All language subtitles for EP10_ Yong An Dream [WeTV]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,830 --> 00:00:12,604 ♪Fleeting illusions♪ 2 00:00:13,660 --> 00:00:18,172 ♪Beautiful yet fragile. Bewildering the people♪ 3 00:00:19,860 --> 00:00:22,560 ♪Shedding a single tear♪ 4 00:00:23,400 --> 00:00:26,099 ♪In exchange for your shattered heart♪ 5 00:00:26,260 --> 00:00:33,129 ♪If you can live in peace, it should be worth it♪ 6 00:00:34,200 --> 00:00:40,310 ♪I should have no regrets as I encountered you♪ 7 00:00:40,760 --> 00:00:47,817 ♪Reunited. If time does pass, I won't allow you to be alone♪ 8 00:00:48,260 --> 00:00:54,220 ♪Returning to the good old days, already dispersed with the wind♪ 9 00:00:54,500 --> 00:01:00,921 ♪The only one left behind is you, with a radiant smile♪ 10 00:01:01,300 --> 00:01:04,156 ♪I'm willing to endure hardships♪ 11 00:01:04,192 --> 00:01:08,342 ♪To protect you for the rest of your life♪ 12 00:01:08,400 --> 00:01:14,988 ♪Even if we're not meant to be in this life, see you in the next♪ 13 00:01:15,305 --> 00:01:18,336 ♪I'm willing to endure a thousand years of winter♪ 14 00:01:18,390 --> 00:01:22,681 ♪In exchange for your warm smile♪ 15 00:01:22,740 --> 00:01:30,070 ♪May you have a smooth journey ahead♪ 16 00:01:32,256 --> 00:01:35,890 =Yong An Dream= 17 00:01:36,400 --> 00:01:38,800 =Episode 10= 18 00:01:40,569 --> 00:01:42,368 Master Zhao wants you to confirm 19 00:01:42,369 --> 00:01:44,529 whether Wei Xian is in the mansion tonight. 20 00:01:44,530 --> 00:01:46,719 He wants confirmation with your own eyes. 21 00:01:47,530 --> 00:01:49,359 With my own eyes? 22 00:01:50,410 --> 00:01:52,159 At this time? 23 00:01:52,929 --> 00:01:54,648 Are you sending me to my death? 24 00:01:54,649 --> 00:01:56,529 If you don't die here, 25 00:01:56,530 --> 00:01:57,769 do you think 26 00:01:57,770 --> 00:02:00,120 you can still survive? 27 00:02:02,490 --> 00:02:04,999 (If Madam Qin is in trouble,) 28 00:02:05,289 --> 00:02:08,159 (Wei will definitely appear if he's at home.) 29 00:02:08,530 --> 00:02:10,488 (Help! Help!) 30 00:02:10,489 --> 00:02:11,168 Miss. 31 00:02:11,169 --> 00:02:11,809 What's going on? 32 00:02:11,810 --> 00:02:13,320 Fuman has fallen into the lake. 33 00:02:13,329 --> 00:02:14,209 Into the lake? 34 00:02:14,210 --> 00:02:14,888 (Help!) 35 00:02:14,889 --> 00:02:16,049 - I'll go and check. - Miss. 36 00:02:16,050 --> 00:02:17,888 The guards have already gone over. So just stay here. 37 00:02:17,889 --> 00:02:18,809 (Someone!) 38 00:02:18,810 --> 00:02:20,168 Guard the Chunxi Hall well. 39 00:02:20,169 --> 00:02:21,008 If I don't go, 40 00:02:21,009 --> 00:02:22,519 they will suspect us. 41 00:02:22,930 --> 00:02:24,529 Hurry, someone! 42 00:02:24,530 --> 00:02:25,849 Miss Man has fallen into the lake. 43 00:02:25,850 --> 00:02:27,369 What happened? 44 00:02:27,370 --> 00:02:28,328 Go and save her quickly! 45 00:02:28,329 --> 00:02:29,168 She's right there. 46 00:02:29,169 --> 00:02:31,529 Save her quickly! 47 00:02:31,530 --> 00:02:32,849 - She's just over there. - Hurry! 48 00:02:32,850 --> 00:02:35,000 Madam Qin! Oh, Madam Qin, 49 00:02:35,049 --> 00:02:36,568 Miss Man fell into the lake. 50 00:02:36,569 --> 00:02:38,448 Please go and save her. 51 00:02:38,449 --> 00:02:39,048 Don't worry. 52 00:02:39,049 --> 00:02:40,529 The guards will do their best to find her. 53 00:02:40,530 --> 00:02:42,440 She's right over there. I'll take you there. 54 00:02:46,410 --> 00:02:47,280 Watch out! 55 00:02:58,850 --> 00:02:59,448 (We found her!) 56 00:02:59,449 --> 00:03:00,440 Help! 57 00:03:00,970 --> 00:03:03,480 We found her! We found her. 58 00:03:05,329 --> 00:03:06,129 Madam Liu. 59 00:03:06,130 --> 00:03:06,809 You two, 60 00:03:06,810 --> 00:03:08,519 help Madam Liu out of the water. 61 00:03:10,690 --> 00:03:12,209 Miss Man, Madam Liu. 62 00:03:12,210 --> 00:03:13,809 Go and change into dry clothes. 63 00:03:13,810 --> 00:03:15,040 Don't catch a cold. 64 00:03:15,889 --> 00:03:18,119 Okay, everyone! Get some rest. 65 00:03:18,729 --> 00:03:20,328 All right. All of you can leave. 66 00:03:20,329 --> 00:03:21,409 Come, let's go. 67 00:03:21,410 --> 00:03:23,079 - Let's get some rest. - Let's go. 68 00:03:28,130 --> 00:03:30,079 They sure had a hard time. 69 00:03:32,410 --> 00:03:33,488 That's great. 70 00:03:33,489 --> 00:03:36,200 Madam Zhuang finally reunites with her family. 71 00:03:37,130 --> 00:03:38,328 At this time, 72 00:03:38,329 --> 00:03:40,679 Mr. Sun and the rest should be out of Wuzhou now. 73 00:03:40,729 --> 00:03:42,288 Madam Zhuang and the rest want to wait 74 00:03:42,289 --> 00:03:43,849 until we complete our investigations here. 75 00:03:43,850 --> 00:03:45,440 If people were missing, 76 00:03:45,449 --> 00:03:46,880 Zhao Chong would be suspicious. 77 00:03:47,169 --> 00:03:49,168 We'll have to hurry, then. 78 00:03:49,169 --> 00:03:50,839 So they can all reunite with their families. 79 00:03:51,009 --> 00:03:51,839 All right. 80 00:03:52,410 --> 00:03:53,440 So tell me, 81 00:03:53,569 --> 00:03:55,560 what do you think 82 00:03:56,090 --> 00:03:57,560 about Fuman's act today? 83 00:03:58,049 --> 00:03:59,369 I don't think 84 00:03:59,370 --> 00:04:01,399 she fell into the lake. 85 00:04:01,609 --> 00:04:02,768 She came to Chunxi Hall 86 00:04:02,769 --> 00:04:04,440 just to find your whereabouts 87 00:04:04,449 --> 00:04:06,689 and Madam Liu bumped into me on purpose. 88 00:04:06,690 --> 00:04:07,728 If you didn't appear 89 00:04:07,729 --> 00:04:09,119 when something happened to me, 90 00:04:09,289 --> 00:04:10,849 there's only one possibility. 91 00:04:10,850 --> 00:04:12,320 It means you're not at home. 92 00:04:13,009 --> 00:04:15,249 When Fuman saw you at Chunxi Hall, 93 00:04:15,250 --> 00:04:17,320 she hurried to the lake and pretended to be drowning. 94 00:04:17,650 --> 00:04:18,839 So that was what happened. 95 00:04:19,489 --> 00:04:20,849 You knew 96 00:04:20,850 --> 00:04:22,288 they used you as a bait. 97 00:04:22,289 --> 00:04:23,488 Why did you fall into their trap? 98 00:04:23,489 --> 00:04:24,168 What if I didn't 99 00:04:24,169 --> 00:04:25,599 return on time? 100 00:04:26,330 --> 00:04:27,728 If both of us didn't show up, 101 00:04:27,729 --> 00:04:29,608 wouldn't they be even more suspicious? 102 00:04:29,609 --> 00:04:30,649 I asked Qiao 103 00:04:30,650 --> 00:04:31,409 and two guards 104 00:04:31,410 --> 00:04:32,839 to stay at Chunxi Hall. 105 00:04:32,929 --> 00:04:33,769 If Fuman really 106 00:04:33,770 --> 00:04:35,320 discovers something, 107 00:04:35,770 --> 00:04:37,248 I'll ignore all consequences 108 00:04:37,249 --> 00:04:38,519 and detain her. 109 00:04:39,049 --> 00:04:40,320 And you? 110 00:04:40,450 --> 00:04:41,560 Me? 111 00:04:41,570 --> 00:04:42,928 I have so many guards. 112 00:04:42,929 --> 00:04:44,719 What could possibly happen? 113 00:04:46,049 --> 00:04:46,889 Oh. 114 00:04:46,890 --> 00:04:49,839 I think there's something fishy about Fuman. 115 00:04:50,169 --> 00:04:52,048 She's from Yongping County. 116 00:04:52,049 --> 00:04:54,209 She knows some medical skills and pharmacology. 117 00:04:54,210 --> 00:04:55,488 Judging by her age, 118 00:04:55,489 --> 00:04:57,479 her family should be in the medical profession. 119 00:04:57,570 --> 00:04:59,248 She came to Wuzhou five or six years ago 120 00:04:59,249 --> 00:05:00,719 and her family ran into trouble. 121 00:05:00,850 --> 00:05:01,808 Look at this. 122 00:05:01,809 --> 00:05:03,440 The incense she gave me yesterday 123 00:05:03,570 --> 00:05:04,760 doesn't seem right. 124 00:05:10,129 --> 00:05:11,368 Tomorrow, I'll send Yang Zhong 125 00:05:11,369 --> 00:05:12,599 to investigate this. 126 00:05:12,689 --> 00:05:14,488 I think there's something Zhao Chong 127 00:05:14,489 --> 00:05:15,209 is suspicious 128 00:05:15,210 --> 00:05:16,680 about Wei Xian. 129 00:05:16,689 --> 00:05:19,440 If we don't get rid of that suspicion, it'll be hard to get close to him. 130 00:05:20,169 --> 00:05:21,839 Any news from Jingzhou? 131 00:05:22,129 --> 00:05:23,920 Nothing for now. 132 00:05:25,249 --> 00:05:27,680 However, I plan to meet 133 00:05:27,770 --> 00:05:29,399 with Fuman tomorrow. 134 00:05:29,609 --> 00:05:31,969 Fuman is both beautiful and talented. 135 00:05:31,970 --> 00:05:33,248 With Wei Xian's character, 136 00:05:33,249 --> 00:05:34,808 if his heart is not moved at all, 137 00:05:34,809 --> 00:05:36,360 it would be hard to believe. 138 00:05:36,609 --> 00:05:38,769 It's pitiful that she fell into the lake. 139 00:05:38,770 --> 00:05:40,440 If you go and see her tomorrow, 140 00:05:40,450 --> 00:05:41,839 the timing will be right. 141 00:05:46,330 --> 00:05:47,769 Why are you looking at me? 142 00:05:47,770 --> 00:05:49,728 Whatever she does tomorrow, just go along with her 143 00:05:49,729 --> 00:05:51,279 and see what she's up to. 144 00:05:51,369 --> 00:05:53,000 What if 145 00:05:53,650 --> 00:05:55,760 she has ill intentions toward me? 146 00:05:58,369 --> 00:06:00,399 You're a man. 147 00:06:00,489 --> 00:06:02,279 Are you afraid of her? 148 00:06:02,530 --> 00:06:03,800 It's not... 149 00:06:05,809 --> 00:06:06,719 Someone's outside. 150 00:06:07,530 --> 00:06:10,360 Qing, it's time to rest. 151 00:06:50,400 --> 00:06:51,409 - Here. - This is delicious. 152 00:06:51,410 --> 00:06:52,529 Ru, 153 00:06:52,530 --> 00:06:54,048 eat more meat. 154 00:06:54,049 --> 00:06:55,440 Thank you, Mother. 155 00:06:55,929 --> 00:06:56,500 Master, 156 00:06:56,501 --> 00:06:58,329 a thief has broken into the courtyard in Minqin Lane. 157 00:06:58,330 --> 00:06:59,839 Broken into? 158 00:06:59,929 --> 00:07:01,000 I'll go and take a look. 159 00:07:01,129 --> 00:07:02,688 Sit down. 160 00:07:02,689 --> 00:07:04,529 You're pregnant. 161 00:07:04,530 --> 00:07:05,969 Who would want to steal 162 00:07:05,970 --> 00:07:08,440 from that small courtyard of yours? 163 00:07:08,770 --> 00:07:09,409 But Li... 164 00:07:09,410 --> 00:07:10,248 How about this? 165 00:07:10,249 --> 00:07:11,728 Take two guards with you 166 00:07:11,729 --> 00:07:13,039 to go and check. 167 00:07:13,049 --> 00:07:13,880 Yes, Master. 168 00:07:14,530 --> 00:07:15,409 Perhaps, 169 00:07:15,410 --> 00:07:17,449 it wasn't a break-in. 170 00:07:17,450 --> 00:07:19,128 It might be 171 00:07:19,129 --> 00:07:20,769 some couple 172 00:07:20,770 --> 00:07:23,079 having a tryst there. 173 00:07:25,530 --> 00:07:26,089 Eat up. 174 00:07:26,090 --> 00:07:27,159 Yes, indeed. 175 00:07:27,249 --> 00:07:28,168 Wasn't the house bought 176 00:07:28,169 --> 00:07:30,240 for that reason? 177 00:07:34,210 --> 00:07:36,409 Didn't I move all the valuable things here already? 178 00:07:36,410 --> 00:07:37,608 What else are you worrying about? 179 00:07:37,609 --> 00:07:39,519 Eat up. 180 00:07:39,570 --> 00:07:40,920 - Yes, eat. - It's nothing. 181 00:07:43,249 --> 00:07:44,409 If the ledger 182 00:07:44,410 --> 00:07:46,560 was kept in Li Di's small courtyard, 183 00:07:46,609 --> 00:07:47,688 why wasn't he worried 184 00:07:47,689 --> 00:07:49,680 when it was broken into? 185 00:07:50,570 --> 00:07:51,928 Either the ledger 186 00:07:51,929 --> 00:07:53,519 is not in the small courtyard, 187 00:07:53,689 --> 00:07:55,009 or this ledger 188 00:07:55,010 --> 00:07:56,800 is hidden very well. 189 00:07:56,850 --> 00:07:58,839 But where could it be? 190 00:07:59,369 --> 00:08:01,368 Madam, don't think too much. 191 00:08:01,369 --> 00:08:02,569 Official Zhou 192 00:08:02,570 --> 00:08:04,649 will definitely help you figure it out. 193 00:08:04,650 --> 00:08:05,920 Have some water. 194 00:08:08,609 --> 00:08:10,048 Madam, is your hand okay? 195 00:08:10,049 --> 00:08:10,928 I'm fine. 196 00:08:10,929 --> 00:08:12,079 Get up. 197 00:08:21,249 --> 00:08:22,200 Dear. 198 00:08:22,369 --> 00:08:23,849 Li, you're back. 199 00:08:23,850 --> 00:08:24,680 Yes. 200 00:08:25,249 --> 00:08:26,649 Why is your clothes wet? 201 00:08:26,650 --> 00:08:27,719 Oh... Well... 202 00:08:28,689 --> 00:08:30,009 I hurried back just now 203 00:08:30,010 --> 00:08:31,649 and accidentally spilled tea on myself. 204 00:08:31,650 --> 00:08:32,640 Dear. 205 00:08:33,529 --> 00:08:35,879 How can you spill tea on yourself again? 206 00:08:36,129 --> 00:08:37,408 I've missed you too much. 207 00:08:37,409 --> 00:08:38,999 So I didn't pay notice while drinking tea. 208 00:08:39,249 --> 00:08:40,368 How did this happen again? 209 00:08:40,369 --> 00:08:42,119 Come, let's help you get changed. 210 00:08:42,249 --> 00:08:43,040 Okay. 211 00:08:45,330 --> 00:08:46,479 Water. 212 00:08:50,820 --> 00:08:52,280 (Lu Garden) 213 00:08:58,850 --> 00:09:01,280 This is the taste of your hometown, Yongping County. 214 00:09:02,609 --> 00:09:04,959 These are all local dishes from Wuzhou. 215 00:09:05,050 --> 00:09:07,400 If you want to try Yongping dishes, 216 00:09:07,450 --> 00:09:09,520 I'll make them for you another day. 217 00:09:09,570 --> 00:09:10,520 Sure. 218 00:09:12,970 --> 00:09:13,759 By the way, 219 00:09:14,409 --> 00:09:16,479 Madam Qin twisted her foot yesterday. 220 00:09:16,489 --> 00:09:17,528 Thank you for treating her. 221 00:09:17,529 --> 00:09:20,359 After she returned to the room, she was completely fine. 222 00:09:20,729 --> 00:09:22,400 Have you studied medicine before? 223 00:09:22,649 --> 00:09:24,359 Just a little. 224 00:09:25,249 --> 00:09:26,200 Oh, 225 00:09:26,210 --> 00:09:28,608 I also know how to blend medicine for medicinal baths. 226 00:09:28,609 --> 00:09:29,608 Medicinal bath? 227 00:09:29,609 --> 00:09:30,329 Yes. 228 00:09:30,330 --> 00:09:31,969 The medicinal bath she prepared 229 00:09:31,970 --> 00:09:33,079 is the best. 230 00:09:33,529 --> 00:09:36,479 Medicinal baths are good for health. 231 00:09:36,769 --> 00:09:40,160 Why don't I prepare it for you? 232 00:09:40,769 --> 00:09:41,999 Sure. 233 00:09:42,930 --> 00:09:44,160 Follow me. 234 00:09:52,970 --> 00:09:54,599 Medicinal bath? 235 00:09:55,930 --> 00:09:58,239 Could there be hidden motives? 236 00:10:04,170 --> 00:10:04,929 Qingxi, 237 00:10:04,930 --> 00:10:06,449 what's wrong with the lady today? 238 00:10:06,450 --> 00:10:09,200 Master Wei went to Dongli Garden. 239 00:10:12,100 --> 00:10:13,209 Why do I have to be concerned 240 00:10:13,210 --> 00:10:14,400 about him going to Dongli Garden? 241 00:10:14,489 --> 00:10:15,329 Qingxi, 242 00:10:15,330 --> 00:10:17,599 the flowers you picked today are not good. 243 00:10:17,850 --> 00:10:19,040 But 244 00:10:19,170 --> 00:10:21,169 didn't you always say 245 00:10:21,170 --> 00:10:22,888 that natural things always look beautiful 246 00:10:22,889 --> 00:10:24,440 no matter how you look at them? 247 00:10:24,769 --> 00:10:27,320 Why are they not beautiful to you today? 248 00:10:28,729 --> 00:10:31,520 I think it's Master Wei who's not good. 249 00:10:32,210 --> 00:10:33,089 But 250 00:10:33,090 --> 00:10:35,089 I think Master Wei is a decent person. 251 00:10:35,090 --> 00:10:36,999 He's not the kind to easily change his affections. 252 00:10:37,009 --> 00:10:38,839 What do you mean by "affections?" 253 00:10:38,930 --> 00:10:40,209 We're here to solve the case. 254 00:10:40,210 --> 00:10:41,839 He's doing his duty. 255 00:10:42,330 --> 00:10:43,368 Besides, 256 00:10:43,369 --> 00:10:46,359 why does it matter to me if he's easily swayed? 257 00:10:48,330 --> 00:10:50,359 Master! Master! 258 00:10:51,649 --> 00:10:52,449 Madam Qin, 259 00:10:52,450 --> 00:10:53,809 have you seen my Master? 260 00:10:53,810 --> 00:10:54,849 What's wrong? 261 00:10:54,850 --> 00:10:56,128 Why are you panicking? 262 00:10:56,129 --> 00:10:57,368 We've received news from Jingzhou. 263 00:10:57,369 --> 00:10:59,128 Wei Xian has a scar here. 264 00:10:59,129 --> 00:11:00,768 I think Zhao Chong sent Fuman here 265 00:11:00,769 --> 00:11:02,719 to confirm this matter. 266 00:11:07,970 --> 00:11:11,368 Mr. Wei, the medicinal bath is ready. 267 00:11:11,369 --> 00:11:13,440 Let me remove your clothes. 268 00:11:13,970 --> 00:11:16,008 I can do it myself. 269 00:11:16,009 --> 00:11:17,449 Didn't I come here 270 00:11:17,450 --> 00:11:19,728 precisely to do these things? 271 00:11:19,729 --> 00:11:21,408 Let me help you. 272 00:11:21,409 --> 00:11:23,809 I think we should forget it. 273 00:11:23,810 --> 00:11:25,289 It may be a medicinal bath. 274 00:11:25,290 --> 00:11:27,560 But if Madam Qin finds out, 275 00:11:27,609 --> 00:11:29,809 she may not think that way. 276 00:11:29,810 --> 00:11:30,929 Don't worry. 277 00:11:30,930 --> 00:11:32,689 Madam Liu is watching outside. 278 00:11:32,690 --> 00:11:34,248 Madam Liu is so petite. 279 00:11:34,249 --> 00:11:36,200 She can't stop Madam Qin. 280 00:11:36,369 --> 00:11:38,400 I think we should forget it. 281 00:11:38,649 --> 00:11:40,248 Besides, the smell of this medicinal bath 282 00:11:40,249 --> 00:11:41,728 is too strong. 283 00:11:41,729 --> 00:11:43,449 Madam Qin definitely can't stand it. 284 00:11:43,450 --> 00:11:45,728 Wei, this medicinal bath 285 00:11:45,729 --> 00:11:48,209 may smell a bit now. 286 00:11:48,210 --> 00:11:51,479 But it won't have a smell afterward. 287 00:11:53,170 --> 00:11:54,809 You should try it. 288 00:11:54,810 --> 00:11:55,599 Come. 289 00:11:55,649 --> 00:11:57,680 Madam Qin! Madam Qin! 290 00:11:57,769 --> 00:11:58,969 Madam Qin, no. 291 00:11:58,970 --> 00:12:00,209 Madam Qin, you can't. 292 00:12:00,210 --> 00:12:01,879 Mister Wei is taking his bath. 293 00:12:02,009 --> 00:12:02,879 Get out. 294 00:12:03,930 --> 00:12:05,239 What are you doing? 295 00:12:05,729 --> 00:12:06,689 Wei! 296 00:12:06,690 --> 00:12:07,408 Qing, 297 00:12:07,409 --> 00:12:09,248 Miss Man is helping me prepare the medicinal bath. 298 00:12:09,249 --> 00:12:10,488 - Look. - Medicinal bath? 299 00:12:10,489 --> 00:12:11,008 See? 300 00:12:11,009 --> 00:12:12,440 It's a medicinal bath. 301 00:12:12,690 --> 00:12:14,408 I think you're trying to drug me! 302 00:12:14,409 --> 00:12:16,040 Madam Qin, 303 00:12:16,050 --> 00:12:19,320 how can you be so unreasonable? 304 00:12:19,409 --> 00:12:21,008 Unreasonable? 305 00:12:21,009 --> 00:12:22,160 Did you just criticize me? 306 00:12:22,290 --> 00:12:25,200 Wei, she scolded me. 307 00:12:25,970 --> 00:12:27,929 Oh, Qing. 308 00:12:27,930 --> 00:12:29,099 Don't get upset, okay? 309 00:12:29,100 --> 00:12:31,008 We'll return to our room. We'll talk when we get there. 310 00:12:31,009 --> 00:12:32,648 No, you can't leave. 311 00:12:32,649 --> 00:12:34,128 Today, 312 00:12:34,129 --> 00:12:35,800 I want to make things clear. 313 00:12:35,810 --> 00:12:37,209 Make things clear? 314 00:12:37,210 --> 00:12:38,089 What rights do you have 315 00:12:38,090 --> 00:12:39,520 to talk to me? 316 00:12:40,369 --> 00:12:41,359 Wei, 317 00:12:41,850 --> 00:12:43,368 it was Mr. Zhao who suggested 318 00:12:43,369 --> 00:12:45,008 that you take me back home. 319 00:12:45,009 --> 00:12:46,169 If you didn't want to, 320 00:12:46,170 --> 00:12:47,809 you could have refused him. 321 00:12:47,810 --> 00:12:49,528 Why did you agree to Mr. Zhao 322 00:12:49,529 --> 00:12:51,248 and treat me like this? 323 00:12:51,249 --> 00:12:53,248 It's hard for me to refuse his hospitality. 324 00:12:53,249 --> 00:12:54,608 Is it just that 325 00:12:54,609 --> 00:12:56,089 or do you also 326 00:12:56,090 --> 00:12:58,079 have feelings for me? 327 00:12:58,970 --> 00:13:00,239 Absolutely not. 328 00:13:01,489 --> 00:13:02,719 Did you hear that? 329 00:13:05,850 --> 00:13:07,560 Madam Qin, 330 00:13:08,170 --> 00:13:10,680 I never wanted to compete with you. 331 00:13:10,729 --> 00:13:11,600 Why are you like this? 332 00:13:11,601 --> 00:13:13,008 You're lying without batting an eyelid. 333 00:13:13,009 --> 00:13:14,408 You're precisely competing with me now. 334 00:13:14,409 --> 00:13:15,320 Let's go. 335 00:13:15,369 --> 00:13:16,449 No, you can't. 336 00:13:16,450 --> 00:13:17,289 Come with me! 337 00:13:17,290 --> 00:13:18,560 No, don't! 338 00:13:18,649 --> 00:13:19,640 Come! 339 00:13:19,649 --> 00:13:21,289 No, I won't allow it! 340 00:13:21,290 --> 00:13:22,440 I'm pregnant! 341 00:13:27,970 --> 00:13:29,479 Really? 342 00:13:30,129 --> 00:13:32,400 The physician has checked. 343 00:13:33,050 --> 00:13:35,160 Then you must not get angry. 344 00:13:35,409 --> 00:13:36,680 Let's go back first. 345 00:13:47,489 --> 00:13:48,569 Let's get inside the room. 346 00:13:48,570 --> 00:13:50,160 Be careful not to disturb the baby. 347 00:13:54,970 --> 00:13:57,119 I've finally got you back. 348 00:14:00,129 --> 00:14:01,528 Did you find anything? 349 00:14:01,529 --> 00:14:02,888 There is a scar 350 00:14:02,889 --> 00:14:04,560 on Wei Xian's waist. 351 00:14:05,409 --> 00:14:06,368 No wonder 352 00:14:06,369 --> 00:14:07,809 she kept trying to take off my clothes. 353 00:14:07,810 --> 00:14:09,049 As a man, 354 00:14:09,050 --> 00:14:09,969 you let a lady 355 00:14:09,970 --> 00:14:10,849 take off your clothes? 356 00:14:10,850 --> 00:14:12,408 Well, she failed. 357 00:14:12,409 --> 00:14:14,520 I have to fight this to the death. 358 00:14:16,290 --> 00:14:18,560 If Zhao Chong's suspicions are not resolved, 359 00:14:19,290 --> 00:14:21,079 what should we do after this? 360 00:14:39,170 --> 00:14:40,119 Sir. 361 00:14:40,970 --> 00:14:41,888 How's the situation? 362 00:14:41,889 --> 00:14:42,768 Besides the kitchen, 363 00:14:42,769 --> 00:14:44,608 I've searched all other places with water. 364 00:14:44,609 --> 00:14:45,728 But I found nothing. 365 00:14:45,729 --> 00:14:46,488 Also, 366 00:14:46,489 --> 00:14:47,849 Li Di has sent two guards 367 00:14:47,850 --> 00:14:50,119 to patrol the small courtyard at random times. 368 00:14:51,129 --> 00:14:52,368 Keep an eye on them. 369 00:14:52,369 --> 00:14:53,289 We'll play it by ear. 370 00:14:53,290 --> 00:14:53,999 Yes, sir. 371 00:14:54,369 --> 00:14:55,640 Let's go to the kitchen. 372 00:15:08,930 --> 00:15:09,920 Water. 373 00:15:35,930 --> 00:15:36,728 I know 374 00:15:36,729 --> 00:15:37,888 why Li Di remained so calm 375 00:15:37,889 --> 00:15:39,520 when the small courtyard was broken into. 376 00:15:40,930 --> 00:15:42,999 This is a water circulation device. 377 00:15:43,170 --> 00:15:44,089 I heard my father 378 00:15:44,090 --> 00:15:45,488 and Li Di talk about it before. 379 00:15:45,489 --> 00:15:47,119 So I have some recollection. 380 00:15:47,369 --> 00:15:48,800 As water is added, 381 00:15:49,050 --> 00:15:51,079 the water level in the bamboo tube rises. 382 00:15:51,090 --> 00:15:51,849 When the float on top 383 00:15:51,850 --> 00:15:52,888 reaches a certain height, 384 00:15:52,889 --> 00:15:55,560 it connects to the internal water tank and activates the device. 385 00:15:55,690 --> 00:15:57,648 However, the water level 386 00:15:57,649 --> 00:15:59,209 must reach a specified scale. 387 00:15:59,210 --> 00:16:00,959 There can be no deviation. 388 00:16:03,330 --> 00:16:05,239 There are four bamboo tubes in total. 389 00:16:05,369 --> 00:16:06,289 Each 390 00:16:06,290 --> 00:16:07,879 with ten scales. 391 00:16:08,009 --> 00:16:11,040 If we try them one by one, 392 00:16:11,210 --> 00:16:13,920 there will be over ten thousand possible combinations. 393 00:16:14,529 --> 00:16:16,520 What combination would Li Di use? 394 00:16:16,609 --> 00:16:18,800 Is there anything or anyone 395 00:16:19,609 --> 00:16:20,879 he particularly cares about? 396 00:16:21,050 --> 00:16:22,440 His mother, 397 00:16:22,729 --> 00:16:23,839 Madam He, 398 00:16:23,970 --> 00:16:24,959 or 399 00:16:26,729 --> 00:16:27,599 you. 400 00:16:28,129 --> 00:16:29,800 What Li Di cares most 401 00:16:29,970 --> 00:16:31,400 about is himself. 402 00:16:31,529 --> 00:16:32,929 When is his birthday? 403 00:16:32,930 --> 00:16:34,800 He was born on the second day of the third month. 404 00:16:35,090 --> 00:16:37,680 But the numbers three and two only represent two scales. 405 00:16:37,970 --> 00:16:39,160 Let's try. 406 00:17:04,689 --> 00:17:06,479 What about the other two? 407 00:17:07,209 --> 00:17:08,999 What Li Di cares most about... 408 00:17:09,360 --> 00:17:09,820 (Safe Number 18) 409 00:17:11,330 --> 00:17:12,440 Oh, I know. 410 00:17:13,090 --> 00:17:14,719 The combination is three, two, one, eight. 411 00:17:15,090 --> 00:17:16,408 Three and two represent himself. 412 00:17:16,409 --> 00:17:18,350 One and eight is the number of his safe at the money house. 413 00:17:18,351 --> 00:17:19,368 What he cares the most about 414 00:17:19,369 --> 00:17:21,039 are only himself and money. 415 00:17:48,340 --> 00:17:49,280 (Ledger) 416 00:17:58,730 --> 00:17:59,608 Why is the door opened? 417 00:17:59,609 --> 00:18:01,120 Let's go inside and check it out. Let's go. 418 00:18:12,570 --> 00:18:13,608 Hide here. 419 00:18:13,609 --> 00:18:14,489 What about you? 420 00:18:14,490 --> 00:18:16,160 Don't worry about me. Get inside. 421 00:18:47,570 --> 00:18:48,519 Did you notice anything? 422 00:18:48,649 --> 00:18:49,840 Nothing. 423 00:19:06,250 --> 00:19:07,039 Who's there? 424 00:19:07,040 --> 00:19:08,799 There's someone outside. Go and take a look. 425 00:19:19,449 --> 00:19:20,360 Don't touch me. 426 00:19:20,649 --> 00:19:21,999 Don't wet the ledger. 427 00:19:22,369 --> 00:19:24,559 Why are you worried about the ledger at a time like this? 428 00:19:25,889 --> 00:19:27,200 Are you worried about me 429 00:19:27,969 --> 00:19:29,600 more than the ledger? 430 00:19:34,969 --> 00:19:35,880 Who's there? 431 00:19:36,330 --> 00:19:37,688 I found this money pouch. 432 00:19:37,689 --> 00:19:38,569 Is this yours? 433 00:19:38,570 --> 00:19:39,408 No, it's not. 434 00:19:39,409 --> 00:19:40,089 Leave now. 435 00:19:40,090 --> 00:19:41,039 Not yours? 436 00:19:41,290 --> 00:19:43,039 Just leave. 437 00:19:47,900 --> 00:19:49,900 (Baixiang Pavilion) 438 00:20:09,090 --> 00:20:10,559 Your clothes are wet too. 439 00:20:10,770 --> 00:20:12,319 You should head back and get some rest. 440 00:20:12,330 --> 00:20:13,920 Don't catch a cold. 441 00:20:29,129 --> 00:20:30,920 I know you're hurt 442 00:20:31,850 --> 00:20:33,120 and guilt-stricken. 443 00:20:35,330 --> 00:20:37,200 You blame yourself for everything 444 00:20:38,250 --> 00:20:40,479 that happened to the Shen family. 445 00:20:43,929 --> 00:20:45,640 You wish all this 446 00:20:46,250 --> 00:20:47,719 would disappear in an instant. 447 00:20:49,889 --> 00:20:52,200 Even if it means sacrificing yourself. 448 00:20:53,330 --> 00:20:54,640 But, Shen Ran. 449 00:20:55,330 --> 00:20:57,080 Please remember this. 450 00:20:58,730 --> 00:21:01,640 There are many people in this world who care about you. 451 00:21:03,050 --> 00:21:05,688 Your father, your sister, 452 00:21:05,689 --> 00:21:06,440 and... 453 00:21:22,409 --> 00:21:24,719 They will suffer greatly if anything happens to you. 454 00:21:29,740 --> 00:21:33,000 ♪Missing out on each other in our past lives♪ 455 00:21:33,900 --> 00:21:36,560 ♪We have to be together in this life♪ 456 00:21:37,500 --> 00:21:43,680 ♪No matter what danger is ahead, we shall face them together♪ 457 00:21:44,300 --> 00:21:51,360 ♪Looking forward to our union as we sleep on the same bed♪ 458 00:21:52,580 --> 00:21:58,280 ♪Dreaming about the good days♪ 459 00:21:59,260 --> 00:22:02,800 ♪Missing out on each other in our past lives♪ 460 00:22:03,020 --> 00:22:06,480 ♪We have to be together in this life♪ 461 00:22:07,020 --> 00:22:13,360 ♪No matter what danger is ahead, we shall face them together♪ 462 00:22:13,980 --> 00:22:21,320 ♪Looking forward to our union as we sleep on the same bed♪ 463 00:22:21,740 --> 00:22:27,880 ♪Dreaming about the good days♪ 464 00:22:40,409 --> 00:22:41,519 You're up. 465 00:22:43,409 --> 00:22:44,999 You fainted just now. 466 00:22:46,090 --> 00:22:47,719 It should be due to excessive worry. 467 00:22:47,850 --> 00:22:49,360 A good rest will help. 468 00:22:52,010 --> 00:22:53,719 Is the ledger useful? 469 00:22:54,010 --> 00:22:55,039 Of course. 470 00:22:59,169 --> 00:23:00,688 Every receipt, 471 00:23:00,689 --> 00:23:01,809 delivery quantity, 472 00:23:01,810 --> 00:23:03,160 value, 473 00:23:03,290 --> 00:23:04,880 and the whereabouts of the embezzled funds 474 00:23:04,969 --> 00:23:06,999 are clearly recorded. 475 00:23:07,490 --> 00:23:08,208 Can this prove 476 00:23:08,209 --> 00:23:09,640 Li Di's crime? 477 00:23:10,129 --> 00:23:11,200 Also, 478 00:23:12,209 --> 00:23:14,400 there is news from Official Lu 479 00:23:14,609 --> 00:23:16,519 that they've found the timber yard of the logging 480 00:23:16,530 --> 00:23:19,009 and evidence linking the person Li Di is reporting to 481 00:23:19,010 --> 00:23:21,080 is indeed Zhao Chong from Wuzhou. 482 00:23:21,889 --> 00:23:23,479 Your father's construction plans 483 00:23:23,530 --> 00:23:25,039 are also with Zhao Chong. 484 00:23:25,330 --> 00:23:27,168 If Official Lu can arrest Zhao Chong, 485 00:23:27,169 --> 00:23:28,849 he can save my father. 486 00:23:28,850 --> 00:23:29,840 So 487 00:23:30,330 --> 00:23:32,368 putting Zhao Chong on trial is the key. 488 00:23:32,369 --> 00:23:33,968 This matter is so serious. 489 00:23:33,969 --> 00:23:35,249 There must be someone in the court 490 00:23:35,250 --> 00:23:36,608 colluding with them. 491 00:23:36,609 --> 00:23:37,368 Li Di can't be 492 00:23:37,369 --> 00:23:38,368 the only one 493 00:23:38,369 --> 00:23:39,759 involved in this. 494 00:23:40,570 --> 00:23:42,049 But no matter what, 495 00:23:42,050 --> 00:23:43,719 we have gained something. 496 00:23:48,530 --> 00:23:49,329 By the way, 497 00:23:49,330 --> 00:23:50,489 did Official Lu's letter 498 00:23:50,490 --> 00:23:52,080 mention my sister? 499 00:23:54,169 --> 00:23:55,440 I can't believe 500 00:23:55,570 --> 00:23:57,249 Zhen went to do such a dangerous thing. 501 00:23:57,250 --> 00:23:58,999 She didn't even write to me. 502 00:23:59,290 --> 00:24:01,360 You should take care of yourself first. 503 00:24:01,730 --> 00:24:02,729 Official Lu will definitely 504 00:24:02,730 --> 00:24:04,319 take good care of your sister. 505 00:24:13,530 --> 00:24:14,799 It's getting late. 506 00:24:15,929 --> 00:24:17,120 I should get going now. 507 00:24:24,649 --> 00:24:25,479 Wait. 508 00:24:36,250 --> 00:24:37,569 It's windy outside. 509 00:24:37,570 --> 00:24:39,120 You should cover yourself. 510 00:24:45,689 --> 00:24:46,600 Thank you. 511 00:25:25,969 --> 00:25:26,920 What's wrong? 512 00:25:26,929 --> 00:25:28,360 You can't draw? 513 00:25:29,570 --> 00:25:30,759 No. 514 00:25:30,770 --> 00:25:32,600 Is there something wrong with the brush? 515 00:25:33,449 --> 00:25:34,769 The brush works finely. 516 00:25:34,770 --> 00:25:35,880 You gave me 517 00:25:36,129 --> 00:25:38,440 this brush. 518 00:26:33,689 --> 00:26:34,600 Master! 519 00:26:35,730 --> 00:26:36,640 Master! 520 00:26:38,010 --> 00:26:39,719 I... 521 00:26:39,770 --> 00:26:42,039 I was just helping him draw a scar. 522 00:26:43,689 --> 00:26:44,400 Master, 523 00:26:44,401 --> 00:26:45,999 I've obtained information on Fuman background. 524 00:26:49,730 --> 00:26:51,999 The Bai clan of Yongping? 525 00:26:54,010 --> 00:26:55,648 Madam Qin, why is your face 526 00:26:55,649 --> 00:26:57,600 flushing today? 527 00:26:59,609 --> 00:27:01,479 The weather is a little warm. 528 00:27:02,609 --> 00:27:03,968 It's already the late autumn. 529 00:27:03,969 --> 00:27:05,600 Is it still warm? 530 00:27:09,609 --> 00:27:10,360 Leave. 531 00:27:11,129 --> 00:27:12,759 I won't be in your way. Please excuse me. 532 00:27:21,689 --> 00:27:22,719 So 533 00:27:23,770 --> 00:27:24,719 shall we continue? 534 00:28:00,850 --> 00:28:01,680 Master. 535 00:28:01,810 --> 00:28:03,089 Zhao Chong sent a messenger 536 00:28:03,090 --> 00:28:04,840 saying he had grain in stock. 537 00:28:04,889 --> 00:28:06,049 But he wants to test 538 00:28:06,050 --> 00:28:08,120 the extent of your capacity. 539 00:28:08,490 --> 00:28:10,529 How much is he expecting? 540 00:28:10,530 --> 00:28:12,200 Ten chests of gold. 541 00:28:15,409 --> 00:28:17,360 It seems that the fire at the timber yard 542 00:28:17,449 --> 00:28:19,880 has put Zhao Chong in a difficult situation. 543 00:28:20,609 --> 00:28:22,519 The repair of the West Canal is urgent 544 00:28:22,689 --> 00:28:24,729 and he urgently needs money 545 00:28:24,730 --> 00:28:26,559 to solve this batch of willow wood. 546 00:28:27,129 --> 00:28:29,368 Notify the Wei family of Jingzhou to send the gold first. 547 00:28:29,369 --> 00:28:30,559 We'll make up for it 548 00:28:30,570 --> 00:28:32,049 after returning to the capital. 549 00:28:32,050 --> 00:28:32,799 Okay. 550 00:28:35,090 --> 00:28:37,799 If we can get rid of Zhao Chong's suspicions tonight, 551 00:28:38,169 --> 00:28:39,840 we can close in on them. 552 00:28:41,129 --> 00:28:41,959 I'll get going. 553 00:28:42,330 --> 00:28:44,279 Should I keep an eye on Dongli Garden? 554 00:28:46,250 --> 00:28:47,759 You're pregnant. 555 00:28:47,770 --> 00:28:49,640 So you should rest in Chunxi Hall. 556 00:28:49,850 --> 00:28:50,680 You... 557 00:28:51,969 --> 00:28:54,400 I only want to help you. 558 00:28:58,169 --> 00:29:01,279 Master Zhao said he'll give you one more day. 559 00:29:01,290 --> 00:29:02,688 If you still can't confirm 560 00:29:02,689 --> 00:29:04,089 Mr. Wei's identity, 561 00:29:04,090 --> 00:29:05,769 not to mention your antidote, 562 00:29:05,770 --> 00:29:07,289 even your younger sister 563 00:29:07,290 --> 00:29:09,400 may not survive. 564 00:29:10,330 --> 00:29:12,319 Just glaring at me like this won't help. 565 00:29:12,449 --> 00:29:15,208 I know you and your sister have had a tough life. 566 00:29:15,209 --> 00:29:16,920 But what can you do about it? 567 00:29:17,090 --> 00:29:18,809 Get this done quickly 568 00:29:18,810 --> 00:29:20,648 and see if you can plead with Mr. Zhao 569 00:29:20,649 --> 00:29:21,809 for mercy. 570 00:29:21,810 --> 00:29:23,360 Beg him? 571 00:29:24,649 --> 00:29:25,799 As for the drug, 572 00:29:25,800 --> 00:29:27,128 you should do it as soon as you can. 573 00:29:27,129 --> 00:29:28,279 How can I do that? 574 00:29:28,530 --> 00:29:30,208 I can't even see him. 575 00:29:30,209 --> 00:29:31,688 That's something 576 00:29:31,689 --> 00:29:33,799 you have to figure out. 577 00:29:34,490 --> 00:29:36,039 Miss Man! 578 00:29:37,369 --> 00:29:38,799 Speaking of the devil. 579 00:29:38,810 --> 00:29:40,999 How can a man resist a beauty like you? 580 00:29:43,810 --> 00:29:45,719 Get out of my way. 581 00:29:47,209 --> 00:29:47,769 Miss Man. 582 00:29:47,770 --> 00:29:48,368 Wei. 583 00:29:48,369 --> 00:29:49,249 Come here. 584 00:29:49,250 --> 00:29:50,208 Why are you here? 585 00:29:50,209 --> 00:29:51,360 Let's have a drink together. 586 00:29:51,449 --> 00:29:53,289 Aren't you afraid that Madam Qin... 587 00:29:53,290 --> 00:29:55,208 Stop talking about her. 588 00:29:55,209 --> 00:29:56,648 What can she do to me? 589 00:29:56,649 --> 00:29:58,400 She listens to me. 590 00:29:58,530 --> 00:30:00,559 Come, have a drink. 591 00:30:04,490 --> 00:30:06,529 I shall stay to see if you 592 00:30:06,530 --> 00:30:07,608 and Miss Man 593 00:30:07,609 --> 00:30:08,920 need anything. 594 00:30:10,050 --> 00:30:12,600 Madam Liu, I didn't know you had such a hobby. 595 00:30:12,649 --> 00:30:13,840 Well, not at all. 596 00:30:14,169 --> 00:30:15,489 I shall take my leave, then. 597 00:30:15,490 --> 00:30:16,408 Wait. 598 00:30:16,409 --> 00:30:17,719 Come back here. 599 00:30:18,369 --> 00:30:19,888 Go and prepare the bath. 600 00:30:19,889 --> 00:30:22,519 I'm spending the night here. 601 00:30:22,689 --> 00:30:23,809 All right. 602 00:30:23,810 --> 00:30:25,360 I'll go and prepare it now. 603 00:30:26,369 --> 00:30:28,928 Wei, why don't we have some tea first? 604 00:30:28,929 --> 00:30:29,529 Come. 605 00:30:29,530 --> 00:30:30,249 You can sober up. 606 00:30:30,250 --> 00:30:32,329 Why tea? Let's enjoy wine instead. 607 00:30:32,330 --> 00:30:33,648 Watch your steps. 608 00:30:33,649 --> 00:30:34,719 Fill it up. 609 00:30:35,689 --> 00:30:37,279 Be careful. 610 00:30:49,689 --> 00:30:51,880 Wei, let me help you. 611 00:30:57,929 --> 00:30:59,440 It's a little cold. 612 00:30:59,850 --> 00:31:02,920 Let me test the water temperature. 613 00:31:04,290 --> 00:31:06,009 It's a little cold now. 614 00:31:06,010 --> 00:31:08,160 I'm afraid of catching a cold if I get in. 615 00:31:08,330 --> 00:31:09,519 Is that so? 616 00:31:12,530 --> 00:31:13,600 You can leave. 617 00:31:18,010 --> 00:31:19,719 I'll get some wine. 618 00:31:27,929 --> 00:31:29,840 Miss Man, the wine is here. 619 00:31:34,850 --> 00:31:36,120 Madam Liu, 620 00:31:36,209 --> 00:31:37,489 the water is too cold. 621 00:31:37,490 --> 00:31:38,928 Fetch the hot water. 622 00:31:38,929 --> 00:31:39,799 Yes. 623 00:31:43,730 --> 00:31:44,840 Wei, 624 00:31:45,010 --> 00:31:47,640 let's drink some wine to warm ourselves up. 625 00:32:05,609 --> 00:32:08,200 Wei, here you go. 626 00:32:10,889 --> 00:32:12,440 A toast to you. 627 00:32:12,730 --> 00:32:13,920 Why don't 628 00:32:14,290 --> 00:32:16,400 we have a toast together? 629 00:32:36,570 --> 00:32:37,559 Madam Liu! 630 00:32:38,369 --> 00:32:39,999 If I were you, 631 00:32:40,730 --> 00:32:42,319 I wouldn't yell. 632 00:32:43,889 --> 00:32:45,329 You're not Wei Xian. 633 00:32:45,330 --> 00:32:46,680 Does that matter? 634 00:32:46,730 --> 00:32:47,529 It's all good 635 00:32:47,530 --> 00:32:49,049 as long as Madam Liu thinks I am. 636 00:32:49,050 --> 00:32:51,200 She saw my scar. 637 00:32:52,810 --> 00:32:53,719 Miss Man, 638 00:32:54,169 --> 00:32:56,279 you're nothing but a pawn. 639 00:32:56,290 --> 00:32:58,319 If you die here today, 640 00:32:58,369 --> 00:33:00,329 it won't affect 641 00:33:00,330 --> 00:33:02,120 my dealings with Zhao Chong. 642 00:33:02,290 --> 00:33:04,039 But your younger sister 643 00:33:04,730 --> 00:33:06,999 will live alone without anyone to depend on. 644 00:33:07,250 --> 00:33:10,600 She might have to follow your path. 645 00:33:10,689 --> 00:33:12,489 You know everything? 646 00:33:12,490 --> 00:33:14,640 Maybe there's still something I don't know. 647 00:33:15,810 --> 00:33:17,279 It depends on 648 00:33:18,010 --> 00:33:19,920 whether you still want to live or not. 649 00:33:33,929 --> 00:33:35,959 If I tell you, 650 00:33:38,209 --> 00:33:39,648 what can you do? 651 00:33:39,649 --> 00:33:40,880 Without eliminating Zhao Chong, 652 00:33:41,209 --> 00:33:42,640 you and your sister 653 00:33:43,129 --> 00:33:44,769 will never see the light of day again. 654 00:33:44,770 --> 00:33:46,640 The light of day? 655 00:33:50,649 --> 00:33:52,168 Zhao Chong poisoned me 656 00:33:52,169 --> 00:33:54,208 with Xulingzi poison. 657 00:33:54,209 --> 00:33:55,719 Once taken, 658 00:33:55,929 --> 00:33:59,400 without the antidote, it's certain death. 659 00:33:59,810 --> 00:34:01,809 The Xulingzi poison belong to the Bai family? 660 00:34:01,810 --> 00:34:02,880 Yes. 661 00:34:04,330 --> 00:34:05,888 But Xulingzi's antidote 662 00:34:05,889 --> 00:34:08,239 is extremely complex to make. 663 00:34:08,690 --> 00:34:11,399 And Zhao Chong also bought the formula. 664 00:34:11,650 --> 00:34:13,729 My parents have long since passed away. 665 00:34:13,730 --> 00:34:14,689 In this world, 666 00:34:14,690 --> 00:34:17,200 only Zhao Chong has the antidote. 667 00:34:17,369 --> 00:34:19,040 The Bai family's misfortune, 668 00:34:19,449 --> 00:34:22,239 which led to your parents' deaths and separation from your sister. 669 00:34:23,489 --> 00:34:25,399 Was it all Zhao Chong doing? 670 00:34:26,089 --> 00:34:27,040 Yes. 671 00:34:28,770 --> 00:34:29,879 Later, 672 00:34:30,690 --> 00:34:32,480 I was brought to Wuzhou. 673 00:34:34,089 --> 00:34:36,640 My sister's whereabouts are unknown until this day. 674 00:34:37,650 --> 00:34:38,729 But I'm sure 675 00:34:38,730 --> 00:34:40,759 she's with Zhao Chong. 676 00:34:41,489 --> 00:34:43,209 They are using my sister's life 677 00:34:43,210 --> 00:34:44,560 to threaten me, 678 00:34:44,610 --> 00:34:47,000 saying that as long as I complete the task, 679 00:34:47,409 --> 00:34:49,680 they will free me 680 00:34:50,610 --> 00:34:52,879 and reunite with my sister. 681 00:34:53,529 --> 00:34:54,560 Do you believe that? 682 00:34:56,290 --> 00:34:58,200 No, I don't. 683 00:35:02,690 --> 00:35:04,960 But what can I do? 684 00:35:11,640 --> 00:35:13,160 (Magistrate Office) 685 00:35:15,089 --> 00:35:16,680 It's up to you 686 00:35:16,929 --> 00:35:18,680 to trust the officials or the bandits. 687 00:35:18,730 --> 00:35:20,399 You're an Imperial Inspector? 688 00:35:24,969 --> 00:35:26,129 I've confirmed 689 00:35:26,130 --> 00:35:27,960 the scar on Wei Xian's waist. 690 00:35:28,210 --> 00:35:30,120 I saw it with my own eyes. 691 00:35:36,449 --> 00:35:37,649 Mr. Wei has prepared 692 00:35:37,650 --> 00:35:39,289 the ten chests of gold, 693 00:35:39,290 --> 00:35:41,640 which were urgently sent from Jingzhou. 694 00:35:42,690 --> 00:35:45,480 Has Wei Xian taken Xulingzi? 695 00:35:46,409 --> 00:35:47,729 It's been taken care of. 696 00:35:47,730 --> 00:35:49,799 Remember to make him take it every day. 697 00:35:50,489 --> 00:35:52,088 If he dares to disobey me in the future, 698 00:35:52,089 --> 00:35:54,200 I will end his life. 699 00:35:54,650 --> 00:35:55,799 Yes. 700 00:36:01,250 --> 00:36:03,080 This month's antidote. 701 00:36:03,369 --> 00:36:05,399 Listen to me well. 702 00:36:15,770 --> 00:36:17,560 In a few days, 703 00:36:17,569 --> 00:36:20,239 Wei Xian will be addicted. 704 00:36:21,650 --> 00:36:24,319 You're truly a beauty. 705 00:36:49,600 --> 00:36:51,088 Someone in the capital is investigating 706 00:36:51,089 --> 00:36:53,000 the West Canal case. 707 00:36:54,170 --> 00:36:55,759 Could it be Wei Xian? 708 00:36:55,810 --> 00:36:56,849 Didn't you have suspicions 709 00:36:56,850 --> 00:36:58,239 about him before? 710 00:37:05,569 --> 00:37:07,729 Fuman has confirmed his identity. 711 00:37:07,730 --> 00:37:08,609 And Xulingzi 712 00:37:08,610 --> 00:37:10,368 has been given to him. 713 00:37:10,369 --> 00:37:12,359 Then he's clear from suspicion. 714 00:37:12,529 --> 00:37:14,319 Not necessarily. 715 00:37:14,569 --> 00:37:16,640 In case he is being threatened by someone. 716 00:37:17,770 --> 00:37:20,928 It's his ten chests of gold 717 00:37:20,929 --> 00:37:22,879 that I must get my hands on. 718 00:37:26,409 --> 00:37:27,528 It's to make up 719 00:37:27,529 --> 00:37:30,279 for that batch of willow wood you've lost. 720 00:37:30,290 --> 00:37:31,719 Forgive me for my incompetence. 721 00:37:32,529 --> 00:37:34,169 Tell Wei Xian to come here. 722 00:37:34,170 --> 00:37:35,000 Yes. 723 00:37:54,170 --> 00:37:56,729 Wei, you're here. 724 00:37:56,730 --> 00:37:57,799 Zhao, 725 00:37:58,569 --> 00:37:59,839 sorry to keep you waiting. 726 00:38:00,969 --> 00:38:02,719 Greetings, Mr. Zhao. 727 00:38:16,330 --> 00:38:18,919 Pang Hu, you can leave first. 728 00:38:31,770 --> 00:38:33,649 My cousin is a rough person. 729 00:38:33,650 --> 00:38:34,960 So don't mind him. 730 00:38:34,969 --> 00:38:36,040 No matter. 731 00:38:36,089 --> 00:38:37,488 No need to worry, Zhao. 732 00:38:37,489 --> 00:38:38,719 I'm much obliged. 733 00:38:38,889 --> 00:38:40,600 Please sit down. 734 00:38:41,049 --> 00:38:42,319 Thank you, Zhao. 735 00:38:49,170 --> 00:38:50,329 Originally, I thought 736 00:38:50,330 --> 00:38:52,289 it would cause a rift 737 00:38:52,290 --> 00:38:54,319 between you two. 738 00:38:54,330 --> 00:38:56,919 Now, it seems I was worried for nothing. 739 00:38:56,969 --> 00:38:58,408 Zhao, you may not know this. 740 00:38:58,409 --> 00:39:00,729 If you didn't invite me, 741 00:39:00,730 --> 00:39:02,649 I'm afraid Qing wouldn't even talk 742 00:39:02,650 --> 00:39:04,568 to me now. 743 00:39:04,569 --> 00:39:06,319 That's not it. 744 00:39:06,929 --> 00:39:09,249 I was a little angry before. 745 00:39:09,250 --> 00:39:10,129 But 746 00:39:10,130 --> 00:39:12,439 I have to thank you for the painting you gave me. 747 00:39:12,650 --> 00:39:15,968 Now, even if there was Miss Man 748 00:39:15,969 --> 00:39:17,769 or ten or eight more of her, 749 00:39:17,770 --> 00:39:20,640 I can accommodate them. 750 00:39:23,330 --> 00:39:24,888 Madam Qin, you're indeed pregnant. 751 00:39:24,889 --> 00:39:26,008 Be careful now. 752 00:39:26,009 --> 00:39:27,008 Mrs. Zhao. 753 00:39:27,009 --> 00:39:27,849 I heard you're here. 754 00:39:27,850 --> 00:39:29,200 So I came specially for you. 755 00:39:30,330 --> 00:39:31,528 You're already pregnant. 756 00:39:31,529 --> 00:39:32,088 Don't drink 757 00:39:32,089 --> 00:39:33,249 with them here. 758 00:39:33,250 --> 00:39:34,888 Let's go and admire some paintings with me. 759 00:39:34,889 --> 00:39:36,368 It's fine. 760 00:39:36,369 --> 00:39:37,769 Even if she can't drink, 761 00:39:37,770 --> 00:39:39,888 it would be nice if she could stay 762 00:39:39,889 --> 00:39:41,399 and pour wine for Zhao. 763 00:39:42,049 --> 00:39:43,399 Madam Qin, 764 00:39:44,130 --> 00:39:45,448 Wei said 765 00:39:45,449 --> 00:39:47,048 you like landscape paintings. 766 00:39:47,049 --> 00:39:49,368 Recently, we have obtained two new landscape paintings. 767 00:39:49,369 --> 00:39:51,359 Are you interested? 768 00:39:52,489 --> 00:39:54,359 Landscape paintings? 769 00:39:54,889 --> 00:39:57,209 Then I'll take advantage of your generosity 770 00:39:57,210 --> 00:39:58,609 to broaden my horizons. 771 00:39:58,610 --> 00:39:59,480 Let's go. 772 00:39:59,810 --> 00:40:01,209 Since Qing got pregnant, 773 00:40:01,210 --> 00:40:02,448 her body has been weak. 774 00:40:02,449 --> 00:40:05,120 She would feel lazy to move after a short walk. 775 00:40:05,369 --> 00:40:07,560 I shouldn't trouble you, Mrs. Zhao. 776 00:40:07,610 --> 00:40:09,249 It'll spoil your fun. 777 00:40:09,250 --> 00:40:10,769 It's better than staying here. 778 00:40:10,770 --> 00:40:11,528 Later, 779 00:40:11,529 --> 00:40:12,968 it'll be even more unbearable for her 780 00:40:12,969 --> 00:40:14,129 to smell of meat and alcohol. 781 00:40:14,130 --> 00:40:15,879 Let's go and admire the paintings. 782 00:40:20,049 --> 00:40:20,769 Come on. 783 00:40:20,770 --> 00:40:22,329 Thank you for your hospitality, Mrs. Zhao. 784 00:40:22,330 --> 00:40:24,439 It's nothing. Walk slowly. 785 00:40:24,449 --> 00:40:25,399 Why? 786 00:40:25,409 --> 00:40:26,209 Are you that reluctant 787 00:40:26,210 --> 00:40:28,160 to see Madam Qin leave? 788 00:40:29,730 --> 00:40:30,928 Usually, 789 00:40:30,929 --> 00:40:32,448 I've spoiled her too much. 790 00:40:32,449 --> 00:40:34,048 I'm worried she'll behave senselessly 791 00:40:34,049 --> 00:40:36,160 and trouble Mrs. Zhao. 792 00:40:36,569 --> 00:40:38,289 It's no trouble at all. 793 00:40:38,290 --> 00:40:40,488 From now on, you and I are family. 794 00:40:40,489 --> 00:40:41,359 Come, let's drink. 795 00:40:41,409 --> 00:40:42,719 Let's enjoy some drinks. 796 00:40:46,330 --> 00:40:47,600 Take your time. 797 00:40:49,529 --> 00:40:51,528 Compared to your collection, 798 00:40:51,529 --> 00:40:52,609 my previous ones 799 00:40:52,610 --> 00:40:54,399 are simply unbearable. 800 00:40:54,449 --> 00:40:55,368 Ever since 801 00:40:55,369 --> 00:40:56,368 you mentioned 802 00:40:56,369 --> 00:40:58,209 you wanted to visit the gallery that day. 803 00:40:58,210 --> 00:41:00,249 I've kept it in mind. 804 00:41:00,250 --> 00:41:02,689 After much persuasion, 805 00:41:02,690 --> 00:41:04,809 I finally got my husband to agree. 806 00:41:04,810 --> 00:41:06,649 Thank you for your kindness, Mrs. Zhao. 807 00:41:06,650 --> 00:41:07,769 My only regret is not growing 808 00:41:07,770 --> 00:41:09,879 another pair of eyes to admire all of these. 809 00:41:10,409 --> 00:41:12,088 Don't worry, take your time. 810 00:41:12,089 --> 00:41:13,040 Okay. 811 00:41:23,810 --> 00:41:25,200 Just admire all you want. 812 00:41:42,009 --> 00:41:43,239 You're... 813 00:41:44,170 --> 00:41:45,560 Where's Mrs. Zhao? 814 00:41:47,449 --> 00:41:48,488 Don't come near me. 815 00:41:48,489 --> 00:41:49,088 Wei 816 00:41:49,089 --> 00:41:49,809 is currently 817 00:41:49,810 --> 00:41:51,120 with Mr. Zhao. 818 00:41:52,009 --> 00:41:53,359 Mrs. Zhao! 819 00:41:55,130 --> 00:41:56,129 Open the door! 820 00:41:56,130 --> 00:41:57,209 I'm afraid your husband 821 00:41:57,210 --> 00:41:59,160 has already been captured. 822 00:42:02,529 --> 00:42:04,080 What are you talking about? 823 00:42:04,369 --> 00:42:05,849 We came after being invited here 824 00:42:05,850 --> 00:42:07,080 to discuss cooperation. 825 00:42:07,170 --> 00:42:08,088 Is this how Mr. Zhao 826 00:42:08,089 --> 00:42:09,408 treats his guests? 827 00:42:09,409 --> 00:42:10,849 Stop the nonsense. 828 00:42:10,850 --> 00:42:12,719 Wei family of Jingzhou? 829 00:42:12,969 --> 00:42:14,480 We've received news 830 00:42:14,529 --> 00:42:16,319 that he's a fake. 831 00:42:17,290 --> 00:42:18,448 Fake? 832 00:42:18,449 --> 00:42:19,160 Tell me. 833 00:42:19,730 --> 00:42:21,480 What are your intentions? 834 00:42:23,009 --> 00:42:24,759 What are you talking about? 835 00:42:25,409 --> 00:42:27,640 You're a fine lady. 836 00:42:28,089 --> 00:42:29,568 Don't make me use force. 837 00:42:29,569 --> 00:42:30,568 Sir, 838 00:42:30,569 --> 00:42:32,448 I've been with him for five years. 839 00:42:32,449 --> 00:42:34,839 How could he be fake? 840 00:42:35,049 --> 00:42:36,680 You're not lying to me, are you? 841 00:42:37,889 --> 00:42:40,120 How can he be fake? 842 00:42:40,130 --> 00:42:42,048 Back then, Mrs. Wei 843 00:42:42,049 --> 00:42:44,600 even gave a scratch on my face. 844 00:42:44,929 --> 00:42:45,960 Could it be 845 00:42:46,369 --> 00:42:48,399 that he's really lying to me? 846 00:42:48,650 --> 00:42:50,160 Can you tell me? 847 00:42:50,929 --> 00:42:52,439 Don't try and change the subject. 848 00:42:52,449 --> 00:42:54,609 Tell me why you're in Wuzhou. 849 00:42:54,610 --> 00:42:56,448 We're here to do business. 850 00:42:56,449 --> 00:42:58,329 We're purchasing grains to brew wine. 851 00:42:58,330 --> 00:42:59,249 Tell me the truth! 852 00:42:59,250 --> 00:43:01,520 I'm telling the truth. 853 00:43:02,170 --> 00:43:04,040 He wouldn't lie to me. 854 00:43:04,170 --> 00:43:06,408 I'm even pregnant now. 855 00:43:06,409 --> 00:43:07,448 He promised 856 00:43:07,449 --> 00:43:09,439 he would take me back to the Wei Residence. 857 00:43:11,569 --> 00:43:13,040 I'm going to confront him now. 858 00:43:15,969 --> 00:43:17,279 Confront him? 859 00:43:17,529 --> 00:43:20,359 I'm afraid both of you can never leave the Zhao Residence alive today. 860 00:43:40,624 --> 00:43:46,105 ♪The old scenes entering my sight as the wind blows♪ 861 00:43:47,964 --> 00:43:53,817 ♪Reminded of the past, the polished mountain♪ 862 00:43:55,424 --> 00:44:01,465 ♪The story has been written, but who am I reserving my time for?♪ 863 00:44:01,494 --> 00:44:08,204 ♪It's a name that love and hate avoid♪ 864 00:44:09,224 --> 00:44:15,392 ♪Using my shattered heart to make it up to the tear you shed♪ 865 00:44:16,624 --> 00:44:22,985 ♪To get rid of the ups and downs♪ 866 00:44:24,924 --> 00:44:31,388 ♪If there's no debt, there's no reincarnation♪ 867 00:44:31,424 --> 00:44:37,571 ♪If it's not you, both joy and sorrow feel out of place♪ 868 00:44:38,794 --> 00:44:42,304 ♪Missing out on each other in our past lives♪ 869 00:44:42,464 --> 00:44:46,515 ♪We have to be together in this life♪ 870 00:44:46,624 --> 00:44:53,507 ♪No matter what danger is ahead, we shall face them together♪ 871 00:44:53,524 --> 00:44:57,596 ♪Looking forward to our union♪ 872 00:44:57,694 --> 00:45:01,008 ♪As we sleep on the same bed♪ 873 00:45:01,251 --> 00:45:07,164 ♪Dreaming about the good days♪ 874 00:45:23,064 --> 00:45:26,710 ♪Missing out on each other in our past lives♪ 875 00:45:26,724 --> 00:45:30,409 ♪We have to be together in this life♪ 876 00:45:30,864 --> 00:45:37,830 ♪No matter what danger is ahead, we shall face them together♪ 877 00:45:37,868 --> 00:45:41,571 ♪Looking forward to our union♪ 878 00:45:41,994 --> 00:45:45,155 ♪As we sleep on the same bed♪ 879 00:45:45,214 --> 00:45:52,384 ♪Dreaming about the good days♪ 53150

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.