:06:58,329
a thief has broken into the courtyard
in Minqin Lane.
157
00:06:58,330 --> 00:06:59,839
Broken into?
158
00:06:59,929 --> 00:07:01,000
I'll go and take a look.
159
00:07:01,129 --> 00:07:02,688
Sit down.
160
00:07:02,689 --> 00:07:04,529
You're pregnant.
161
00:07:04,530 --> 00:07:05,969
Who would want to steal
162
00:07:05,970 --> 00:07:08,440
from that small courtyard of yours?
163
00:07:08,770 --> 00:07:09,409
But Li...
164
00:07:09,410 --> 00:07:10,248
How about this?
165
00:07:10,249 --> 00:07:11,728
Take two guards with you
166
00:07:11,729 --> 00:07:13,039
to go and check.
167
00:07:13,049 --> 00:07:13,880
Yes, Master.
168
00:07:14,530 --> 00:07:15,409
Perhaps,
169
00:07:15,410 --> 00:07:17,449
it wasn't a break-in.
170
00:07:17,450 --> 00:07:19,128
It might be
171
00:07:19,129 --> 00:07:20,769
some couple
172
00:07:20,770 --> 00:07:23,079
having a tryst there.
173
00:07:25,530 --> 00:07:26,089
Eat up.
174
00:07:26,090 --> 00:07:27,159
Yes, indeed.
175
00:07:27,249 --> 00:07:28,168
Wasn't the house bought
176
00:07:28,169 --> 00:07:30,240
for that reason?
177
00:07:34,210 --> 00:07:36,409
Didn't I move
all the valuable things here already?
178
00:07:36,410 --> 00:07:37,608
What else are you worrying about?
179
00:07:37,609 --> 00:07:39,519
Eat up.
180
00:07:39,570 --> 00:07:40,920
- Yes, eat.
- It's nothing.
181
00:07:43,249 --> 00:07:44,409
If the ledger
182
00:07:44,410 --> 00:07:46,560
was kept in Li Di's small courtyard,
183
00:07:46,609 --> 00:07:47,688
why wasn't he worried
184
00:07:47,689 --> 00:07:49,680
when it was broken into?
185
00:07:50,570 --> 00:07:51,928
Either the ledger
186
00:07:51,929 --> 00:07:53,519
is not in the small courtyard,
187
00:07:53,689 --> 00:07:55,009
or this ledger
188
00:07:55,010 --> 00:07:56,800
is hidden very well.
189
00:07:56,850 --> 00:07:58,839
But where could it be?
190
00:07:59,369 --> 00:08:01,368
Madam, don't think too much.
191
00:08:01,369 --> 00:08:02,569
Official Zhou
192
00:08:02,570 --> 00:08:04,649
will definitely help you figure it out.
193
00:08:04,650 --> 00:08:05,920
Have some water.
194
00:08:08,609 --> 00:08:10,048
Madam, is your hand okay?
195
00:08:10,049 --> 00:08:10,928
I'm fine.
196
00:08:10,929 --> 00:08:12,079
Get up.
197
00:08:21,249 --> 00:08:22,200
Dear.
198
00:08:22,369 --> 00:08:23,849
Li, you're back.
199
00:08:23,850 --> 00:08:24,680
Yes.
200
00:08:25,249 --> 00:08:26,649
Why is your clothes wet?
201
00:08:26,650 --> 00:08:27,719
Oh... Well...
202
00:08:28,689 --> 00:08:30,009
I hurried back just now
203
00:08:30,010 --> 00:08:31,649
and accidentally spilled tea on myself.
204
00:08:31,650 --> 00:08:32,640
Dear.
205
00:08:33,529 --> 00:08:35,879
How can you spill tea on yourself again?
206
00:08:36,129 --> 00:08:37,408
I've missed you too much.
207
00:08:37,409 --> 00:08:38,999
So I didn't pay notice
while drinking tea.
208
00:08:39,249 --> 00:08:40,368
How did this happen again?
209
00:08:40,369 --> 00:08:42,119
Come, let's help you get changed.
210
00:08:42,249 --> 00:08:43,040
Okay.
211
00:08:45,330 --> 00:08:46,479
Water.
212
00:08:50,820 --> 00:08:52,280
(Lu Garden)
213
00:08:58,850 --> 00:09:01,280
This is the taste of your hometown,
Yongping County.
214
00:09:02,609 --> 00:09:04,959
These are all local dishes from Wuzhou.
215
00:09:05,050 --> 00:09:07,400
If you want to try Yongping dishes,
216
00:09:07,450 --> 00:09:09,520
I'll make them for you another day.
217
00:09:09,570 --> 00:09:10,520
Sure.
218
00:09:12,970 --> 00:09:13,759
By the way,
219
00:09:14,409 --> 00:09:16,479
Madam Qin twisted her foot yesterday.
220
00:09:16,489 --> 00:09:17,528
Thank you for treating her.
221
00:09:17,529 --> 00:09:20,359
After she returned to the room,
she was completely fine.
222
00:09:20,729 --> 00:09:22,400
Have you studied medicine before?
223
00:09:22,649 --> 00:09:24,359
Just a little.
224
00:09:25,249 --> 00:09:26,200
Oh,
225
00:09:26,210 --> 00:09:28,608
I also know how to blend medicine
for medicinal baths.
226
00:09:28,609 --> 00:09:29,608
Medicinal bath?
227
00:09:29,609 --> 00:09:30,329
Yes.
228
00:09:30,330 --> 00:09:31,969
The medicinal bath she prepared
229
00:09:31,970 --> 00:09:33,079
is the best.
230
00:09:33,529 --> 00:09:36,479
Medicinal baths are good for health.
231
00:09:36,769 --> 00:09:40,160
Why don't I prepare it for you?
232
00:09:40,769 --> 00:09:41,999
Sure.
233
00:09:42,930 --> 00:09:44,160
Follow me.
234
00:09:52,970 --> 00:09:54,599
Medicinal bath?
235
00:09:55,930 --> 00:09:58,239
Could there be hidden motives?
236
00:10:04,170 --> 00:10:04,929
Qingxi,
237
00:10:04,930 --> 00:10:06,449
what's wrong with the lady today?
238
00:10:06,450 --> 00:10:09,200
Master Wei went to Dongli Garden.
239
00:10:12,100 --> 00:10:13,209
Why do I have to be concerned
240
00:10:13,210 --> 00:10:14,400
about him going to Dongli Garden?
241
00:10:14,489 --> 00:10:15,329
Qingxi,
242
00:10:15,330 --> 00:10:17,599
the flowers you picked today
are not good.
243
00:10:17,850 --> 00:10:19,040
But
244
00:10:19,170 --> 00:10:21,169
didn't you always say
245
00:10:21,170 --> 00:10:22,888
that natural things
always look beautiful
246
00:10:22,889 --> 00:10:24,440
no matter how you look at them?
247
00:10:24,769 --> 00:10:27,320
Why are they not beautiful to you today?
248
00:10:28,729 --> 00:10:31,520
I think it's Master Wei who's not good.
249
00:10:32,210 --> 00:10:33,089
But
250
00:10:33,090 --> 00:10:35,089
I think Master Wei is a decent person.
251
00:10:35,090 --> 00:10:36,999
He's not the kind to easily change
his affections.
252
00:10:37,009 --> 00:10:38,839
What do you mean by "affections?"
253
00:10:38,930 --> 00:10:40,209
We're here to solve the case.
254
00:10:40,210 --> 00:10:41,839
He's doing his duty.
255
00:10:42,330 --> 00:10:43,368
Besides,
256
00:10:43,369 --> 00:10:46,359
why does it matter to me
if he's easily swayed?
257
00:10:48,330 --> 00:10:50,359
Master! Master!
258
00:10:51,649 --> 00:10:52,449
Madam Qin,
259
00:10:52,450 --> 00:10:53,809
have you seen my Master?
260
00:10:53,810 --> 00:10:54,849
What's wrong?
261
00:10:54,850 --> 00:10:56,128
Why are you panicking?
262
00:10:56,129 --> 00:10:57,368
We've received news from Jingzhou.
263
00:10:57,369 --> 00:10:59,128
Wei Xian has a scar here.
264
00:10:59,129 --> 00:11:00,768
I think Zhao Chong sent Fuman here
265
00:11:00,769 --> 00:11:02,719
to confirm this matter.
266
00:11:07,970 --> 00:11:11,368
Mr. Wei, the medicinal bath is ready.
267
00:11:11,369 --> 00:11:13,440
Let me remove your clothes.
268
00:11:13,970 --> 00:11:16,008
I can do it myself.
269
00:11:16,009 --> 00:11:17,449
Didn't I come here
270
00:11:17,450 --> 00:11:19,728
precisely to do these things?
271
00:11:19,729 --> 00:11:21,408
Let me help you.
272
00:11:21,409 --> 00:11:23,809
I think we should forget it.
273
00:11:23,810 --> 00:11:25,289
It may be a medicinal bath.
274
00:11:25,290 --> 00:11:27,560
But if Madam Qin finds out,
275
00:11:27,609 --> 00:11:29,809
she may not think that way.
276
00:11:29,810 --> 00:11:30,929
Don't worry.
277
00:11:30,930 --> 00:11:32,689
Madam Liu is watching outside.
278
00:11:32,690 --> 00:11:34,248
Madam Liu is so petite.
279
00:11:34,249 --> 00:11:36,200
She can't stop Madam Qin.
280
00:11:36,369 --> 00:11:38,400
I think we should forget it.
281
00:11:38,649 --> 00:11:40,248
Besides, the smell
of this medicinal bath
282
00:11:40,249 --> 00:11:41,728
is too strong.
283
00:11:41,729 --> 00:11:43,449
Madam Qin definitely can't stand it.
284
00:11:43,450 --> 00:11:45,728
Wei, this medicinal bath
285
00:11:45,729 --> 00:11:48,209
may smell a bit now.
286
00:11:48,210 --> 00:11:51,479
But it won't have a smell afterward.
287
00:11:53,170 --> 00:11:54,809
You should try it.
288
00:11:54,810 --> 00:11:55,599
Come.
289
00:11:55,649 --> 00:11:57,680
Madam Qin! Madam Qin!
290
00:11:57,769 --> 00:11:58,969
Madam Qin, no.
291
00:11:58,970 --> 00:12:00,209
Madam Qin, you can't.
292
00:12:00,210 --> 00:12:01,879
Mister Wei is taking his bath.
293
00:12:02,009 --> 00:12:02,879
Get out.
294
00:12:03,930 --> 00:12:05,239
What are you doing?
295
00:12:05,729 --> 00:12:06,689
Wei!
296
00:12:06,690 --> 00:12:07,408
Qing,
297
00:12:07,409 --> 00:12:09,248
Miss Man is helping me prepare
the medicinal bath.
298
00:12:09,249 --> 00:12:10,488
- Look.
- Medicinal bath?
299
00:12:10,489 --> 00:12:11,008
See?
300
00:12:11,009 --> 00:12:12,440
It's a medicinal bath.
301
00:12:12,690 --> 00:12:14,408
I think you're trying to drug me!
302
00:12:14,409 --> 00:12:16,040
Madam Qin,
303
00:12:16,050 --> 00:12:19,320
how can you be so unreasonable?
304
00:12:19,409 --> 00:12:21,008
Unreasonable?
305
00:12:21,009 --> 00:12:22,160
Did you just criticize me?
306
00:12:22,290 --> 00:12:25,200
Wei, she scolded me.
307
00:12:25,970 --> 00:12:27,929
Oh, Qing.
308
00:12:27,930 --> 00:12:29,099
Don't get upset, okay?
309
00:12:29,100 --> 00:12:31,008
We'll return to our room.
We'll talk when we get there.
310
00:12:31,009 --> 00:12:32,648
No, you can't leave.
311
00:12:32,649 --> 00:12:34,128
Today,
312
00:12:34,129 --> 00:12:35,800
I want to make things clear.
313
00:12:35,810 --> 00:12:37,209
Make things clear?
314
00:12:37,210 --> 00:12:38,089
What rights do you have
315
00:12:38,090 --> 00:12:39,520
to talk to me?
316
00:12:40,369 --> 00:12:41,359
Wei,
317
00:12:41,850 --> 00:12:43,368
it was Mr. Zhao who suggested
318
00:12:43,369 --> 00:12:45,008
that you take me back home.
319
00:12:45,009 --> 00:12:46,169
If you didn't want to,
320
00:12:46,170 --> 00:12:47,809
you could have refused him.
321
00:12:47,810 --> 00:12:49,528
Why did you agree to Mr. Zhao
322
00:12:49,529 --> 00:12:51,248
and treat me like this?
323
00:12:51,249 --> 00:12:53,248
It's hard for me
to refuse his hospitality.
324
00:12:53,249 --> 00:12:54,608
Is it just that
325
00:12:54,609 --> 00:12:56,089
or do you also
326
00:12:56,090 --> 00:12:58,079
have feelings for me?
327
00:12:58,970 --> 00:13:00,239
Absolutely not.
328
00:13:01,489 --> 00:13:02,719
Did you hear that?
329
00:13:05,850 --> 00:13:07,560
Madam Qin,
330
00:13:08,170 --> 00:13:10,680
I never wanted to compete with you.
331
00:13:10,729 --> 00:13:11,600
Why are you like this?
332
00:13:11,601 --> 00:13:13,008
You're lying without batting an eyelid.
333
00:13:13,009 --> 00:13:14,408
You're precisely competing with me now.
334
00:13:14,409 --> 00:13:15,320
Let's go.
335
00:13:15,369 --> 00:13:16,449
No, you can't.
336
00:13:16,450 --> 00:13:17,289
Come with me!
337
00:13:17,290 --> 00:13:18,560
No, don't!
338
00:13:18,649 --> 00:13:19,640
Come!
339
00:13:19,649 --> 00:13:21,289
No, I won't allow it!
340
00:13:21,290 --> 00:13:22,440
I'm pregnant!
341
00:13:27,970 --> 00:13:29,479
Really?
342
00:13:30,129 --> 00:13:32,400
The physician has checked.
343
00:13:33,050 --> 00:13:35,160
Then you must not get angry.
344
00:13:35,409 --> 00:13:36,680
Let's go back first.
345
00:13:47,489 --> 00:13:48,569
Let's get inside the room.
346
00:13:48,570 --> 00:13:50,160
Be careful not to disturb the baby.
347
00:13:54,970 --> 00:13:57,119
I've finally got you back.
348
00:14:00,129 --> 00:14:01,528
Did you find anything?
349
00:14:01,529 --> 00:14:02,888
There is a scar
350
00:14:02,889 --> 00:14:04,560
on Wei Xian's waist.
351
00:14:05,409 --> 00:14:06,368
No wonder
352
00:14:06,369 --> 00:14:07,809
she kept trying to take off my clothes.
353
00:14:07,810 --> 00:14:09,049
As a man,
354
00:14:09,050 --> 00:14:09,969
you let a lady
355
00:14:09,970 --> 00:14:10,849
take off your clothes?
356
00:14:10,850 --> 00:14:12,408
Well, she failed.
357
00:14:12,409 --> 00:14:14,520
I have to fight this to the death.
358
00:14:16,290 --> 00:14:18,560
If Zhao Chong's suspicions
are not resolved,
359
00:14:19,290 --> 00:14:21,079
what should we do after this?
360
00:14:39,170 --> 00:14:40,119
Sir.
361
00:14:40,970 --> 00:14:41,888
How's the situation?
362
00:14:41,889 --> 00:14:42,768
Besides the kitchen,
363
00:14:42,769 --> 00:14:44,608
I've searched
all other places with water.
364
00:14:44,609 --> 00:14:45,728
But I found nothing.
365
00:14:45,729 --> 00:14:46,488
Also,
366
00:14:46,489 --> 00:14:47,849
Li Di has sent two guards
367
00:14:47,850 --> 00:14:50,119
to patrol the small courtyard
at random times.
368
00:14:51,129 --> 00:14:52,368
Keep an eye on them.
369
00:14:52,369 --> 00:14:53,289
We'll play it by ear.
370
00:14:53,290 --> 00:14:53,999
Yes, sir.
371
00:14:54,369 --> 00:14:55,640
Let's go to the kitchen.
372
00:15:08,930 --> 00:15:09,920
Water.
373
00:15:35,930 --> 00:15:36,728
I know
374
00:15:36,729 --> 00:15:37,888
why Li Di remained so calm
375
00:15:37,889 --> 00:15:39,520
when the small courtyard
was broken into.
376
00:15:40,930 --> 00:15:42,999
This is a water circulation device.
377
00:15:43,170 --> 00:15:44,089
I heard my father
378
00:15:44,090 --> 00:15:45,488
and Li Di talk about it before.
379
00:15:45,489 --> 00:15:47,119
So I have some recollection.
380
00:15:47,369 --> 00:15:48,800
As water is added,
381
00:15:49,050 --> 00:15:51,079
the water level
in the bamboo tube rises.
382
00:15:51,090 --> 00:15:51,849
When the float on top
383
00:15:51,850 --> 00:15:52,888
reaches a certain height,
384
00:15:52,889 --> 00:15:55,560
it connects to the internal water tank
and activates the device.
385
00:15:55,690 --> 00:15:57,648
However, the water level
386
00:15:57,649 --> 00:15:59,209
must reach a specified scale.
387
00:15:59,210 --> 00:16:00,959
There can be no deviation.
388
00:16:03,330 --> 00:16:05,239
There are four bamboo tubes in total.
389
00:16:05,369 --> 00:16:06,289
Each
390
00:16:06,290 --> 00:16:07,879
with ten scales.
391
00:16:08,009 --> 00:16:11,040
If we try them one by one,
392
00:16:11,210 --> 00:16:13,920
there will be over ten thousand
possible combinations.
393
00:16:14,529 --> 00:16:16,520
What combination would Li Di use?
394
00:16:16,609 --> 00:16:18,800
Is there anything or anyone
395
00:16:19,609 --> 00:16:20,879
he particularly cares about?
396
00:16:21,050 --> 00:16:22,440
His mother,
397
00:16:22,729 --> 00:16:23,839
Madam He,
398
00:16:23,970 --> 00:16:24,959
or
399
00:16:26,729 --> 00:16:27,599
you.
400
00:16:28,129 --> 00:16:29,800
What Li Di cares most
401
00:16:29,970 --> 00:16:31,400
about is himself.
402
00:16:31,529 --> 00:16:32,929
When is his birthday?
403
00:16:32,930 --> 00:16:34,800
He was born on the second day
of the third month.
404
00:16:35,090 --> 00:16:37,680
But the numbers three and two
only represent two scales.
405
00:16:37,970 --> 00:16:39,160
Let's try.
406
00:17:04,689 --> 00:17:06,479
What about the other two?
407
00:17:07,209 --> 00:17:08,999
What Li Di cares most about...
408
00:17:09,360 --> 00:17:09,820
(Safe Number 18)
409
00:17:11,330 --> 00:17:12,440
Oh, I know.
410
00:17:13,090 --> 00:17:14,719
The combination
is three, two, one, eight.
411
00:17:15,090 --> 00:17:16,408
Three and two represent himself.
412
00:17:16,409 --> 00:17:18,350
One and eight is the number
of his safe at the money house.
413
00:17:18,351 --> 00:17:19,368
What he cares the most about
414
00:17:19,369 --> 00:17:21,039
are only himself and money.
415
00:17:48,340 --> 00:17:49,280
(Ledger)
416
00:17:58,730 --> 00:17:59,608
Why is the door opened?
417
00:17:59,609 --> 00:18:01,120
Let's go inside and check it out.
Let's go.
418
00:18:12,570 --> 00:18:13,608
Hide here.
419
00:18:13,609 --> 00:18:14,489
What about you?
420
00:18:14,490 --> 00:18:16,160
Don't worry about me. Get inside.
421
00:18:47,570 --> 00:18:48,519
Did you notice anything?
422
00:18:48,649 --> 00:18:49,840
Nothing.
423
00:19:06,250 --> 00:19:07,039
Who's there?
424
00:19:07,040 --> 00:19:08,799
There's someone outside.
Go and take a look.
425
00:19:19,449 --> 00:19:20,360
Don't touch me.
426
00:19:20,649 --> 00:19:21,999
Don't wet the ledger.
427
00:19:22,369 --> 00:19:24,559
Why are you worried about the ledger
at a time like this?
428
00:19:25,889 --> 00:19:27,200
Are you worried about me
429
00:19:27,969 --> 00:19:29,600
more than the ledger?
430
00:19:34,969 --> 00:19:35,880
Who's there?
431
00:19:36,330 --> 00:19:37,688
I found this money pouch.
432
00:19:37,689 --> 00:19:38,569
Is this yours?
433
00:19:38,570 --> 00:19:39,408
No, it's not.
434
00:19:39,409 --> 00:19:40,089
Leave now.
435
00:19:40,090 --> 00:19:41,039
Not yours?
436
00:19:41,290 --> 00:19:43,039
Just leave.
437
00:19:47,900 --> 00:19:49,900
(Baixiang Pavilion)
438
00:20:09,090 --> 00:20:10,559
Your clothes are wet too.
439
00:20:10,770 --> 00:20:12,319
You should head back and get some rest.
440
00:20:12,330 --> 00:20:13,920
Don't catch a cold.
441
00:20:29,129 --> 00:20:30,920
I know you're hurt
442
00:20:31,850 --> 00:20:33,120
and guilt-stricken.
443
00:20:35,330 --> 00:20:37,200
You blame yourself for everything
444
00:20:38,250 --> 00:20:40,479
that happened to the Shen family.
445
00:20:43,929 --> 00:20:45,640
You wish all this
446
00:20:46,250 --> 00:20:47,719
would disappear in an instant.
447
00:20:49,889 --> 00:20:52,200
Even if it means sacrificing yourself.
448
00:20:53,330 --> 00:20:54,640
But, Shen Ran.
449
00:20:55,330 --> 00:20:57,080
Please remember this.
450
00:20:58,730 --> 00:21:01,640
There are many people in this world
who care about you.
451
00:21:03,050 --> 00:21:05,688
Your father, your sister,
452
00:21:05,689 --> 00:21:06,440
and...
453
00:21:22,409 --> 00:21:24,719
They will suffer greatly
if anything happens to you.
454
00:21:29,740 --> 00:21:33,000
♪Missing out on each other
in our past lives♪
455
00:21:33,900 --> 00:21:36,560
♪We have to be together in this life♪
456
00:21:37,500 --> 00:21:43,680
♪No matter what danger is ahead,
we shall face them together♪
457
00:21:44,300 --> 00:21:51,360
♪Looking forward to our union
as we sleep on the same bed♪
458
00:21:52,580 --> 00:21:58,280
♪Dreaming about the good days♪
459
00:21:59,260 --> 00:22:02,800
♪Missing out on each other
in our past lives♪
460
00:22:03,020 --> 00:22:06,480
♪We have to be together in this life♪
461
00:22:07,020 --> 00:22:13,360
♪No matter what danger is ahead,
we shall face them together♪
462
00:22:13,980 --> 00:22:21,320
♪Looking forward to our union
as we sleep on the same bed♪
463
00:22:21,740 --> 00:22:27,880
♪Dreaming about the good days♪
464
00:22:40,409 --> 00:22:41,519
You're up.
465
00:22:43,409 --> 00:22:44,999
You fainted just now.
466
00:22:46,090 --> 00:22:47,719
It should be due to excessive worry.
467
00:22:47,850 --> 00:22:49,360
A good rest will help.
468
00:22:52,010 --> 00:22:53,719
Is the ledger useful?
469
00:22:54,010 --> 00:22:55,039
Of course.
470
00:22:59,169 --> 00:23:00,688
Every receipt,
471
00:23:00,689 --> 00:23:01,809
delivery quantity,
472
00:23:01,810 --> 00:23:03,160
value,
473
00:23:03,290 --> 00:23:04,880
and the whereabouts
of the embezzled funds
474
00:23:04,969 --> 00:23:06,999
are clearly recorded.
475
00:23:07,490 --> 00:23:08,208
Can this prove
476
00:23:08,209 --> 00:23:09,640
Li Di's crime?
477
00:23:10,129 --> 00:23:11,200
Also,
478
00:23:12,209 --> 00:23:14,400
there is news from Official Lu
479
00:23:14,609 --> 00:23:16,519
that they've found the timber yard
of the logging
480
00:23:16,530 --> 00:23:19,009
and evidence linking the person
Li Di is reporting to
481
00:23:19,010 --> 00:23:21,080
is indeed Zhao Chong from Wuzhou.
482
00:23:21,889 --> 00:23:23,479
Your father's construction plans
483
00:23:23,530 --> 00:23:25,039
are also with Zhao Chong.
484
00:23:25,330 --> 00:23:27,168
If Official Lu can arrest Zhao Chong,
485
00:23:27,169 --> 00:23:28,849
he can save my father.
486
00:23:28,850 --> 00:23:29,840
So
487
00:23:30,330 --> 00:23:32,368
putting Zhao Chong on trial is the key.
488
00:23:32,369 --> 00:23:33,968
This matter is so serious.
489
00:23:33,969 --> 00:23:35,249
There must be someone in the court
490
00:23:35,250 --> 00:23:36,608
colluding with them.
491
00:23:36,609 --> 00:23:37,368
Li Di can't be
492
00:23:37,369 --> 00:23:38,368
the only one
493
00:23:38,369 --> 00:23:39,759
involved in this.
494
00:23:40,570 --> 00:23:42,049
But no matter what,
495
00:23:42,050 --> 00:23:43,719
we have gained something.
496
00:23:48,530 --> 00:23:49,329
By the way,
497
00:23:49,330 --> 00:23:50,489
did Official Lu's letter
498
00:23:50,490 --> 00:23:52,080
mention my sister?
499
00:23:54,169 --> 00:23:55,440
I can't believe
500
00:23:55,570 --> 00:23:57,249
Zhen went to do such a dangerous thing.
501
00:23:57,250 --> 00:23:58,999
She didn't even write to me.
502
00:23:59,290 --> 00:24:01,360
You should take care of yourself first.
503
00:24:01,730 --> 00:24:02,729
Official Lu will definitely
504
00:24:02,730 --> 00:24:04,319
take good care of your sister.
505
00:24:13,530 --> 00:24:14,799
It's getting late.
506
00:24:15,929 --> 00:24:17,120
I should get going now.
507
00:24:24,649 --> 00:24:25,479
Wait.
508
00:24:36,250 --> 00:24:37,569
It's windy outside.
509
00:24:37,570 --> 00:24:39,120
You should cover yourself.
510
00:24:45,689 --> 00:24:46,600
Thank you.
511
00:25:25,969 --> 00:25:26,920
What's wrong?
512
00:25:26,929 --> 00:25:28,360
You can't draw?
513
00:25:29,570 --> 00:25:30,759
No.
514
00:25:30,770 --> 00:25:32,600
Is there something wrong with the brush?
515
00:25:33,449 --> 00:25:34,769
The brush works finely.
516
00:25:34,770 --> 00:25:35,880
You gave me
517
00:25:36,129 --> 00:25:38,440
this brush.
518
00:26:33,689 --> 00:26:34,600
Master!
519
00:26:35,730 --> 00:26:36,640
Master!
520
00:26:38,010 --> 00:26:39,719
I...
521
00:26:39,770 --> 00:26:42,039
I was just helping him draw a scar.
522
00:26:43,689 --> 00:26:44,400
Master,
523
00:26:44,401 --> 00:26:45,999
I've obtained information
on Fuman background.
524
00:26:49,730 --> 00:26:51,999
The Bai clan of Yongping?
525
00:26:54,010 --> 00:26:55,648
Madam Qin, why is your face
526
00:26:55,649 --> 00:26:57,600
flushing today?
527
00:26:59,609 --> 00:27:01,479
The weather is a little warm.
528
00:27:02,609 --> 00:27:03,968
It's already the late autumn.
529
00:27:03,969 --> 00:27:05,600
Is it still warm?
530
00:27:09,609 --> 00:27:10,360
Leave.
531
00:27:11,129 --> 00:27:12,759
I won't be in your way.
Please excuse me.
532
00:27:21,689 --> 00:27:22,719
So
533
00:27:23,770 --> 00:27:24,719
shall we continue?
534
00:28:00,850 --> 00:28:01,680
Master.
535
00:28:01,810 --> 00:28:03,089
Zhao Chong sent a messenger
536
00:28:03,090 --> 00:28:04,840
saying he had grain in stock.
537
00:28:04,889 --> 00:28:06,049
But he wants to test
538
00:28:06,050 --> 00:28:08,120
the extent of your capacity.
539
00:28:08,490 --> 00:28:10,529
How much is he expecting?
540
00:28:10,530 --> 00:28:12,200
Ten chests of gold.
541
00:28:15,409 --> 00:28:17,360
It seems that the fire
at the timber yard
542
00:28:17,449 --> 00:28:19,880
has put Zhao Chong
in a difficult situation.
543
00:28:20,609 --> 00:28:22,519
The repair of the West Canal is urgent
544
00:28:22,689 --> 00:28:24,729
and he urgently needs money
545
00:28:24,730 --> 00:28:26,559
to solve this batch of willow wood.
546
00:28:27,129 --> 00:28:29,368
Notify the Wei family of Jingzhou
to send the gold first.
547
00:28:29,369 --> 00:28:30,559
We'll make up for it
548
00:28:30,570 --> 00:28:32,049
after returning to the capital.
549
00:28:32,050 --> 00:28:32,799
Okay.
550
00:28:35,090 --> 00:28:37,799
If we can get rid of Zhao Chong's
suspicions tonight,
551
00:28:38,169 --> 00:28:39,840
we can close in on them.
552
00:28:41,129 --> 00:28:41,959
I'll get going.
553
00:28:42,330 --> 00:28:44,279
Should I keep an eye on Dongli Garden?
554
00:28:46,250 --> 00:28:47,759
You're pregnant.
555
00:28:47,770 --> 00:28:49,640
So you should rest in Chunxi Hall.
556
00:28:49,850 --> 00:28:50,680
You...
557
00:28:51,969 --> 00:28:54,400
I only want to help you.
558
00:28:58,169 --> 00:29:01,279
Master Zhao said
he'll give you one more day.
559
00:29:01,290 --> 00:29:02,688
If you still can't confirm
560
00:29:02,689 --> 00:29:04,089
Mr. Wei's identity,
561
00:29:04,090 --> 00:29:05,769
not to mention your antidote,
562
00:29:05,770 --> 00:29:07,289
even your younger sister
563
00:29:07,290 --> 00:29:09,400
may not survive.
564
00:29:10,330 --> 00:29:12,319
Just glaring at me like this won't help.
565
00:29:12,449 --> 00:29:15,208
I know you and your sister
have had a tough life.
566
00:29:15,209 --> 00:29:16,920
But what can you do about it?
567
00:29:17,090 --> 00:29:18,809
Get this done quickly
568
00:29:18,810 --> 00:29:20,648
and see if you can plead with Mr. Zhao
569
00:29:20,649 --> 00:29:21,809
for mercy.
570
00:29:21,810 --> 00:29:23,360
Beg him?
571
00:29:24,649 --> 00:29:25,799
As for the drug,
572
00:29:25,800 --> 00:29:27,128
you should do it as soon as you can.
573
00:29:27,129 --> 00:29:28,279
How can I do that?
574
00:29:28,530 --> 00:29:30,208
I can't even see him.
575
00:29:30,209 --> 00:29:31,688
That's something
576
00:29:31,689 --> 00:29:33,799
you have to figure out.
577
00:29:34,490 --> 00:29:36,039
Miss Man!
578
00:29:37,369 --> 00:29:38,799
Speaking of the devil.
579
00:29:38,810 --> 00:29:40,999
How can a man resist a beauty like you?
580
00:29:43,810 --> 00:29:45,719
Get out of my way.
581
00:29:47,209 --> 00:29:47,769
Miss Man.
582
00:29:47,770 --> 00:29:48,368
Wei.
583
00:29:48,369 --> 00:29:49,249
Come here.
584
00:29:49,250 --> 00:29:50,208
Why are you here?
585
00:29:50,209 --> 00:29:51,360
Let's have a drink together.
586
00:29:51,449 --> 00:29:53,289
Aren't you afraid that Madam Qin...
587
00:29:53,290 --> 00:29:55,208
Stop talking about her.
588
00:29:55,209 --> 00:29:56,648
What can she do to me?
589
00:29:56,649 --> 00:29:58,400
She listens to me.
590
00:29:58,530 --> 00:30:00,559
Come, have a drink.
591
00:30:04,490 --> 00:30:06,529
I shall stay to see if you
592
00:30:06,530 --> 00:30:07,608
and Miss Man
593
00:30:07,609 --> 00:30:08,920
need anything.
594
00:30:10,050 --> 00:30:12,600
Madam Liu, I didn't know
you had such a hobby.
595
00:30:12,649 --> 00:30:13,840
Well, not at all.
596
00:30:14,169 --> 00:30:15,489
I shall take my leave, then.
597
00:30:15,490 --> 00:30:16,408
Wait.
598
00:30:16,409 --> 00:30:17,719
Come back here.
599
00:30:18,369 --> 00:30:19,888
Go and prepare the bath.
600
00:30:19,889 --> 00:30:22,519
I'm spending the night here.
601
00:30:22,689 --> 00:30:23,809
All right.
602
00:30:23,810 --> 00:30:25,360
I'll go and prepare it now.
603
00:30:26,369 --> 00:30:28,928
Wei, why don't we have some tea first?
604
00:30:28,929 --> 00:30:29,529
Come.
605
00:30:29,530 --> 00:30:30,249
You can sober up.
606
00:30:30,250 --> 00:30:32,329
Why tea? Let's enjoy wine instead.
607
00:30:32,330 --> 00:30:33,648
Watch your steps.
608
00:30:33,649 --> 00:30:34,719
Fill it up.
609
00:30:35,689 --> 00:30:37,279
Be careful.
610
00:30:49,689 --> 00:30:51,880
Wei, let me help you.
611
00:30:57,929 --> 00:30:59,440
It's a little cold.
612
00:30:59,850 --> 00:31:02,920
Let me test the water temperature.
613
00:31:04,290 --> 00:31:06,009
It's a little cold now.
614
00:31:06,010 --> 00:31:08,160
I'm afraid of catching a cold
if I get in.
615
00:31:08,330 --> 00:31:09,519
Is that so?
616
00:31:12,530 --> 00:31:13,600
You can leave.
617
00:31:18,010 --> 00:31:19,719
I'll get some wine.
618
00:31:27,929 --> 00:31:29,840
Miss Man, the wine is here.
619
00:31:34,850 --> 00:31:36,120
Madam Liu,
620
00:31:36,209 --> 00:31:37,489
the water is too cold.
621
00:31:37,490 --> 00:31:38,928
Fetch the hot water.
622
00:31:38,929 --> 00:31:39,799
Yes.
623
00:31:43,730 --> 00:31:44,840
Wei,
624
00:31:45,010 --> 00:31:47,640
let's drink some wine
to warm ourselves up.
625
00:32:05,609 --> 00:32:08,200
Wei, here you go.
626
00:32:10,889 --> 00:32:12,440
A toast to you.
627
00:32:12,730 --> 00:32:13,920
Why don't
628
00:32:14,290 --> 00:32:16,400
we have a toast together?
629
00:32:36,570 --> 00:32:37,559
Madam Liu!
630
00:32:38,369 --> 00:32:39,999
If I were you,
631
00:32:40,730 --> 00:32:42,319
I wouldn't yell.
632
00:32:43,889 --> 00:32:45,329
You're not Wei Xian.
633
00:32:45,330 --> 00:32:46,680
Does that matter?
634
00:32:46,730 --> 00:32:47,529
It's all good
635
00:32:47,530 --> 00:32:49,049
as long as Madam Liu thinks I am.
636
00:32:49,050 --> 00:32:51,200
She saw my scar.
637
00:32:52,810 --> 00:32:53,719
Miss Man,
638
00:32:54,169 --> 00:32:56,279
you're nothing but a pawn.
639
00:32:56,290 --> 00:32:58,319
If you die here today,
640
00:32:58,369 --> 00:33:00,329
it won't affect
641
00:33:00,330 --> 00:33:02,120
my dealings with Zhao Chong.
642
00:33:02,290 --> 00:33:04,039
But your younger sister
643
00:33:04,730 --> 00:33:06,999
will live alone without anyone
to depend on.
644
00:33:07,250 --> 00:33:10,600
She might have to follow your path.
645
00:33:10,689 --> 00:33:12,489
You know everything?
646
00:33:12,490 --> 00:33:14,640
Maybe there's still something
I don't know.
647
00:33:15,810 --> 00:33:17,279
It depends on
648
00:33:18,010 --> 00:33:19,920
whether you still want to live or not.
649
00:33:33,929 --> 00:33:35,959
If I tell you,
650
00:33:38,209 --> 00:33:39,648
what can you do?
651
00:33:39,649 --> 00:33:40,880
Without eliminating Zhao Chong,
652
00:33:41,209 --> 00:33:42,640
you and your sister
653
00:33:43,129 --> 00:33:44,769
will never see the light of day again.
654
00:33:44,770 --> 00:33:46,640
The light of day?
655
00:33:50,649 --> 00:33:52,168
Zhao Chong poisoned me
656
00:33:52,169 --> 00:33:54,208
with Xulingzi poison.
657
00:33:54,209 --> 00:33:55,719
Once taken,
658
00:33:55,929 --> 00:33:59,400
without the antidote,
it's certain death.
659
00:33:59,810 --> 00:34:01,809
The Xulingzi poison belong
to the Bai family?
660
00:34:01,810 --> 00:34:02,880
Yes.
661
00:34:04,330 --> 00:34:05,888
But Xulingzi's antidote
662
00:34:05,889 --> 00:34:08,239
is extremely complex to make.
663
00:34:08,690 --> 00:34:11,399
And Zhao Chong also bought the formula.
664
00:34:11,650 --> 00:34:13,729
My parents have long since passed away.
665
00:34:13,730 --> 00:34:14,689
In this world,
666
00:34:14,690 --> 00:34:17,200
only Zhao Chong has the antidote.
667
00:34:17,369 --> 00:34:19,040
The Bai family's misfortune,
668
00:34:19,449 --> 00:34:22,239
which led to your parents' deaths
and separation from your sister.
669
00:34:23,489 --> 00:34:25,399
Was it all Zhao Chong doing?
670
00:34:26,089 --> 00:34:27,040
Yes.
671
00:34:28,770 --> 00:34:29,879
Later,
672
00:34:30,690 --> 00:34:32,480
I was brought to Wuzhou.
673
00:34:34,089 --> 00:34:36,640
My sister's whereabouts are unknown
until this day.
674
00:34:37,650 --> 00:34:38,729
But I'm sure
675
00:34:38,730 --> 00:34:40,759
she's with Zhao Chong.
676
00:34:41,489 --> 00:34:43,209
They are using my sister's life
677
00:34:43,210 --> 00:34:44,560
to threaten me,
678
00:34:44,610 --> 00:34:47,000
saying that as long as
I complete the task,
679
00:34:47,409 --> 00:34:49,680
they will free me
680
00:34:50,610 --> 00:34:52,879
and reunite with my sister.
681
00:34:53,529 --> 00:34:54,560
Do you believe that?
682
00:34:56,290 --> 00:34:58,200
No, I don't.
683
00:35:02,690 --> 00:35:04,960
But what can I do?
684
00:35:11,640 --> 00:35:13,160
(Magistrate Office)
685
00:35:15,089 --> 00:35:16,680
It's up to you
686
00:35:16,929 --> 00:35:18,680
to trust the officials or the bandits.
687
00:35:18,730 --> 00:35:20,399
You're an Imperial Inspector?
688
00:35:24,969 --> 00:35:26,129
I've confirmed
689
00:35:26,130 --> 00:35:27,960
the scar on Wei Xian's waist.
690
00:35:28,210 --> 00:35:30,120
I saw it with my own eyes.
691
00:35:36,449 --> 00:35:37,649
Mr. Wei has prepared
692
00:35:37,650 --> 00:35:39,289
the ten chests of gold,
693
00:35:39,290 --> 00:35:41,640
which were urgently sent from Jingzhou.
694
00:35:42,690 --> 00:35:45,480
Has Wei Xian taken Xulingzi?
695
00:35:46,409 --> 00:35:47,729
It's been taken care of.
696
00:35:47,730 --> 00:35:49,799
Remember to make him take it every day.
697
00:35:50,489 --> 00:35:52,088
If he dares to disobey me in the future,
698
00:35:52,089 --> 00:35:54,200
I will end his life.
699
00:35:54,650 --> 00:35:55,799
Yes.
700
00:36:01,250 --> 00:36:03,080
This month's antidote.
701
00:36:03,369 --> 00:36:05,399
Listen to me well.
702
00:36:15,770 --> 00:36:17,560
In a few days,
703
00:36:17,569 --> 00:36:20,239
Wei Xian will be addicted.
704
00:36:21,650 --> 00:36:24,319
You're truly a beauty.
705
00:36:49,600 --> 00:36:51,088
Someone in the capital is investigating
706
00:36:51,089 --> 00:36:53,000
the West Canal case.
707
00:36:54,170 --> 00:36:55,759
Could it be Wei Xian?
708
00:36:55,810 --> 00:36:56,849
Didn't you have suspicions
709
00:36:56,850 --> 00:36:58,239
about him before?
710
00:37:05,569 --> 00:37:07,729
Fuman has confirmed his identity.
711
00:37:07,730 --> 00:37:08,609
And Xulingzi
712
00:37:08,610 --> 00:37:10,368
has been given to him.
713
00:37:10,369 --> 00:37:12,359
Then he's clear from suspicion.
714
00:37:12,529 --> 00:37:14,319
Not necessarily.
715
00:37:14,569 --> 00:37:16,640
In case he is being threatened
by someone.
716
00:37:17,770 --> 00:37:20,928
It's his ten chests of gold
717
00:37:20,929 --> 00:37:22,879
that I must get my hands on.
718
00:37:26,409 --> 00:37:27,528
It's to make up
719
00:37:27,529 --> 00:37:30,279
for that batch of willow wood
you've lost.
720
00:37:30,290 --> 00:37:31,719
Forgive me for my incompetence.
721
00:37:32,529 --> 00:37:34,169
Tell Wei Xian to come here.
722
00:37:34,170 --> 00:37:35,000
Yes.
723
00:37:54,170 --> 00:37:56,729
Wei, you're here.
724
00:37:56,730 --> 00:37:57,799
Zhao,
725
00:37:58,569 --> 00:37:59,839
sorry to keep you waiting.
726
00:38:00,969 --> 00:38:02,719
Greetings, Mr. Zhao.
727
00:38:16,330 --> 00:38:18,919
Pang Hu, you can leave first.
728
00:38:31,770 --> 00:38:33,649
My cousin is a rough person.
729
00:38:33,650 --> 00:38:34,960
So don't mind him.
730
00:38:34,969 --> 00:38:36,040
No matter.
731
00:38:36,089 --> 00:38:37,488
No need to worry, Zhao.
732
00:38:37,489 --> 00:38:38,719
I'm much obliged.
733
00:38:38,889 --> 00:38:40,600
Please sit down.
734
00:38:41,049 --> 00:38:42,319
Thank you, Zhao.
735
00:38:49,170 --> 00:38:50,329
Originally, I thought
736
00:38:50,330 --> 00:38:52,289
it would cause a rift
737
00:38:52,290 --> 00:38:54,319
between you two.
738
00:38:54,330 --> 00:38:56,919
Now, it seems I was worried for nothing.
739
00:38:56,969 --> 00:38:58,408
Zhao, you may not know this.
740
00:38:58,409 --> 00:39:00,729
If you didn't invite me,
741
00:39:00,730 --> 00:39:02,649
I'm afraid Qing wouldn't even talk
742
00:39:02,650 --> 00:39:04,568
to me now.
743
00:39:04,569 --> 00:39:06,319
That's not it.
744
00:39:06,929 --> 00:39:09,249
I was a little angry before.
745
00:39:09,250 --> 00:39:10,129
But
746
00:39:10,130 --> 00:39:12,439
I have to thank you for the painting
you gave me.
747
00:39:12,650 --> 00:39:15,968
Now, even if there was Miss Man
748
00:39:15,969 --> 00:39:17,769
or ten or eight more of her,
749
00:39:17,770 --> 00:39:20,640
I can accommodate them.
750
00:39:23,330 --> 00:39:24,888
Madam Qin, you're indeed pregnant.
751
00:39:24,889 --> 00:39:26,008
Be careful now.
752
00:39:26,009 --> 00:39:27,008
Mrs. Zhao.
753
00:39:27,009 --> 00:39:27,849
I heard you're here.
754
00:39:27,850 --> 00:39:29,200
So I came specially for you.
755
00:39:30,330 --> 00:39:31,528
You're already pregnant.
756
00:39:31,529 --> 00:39:32,088
Don't drink
757
00:39:32,089 --> 00:39:33,249
with them here.
758
00:39:33,250 --> 00:39:34,888
Let's go and admire
some paintings with me.
759
00:39:34,889 --> 00:39:36,368
It's fine.
760
00:39:36,369 --> 00:39:37,769
Even if she can't drink,
761
00:39:37,770 --> 00:39:39,888
it would be nice if she could stay
762
00:39:39,889 --> 00:39:41,399
and pour wine for Zhao.
763
00:39:42,049 --> 00:39:43,399
Madam Qin,
764
00:39:44,130 --> 00:39:45,448
Wei said
765
00:39:45,449 --> 00:39:47,048
you like landscape paintings.
766
00:39:47,049 --> 00:39:49,368
Recently, we have obtained
two new landscape paintings.
767
00:39:49,369 --> 00:39:51,359
Are you interested?
768
00:39:52,489 --> 00:39:54,359
Landscape paintings?
769
00:39:54,889 --> 00:39:57,209
Then I'll take advantage
of your generosity
770
00:39:57,210 --> 00:39:58,609
to broaden my horizons.
771
00:39:58,610 --> 00:39:59,480
Let's go.
772
00:39:59,810 --> 00:40:01,209
Since Qing got pregnant,
773
00:40:01,210 --> 00:40:02,448
her body has been weak.
774
00:40:02,449 --> 00:40:05,120
She would feel lazy to move
after a short walk.
775
00:40:05,369 --> 00:40:07,560
I shouldn't trouble you, Mrs. Zhao.
776
00:40:07,610 --> 00:40:09,249
It'll spoil your fun.
777
00:40:09,250 --> 00:40:10,769
It's better than staying here.
778
00:40:10,770 --> 00:40:11,528
Later,
779
00:40:11,529 --> 00:40:12,968
it'll be even more unbearable for her
780
00:40:12,969 --> 00:40:14,129
to smell of meat and alcohol.
781
00:40:14,130 --> 00:40:15,879
Let's go and admire the paintings.
782
00:40:20,049 --> 00:40:20,769
Come on.
783
00:40:20,770 --> 00:40:22,329
Thank you for your hospitality,
Mrs. Zhao.
784
00:40:22,330 --> 00:40:24,439
It's nothing. Walk slowly.
785
00:40:24,449 --> 00:40:25,399
Why?
786
00:40:25,409 --> 00:40:26,209
Are you that reluctant
787
00:40:26,210 --> 00:40:28,160
to see Madam Qin leave?
788
00:40:29,730 --> 00:40:30,928
Usually,
789
00:40:30,929 --> 00:40:32,448
I've spoiled her too much.
790
00:40:32,449 --> 00:40:34,048
I'm worried she'll behave senselessly
791
00:40:34,049 --> 00:40:36,160
and trouble Mrs. Zhao.
792
00:40:36,569 --> 00:40:38,289
It's no trouble at all.
793
00:40:38,290 --> 00:40:40,488
From now on, you and I are family.
794
00:40:40,489 --> 00:40:41,359
Come, let's drink.
795
00:40:41,409 --> 00:40:42,719
Let's enjoy some drinks.
796
00:40:46,330 --> 00:40:47,600
Take your time.
797
00:40:49,529 --> 00:40:51,528
Compared to your collection,
798
00:40:51,529 --> 00:40:52,609
my previous ones
799
00:40:52,610 --> 00:40:54,399
are simply unbearable.
800
00:40:54,449 --> 00:40:55,368
Ever since
801
00:40:55,369 --> 00:40:56,368
you mentioned
802
00:40:56,369 --> 00:40:58,209
you wanted to visit the gallery
that day.
803
00:40:58,210 --> 00:41:00,249
I've kept it in mind.
804
00:41:00,250 --> 00:41:02,689
After much persuasion,
805
00:41:02,690 --> 00:41:04,809
I finally got my husband to agree.
806
00:41:04,810 --> 00:41:06,649
Thank you for your kindness, Mrs. Zhao.
807
00:41:06,650 --> 00:41:07,769
My only regret is not growing
808
00:41:07,770 --> 00:41:09,879
another pair of eyes
to admire all of these.
809
00:41:10,409 --> 00:41:12,088
Don't worry, take your time.
810
00:41:12,089 --> 00:41:13,040
Okay.
811
00:41:23,810 --> 00:41:25,200
Just admire all you want.
812
00:41:42,009 --> 00:41:43,239
You're...
813
00:41:44,170 --> 00:41:45,560
Where's Mrs. Zhao?
814
00:41:47,449 --> 00:41:48,488
Don't come near me.
815
00:41:48,489 --> 00:41:49,088
Wei
816
00:41:49,089 --> 00:41:49,809
is currently
817
00:41:49,810 --> 00:41:51,120
with Mr. Zhao.
818
00:41:52,009 --> 00:41:53,359
Mrs. Zhao!
819
00:41:55,130 --> 00:41:56,129
Open the door!
820
00:41:56,130 --> 00:41:57,209
I'm afraid your husband
821
00:41:57,210 --> 00:41:59,160
has already been captured.
822
00:42:02,529 --> 00:42:04,080
What are you talking about?
823
00:42:04,369 --> 00:42:05,849
We came after being invited here
824
00:42:05,850 --> 00:42:07,080
to discuss cooperation.
825
00:42:07,170 --> 00:42:08,088
Is this how Mr. Zhao
826
00:42:08,089 --> 00:42:09,408
treats his guests?
827
00:42:09,409 --> 00:42:10,849
Stop the nonsense.
828
00:42:10,850 --> 00:42:12,719
Wei family of Jingzhou?
829
00:42:12,969 --> 00:42:14,480
We've received news
830
00:42:14,529 --> 00:42:16,319
that he's a fake.
831
00:42:17,290 --> 00:42:18,448
Fake?
832
00:42:18,449 --> 00:42:19,160
Tell me.
833
00:42:19,730 --> 00:42:21,480
What are your intentions?
834
00:42:23,009 --> 00:42:24,759
What are you talking about?
835
00:42:25,409 --> 00:42:27,640
You're a fine lady.
836
00:42:28,089 --> 00:42:29,568
Don't make me use force.
837
00:42:29,569 --> 00:42:30,568
Sir,
838
00:42:30,569 --> 00:42:32,448
I've been with him for five years.
839
00:42:32,449 --> 00:42:34,839
How could he be fake?
840
00:42:35,049 --> 00:42:36,680
You're not lying to me, are you?
841
00:42:37,889 --> 00:42:40,120
How can he be fake?
842
00:42:40,130 --> 00:42:42,048
Back then, Mrs. Wei
843
00:42:42,049 --> 00:42:44,600
even gave a scratch on my face.
844
00:42:44,929 --> 00:42:45,960
Could it be
845
00:42:46,369 --> 00:42:48,399
that he's really lying to me?
846
00:42:48,650 --> 00:42:50,160
Can you tell me?
847
00:42:50,929 --> 00:42:52,439
Don't try and change the subject.
848
00:42:52,449 --> 00:42:54,609
Tell me why you're in Wuzhou.
849
00:42:54,610 --> 00:42:56,448
We're here to do business.
850
00:42:56,449 --> 00:42:58,329
We're purchasing grains to brew wine.
851
00:42:58,330 --> 00:42:59,249
Tell me the truth!
852
00:42:59,250 --> 00:43:01,520
I'm telling the truth.
853
00:43:02,170 --> 00:43:04,040
He wouldn't lie to me.
854
00:43:04,170 --> 00:43:06,408
I'm even pregnant now.
855
00:43:06,409 --> 00:43:07,448
He promised
856
00:43:07,449 --> 00:43:09,439
he would take me back
to the Wei Residence.
857
00:43:11,569 --> 00:43:13,040
I'm going to confront him now.
858
00:43:15,969 --> 00:43:17,279
Confront him?
859
00:43:17,529 --> 00:43:20,359
I'm afraid both of you can never leave
the Zhao Residence alive today.
860
00:43:40,624 --> 00:43:46,105
♪The old scenes entering my sight
as the wind blows♪
861
00:43:47,964 --> 00:43:53,817
♪Reminded of the past,
the polished mountain♪
862
00:43:55,424 --> 00:44:01,465
♪The story has been written,
but who am I reserving my time for?♪
863
00:44:01,494 --> 00:44:08,204
♪It's a name that love and hate avoid♪
864
00:44:09,224 --> 00:44:15,392
♪Using my shattered heart
to make it up to the tear you shed♪
865
00:44:16,624 --> 00:44:22,985
♪To get rid of the ups and downs♪
866
00:44:24,924 --> 00:44:31,388
♪If there's no debt,
there's no reincarnation♪
867
00:44:31,424 --> 00:44:37,571
♪If it's not you, both joy and sorrow
feel out of place♪
868
00:44:38,794 --> 00:44:42,304
♪Missing out on each other
in our past lives♪
869
00:44:42,464 --> 00:44:46,515
♪We have to be together in this life♪
870
00:44:46,624 --> 00:44:53,507
♪No matter what danger is ahead,
we shall face them together♪
871
00:44:53,524 --> 00:44:57,596
♪Looking forward to our union♪
872
00:44:57,694 --> 00:45:01,008
♪As we sleep on the same bed♪
873
00:45:01,251 --> 00:45:07,164
♪Dreaming about the good days♪
874
00:45:23,064 --> 00:45:26,710
♪Missing out on each other
in our past lives♪
875
00:45:26,724 --> 00:45:30,409
♪We have to be together in this life♪
876
00:45:30,864 --> 00:45:37,830
♪No matter what danger is ahead,
we shall face them together♪
877
00:45:37,868 --> 00:45:41,571
♪Looking forward to our union♪
878
00:45:41,994 --> 00:45:45,155
♪As we sleep on the same bed♪
879
00:45:45,214 --> 00:45:52,384
♪Dreaming about the good days♪
53150
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.