All language subtitles for EP08_ Yong An Dream [WeTV]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,830 --> 00:00:12,604 ♪Fleeting illusions♪ 2 00:00:13,660 --> 00:00:18,172 ♪Beautiful yet fragile. Bewildering the people♪ 3 00:00:19,860 --> 00:00:22,560 ♪Shedding a single tear♪ 4 00:00:23,400 --> 00:00:26,099 ♪In exchange for your shattered heart♪ 5 00:00:26,260 --> 00:00:33,129 ♪If you can live in peace, it should be worth it♪ 6 00:00:34,200 --> 00:00:40,310 ♪I should have no regrets as I encountered you♪ 7 00:00:40,760 --> 00:00:47,817 ♪Reunited. If time does pass, I won't allow you to be alone♪ 8 00:00:48,260 --> 00:00:54,220 ♪Returning to the good old days, already dispersed with the wind♪ 9 00:00:54,500 --> 00:01:00,921 ♪The only one left behind is you, with a radiant smile♪ 10 00:01:01,300 --> 00:01:04,156 ♪I'm willing to endure hardships♪ 11 00:01:04,192 --> 00:01:08,342 ♪To protect you for the rest of your life♪ 12 00:01:08,400 --> 00:01:14,988 ♪Even if we're not meant to be in this life, see you in the next♪ 13 00:01:15,305 --> 00:01:18,336 ♪I'm willing to endure a thousand years of winter♪ 14 00:01:18,390 --> 00:01:22,681 ♪In exchange for your warm smile♪ 15 00:01:22,740 --> 00:01:30,070 ♪May you have a smooth journey ahead♪ 16 00:01:32,256 --> 00:01:35,890 =Yong An Dream= 17 00:01:36,680 --> 00:01:38,520 =Episode 8= 18 00:01:42,509 --> 00:01:43,459 Not bad. 19 00:01:43,529 --> 00:01:45,480 Come, let's take a look over there. 20 00:01:49,730 --> 00:01:50,569 Well, 21 00:01:50,570 --> 00:01:53,080 this is the famous Zuimeng Bridge, 22 00:01:53,090 --> 00:01:55,640 where merchants and traders from Wuzhou often gather. 23 00:01:56,889 --> 00:01:59,159 It looks like it's crafted by a skilled artisan. 24 00:02:00,689 --> 00:02:01,480 Come. 25 00:02:02,449 --> 00:02:03,599 Show it to me. 26 00:02:04,010 --> 00:02:04,799 Cheers. 27 00:02:06,210 --> 00:02:07,640 Not bad, indeed. 28 00:02:07,809 --> 00:02:09,120 Let's drink another round. 29 00:02:18,729 --> 00:02:20,369 I can only send you until here. 30 00:02:20,370 --> 00:02:21,879 Zhao Chong is right inside. 31 00:02:25,650 --> 00:02:26,639 Don't worry. 32 00:02:26,650 --> 00:02:28,079 Don't push yourself too hard 33 00:02:28,210 --> 00:02:29,400 if there's any problem. 34 00:02:30,289 --> 00:02:31,599 You can leave it to me. 35 00:02:32,849 --> 00:02:34,280 Don't worry, dear. 36 00:02:34,890 --> 00:02:36,359 I can handle it. 37 00:02:37,450 --> 00:02:39,079 That's my girl. 38 00:02:41,770 --> 00:02:42,599 Let's go. 39 00:02:45,569 --> 00:02:46,929 - Cheers. - Cheers. 40 00:02:46,930 --> 00:02:48,639 - Drink up. - Drink. 41 00:02:55,249 --> 00:02:56,359 Zhao, 42 00:02:56,809 --> 00:02:58,688 do you know anything 43 00:02:58,689 --> 00:03:00,879 about a wealthy merchant, Wei? 44 00:03:01,890 --> 00:03:03,120 Not too sure. 45 00:03:03,210 --> 00:03:04,288 But I heard 46 00:03:04,289 --> 00:03:06,359 he's been buying up grain 47 00:03:06,650 --> 00:03:08,759 and paid at a higher price. 48 00:03:08,770 --> 00:03:10,248 Buying up grain? 49 00:03:10,249 --> 00:03:11,169 Isn't he getting 50 00:03:11,170 --> 00:03:13,240 in the way of your financial path? 51 00:03:14,249 --> 00:03:15,329 Don't worry about it. 52 00:03:15,330 --> 00:03:16,968 These playboys 53 00:03:16,969 --> 00:03:19,209 usually arrive with so much wealth 54 00:03:19,210 --> 00:03:21,400 and leave in disgrace. 55 00:03:21,490 --> 00:03:23,968 With Zhao's current status in Wuzhou, 56 00:03:23,969 --> 00:03:26,359 outsiders can forget 57 00:03:27,050 --> 00:03:28,319 about wanting a piece of the pie. 58 00:03:30,249 --> 00:03:31,440 You must not 59 00:03:32,689 --> 00:03:34,449 do anything rashly. 60 00:03:34,450 --> 00:03:35,089 Of course. 61 00:03:35,090 --> 00:03:36,329 That's only natural. 62 00:03:36,330 --> 00:03:40,079 We all look up to Zhao. 63 00:03:40,370 --> 00:03:41,440 A toast to Zhao. 64 00:03:42,529 --> 00:03:43,359 Cheers. 65 00:04:03,450 --> 00:04:05,000 My name is Wei Xian. 66 00:04:05,129 --> 00:04:06,560 How do you do, Zhao? 67 00:04:06,890 --> 00:04:08,528 I've heard of you for a long time. 68 00:04:08,529 --> 00:04:09,968 Now that I'm meeting you in person, 69 00:04:09,969 --> 00:04:12,639 you truly live up to your reputation. 70 00:04:13,090 --> 00:04:14,919 So, you're Wei. 71 00:04:15,490 --> 00:04:16,769 I heard 72 00:04:16,770 --> 00:04:18,168 you're quite an expert in painting. 73 00:04:18,169 --> 00:04:19,449 Coming here uninvited 74 00:04:19,450 --> 00:04:20,728 is a bit presumptuous. 75 00:04:20,729 --> 00:04:23,368 So I've brought a painting of Master Li's "Spring River" 76 00:04:23,369 --> 00:04:24,368 as a gift. 77 00:04:24,369 --> 00:04:25,480 "Spring River"? 78 00:04:27,770 --> 00:04:29,480 It really is the "Spring River". 79 00:04:30,130 --> 00:04:32,089 I can't believe he possessed the "Spring River". 80 00:04:32,090 --> 00:04:33,759 Is it authentic? 81 00:04:54,409 --> 00:04:55,360 Please move. 82 00:04:57,929 --> 00:04:59,480 How arrogant. 83 00:05:08,169 --> 00:05:09,759 You're a guest from afar. 84 00:05:10,289 --> 00:05:11,440 Please take a seat. 85 00:05:21,609 --> 00:05:23,488 Even if you don't come today, 86 00:05:23,489 --> 00:05:25,528 with the prominence you're gaining in Wuzhou, 87 00:05:25,529 --> 00:05:27,449 I'm sure in a few days, 88 00:05:27,450 --> 00:05:29,048 I will go and visit 89 00:05:29,049 --> 00:05:30,168 to invite you in person. 90 00:05:30,169 --> 00:05:31,728 I dare not accept such courtesy. 91 00:05:31,729 --> 00:05:33,168 I'm new here. 92 00:05:33,169 --> 00:05:35,209 How could I trouble you to come to my door? 93 00:05:35,210 --> 00:05:36,129 I heard 94 00:05:36,130 --> 00:05:38,480 you've been buying up a large quantity of grain recently. 95 00:05:38,570 --> 00:05:39,759 I assume you intend 96 00:05:39,810 --> 00:05:41,689 to get involved in trading grain. 97 00:05:41,690 --> 00:05:43,120 Not quite. 98 00:05:43,570 --> 00:05:45,240 I intend to brew wine. 99 00:05:45,250 --> 00:05:46,569 Wine? 100 00:05:46,570 --> 00:05:49,160 With the price you're buying grain at, 101 00:05:49,169 --> 00:05:51,209 even if you manage to brew wine, 102 00:05:51,210 --> 00:05:52,639 this trade 103 00:05:53,130 --> 00:05:54,889 won't be easy. 104 00:05:54,890 --> 00:05:56,850 I have a secret wine brewing recipe, 105 00:05:56,851 --> 00:05:58,399 which has an extremely high-profit margin. 106 00:05:58,650 --> 00:05:59,368 I heard 107 00:05:59,369 --> 00:06:00,968 you have many grain shops. 108 00:06:00,969 --> 00:06:02,089 Are you willing 109 00:06:02,090 --> 00:06:03,968 to do this business together? 110 00:06:03,969 --> 00:06:05,879 It'll save me time from purchasing grain. 111 00:06:06,010 --> 00:06:07,528 With your help, 112 00:06:07,529 --> 00:06:09,360 this business 113 00:06:09,450 --> 00:06:11,168 is already more than half a success. 114 00:06:11,169 --> 00:06:12,040 Here. 115 00:06:13,489 --> 00:06:16,600 A toast to you as a sign of respect. 116 00:06:16,849 --> 00:06:18,889 Since you have such sincerity, 117 00:06:18,890 --> 00:06:21,839 I will naturally be willing to lend a hand. 118 00:06:23,210 --> 00:06:24,040 Cheers. 119 00:06:31,169 --> 00:06:32,399 Actually, 120 00:06:33,289 --> 00:06:35,449 there's no need to rush 121 00:06:35,450 --> 00:06:37,160 to talk business right away. 122 00:06:38,450 --> 00:06:39,519 Fuman. 123 00:06:52,369 --> 00:06:54,240 Greetings, gentlemen. 124 00:07:02,330 --> 00:07:04,649 Fuman's pipa playing is exquisite. 125 00:07:04,650 --> 00:07:06,089 You're both from Jingzhou. 126 00:07:06,090 --> 00:07:07,569 Do you have 127 00:07:07,570 --> 00:07:09,209 any favorite tunes? 128 00:07:09,210 --> 00:07:11,408 Let's see if Fuman can play them. 129 00:07:11,409 --> 00:07:13,719 People from Jingzhou love Jiangling music. 130 00:07:13,729 --> 00:07:15,399 Do you know of it? 131 00:07:16,570 --> 00:07:18,168 As a matter of fact, 132 00:07:18,169 --> 00:07:19,240 I do. 133 00:07:19,289 --> 00:07:20,719 I'll do my best to play them. 134 00:07:34,250 --> 00:07:35,848 But speaking of which, 135 00:07:35,849 --> 00:07:37,488 you're from Jingzhou. 136 00:07:37,489 --> 00:07:39,569 How come you don't have an accent? 137 00:07:39,570 --> 00:07:43,480 You sound more like someone from the capital. 138 00:07:44,489 --> 00:07:46,649 Jingzhou dialect is difficult to understand. 139 00:07:46,650 --> 00:07:49,209 It's better to speak the capital's dialect when you're away from home. 140 00:07:49,210 --> 00:07:50,968 Besides, even though I grew up in Jingzhou, 141 00:07:50,969 --> 00:07:53,408 I've been using the capital's dialect since I was a child. 142 00:07:53,409 --> 00:07:54,728 After all these years, 143 00:07:54,729 --> 00:07:56,920 I've really forgotten the local accent. 144 00:07:57,450 --> 00:07:59,719 You are indeed a businessman. 145 00:08:00,010 --> 00:08:02,809 I've been to Jiangling City 146 00:08:02,810 --> 00:08:04,680 in Jingzhou too. 147 00:08:05,450 --> 00:08:07,408 The crab roe fish fin 148 00:08:07,409 --> 00:08:09,399 at Wangjiang Restaurant 149 00:08:09,450 --> 00:08:11,680 is truly unforgettable. 150 00:08:12,690 --> 00:08:14,488 I think you meant 151 00:08:14,489 --> 00:08:16,368 Wangyue Restaurant. 152 00:08:16,369 --> 00:08:17,889 Both of the names are similar. 153 00:08:17,890 --> 00:08:19,959 Outsiders often confuse them. 154 00:08:20,090 --> 00:08:21,209 Crab roe fish fin 155 00:08:21,210 --> 00:08:23,170 is Wangyue Restaurant's specialty. 156 00:08:23,171 --> 00:08:25,608 Although Wangjiang Restaurant's name carries the meaning of a river, 157 00:08:25,609 --> 00:08:27,800 fish is not their expertise. 158 00:08:30,090 --> 00:08:31,129 Ah, yes. 159 00:08:31,130 --> 00:08:33,199 I must have remembered it wrong. 160 00:08:35,170 --> 00:08:37,488 This young lady is beautiful. 161 00:08:37,489 --> 00:08:39,239 How should I address you? 162 00:08:39,290 --> 00:08:41,640 My name is Qin Qing. 163 00:08:42,889 --> 00:08:47,239 Madam Qin, judging from your accent, you must be from the capital. 164 00:08:47,330 --> 00:08:48,400 Yes. 165 00:08:49,249 --> 00:08:51,409 The capital is indeed a place of talented individuals. 166 00:08:51,410 --> 00:08:53,689 Madam Qin's demeanor 167 00:08:53,690 --> 00:08:54,608 is probably 168 00:08:54,609 --> 00:08:57,128 not inferior 169 00:08:57,129 --> 00:08:59,319 to those high-born ladies. 170 00:09:00,210 --> 00:09:01,368 You're flattering her 171 00:09:01,369 --> 00:09:02,839 too much. 172 00:09:02,930 --> 00:09:04,449 That's because Madam Qin 173 00:09:04,450 --> 00:09:06,239 is worthy of praise. 174 00:09:10,969 --> 00:09:12,479 Well played. 175 00:09:13,729 --> 00:09:14,760 Not bad. 176 00:09:27,129 --> 00:09:29,760 This is our famous Yunyue wine in Wuzhou. 177 00:09:30,009 --> 00:09:31,920 Why not use it 178 00:09:32,009 --> 00:09:34,040 to toast Mr. Zhao? 179 00:09:36,930 --> 00:09:39,839 A toast to you, Mr. Zhao. 180 00:09:50,930 --> 00:09:51,999 Are you all right? 181 00:09:52,489 --> 00:09:53,599 I'm fine. 182 00:09:53,609 --> 00:09:56,560 I'm not good at drinking. 183 00:09:56,769 --> 00:09:57,719 Not bad. 184 00:09:57,969 --> 00:09:58,999 Fill her cup. 185 00:10:03,290 --> 00:10:05,248 Miss Man, no need to trouble yourself. 186 00:10:05,249 --> 00:10:07,049 I can pour it myself. 187 00:10:07,050 --> 00:10:08,719 How can I let you do that? 188 00:10:08,930 --> 00:10:10,608 You're our guest. 189 00:10:10,609 --> 00:10:11,920 Madam Qin, 190 00:10:12,050 --> 00:10:14,440 you don't have to be so polite. 191 00:10:14,609 --> 00:10:15,560 Here. 192 00:10:23,609 --> 00:10:25,608 She was never good at drinking. 193 00:10:25,609 --> 00:10:27,319 She would get drunk with one cup. 194 00:10:31,410 --> 00:10:34,160 Sorry for being rude. 195 00:10:34,369 --> 00:10:35,400 No matter. 196 00:10:35,410 --> 00:10:36,648 A beautiful drunk woman 197 00:10:36,649 --> 00:10:38,359 is also a beautiful sight. 198 00:10:38,609 --> 00:10:39,648 Madam Qin, 199 00:10:39,649 --> 00:10:42,280 how did you end up as Wei's concubine? 200 00:10:43,330 --> 00:10:46,599 I lost my parents at a young age. 201 00:10:46,729 --> 00:10:49,680 Later, my uncle drove me out of the house. 202 00:10:50,369 --> 00:10:51,809 It was thanks to Master Wei's help 203 00:10:51,810 --> 00:10:53,760 that I survived. 204 00:10:56,129 --> 00:10:58,520 She is indeed a pitiable person. 205 00:10:59,769 --> 00:11:02,008 You're favored by Wei. 206 00:11:02,009 --> 00:11:03,409 I suppose your life 207 00:11:03,410 --> 00:11:05,199 is better now. 208 00:11:06,570 --> 00:11:09,329 His wife doesn't like me. 209 00:11:09,330 --> 00:11:11,169 So I've been staying at the side courtyard 210 00:11:11,170 --> 00:11:13,040 and never entered the main residence. 211 00:11:14,009 --> 00:11:15,049 Wei, 212 00:11:15,050 --> 00:11:17,719 why didn't you stand up for her? 213 00:11:18,249 --> 00:11:20,409 I'm helpless in family matters. 214 00:11:20,410 --> 00:11:21,959 I have more peace 215 00:11:21,969 --> 00:11:23,680 with her staying outside. 216 00:11:26,969 --> 00:11:27,839 All right. 217 00:11:28,609 --> 00:11:31,569 Another toast to Madam Qin. 218 00:11:31,570 --> 00:11:32,640 Let's drink together. 219 00:11:41,530 --> 00:11:43,199 It's just strange to me 220 00:11:43,690 --> 00:11:46,289 that Mrs. Wei is from the Wang clan of Langya, 221 00:11:46,290 --> 00:11:48,160 which is a scholarly family, 222 00:11:48,530 --> 00:11:50,089 is also subjected to jealousy. 223 00:11:50,090 --> 00:11:53,280 (Is Mrs. Wei from Langya?) 224 00:11:54,690 --> 00:11:56,248 Madam Qin, don't worry. 225 00:11:56,249 --> 00:11:57,768 No matter what you say today, 226 00:11:57,769 --> 00:11:59,569 Wei won't blame you. 227 00:11:59,570 --> 00:12:00,440 Am I right? 228 00:12:01,489 --> 00:12:02,839 Of course. 229 00:12:04,450 --> 00:12:06,359 Mr. Zhao, 230 00:12:06,369 --> 00:12:08,520 I think you were deceived. 231 00:12:08,570 --> 00:12:10,169 How could she compare 232 00:12:10,170 --> 00:12:12,920 to the Wang clan of Langya? 233 00:12:13,510 --> 00:12:14,848 I think it's just a coincidence 234 00:12:14,849 --> 00:12:17,008 that they share the surname Wang. 235 00:12:17,009 --> 00:12:18,809 It's just a false appearance of being noble. 236 00:12:18,810 --> 00:12:21,280 Qing, you've had too much drink. 237 00:12:21,290 --> 00:12:22,839 No, I haven't drunk that much. 238 00:12:22,969 --> 00:12:23,689 Dear, 239 00:12:23,690 --> 00:12:24,768 tell me 240 00:12:24,769 --> 00:12:26,640 when you're going to divorce her? 241 00:12:28,210 --> 00:12:28,929 Qing, 242 00:12:28,930 --> 00:12:30,329 why don't you get some rest 243 00:12:30,330 --> 00:12:31,440 and sober up? 244 00:12:32,009 --> 00:12:32,509 Zong. 245 00:12:32,510 --> 00:12:34,089 - Yes, Master. - Take Madam Qin downstairs. 246 00:12:34,090 --> 00:12:34,888 Yes, Master. 247 00:12:34,889 --> 00:12:35,500 No. 248 00:12:35,501 --> 00:12:37,128 - I asked you a question. - Watch your steps. 249 00:12:37,129 --> 00:12:38,198 - Let's get you sober up. -OK... 250 00:12:38,199 --> 00:12:39,400 - Dear... - Be a good girl. 251 00:12:39,401 --> 00:12:41,209 -Be good. -You're already drunk. Watch your steps. 252 00:12:41,210 --> 00:12:42,230 Go and get some fresh air. 253 00:12:42,231 --> 00:12:42,968 Dear... 254 00:12:42,969 --> 00:12:44,599 Too much drink brings trouble. 255 00:12:46,170 --> 00:12:47,529 I apologize 256 00:12:47,530 --> 00:12:48,608 that you had to witness that. 257 00:12:48,609 --> 00:12:49,800 No matter. 258 00:12:51,330 --> 00:12:54,640 Wei, what do you think about Miss Man? 259 00:12:56,330 --> 00:12:57,608 She's beautiful. 260 00:12:57,609 --> 00:12:59,409 How about I give her to you? 261 00:12:59,410 --> 00:13:01,680 As for your Qin Qing, 262 00:13:01,969 --> 00:13:04,520 I've taken a liking to her. 263 00:13:10,170 --> 00:13:11,128 I don't have 264 00:13:11,129 --> 00:13:13,760 the habit of coveting other people's things. 265 00:13:13,810 --> 00:13:15,728 She's only a concubine. 266 00:13:15,729 --> 00:13:17,768 We're both people with great ambitions. 267 00:13:17,769 --> 00:13:20,119 We shouldn't be bound by trivial matters. 268 00:13:27,210 --> 00:13:28,719 I came here today 269 00:13:28,729 --> 00:13:30,689 to discuss business with you. 270 00:13:30,690 --> 00:13:32,560 If you're not interested, 271 00:13:32,849 --> 00:13:34,400 we can forget about it. 272 00:13:34,810 --> 00:13:35,368 There's no need 273 00:13:35,369 --> 00:13:37,319 to ruin our relationship. 274 00:13:39,410 --> 00:13:40,569 What if 275 00:13:40,570 --> 00:13:43,680 I'm interested in Madam Qin? 276 00:14:02,609 --> 00:14:04,999 Since you have no intention of cooperating with me, 277 00:14:05,450 --> 00:14:06,959 I think I shall keep 278 00:14:07,249 --> 00:14:09,520 the "Spring River" for now. 279 00:14:24,769 --> 00:14:25,768 There seems 280 00:14:25,769 --> 00:14:27,800 to be a problem with the wine. 281 00:14:27,810 --> 00:14:30,440 It shouldn't affect me so much after just one glass. 282 00:14:30,729 --> 00:14:32,239 That was Yunyue wine. 283 00:14:32,450 --> 00:14:34,880 It can make one disoriented. 284 00:14:34,930 --> 00:14:36,209 No wonder I can't remember 285 00:14:36,210 --> 00:14:38,040 Mrs. Wei's background. 286 00:14:38,410 --> 00:14:41,359 Luckily, I didn't give myself away. 287 00:14:42,729 --> 00:14:43,839 How did it go? 288 00:14:43,889 --> 00:14:46,079 Did you gain their trust? 289 00:14:47,170 --> 00:14:49,160 Why aren't you speaking? 290 00:14:51,369 --> 00:14:53,359 Say something. 291 00:14:56,129 --> 00:14:58,209 Why did you take this painting back? 292 00:14:58,210 --> 00:14:59,089 Parting on bad terms. 293 00:14:59,090 --> 00:15:00,160 Why? 294 00:15:00,170 --> 00:15:01,049 Zhao Chong 295 00:15:01,050 --> 00:15:02,680 went too far. 296 00:15:03,769 --> 00:15:04,728 Isn't it normal 297 00:15:04,729 --> 00:15:05,929 for someone like him 298 00:15:05,930 --> 00:15:07,319 to cross the line? 299 00:15:07,530 --> 00:15:09,128 We've put in so much effort 300 00:15:09,129 --> 00:15:10,648 just to get close to him. 301 00:15:10,649 --> 00:15:12,719 What can't we tolerate? 302 00:15:14,450 --> 00:15:15,319 That's... 303 00:15:19,249 --> 00:15:20,119 No matter what, 304 00:15:20,609 --> 00:15:21,680 I know 305 00:15:21,769 --> 00:15:23,119 what can 306 00:15:23,210 --> 00:15:24,488 and cannot be tolerated. 307 00:15:24,489 --> 00:15:25,929 Get on the carriage now. 308 00:15:25,930 --> 00:15:27,520 Lu Shiyan! 309 00:15:27,930 --> 00:15:29,089 My father will be executed 310 00:15:29,090 --> 00:15:30,800 in two months. 311 00:15:30,889 --> 00:15:33,128 I don't care anymore. 312 00:15:33,129 --> 00:15:34,488 I pretended to be your concubine 313 00:15:34,489 --> 00:15:36,329 and entered a place like this. 314 00:15:36,330 --> 00:15:38,239 I even washed your feet. 315 00:15:38,330 --> 00:15:40,608 I've already done 316 00:15:40,609 --> 00:15:42,280 what I should and shouldn't do. 317 00:15:42,290 --> 00:15:43,929 The construction plans are with Zhao Chong. 318 00:15:43,930 --> 00:15:45,248 We're only one step away. 319 00:15:45,249 --> 00:15:47,760 Why can't you tolerate it? 320 00:15:48,290 --> 00:15:50,368 Yes, you are the Imperial Inspector. 321 00:15:50,369 --> 00:15:52,160 You're only investigating a case. 322 00:15:52,330 --> 00:15:54,239 But that's my father. 323 00:15:55,050 --> 00:15:56,289 Why can't you tolerate it? 324 00:15:56,290 --> 00:15:57,680 I'll tolerate it. 325 00:15:58,570 --> 00:15:59,600 I'll find another way. 326 00:15:59,601 --> 00:16:00,768 If you think of another way, 327 00:16:00,769 --> 00:16:02,329 this matter will be delayed even more. 328 00:16:02,330 --> 00:16:03,008 I can't wait 329 00:16:03,009 --> 00:16:04,488 and my father can't wait either. 330 00:16:04,489 --> 00:16:06,119 Do you understand? 331 00:16:18,450 --> 00:16:20,800 What do you think of Wei Xian? 332 00:16:25,969 --> 00:16:28,040 He's not an ordinary hedonist. 333 00:16:28,810 --> 00:16:30,599 He's hard to read. 334 00:16:31,290 --> 00:16:32,680 But he also has weaknesses. 335 00:16:35,170 --> 00:16:36,280 Not bad. 336 00:16:36,330 --> 00:16:38,640 My efforts in nurturing you haven't been wasted. 337 00:16:38,889 --> 00:16:40,648 If he had agreed directly, 338 00:16:40,649 --> 00:16:41,608 I would have thought 339 00:16:41,609 --> 00:16:43,640 it was a premeditated act. 340 00:16:43,649 --> 00:16:45,719 But showing his emotion for a beauty 341 00:16:46,290 --> 00:16:48,880 adds a bit of true character. 342 00:16:50,129 --> 00:16:52,680 But judging from his demeanor just now, 343 00:16:53,410 --> 00:16:54,839 I'm afraid 344 00:16:55,009 --> 00:16:57,560 he was really angry. 345 00:17:01,050 --> 00:17:02,289 No rush. 346 00:17:02,290 --> 00:17:04,049 If there's a profit to be made, 347 00:17:04,050 --> 00:17:05,729 as fellow merchants, 348 00:17:05,730 --> 00:17:07,920 we naturally can't miss it. 349 00:17:09,770 --> 00:17:10,688 Pang Hu. 350 00:17:10,689 --> 00:17:11,519 Yes, Master. 351 00:17:11,609 --> 00:17:12,969 Send some reliable servants 352 00:17:12,970 --> 00:17:14,049 to Lu Garden 353 00:17:14,050 --> 00:17:16,249 to look into Wei Xian. 354 00:17:16,250 --> 00:17:17,120 Yes, Master. 355 00:17:21,129 --> 00:17:22,279 Sir, 356 00:17:22,889 --> 00:17:25,080 such an ordinary method 357 00:17:25,849 --> 00:17:28,199 may not be able to find him out. 358 00:17:31,689 --> 00:17:33,769 If this doesn't work, 359 00:17:33,770 --> 00:17:36,440 then I'll have to send you there. 360 00:17:38,290 --> 00:17:39,320 All right. 361 00:18:10,449 --> 00:18:11,959 Watch your steps. 362 00:18:12,530 --> 00:18:14,039 I'm sorry. 363 00:18:14,929 --> 00:18:18,888 I was too anxious just now. 364 00:18:18,889 --> 00:18:19,999 It's all right. 365 00:18:20,250 --> 00:18:22,368 We may have failed this time. 366 00:18:22,369 --> 00:18:25,559 But we'll definitely find another way. 367 00:18:25,970 --> 00:18:27,519 Official Lu, 368 00:18:27,689 --> 00:18:28,969 I know 369 00:18:28,970 --> 00:18:31,489 you want to get to the bottom of this case. 370 00:18:31,490 --> 00:18:34,249 But that Zhao Chong is too much. 371 00:18:34,250 --> 00:18:36,080 That's why you... 372 00:18:51,970 --> 00:18:53,239 You 373 00:18:53,490 --> 00:18:55,440 are so determined to save your father. 374 00:18:55,970 --> 00:18:57,880 If you knew, 375 00:18:58,129 --> 00:19:00,479 who knows what silly things you might do? 376 00:19:00,490 --> 00:19:02,928 I'm not silly. 377 00:19:02,929 --> 00:19:05,049 I'm the most clever one. 378 00:19:05,050 --> 00:19:06,719 Yes, 379 00:19:06,849 --> 00:19:08,600 you're the most clever one. 380 00:19:13,530 --> 00:19:14,479 Come on. 381 00:19:14,929 --> 00:19:16,160 Get on. 382 00:19:18,490 --> 00:19:19,880 Let's go. 383 00:19:25,609 --> 00:19:27,009 I know 384 00:19:27,010 --> 00:19:28,928 you're an heir. 385 00:19:28,929 --> 00:19:30,569 So you have some kind of temper. 386 00:19:30,570 --> 00:19:31,489 But 387 00:19:31,490 --> 00:19:33,559 can you endure it next time? 388 00:19:33,649 --> 00:19:36,479 We only have two months left. 389 00:19:37,449 --> 00:19:38,569 All right. 390 00:19:38,570 --> 00:19:39,848 I'll endure it. 391 00:19:39,849 --> 00:19:41,279 It won't happen again after this. 392 00:19:41,889 --> 00:19:43,400 You should keep quiet now. 393 00:19:43,401 --> 00:19:45,329 If you keep talking, I'll leave you on the streets. 394 00:19:45,330 --> 00:19:46,888 You won't do that. 395 00:19:46,889 --> 00:19:48,368 If you leave me, 396 00:19:48,369 --> 00:19:51,920 who will be your Qing? 397 00:19:53,449 --> 00:19:55,289 -Don't worry. -What are you doing? 398 00:19:55,290 --> 00:19:56,080 I... 399 00:19:58,929 --> 00:19:59,999 Yang Zong! 400 00:20:01,290 --> 00:20:02,400 I'm coming! 401 00:20:07,090 --> 00:20:08,128 Don't just stand there. 402 00:20:08,129 --> 00:20:09,279 Help carry her. 403 00:20:22,160 --> 00:20:22,900 (Xue Money House) 404 00:20:25,689 --> 00:20:26,128 Madam, 405 00:20:26,129 --> 00:20:27,569 how did you know where I live? 406 00:20:27,570 --> 00:20:29,160 I keep asking around 407 00:20:29,169 --> 00:20:30,360 along the way. 408 00:20:30,361 --> 00:20:32,009 Please Mister. Stop asking so many questions. 409 00:20:32,010 --> 00:20:32,448 Let's go. 410 00:20:32,449 --> 00:20:33,128 Hurry up. 411 00:20:33,129 --> 00:20:34,888 I'm sure I dropped my jade... 412 00:20:34,889 --> 00:20:36,239 Hurry up. 413 00:20:36,490 --> 00:20:38,680 Where did you drop it? 414 00:20:38,689 --> 00:20:40,600 Why don't you help me find it over there? 415 00:20:45,369 --> 00:20:45,729 Let's go. 416 00:20:45,730 --> 00:20:46,440 All right. 417 00:20:53,929 --> 00:20:54,329 But 418 00:20:54,330 --> 00:20:55,448 where did you drop it? 419 00:20:55,449 --> 00:20:57,009 I can't find it anywhere. 420 00:20:57,010 --> 00:20:58,569 Mister, I found it. 421 00:20:58,570 --> 00:20:59,168 I found my jade. 422 00:20:59,169 --> 00:21:00,168 Is this the one? 423 00:21:00,169 --> 00:21:01,089 Yes, this is the one. 424 00:21:01,090 --> 00:21:01,888 I have to go now 425 00:21:01,889 --> 00:21:02,969 before I put you in trouble. 426 00:21:02,970 --> 00:21:04,608 I'll get going, then. Thank you, mister. 427 00:21:04,609 --> 00:21:05,249 I'm leaving now. 428 00:21:05,250 --> 00:21:06,959 All right, off you go. 429 00:21:10,409 --> 00:21:11,799 It feels pretty good 430 00:21:11,970 --> 00:21:13,559 to be nice. 431 00:21:14,929 --> 00:21:15,759 Sir. 432 00:21:19,649 --> 00:21:21,448 Madam! 433 00:21:21,449 --> 00:21:22,368 What should we do now? 434 00:21:22,369 --> 00:21:23,999 Master is on his way to Baixiang Pavilion now. 435 00:21:24,000 --> 00:21:24,799 What? 436 00:21:24,810 --> 00:21:26,239 Hurry, get on the horse. 437 00:21:37,480 --> 00:21:38,800 (Baixiang Pavilion) 438 00:22:13,290 --> 00:22:15,089 Master, what are you doing here? 439 00:22:15,090 --> 00:22:16,320 I come to check on Madam. 440 00:22:16,320 --> 00:22:17,820 (Baixiang Pavilion) 441 00:22:22,889 --> 00:22:24,039 I can handle it. 442 00:22:44,689 --> 00:22:45,799 Ran. 443 00:22:49,209 --> 00:22:50,360 Ran. 444 00:23:13,929 --> 00:23:14,840 Ran. 445 00:23:15,929 --> 00:23:17,239 Did you have a nightmare? 446 00:23:18,169 --> 00:23:19,688 Didn't you get proper rest? 447 00:23:19,689 --> 00:23:21,360 I brought you some snacks. 448 00:23:22,050 --> 00:23:23,120 Have some. 449 00:23:33,050 --> 00:23:34,160 Ran, 450 00:23:35,570 --> 00:23:36,719 I know 451 00:23:37,129 --> 00:23:37,729 you stayed here 452 00:23:37,730 --> 00:23:39,840 to avoid Madam He. 453 00:23:39,889 --> 00:23:41,729 It's all my fault. I'll definitely... 454 00:23:41,730 --> 00:23:42,680 What would you do? 455 00:23:43,609 --> 00:23:44,799 Compensate? 456 00:23:45,689 --> 00:23:47,440 How do you plan to compensate? 457 00:23:48,090 --> 00:23:49,959 Madam He is already pregnant. 458 00:23:49,970 --> 00:23:51,289 What can you do about that? 459 00:23:51,290 --> 00:23:53,400 As your wife, 460 00:23:53,401 --> 00:23:54,769 what else can I do 461 00:23:54,770 --> 00:23:56,279 other than accept her? 462 00:23:56,849 --> 00:23:58,368 If I chase her out, 463 00:23:58,369 --> 00:24:00,279 not only Mother will blame me, 464 00:24:00,280 --> 00:24:02,049 but what would the outsiders think of us? 465 00:24:02,050 --> 00:24:03,329 Yes, I know. 466 00:24:03,330 --> 00:24:05,049 I don't expect you to forgive me right now. 467 00:24:05,050 --> 00:24:06,880 I only want you to know 468 00:24:07,449 --> 00:24:09,600 that I only acknowledge you as my wife. 469 00:24:09,929 --> 00:24:10,769 About my past mistake, 470 00:24:10,770 --> 00:24:12,289 you can punish me however you want. 471 00:24:12,290 --> 00:24:13,648 But if you don't go home 472 00:24:13,649 --> 00:24:15,688 because of me, 473 00:24:15,689 --> 00:24:17,608 won't I be guilty of a grave sin? 474 00:24:17,609 --> 00:24:18,888 As you said, 475 00:24:18,889 --> 00:24:20,600 what would others think of me? 476 00:24:20,689 --> 00:24:21,969 How can I rest assured 477 00:24:21,970 --> 00:24:23,759 when you're here alone, 478 00:24:24,290 --> 00:24:27,080 not eating or sleeping well? 479 00:24:28,010 --> 00:24:28,809 Ran, 480 00:24:28,810 --> 00:24:30,719 I beg you. 481 00:24:30,849 --> 00:24:32,408 Please come home with me. 482 00:24:32,409 --> 00:24:34,249 As long as you come home, I'll do anything you want. 483 00:24:34,250 --> 00:24:35,080 Is that all right? 484 00:24:36,889 --> 00:24:38,208 You're the one 485 00:24:38,209 --> 00:24:40,759 I truly care about. 486 00:24:47,609 --> 00:24:49,600 Let me think about it. 487 00:24:49,810 --> 00:24:50,920 All right. 488 00:24:50,970 --> 00:24:52,600 Then are you coming home... 489 00:24:56,330 --> 00:24:57,199 All right. 490 00:25:04,290 --> 00:25:07,440 Get some rest. 491 00:25:37,700 --> 00:25:40,100 (Baixiang Pavilion) 492 00:25:41,490 --> 00:25:43,080 Master, take care. 493 00:25:55,409 --> 00:25:57,368 Water and trim 494 00:25:57,369 --> 00:25:58,529 the flowers and plants 495 00:25:58,530 --> 00:25:59,848 when needed in this courtyard. 496 00:25:59,849 --> 00:26:01,049 Work diligently 497 00:26:01,050 --> 00:26:02,479 and don't slack off. 498 00:26:06,129 --> 00:26:07,529 Do you remember 499 00:26:07,530 --> 00:26:08,769 what I just said earlier? 500 00:26:08,770 --> 00:26:10,239 - Yes. - Yes. 501 00:26:10,770 --> 00:26:11,888 Chunxi Hall 502 00:26:11,889 --> 00:26:12,928 is where Master Wei 503 00:26:12,929 --> 00:26:14,208 and Madam Qin sleep. 504 00:26:14,209 --> 00:26:16,208 Do not disturb them if they don't send for you. 505 00:26:16,209 --> 00:26:17,479 - Yes, Madam. - Yes, Madam. 506 00:26:17,770 --> 00:26:19,249 Are Master Wei and Madam Qin 507 00:26:19,250 --> 00:26:20,680 easy to get along with? 508 00:26:20,730 --> 00:26:21,809 That depends 509 00:26:21,810 --> 00:26:23,569 on your performance. 510 00:26:23,570 --> 00:26:24,729 Master Wei comes 511 00:26:24,730 --> 00:26:26,329 from a prominent family in Jingzhou 512 00:26:26,330 --> 00:26:27,880 with very strict rules. 513 00:26:28,250 --> 00:26:29,168 Be alert 514 00:26:29,169 --> 00:26:30,249 and watch your tongue. 515 00:26:30,250 --> 00:26:31,769 All you need to do is know what to say 516 00:26:31,770 --> 00:26:32,489 and what to observe. 517 00:26:32,490 --> 00:26:33,759 - Yes, Madam. - Yes, Madam. 518 00:26:34,209 --> 00:26:35,569 Do Madam Qin and Master Wei 519 00:26:35,570 --> 00:26:36,888 have any preferences? 520 00:26:36,889 --> 00:26:37,800 Are they from Jingzhou? 521 00:26:37,801 --> 00:26:39,888 You're truly only thinking about your benefit, not mistake. 522 00:26:39,889 --> 00:26:41,680 What did I just say? 523 00:26:41,889 --> 00:26:42,759 Forgive me. 524 00:26:43,770 --> 00:26:44,840 Come with me. 525 00:26:56,449 --> 00:26:57,559 What's wrong? 526 00:26:58,810 --> 00:26:59,840 Nothing. 527 00:27:00,129 --> 00:27:01,249 Master, 528 00:27:01,250 --> 00:27:02,448 you washed yourself 529 00:27:02,449 --> 00:27:04,160 seven to eight times last night. 530 00:27:04,209 --> 00:27:05,999 But why can't you get rid of it? 531 00:27:06,050 --> 00:27:07,600 What did you do? 532 00:27:12,129 --> 00:27:13,400 Don't you remember? 533 00:27:13,810 --> 00:27:15,479 I remember 534 00:27:15,689 --> 00:27:18,239 you had a conflict with Zhao Chong last night. 535 00:27:18,449 --> 00:27:19,920 I blamed you. 536 00:27:20,250 --> 00:27:22,680 But I already apologized. 537 00:27:22,681 --> 00:27:24,408 What does that have to do with him taking a bath? 538 00:27:24,409 --> 00:27:26,239 - Nothing at all. - You threw up on him. 539 00:27:28,330 --> 00:27:29,719 That's impossible. 540 00:27:30,050 --> 00:27:31,120 Just let it go. 541 00:27:31,330 --> 00:27:32,279 It's okay. 542 00:27:32,810 --> 00:27:34,809 I did drink a lot 543 00:27:34,810 --> 00:27:35,969 and felt a little tipsy. 544 00:27:35,970 --> 00:27:37,809 But not to the extent of throwing up on you. 545 00:27:37,810 --> 00:27:39,759 It can't be. 546 00:27:44,810 --> 00:27:46,489 All right, I'll stop talking about it. 547 00:27:46,490 --> 00:27:48,039 I have something to tell you. 548 00:27:53,200 --> 00:27:54,168 The day before yesterday, 549 00:27:54,169 --> 00:27:56,489 I sent invitations to Mrs. Zhao and the other merchants' wives 550 00:27:56,490 --> 00:27:57,529 in Wuzhou. 551 00:27:57,530 --> 00:27:58,208 They've replied 552 00:27:58,209 --> 00:27:59,600 that they're visiting today. 553 00:28:00,810 --> 00:28:02,080 There's one more thing, Master. 554 00:28:02,090 --> 00:28:03,489 The new servants we employed 555 00:28:03,490 --> 00:28:04,569 aren't that simple too. 556 00:28:04,570 --> 00:28:05,569 They kept on probing 557 00:28:05,570 --> 00:28:07,448 into Mr. Wei and Madam Qin's background 558 00:28:07,449 --> 00:28:08,688 and preferences. 559 00:28:08,689 --> 00:28:10,408 I'm sure Zhao Chong sent them. 560 00:28:10,409 --> 00:28:11,529 But I thought 561 00:28:11,530 --> 00:28:13,489 he didn't want to cooperate with us anymore. 562 00:28:13,490 --> 00:28:14,600 That was because Zhai Chong 563 00:28:14,601 --> 00:28:17,640 wanted to exchange concubines. 564 00:28:21,050 --> 00:28:22,719 So that was what happened. 565 00:28:36,849 --> 00:28:38,920 I want to apologize 566 00:28:39,730 --> 00:28:41,239 for my behavior last night. 567 00:28:41,490 --> 00:28:43,160 But I think I... 568 00:28:43,449 --> 00:28:45,489 During an investigation, there are things 569 00:28:45,490 --> 00:28:47,479 that we can and cannot do, right? 570 00:28:53,209 --> 00:28:54,640 I also think 571 00:28:54,929 --> 00:28:56,160 that's something we cannot do. 572 00:28:57,849 --> 00:28:59,880 Last night, 573 00:28:59,889 --> 00:29:01,479 I did misunderstand you. 574 00:29:02,409 --> 00:29:03,848 But judging from the spies 575 00:29:03,849 --> 00:29:05,329 Zhao Chong sent to Lu Garden, 576 00:29:05,330 --> 00:29:06,329 it shows 577 00:29:06,330 --> 00:29:08,049 he's very interested 578 00:29:08,050 --> 00:29:09,719 in Master Wei's business. 579 00:29:10,129 --> 00:29:12,120 People die for wealth, and birds die for food. 580 00:29:12,330 --> 00:29:13,729 As long as there is profit to be made, 581 00:29:13,730 --> 00:29:16,400 Zhao Chong will not miss it. 582 00:29:17,570 --> 00:29:18,569 That's great. 583 00:29:18,570 --> 00:29:20,320 It means we still have a chance. 584 00:29:21,129 --> 00:29:22,448 I'll do my best 585 00:29:22,449 --> 00:29:23,759 on Mrs. Zhao's side. 586 00:29:26,369 --> 00:29:27,569 About the spies, 587 00:29:27,570 --> 00:29:28,448 if there are many spies 588 00:29:28,449 --> 00:29:30,089 in Lu Garden, 589 00:29:30,090 --> 00:29:30,769 it's not suitable 590 00:29:30,770 --> 00:29:32,648 for the two of you to sleep separately. 591 00:29:32,649 --> 00:29:33,800 I have asked Madam Zhuang 592 00:29:33,801 --> 00:29:35,009 to move Master Wei's clothes 593 00:29:35,010 --> 00:29:36,729 to Madam Qin's room. 594 00:29:36,730 --> 00:29:37,969 Master Wei, remember 595 00:29:37,970 --> 00:29:38,608 to rest 596 00:29:38,609 --> 00:29:40,239 in Madam Qin's room 597 00:29:40,290 --> 00:29:41,448 later. 598 00:29:41,449 --> 00:29:42,608 All right. 599 00:29:42,609 --> 00:29:43,880 Get back to work. 600 00:29:44,810 --> 00:29:45,840 I shall take my leave now. 601 00:30:00,090 --> 00:30:01,360 I have no problems with that. 602 00:30:02,970 --> 00:30:05,719 Why would I have any problems with that? 603 00:30:05,889 --> 00:30:07,320 So do you think 604 00:30:07,330 --> 00:30:08,848 this is something we can 605 00:30:08,849 --> 00:30:10,880 or cannot do? 606 00:30:44,490 --> 00:30:45,489 Official Zhou. 607 00:30:45,490 --> 00:30:46,719 Are you all right? 608 00:30:46,929 --> 00:30:48,289 Did Li Di find out? 609 00:30:48,290 --> 00:30:49,840 Did he trouble you? 610 00:30:50,530 --> 00:30:51,559 No, he didn't. 611 00:30:52,849 --> 00:30:54,440 Did you bring the copybook? 612 00:30:56,169 --> 00:30:58,120 (Copybook) I copied it exactly as it was. 613 00:30:58,730 --> 00:30:59,608 Have a sit and read it. 614 00:30:59,609 --> 00:31:00,640 All right. 615 00:31:07,649 --> 00:31:09,320 It's disorganized 616 00:31:09,449 --> 00:31:11,039 and follows no order. 617 00:31:11,449 --> 00:31:13,969 There's no introduction or conclusion. 618 00:31:13,970 --> 00:31:16,039 It seems that the content of this letter 619 00:31:16,129 --> 00:31:17,529 cannot be deciphered 620 00:31:17,530 --> 00:31:19,120 just by its surface meaning. 621 00:31:19,730 --> 00:31:21,289 Yesterday, I saw that the letter 622 00:31:21,290 --> 00:31:21,828 is written 623 00:31:21,829 --> 00:31:23,680 on the most common type of paper on the market. 624 00:31:23,730 --> 00:31:25,249 There's nothing unusual 625 00:31:25,250 --> 00:31:26,840 or any hidden layers. 626 00:31:28,169 --> 00:31:30,009 It seems that the contents of this secret letter 627 00:31:30,010 --> 00:31:31,769 can only be hidden within these characters. 628 00:31:31,770 --> 00:31:33,640 Mrs. Li, you're indeed clever. 629 00:31:34,330 --> 00:31:35,999 Before you arrived, 630 00:31:36,409 --> 00:31:37,448 I had already thought 631 00:31:37,449 --> 00:31:38,959 of different ways to decipher it. 632 00:31:39,129 --> 00:31:40,239 But 633 00:31:40,689 --> 00:31:42,840 I couldn't find the keywords. 634 00:31:57,290 --> 00:31:58,279 The word "Tu." 635 00:32:06,330 --> 00:32:07,130 (Copybook) 636 00:32:07,330 --> 00:32:08,360 "Tu?" 637 00:32:11,409 --> 00:32:12,928 The person behind this 638 00:32:12,929 --> 00:32:13,729 must have disassembled 639 00:32:13,730 --> 00:32:14,928 the contents 640 00:32:14,929 --> 00:32:16,329 of the letter 641 00:32:16,330 --> 00:32:17,168 and hidden them 642 00:32:17,169 --> 00:32:19,239 in different positions in this copybook. 643 00:32:19,369 --> 00:32:20,440 But 644 00:32:20,730 --> 00:32:22,600 what exactly 645 00:32:23,129 --> 00:32:25,199 is the specific arrangement? 646 00:32:27,090 --> 00:32:29,160 I've dealt with a case before 647 00:32:29,490 --> 00:32:31,039 where they used encryption 648 00:32:31,129 --> 00:32:33,089 in their secret messages. 649 00:32:33,090 --> 00:32:34,009 What kind of encryption? 650 00:32:34,010 --> 00:32:35,400 A slotted panel encryption. 651 00:32:35,490 --> 00:32:36,799 This copybook 652 00:32:36,889 --> 00:32:37,608 might have 653 00:32:37,609 --> 00:32:39,329 a slotted panel specifically designed for it. 654 00:32:39,330 --> 00:32:40,300 The recipient only needs 655 00:32:40,301 --> 00:32:41,729 to align the hollowed-out part of it 656 00:32:41,730 --> 00:32:45,080 with the pre-designed positions on the copybook 657 00:32:45,250 --> 00:32:47,799 to find the keywords 658 00:32:48,090 --> 00:32:48,969 and obtain 659 00:32:48,970 --> 00:32:50,479 the information they want. 660 00:33:20,449 --> 00:33:21,680 (Measuring ruler?) 661 00:33:22,889 --> 00:33:24,799 (Something ordinary) 662 00:33:25,530 --> 00:33:27,249 (that's not placed on the desk.) 663 00:33:27,250 --> 00:33:29,799 (Yet, it's hidden in such an exquisite box.) 664 00:33:32,570 --> 00:33:34,559 (These holes...) 665 00:34:03,810 --> 00:34:06,680 Mrs. Zhao, what do you think about the paintings? 666 00:34:06,970 --> 00:34:09,089 There are several decent ones. 667 00:34:09,090 --> 00:34:09,889 But 668 00:34:09,890 --> 00:34:11,569 they are far inferior 669 00:34:11,570 --> 00:34:12,969 compared to the ones at home. 670 00:34:12,970 --> 00:34:14,248 That's only natural. 671 00:34:14,249 --> 00:34:15,328 I heard 672 00:34:15,329 --> 00:34:16,648 the paintings in the Zhao Residence 673 00:34:16,649 --> 00:34:18,089 are treasures of Wuzhou. 674 00:34:18,090 --> 00:34:19,889 I wonder if I'll have the honor 675 00:34:19,890 --> 00:34:21,409 to view them? 676 00:34:21,410 --> 00:34:22,599 It's difficult. 677 00:34:22,609 --> 00:34:25,009 Every painting selected by my husband 678 00:34:25,010 --> 00:34:27,089 is priceless 679 00:34:27,090 --> 00:34:28,959 and not easily shown to others. 680 00:34:33,410 --> 00:34:35,529 That's a pity. 681 00:34:35,530 --> 00:34:38,248 But those are valuable paintings, 682 00:34:38,249 --> 00:34:39,808 you must take good care of them. 683 00:34:39,809 --> 00:34:42,009 You can't let them be scattered 684 00:34:42,010 --> 00:34:43,849 around the garden like mine. 685 00:34:43,850 --> 00:34:45,200 Of course, we take good care of them. 686 00:34:45,201 --> 00:34:46,248 For those collected paintings, 687 00:34:46,249 --> 00:34:47,808 my husband 688 00:34:47,809 --> 00:34:48,900 has specially built a gallery. 689 00:34:48,901 --> 00:34:51,009 Not only the temperature and humidity levels are conducive, 690 00:34:51,010 --> 00:34:52,969 but they're also categorized. 691 00:34:52,970 --> 00:34:54,728 Landscape paintings are on the east side, 692 00:34:54,729 --> 00:34:56,519 and portraits are on the west side. 693 00:34:56,609 --> 00:34:58,089 If one is misplaced, 694 00:34:58,090 --> 00:35:00,880 my husband will be upset. 695 00:35:03,530 --> 00:35:05,079 East side. 696 00:35:06,410 --> 00:35:08,168 Mr. Zhao and Mrs. Zhao 697 00:35:08,169 --> 00:35:09,328 are indeed elegant. 698 00:35:09,329 --> 00:35:10,849 Unlike my husband 699 00:35:10,850 --> 00:35:12,648 who only thinks about business 700 00:35:12,649 --> 00:35:14,208 and making money. 701 00:35:14,209 --> 00:35:15,569 He doesn't understand 702 00:35:15,570 --> 00:35:17,159 these paintings at all. 703 00:35:17,570 --> 00:35:18,288 By the way, 704 00:35:18,289 --> 00:35:19,089 when he went 705 00:35:19,090 --> 00:35:20,409 to see Mr. Zhao yesterday, 706 00:35:20,410 --> 00:35:22,288 he might have drunk too much 707 00:35:22,289 --> 00:35:24,400 and forgot to give him the painting. 708 00:35:24,850 --> 00:35:26,128 That explains 709 00:35:26,129 --> 00:35:26,889 why my husband 710 00:35:26,890 --> 00:35:28,728 wasn't happy yesterday. 711 00:35:28,729 --> 00:35:30,639 So that's the reason. 712 00:35:30,649 --> 00:35:31,519 Come. 713 00:35:31,530 --> 00:35:32,880 Bring the "Spring River." 714 00:35:41,050 --> 00:35:42,128 The misunderstanding 715 00:35:42,129 --> 00:35:43,449 is cleared up now. 716 00:35:43,450 --> 00:35:44,449 You see, 717 00:35:44,450 --> 00:35:45,608 these men 718 00:35:45,609 --> 00:35:47,089 can be confused sometimes. 719 00:35:47,090 --> 00:35:48,889 They still need their wives 720 00:35:48,890 --> 00:35:50,280 to help them out. 721 00:35:50,490 --> 00:35:52,360 That's always the case. 722 00:35:52,410 --> 00:35:54,248 "Hundred Children and Thousand Grandchildren"? 723 00:35:54,249 --> 00:35:55,969 Madam Qin even owns this painting. 724 00:35:55,970 --> 00:35:57,608 I have one at home too. 725 00:35:57,609 --> 00:35:58,000 Qingxi, 726 00:35:58,001 --> 00:35:59,248 why did you display this one out? 727 00:35:59,249 --> 00:35:59,849 Miss, 728 00:35:59,850 --> 00:36:01,409 I saw how chubby the children were, 729 00:36:01,410 --> 00:36:03,039 and looked quite festive. 730 00:36:04,169 --> 00:36:05,119 It's all right. 731 00:36:05,970 --> 00:36:07,288 I guess Madam Qin 732 00:36:07,289 --> 00:36:09,159 is eager to have a child. 733 00:36:09,370 --> 00:36:10,529 That's right. 734 00:36:10,530 --> 00:36:11,688 Although Madam Qin 735 00:36:11,689 --> 00:36:13,449 is currently favored. 736 00:36:13,450 --> 00:36:14,449 In the end, 737 00:36:14,450 --> 00:36:16,849 she needs to be pregnant 738 00:36:16,850 --> 00:36:18,880 to secure her position. 739 00:36:18,930 --> 00:36:19,959 Yes, that's true. 740 00:36:20,090 --> 00:36:22,248 I'm sorry you have to see this. 741 00:36:22,249 --> 00:36:23,849 Qingxi, take it down. 742 00:36:23,850 --> 00:36:24,700 Oh, don't put it away. 743 00:36:24,701 --> 00:36:26,409 There's nothing to be embarrassed about. 744 00:36:26,410 --> 00:36:27,328 Madam Qin, 745 00:36:27,329 --> 00:36:28,728 we're all mothers. 746 00:36:28,729 --> 00:36:30,320 No need to be embarrassed. 747 00:36:30,930 --> 00:36:31,508 Next time, 748 00:36:31,509 --> 00:36:33,128 I will send over my secret prescription 749 00:36:33,129 --> 00:36:34,288 to you. 750 00:36:34,289 --> 00:36:35,720 It's very effective. 751 00:36:37,689 --> 00:36:38,808 Then don't forget 752 00:36:38,809 --> 00:36:39,969 to give it to me. 753 00:36:39,970 --> 00:36:41,529 Of course. 754 00:36:41,530 --> 00:36:43,559 I'll send it to you later. 755 00:36:47,060 --> 00:36:48,560 (Chunxi Hall) 756 00:36:48,769 --> 00:36:49,569 It has been 757 00:36:49,570 --> 00:36:50,768 an exhausting day today. 758 00:36:50,769 --> 00:36:52,089 Miss, you're really amazing. 759 00:36:52,090 --> 00:36:53,248 In just a few hours, 760 00:36:53,249 --> 00:36:54,449 you've already become close 761 00:36:54,450 --> 00:36:56,280 to those ladies. 762 00:36:56,530 --> 00:36:57,400 It's all thanks 763 00:36:57,401 --> 00:36:59,208 to your "Hundred Children and Thousand Grandchildren" 764 00:36:59,209 --> 00:37:00,929 that brought us closer. 765 00:37:00,930 --> 00:37:03,248 Then thank you for your compliment, Miss. 766 00:37:03,249 --> 00:37:04,808 I'll keep up the good work. 767 00:37:04,809 --> 00:37:05,950 You're asking for a beating. 768 00:37:05,951 --> 00:37:06,969 I wished I could find a hole 769 00:37:06,970 --> 00:37:08,599 to hide at that time. 770 00:37:08,930 --> 00:37:09,959 Miss, 771 00:37:10,050 --> 00:37:11,800 I've been serving you for so long 772 00:37:11,801 --> 00:37:13,608 and it's the first time to seen your face so red. 773 00:37:13,609 --> 00:37:15,089 Wait, are you going to keep repeating it? 774 00:37:15,090 --> 00:37:15,920 You... 775 00:37:21,530 --> 00:37:23,400 Qingxi was speaking out of line. 776 00:37:23,689 --> 00:37:25,159 I hope you won't be upset. 777 00:37:27,930 --> 00:37:29,679 I want to accompany Miss by her side. 778 00:37:30,329 --> 00:37:31,409 Should the four of us 779 00:37:31,410 --> 00:37:32,288 play a game of cards? 780 00:37:32,289 --> 00:37:33,400 Sure! 781 00:37:42,769 --> 00:37:44,959 I'm worried about you, Miss. 782 00:37:46,490 --> 00:37:47,840 Official Lu 783 00:37:47,850 --> 00:37:49,248 isn't someone like that. 784 00:37:49,249 --> 00:37:49,929 But 785 00:37:49,930 --> 00:37:51,009 Official Yang told me 786 00:37:51,010 --> 00:37:52,728 if Official Lu has any bad intentions... 787 00:37:52,729 --> 00:37:53,599 - Yes. - You told me... 788 00:37:53,600 --> 00:37:53,929 Exactly. 789 00:37:53,930 --> 00:37:54,840 That's right. 790 00:37:54,930 --> 00:37:56,079 You're right. 791 00:37:56,209 --> 00:37:57,320 Miss! 792 00:37:57,329 --> 00:37:58,920 What were you whispering about? 793 00:38:00,090 --> 00:38:01,679 Qingxi said 794 00:38:02,769 --> 00:38:04,559 I should rest early. 795 00:38:05,370 --> 00:38:06,119 Yes, 796 00:38:06,769 --> 00:38:08,119 we should rest early. 797 00:38:08,120 --> 00:38:09,800 - I'll sleep here. - You'll sleep there. 798 00:38:14,930 --> 00:38:15,800 There's someone outside. 799 00:38:18,450 --> 00:38:19,768 My dear, 800 00:38:19,769 --> 00:38:21,599 you surely have such a passion. 801 00:38:22,370 --> 00:38:23,648 Dear Wei, 802 00:38:23,649 --> 00:38:25,959 as long as you're happy. 803 00:38:33,689 --> 00:38:34,760 So? 804 00:38:36,169 --> 00:38:37,119 Is he gone? 805 00:38:38,050 --> 00:38:38,999 Yes. 806 00:38:55,209 --> 00:38:56,360 You can take the bed. 807 00:38:56,570 --> 00:38:58,049 No, you take the bed. 808 00:38:58,050 --> 00:38:58,800 Listen to me 809 00:38:59,490 --> 00:39:00,599 and sleep on the bed. 810 00:39:15,289 --> 00:39:16,519 I have a question. 811 00:39:17,609 --> 00:39:19,479 Have you ever dreamed of me? 812 00:39:19,530 --> 00:39:20,449 Didn't I dream 813 00:39:20,450 --> 00:39:22,119 about you holding my hand? 814 00:39:22,370 --> 00:39:24,119 Have you dreamed about me too? 815 00:39:30,129 --> 00:39:31,760 Yes, many times. 816 00:39:32,010 --> 00:39:33,800 But those dreams 817 00:39:34,970 --> 00:39:36,760 seem so real. 818 00:39:38,209 --> 00:39:39,128 Then did you dream 819 00:39:39,129 --> 00:39:40,720 about my father being released from prison? 820 00:39:40,850 --> 00:39:42,280 Well, no. 821 00:39:45,129 --> 00:39:46,079 Forget it. 822 00:39:46,490 --> 00:39:48,079 Then it's not important. 823 00:39:50,090 --> 00:39:51,089 But 824 00:39:51,090 --> 00:39:53,360 why does your heart ache 825 00:39:53,890 --> 00:39:55,720 when I cry? 826 00:39:57,169 --> 00:39:58,599 I have no idea too. 827 00:39:59,169 --> 00:40:01,089 Even Physician Wu couldn't diagnose it. 828 00:40:01,090 --> 00:40:02,328 Could it be 829 00:40:02,329 --> 00:40:03,849 that even heaven can't bear it 830 00:40:03,850 --> 00:40:05,999 to see my father not saved so you have to suffer along? 831 00:40:08,450 --> 00:40:09,400 Just sleep. 832 00:40:09,410 --> 00:40:10,999 I'm serious. 833 00:40:11,010 --> 00:40:12,328 Maybe 834 00:40:12,329 --> 00:40:13,929 after you save my father, 835 00:40:13,930 --> 00:40:15,328 everything will be over. 836 00:40:15,329 --> 00:40:17,688 Then the connections will be severed 837 00:40:17,689 --> 00:40:18,920 and owe each other nothing. 838 00:40:36,850 --> 00:40:39,200 (Could it really be fate?) 839 00:40:40,490 --> 00:40:41,559 (Forget about it.) 840 00:40:42,169 --> 00:40:44,159 (Anyway, the case still needs to be investigated.) 841 00:40:52,769 --> 00:40:53,760 Wait for me. 842 00:41:10,490 --> 00:41:11,639 Are you not well? 843 00:41:12,450 --> 00:41:13,679 I'm fine. 844 00:41:23,769 --> 00:41:25,840 Could it be the illness 845 00:41:26,490 --> 00:41:27,920 from the previous torture? 846 00:41:28,209 --> 00:41:29,440 I don't know. 847 00:41:29,769 --> 00:41:31,599 It's just that whenever the weather changes, 848 00:41:31,930 --> 00:41:33,920 I would feel uncomfortable. 849 00:41:37,209 --> 00:41:39,679 When the court officials tortured you, 850 00:41:40,010 --> 00:41:41,440 they acted on my orders. 851 00:41:42,609 --> 00:41:43,929 Do you blame me? 852 00:41:43,930 --> 00:41:46,079 I broke the law first. 853 00:41:46,249 --> 00:41:48,079 You were only doing your duty according to the law. 854 00:41:48,530 --> 00:41:49,608 Besides, 855 00:41:49,609 --> 00:41:51,679 you showed mercy to me. 856 00:41:52,209 --> 00:41:54,360 I know all of this. 857 00:42:22,249 --> 00:42:24,039 (I tortured you) 858 00:42:24,289 --> 00:42:26,280 (and you tried to assassinate me.) 859 00:42:27,249 --> 00:42:29,760 (Why are we acting so affectionately now?) 860 00:42:31,090 --> 00:42:33,720 (Could it be an ill-fated relationship?) 861 00:42:47,729 --> 00:42:48,999 Wei, 862 00:42:49,209 --> 00:42:50,679 is it comfortable? 863 00:42:50,729 --> 00:42:52,409 Your skill 864 00:42:52,410 --> 00:42:54,479 is unmatched. 865 00:42:56,209 --> 00:42:57,079 Qing, 866 00:42:57,729 --> 00:42:59,800 your hands must be tired. Take a break. 867 00:43:00,649 --> 00:43:02,559 I'm not tired. 868 00:43:02,970 --> 00:43:04,768 But I can't bear it. 869 00:43:04,769 --> 00:43:06,760 Come, sit down. 870 00:43:08,609 --> 00:43:09,969 At the banquet that day, 871 00:43:09,970 --> 00:43:12,240 I embarrassed you. 872 00:43:12,490 --> 00:43:13,489 In the future, 873 00:43:13,490 --> 00:43:14,328 I must practice 874 00:43:14,329 --> 00:43:16,159 to hold my drinks. 875 00:43:20,169 --> 00:43:22,079 There's no need for that. 876 00:43:23,249 --> 00:43:25,519 Who drinks like this? 877 00:43:25,530 --> 00:43:27,999 What if it affected your health? 878 00:43:28,129 --> 00:43:29,768 Wei, 879 00:43:29,769 --> 00:43:31,808 you don't let me drink 880 00:43:31,809 --> 00:43:34,119 and worried about my health. 881 00:43:34,729 --> 00:43:36,728 Could it be that you want... 882 00:43:36,729 --> 00:43:38,079 What? 883 00:43:38,129 --> 00:43:40,559 Oh, you know. The "Hundred Children and Thousand Grandchildren". 884 00:43:43,249 --> 00:43:45,039 Wei, you're so mean 885 00:43:45,050 --> 00:43:46,409 for making me talk about this 886 00:43:46,410 --> 00:43:47,529 in front of everyone. 887 00:43:47,530 --> 00:43:49,280 It's embarrassing. 888 00:43:56,809 --> 00:43:57,720 Master, 889 00:43:57,800 --> 00:43:58,808 when people hear you want 890 00:43:58,809 --> 00:44:00,569 to start a business in Wuzhou, 891 00:44:00,570 --> 00:44:02,529 Mr. Zhou, Mr. Li, 892 00:44:02,530 --> 00:44:03,529 and some other gentlemen 893 00:44:03,530 --> 00:44:04,969 want to meet you. 894 00:44:04,970 --> 00:44:05,889 At this moment, 895 00:44:05,890 --> 00:44:07,959 they're all waiting in the front hall. 896 00:44:08,090 --> 00:44:09,440 Then let's meet them. 897 00:44:10,769 --> 00:44:12,248 Prepare the gold. 898 00:44:12,249 --> 00:44:12,959 Okay. 899 00:44:13,289 --> 00:44:14,288 Wei, 900 00:44:14,289 --> 00:44:15,489 I'll wait for you here. 901 00:44:15,490 --> 00:44:16,999 I'll let you spend 902 00:44:17,209 --> 00:44:18,679 all the gold I earn. 903 00:44:20,570 --> 00:44:21,288 Thank you, dear. 904 00:44:21,289 --> 00:44:22,400 Drink less. 905 00:44:25,570 --> 00:44:27,079 Let's go. Yang Zong. 906 00:44:41,209 --> 00:44:43,049 They all went to Lu Garden? 907 00:44:43,050 --> 00:44:43,728 Yes. 908 00:44:43,729 --> 00:44:44,369 It seems 909 00:44:44,370 --> 00:44:46,240 they wanted to do business with Wei Xian. 910 00:44:49,649 --> 00:44:51,768 How could we let others take away the opportunity 911 00:44:51,769 --> 00:44:54,320 when it knocked at our door? 912 00:44:54,930 --> 00:44:55,760 Go. 913 00:44:56,329 --> 00:44:58,479 Invite Wei Xian to our mansion. 914 00:44:58,490 --> 00:44:59,360 Yes. 915 00:45:09,010 --> 00:45:09,889 That's great. 916 00:45:09,890 --> 00:45:11,479 We can finally get close to Zhao Chong. 917 00:45:11,530 --> 00:45:13,400 The fish is about to take the bait. 918 00:45:13,450 --> 00:45:14,608 But tomorrow... 919 00:45:14,609 --> 00:45:15,889 I won't go tomorrow. 920 00:45:15,890 --> 00:45:17,179 You had a conflict with Zhao Chong 921 00:45:17,200 --> 00:45:18,128 because of me. 922 00:45:18,129 --> 00:45:19,360 It makes sense 923 00:45:19,450 --> 00:45:20,449 not to bring me this time. 924 00:45:20,450 --> 00:45:21,200 Correct. 925 00:45:21,809 --> 00:45:23,049 Using logic and reasoning 926 00:45:23,050 --> 00:45:24,440 to analyze a situation. 927 00:45:24,570 --> 00:45:26,639 Even if we fake it, we have to make it real. 928 00:45:47,494 --> 00:45:52,975 ♪The old scenes entering my sight as the wind blows♪ 929 00:45:54,834 --> 00:46:00,687 ♪Reminded of the past, the polished mountain♪ 930 00:46:02,294 --> 00:46:08,335 ♪The story has been written, but who am I reserving my time for?♪ 931 00:46:08,364 --> 00:46:15,074 ♪It's a name that love and hate avoid♪ 932 00:46:16,094 --> 00:46:22,262 ♪Using my shattered heart to make it up to the tear you shed♪ 933 00:46:23,494 --> 00:46:29,855 ♪To get rid of the ups and downs♪ 934 00:46:31,794 --> 00:46:38,258 ♪If there's no debt, there's no reincarnation♪ 935 00:46:38,294 --> 00:46:44,441 ♪If it's not you, both joy and sorrow feel out of place♪ 936 00:46:45,664 --> 00:46:49,174 ♪Missing out on each other in our past lives♪ 937 00:46:49,334 --> 00:46:53,385 ♪We have to be together in this life♪ 938 00:46:53,494 --> 00:47:00,377 ♪No matter what danger is ahead, we shall face them together♪ 939 00:47:00,394 --> 00:47:04,466 ♪Looking forward to our union♪ 940 00:47:04,564 --> 00:47:07,878 ♪As we sleep on the same bed♪ 941 00:47:08,121 --> 00:47:14,034 ♪Dreaming about the good days♪ 942 00:47:29,934 --> 00:47:33,580 ♪Missing out on each other in our past lives♪ 943 00:47:33,594 --> 00:47:37,279 ♪We have to be together in this life♪ 944 00:47:37,734 --> 00:47:44,700 ♪No matter what danger is ahead, we shall face them together♪ 945 00:47:44,738 --> 00:47:48,441 ♪Looking forward to our union♪ 946 00:47:48,864 --> 00:47:52,025 ♪As we sleep on the same bed♪ 947 00:47:52,084 --> 00:47:59,254 ♪Dreaming about the good days♪ 56288

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.