All language subtitles for EP06_ Yong An Dream [WeTV]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,830 --> 00:00:12,604 ♪Fleeting illusions♪ 2 00:00:13,660 --> 00:00:18,172 ♪Beautiful yet fragile. Bewildering the people♪ 3 00:00:19,860 --> 00:00:22,560 ♪Shedding a single tear♪ 4 00:00:23,400 --> 00:00:26,099 ♪In exchange for your shattered heart♪ 5 00:00:26,260 --> 00:00:33,129 ♪If you can live in peace, it should be worth it♪ 6 00:00:34,200 --> 00:00:40,310 ♪I should have no regrets as I encountered you♪ 7 00:00:40,760 --> 00:00:47,817 ♪Reunited. If time does pass, I won't allow you to be alone♪ 8 00:00:48,260 --> 00:00:54,220 ♪Returning to the good old days, already dispersed with the wind♪ 9 00:00:54,500 --> 00:01:00,921 ♪The only one left behind is you, with a radiant smile♪ 10 00:01:01,300 --> 00:01:04,156 ♪I'm willing to endure hardships♪ 11 00:01:04,192 --> 00:01:08,342 ♪To protect you for the rest of your life♪ 12 00:01:08,400 --> 00:01:14,988 ♪Even if we're not meant to be in this life, see you in the next♪ 13 00:01:15,305 --> 00:01:18,336 ♪I'm willing to endure a thousand years of winter♪ 14 00:01:18,390 --> 00:01:22,681 ♪In exchange for your warm smile♪ 15 00:01:22,740 --> 00:01:30,070 ♪May you have a smooth journey ahead♪ 16 00:01:32,256 --> 00:01:35,890 =Yong An Dream= 17 00:01:36,400 --> 00:01:38,920 =Episode 6= 18 00:01:39,256 --> 00:01:40,406 Yan. 19 00:01:46,597 --> 00:01:47,786 Greetings, Mother. 20 00:01:49,356 --> 00:01:50,307 Mother, 21 00:01:51,196 --> 00:01:52,387 what brings you here? 22 00:01:52,916 --> 00:01:53,995 Do you know how long 23 00:01:53,996 --> 00:01:55,036 you haven't come home? 24 00:01:55,037 --> 00:01:57,075 Are you not letting me come and see you? 25 00:01:57,076 --> 00:01:59,387 I've been busy with official duties. 26 00:02:00,677 --> 00:02:01,826 Busy, huh? 27 00:02:01,827 --> 00:02:02,475 Mother, please sit. 28 00:02:02,476 --> 00:02:03,755 So busy that you forget about me. 29 00:02:03,756 --> 00:02:05,507 I dare not. 30 00:02:07,436 --> 00:02:09,027 In my mind, 31 00:02:09,036 --> 00:02:10,827 I think of you 32 00:02:11,276 --> 00:02:14,027 all the time, Mother. 33 00:02:15,077 --> 00:02:17,547 You've finally come to your senses. 34 00:02:18,117 --> 00:02:19,307 Mother, 35 00:02:19,917 --> 00:02:21,506 what do you mean by that? 36 00:02:21,556 --> 00:02:22,666 Yan, 37 00:02:22,836 --> 00:02:24,707 you're not young anymore. 38 00:02:24,917 --> 00:02:25,995 There are things 39 00:02:25,996 --> 00:02:27,547 that I can understand. 40 00:02:27,637 --> 00:02:30,626 But we're from the prestigious Duke Zhenguo Residence's household. 41 00:02:31,397 --> 00:02:33,555 This may be only a side courtyard. 42 00:02:33,556 --> 00:02:34,755 But you can't behave recklessly 43 00:02:34,756 --> 00:02:37,307 on certain things. 44 00:02:37,677 --> 00:02:39,035 What did I do? 45 00:02:39,036 --> 00:02:40,356 Just now in the courtyard, 46 00:02:40,357 --> 00:02:41,875 I saw a woman 47 00:02:41,876 --> 00:02:43,956 with heavy makeup. 48 00:02:43,957 --> 00:02:44,796 She's clearly someone 49 00:02:44,797 --> 00:02:46,786 from a brothel. 50 00:02:49,077 --> 00:02:50,035 Mother, 51 00:02:50,036 --> 00:02:51,636 she's an important witness. 52 00:02:51,637 --> 00:02:52,676 I have to keep her close 53 00:02:52,677 --> 00:02:54,386 and protect her personally. 54 00:02:54,556 --> 00:02:55,946 That important? 55 00:02:58,357 --> 00:02:59,186 All right, then. 56 00:02:59,677 --> 00:03:00,707 If she's a witness, 57 00:03:01,517 --> 00:03:03,386 then it doesn't matter if I hit her. 58 00:03:03,637 --> 00:03:05,267 You hit her? 59 00:03:06,397 --> 00:03:07,196 Well, I thought 60 00:03:07,197 --> 00:03:09,396 she came from a brothel. 61 00:03:09,397 --> 00:03:11,236 She even told me she was staying here temporarily. 62 00:03:11,237 --> 00:03:12,755 Women like her 63 00:03:12,756 --> 00:03:15,226 will pull themselves up high when given a chance. 64 00:03:15,876 --> 00:03:17,226 Besides, 65 00:03:17,397 --> 00:03:18,196 you're not good 66 00:03:18,197 --> 00:03:20,027 at handling these things. 67 00:03:20,357 --> 00:03:22,595 So I let her know 68 00:03:22,596 --> 00:03:25,386 the standards of the Duke's household. 69 00:03:40,156 --> 00:03:41,226 Mother, 70 00:03:41,876 --> 00:03:44,027 we're going to Wuzhou tomorrow. 71 00:03:44,197 --> 00:03:46,196 Please watch over us 72 00:03:46,197 --> 00:03:47,916 so we can find Uncle Lu 73 00:03:47,917 --> 00:03:49,427 and the construction plans soon. 74 00:03:49,556 --> 00:03:51,467 Only then can we save Father. 75 00:04:02,596 --> 00:04:03,707 Official Lu, 76 00:04:04,156 --> 00:04:05,427 why are you here? 77 00:04:17,316 --> 00:04:18,587 I'm sorry. 78 00:04:20,677 --> 00:04:22,546 My mother misunderstood you. 79 00:04:23,357 --> 00:04:24,515 It's all right. 80 00:04:24,516 --> 00:04:26,036 From the way I dressed at the time, 81 00:04:26,037 --> 00:04:28,306 it's normal for her to misunderstand. 82 00:04:28,357 --> 00:04:30,236 Your mother wants me to leave right away. 83 00:04:30,237 --> 00:04:32,276 I was thinking since we're setting out to Wuzhou tomorrow 84 00:04:32,277 --> 00:04:33,116 and 85 00:04:33,117 --> 00:04:33,875 I won't 86 00:04:33,876 --> 00:04:35,426 be coming back here anymore, 87 00:04:35,516 --> 00:04:37,187 she won't find fault with me 88 00:04:37,556 --> 00:04:39,346 if I stayed another night, right? 89 00:04:40,196 --> 00:04:41,156 No, 90 00:04:41,157 --> 00:04:42,786 I've explained it to her already. 91 00:04:43,837 --> 00:04:45,596 Why didn't you tell her 92 00:04:45,597 --> 00:04:47,116 that you're Official Shen's daughter? 93 00:04:47,117 --> 00:04:48,315 You're a court official. 94 00:04:48,316 --> 00:04:50,587 It'll tarnish your image for taking in a criminal's daughter. 95 00:04:51,196 --> 00:04:51,836 Besides, 96 00:04:51,837 --> 00:04:53,866 how was I supposed to tell her 97 00:04:53,996 --> 00:04:56,635 that I was a minister's daughter when I dressed like that? 98 00:04:56,636 --> 00:04:58,875 Then why did you insist on going to Wuzhou? 99 00:04:58,876 --> 00:04:59,955 I'm willing to do anything 100 00:04:59,956 --> 00:05:01,666 to save my father. 101 00:05:06,316 --> 00:05:07,226 Give it to me. 102 00:05:10,636 --> 00:05:11,866 What? 103 00:05:13,117 --> 00:05:14,827 I meant the bangle. 104 00:05:15,357 --> 00:05:16,555 Give the bangle to me. 105 00:05:16,556 --> 00:05:17,707 I'll get it fixed for you. 106 00:05:20,717 --> 00:05:21,476 It's all right. 107 00:05:21,477 --> 00:05:22,836 One should compensate accordingly 108 00:05:22,837 --> 00:05:24,627 after damaging someone else's property. 109 00:05:24,677 --> 00:05:25,986 If they can't compensate, 110 00:05:26,117 --> 00:05:28,106 they should at least try to make up for it. 111 00:05:49,400 --> 00:05:51,580 (Li Residence) 112 00:05:59,717 --> 00:06:00,666 Ran. 113 00:06:00,797 --> 00:06:01,786 Dear, 114 00:06:02,917 --> 00:06:03,906 come and look at these. 115 00:06:04,717 --> 00:06:05,546 What are these? 116 00:06:05,597 --> 00:06:06,995 Ran, what are these for? 117 00:06:06,996 --> 00:06:09,596 Last time at the promotion banquet, I didn't treat the guests well. 118 00:06:09,597 --> 00:06:10,515 After giving it a thought, 119 00:06:10,516 --> 00:06:11,916 I was worried gossip 120 00:06:11,917 --> 00:06:13,716 would shame the Li Residence. 121 00:06:13,717 --> 00:06:15,100 So I prepared these high-class gifts 122 00:06:15,101 --> 00:06:17,676 to send to the various departments of the Minister of Water Resources, 123 00:06:17,677 --> 00:06:18,836 to assist you in repairing 124 00:06:18,837 --> 00:06:20,746 the West Canal without issues. 125 00:06:20,756 --> 00:06:21,356 Take a look 126 00:06:21,357 --> 00:06:22,955 and see if these gifts are appropriate. 127 00:06:22,956 --> 00:06:23,836 Why are you 128 00:06:23,837 --> 00:06:25,387 so considerate today? 129 00:06:25,956 --> 00:06:26,796 Previously, 130 00:06:26,797 --> 00:06:28,906 Father and Zhen encountered a series of incidents. 131 00:06:28,956 --> 00:06:30,356 I was at a loss 132 00:06:30,357 --> 00:06:31,546 and panicked 133 00:06:31,717 --> 00:06:34,106 that I forgot that I'm married. 134 00:06:34,396 --> 00:06:36,666 I should prioritize the Li family first. 135 00:06:37,636 --> 00:06:39,707 I was too immature before. 136 00:06:40,037 --> 00:06:41,916 Your thoughts alone are enough. 137 00:06:41,917 --> 00:06:43,156 You don't have 138 00:06:43,157 --> 00:06:44,875 to trouble yourself and spend so much money. 139 00:06:44,876 --> 00:06:46,435 It's hard for you to be an official. 140 00:06:46,436 --> 00:06:47,596 These gifts were purchased 141 00:06:47,597 --> 00:06:48,875 with Baixiang Pavilion's profits. 142 00:06:48,876 --> 00:06:49,796 In the future, 143 00:06:49,797 --> 00:06:51,635 I'll definitely work hard to run the shop 144 00:06:51,636 --> 00:06:52,515 and support the family. 145 00:06:52,516 --> 00:06:54,666 All right. I want to show you something. 146 00:06:58,876 --> 00:07:00,027 This is... 147 00:07:01,076 --> 00:07:03,467 Is this a suet jade bangle? 148 00:07:04,357 --> 00:07:05,836 Something as expensive as this 149 00:07:05,837 --> 00:07:07,596 should be given to Mother. 150 00:07:07,597 --> 00:07:08,796 Don't worry about that. 151 00:07:08,797 --> 00:07:10,827 I've already prepared gifts for her. 152 00:07:10,917 --> 00:07:12,916 Now that I've been promoted 153 00:07:12,917 --> 00:07:14,346 and given a raise, 154 00:07:14,516 --> 00:07:15,435 you don't need 155 00:07:15,436 --> 00:07:16,916 to work so hard anymore. 156 00:07:16,917 --> 00:07:18,435 Just stay home and enjoy your life 157 00:07:18,436 --> 00:07:19,507 as my wife. 158 00:07:21,357 --> 00:07:22,707 Thank you, dear. 159 00:07:23,277 --> 00:07:24,746 You're so kind to me. 160 00:07:41,436 --> 00:07:42,116 Look at this. 161 00:07:42,117 --> 00:07:43,476 What treasure is this? 162 00:07:43,477 --> 00:07:44,836 It's so exquisite. 163 00:07:44,837 --> 00:07:45,676 Yes, it is. 164 00:07:45,677 --> 00:07:46,587 Mother. 165 00:07:53,316 --> 00:07:54,947 Greetings, Mother. 166 00:07:55,436 --> 00:07:56,156 Well, 167 00:07:56,157 --> 00:07:57,995 this is unexpected. 168 00:07:57,996 --> 00:07:59,635 You would actually come 169 00:07:59,636 --> 00:08:01,426 to pay respects to me today. 170 00:08:01,516 --> 00:08:03,267 Li was promoted at work 171 00:08:03,357 --> 00:08:05,746 and you worked hard in preparing the banquet on my behalf. 172 00:08:05,756 --> 00:08:07,195 So I prepared a small gift 173 00:08:07,196 --> 00:08:08,627 to show my filial piety. 174 00:08:19,837 --> 00:08:21,755 Although the quality is average, 175 00:08:21,756 --> 00:08:24,507 I don't always enjoy your thoughtfulness. 176 00:08:32,396 --> 00:08:33,275 The ring on your finger 177 00:08:33,276 --> 00:08:34,875 looks truly extraordinary. 178 00:08:34,876 --> 00:08:36,716 The gem is well-rounded and pure. 179 00:08:36,717 --> 00:08:38,915 I have never seen such a treasure. 180 00:08:38,916 --> 00:08:39,995 May I know 181 00:08:39,996 --> 00:08:41,587 where did you buy it? 182 00:08:41,996 --> 00:08:44,907 It's a gift from Di. 183 00:08:45,276 --> 00:08:46,275 I heard 184 00:08:46,276 --> 00:08:48,755 it was bought from the Hu merchants in the Western Regions. 185 00:08:48,756 --> 00:08:49,995 In the capital, 186 00:08:49,996 --> 00:08:51,947 it's the only one. 187 00:08:54,756 --> 00:08:56,827 Li really put his heart into it. 188 00:08:56,916 --> 00:08:57,956 In the future, 189 00:08:57,957 --> 00:08:59,795 I'll also follow my husband's example 190 00:08:59,796 --> 00:09:01,226 to be more filial. 191 00:09:08,317 --> 00:09:09,196 Madam, 192 00:09:09,197 --> 00:09:11,316 I have checked the household accounts. 193 00:09:11,317 --> 00:09:13,236 The items in Old Madam's room 194 00:09:13,237 --> 00:09:14,915 were not purchased from the account. 195 00:09:14,916 --> 00:09:16,515 Although Master has been promoted 196 00:09:16,516 --> 00:09:18,236 and has a higher salary now, 197 00:09:18,237 --> 00:09:20,907 he still cannot afford such expensive items. 198 00:09:21,197 --> 00:09:22,236 It seems that Li Di 199 00:09:22,237 --> 00:09:24,067 has secretly made a fortune. 200 00:09:25,957 --> 00:09:28,506 But where did this money come from? 201 00:09:28,957 --> 00:09:30,635 Pick a few clever ladies 202 00:09:30,636 --> 00:09:31,995 from our jewelry and cosmetics shop 203 00:09:31,996 --> 00:09:33,795 to mingle with the He family. 204 00:09:33,796 --> 00:09:34,667 Yes, Madam. 205 00:09:50,396 --> 00:09:52,427 My father suffers from an old ailment. 206 00:09:52,516 --> 00:09:54,035 Every rainy season, 207 00:09:54,036 --> 00:09:55,866 he suffers unbearable pain. 208 00:09:56,557 --> 00:09:58,587 I have some medicine here. 209 00:09:59,957 --> 00:10:01,907 I wonder if you could... 210 00:10:05,437 --> 00:10:07,547 You're just endless. 211 00:10:08,876 --> 00:10:09,675 What do you 212 00:10:09,676 --> 00:10:11,196 take me for? 213 00:10:11,197 --> 00:10:13,386 Forgive me 214 00:10:13,396 --> 00:10:15,106 for being senseless. 215 00:10:15,957 --> 00:10:17,707 But my father 216 00:10:18,437 --> 00:10:20,266 can't hold on much longer. 217 00:10:54,197 --> 00:10:55,907 (I wasn't apprehending her.) 218 00:10:56,237 --> 00:10:58,026 (But I even punished her.) 219 00:10:59,077 --> 00:10:59,995 (But why did it seem) 220 00:10:59,996 --> 00:11:01,707 (I brought her home?) 221 00:11:02,796 --> 00:11:04,787 Was I taking advantage of her? 222 00:11:06,197 --> 00:11:08,467 Was I that brutal? 223 00:11:11,317 --> 00:11:12,956 Oh, Miss Shen. 224 00:11:12,957 --> 00:11:14,076 I beg you 225 00:11:14,077 --> 00:11:16,067 to stop appearing in my dreams. 226 00:11:16,317 --> 00:11:17,866 Please. 227 00:11:19,357 --> 00:11:19,836 Come. 228 00:11:19,837 --> 00:11:20,746 Yang Zong, 229 00:11:21,437 --> 00:11:22,556 why are there so many things? 230 00:11:22,557 --> 00:11:23,316 Don't forget this. 231 00:11:23,317 --> 00:11:24,667 Ask Miss Shen. 232 00:11:24,837 --> 00:11:26,266 These are ours. 233 00:11:32,837 --> 00:11:33,986 What's this? 234 00:11:34,317 --> 00:11:36,146 It's something I need later. 235 00:11:42,396 --> 00:11:43,346 Wait, not there. 236 00:11:44,317 --> 00:11:45,307 Put it in the carriage. 237 00:11:46,796 --> 00:11:47,356 What? 238 00:11:47,357 --> 00:11:48,746 Thank you, Official Lu. 239 00:12:11,996 --> 00:12:13,226 Miss Shen, 240 00:12:13,916 --> 00:12:14,956 the heavy box 241 00:12:14,957 --> 00:12:17,556 that you brought along turns out to be containing legal texts. 242 00:12:17,557 --> 00:12:19,675 You always speak of the law. 243 00:12:19,676 --> 00:12:20,875 So I should study more 244 00:12:20,876 --> 00:12:22,187 about laws. 245 00:12:22,237 --> 00:12:23,635 Maybe it'll be useful 246 00:12:23,636 --> 00:12:24,986 to save my father later. 247 00:12:25,996 --> 00:12:28,275 It sounds like you don't believe me. 248 00:12:28,276 --> 00:12:29,316 Well, no. 249 00:12:29,317 --> 00:12:31,746 Isn't it good for me to know more? 250 00:12:32,796 --> 00:12:36,875 Decapitation, amputation, exposure of body in public, 251 00:12:36,876 --> 00:12:38,556 furry... 252 00:12:38,557 --> 00:12:39,556 It's castration, 253 00:12:39,557 --> 00:12:41,866 and penal servitude are the five levels of punishment. 254 00:12:43,237 --> 00:12:44,746 This one is too hard. 255 00:12:51,636 --> 00:12:54,547 For men, it's... 256 00:12:55,036 --> 00:12:57,386 For women, it's... 257 00:13:03,197 --> 00:13:04,196 I only wanted to ask you 258 00:13:04,197 --> 00:13:05,556 how to pronounce these two characters. 259 00:13:05,557 --> 00:13:06,915 Who wants to get close to you? 260 00:13:06,916 --> 00:13:08,146 Grinding grain. 261 00:13:08,317 --> 00:13:10,226 Do you even know all the characters? 262 00:13:11,876 --> 00:13:14,196 Why are the words so obscure? 263 00:13:14,197 --> 00:13:15,635 What does "grinding grain" mean? 264 00:13:15,636 --> 00:13:16,716 Hard labor. 265 00:13:16,717 --> 00:13:18,596 They can just write it as hard labor. 266 00:13:18,597 --> 00:13:19,635 The law itself is meant 267 00:13:19,636 --> 00:13:21,995 for the people to understand and adhere to. 268 00:13:21,996 --> 00:13:24,436 How do we expect people to understand it 269 00:13:24,437 --> 00:13:25,827 if it's too obscure? 270 00:13:26,516 --> 00:13:27,667 Miss Shen, 271 00:13:28,837 --> 00:13:30,746 are you willing to do anything 272 00:13:31,117 --> 00:13:33,236 to save your father? 273 00:13:33,237 --> 00:13:33,795 Of course, 274 00:13:33,796 --> 00:13:35,076 I'm willing to do anything. 275 00:13:35,077 --> 00:13:37,307 Otherwise, would I willingly be your concubine? 276 00:13:39,156 --> 00:13:41,716 I understand your desire to save your father. 277 00:13:41,717 --> 00:13:43,506 But you must remember 278 00:13:43,516 --> 00:13:46,506 that some things can be done, some things cannot. 279 00:13:46,717 --> 00:13:49,236 What do you mean by some things can and some cannot be done? 280 00:13:49,237 --> 00:13:50,755 You must have a bottom line. 281 00:13:50,756 --> 00:13:53,307 As long as I follow you handling your investigations, 282 00:13:53,676 --> 00:13:54,635 what possibly 283 00:13:54,636 --> 00:13:55,875 could I do 284 00:13:55,876 --> 00:13:57,307 that would cross the bottom line? 285 00:13:59,636 --> 00:14:03,226 (So it's still all up to me.) 286 00:14:22,996 --> 00:14:24,076 Miss, please take a look 287 00:14:24,077 --> 00:14:25,707 and pick any that you like. 288 00:14:43,317 --> 00:14:44,827 Miss, how many seats? 289 00:14:45,300 --> 00:14:46,316 I'm looking for someone. 290 00:14:46,317 --> 00:14:47,226 All right. 291 00:15:35,717 --> 00:15:38,707 People and mountains. 292 00:15:40,437 --> 00:15:41,635 The road is bumpy. 293 00:15:41,636 --> 00:15:42,956 You'll feel nauseated 294 00:15:42,957 --> 00:15:44,076 if you keep reading. 295 00:15:44,077 --> 00:15:46,076 I don't think I feel nauseated from the ride. 296 00:15:46,077 --> 00:15:48,106 It's from reading. 297 00:15:50,516 --> 00:15:51,427 Yang Zong. 298 00:15:51,516 --> 00:15:52,116 Yes, Master? 299 00:15:52,117 --> 00:15:53,275 Is there any inn nearby? 300 00:15:53,276 --> 00:15:54,716 We were delayed in our journey. 301 00:15:54,717 --> 00:15:56,035 I'm afraid we can only find an inn 302 00:15:56,036 --> 00:15:57,187 after we cross that mountain. 303 00:15:58,597 --> 00:15:59,515 I'm all right. 304 00:15:59,516 --> 00:16:01,506 I can continue the journey. 305 00:16:01,996 --> 00:16:03,266 Don't you dare vomit. 306 00:16:03,357 --> 00:16:04,187 No! 307 00:16:06,676 --> 00:16:07,635 Madam, 308 00:16:07,636 --> 00:16:09,100 the ladies from our shop 309 00:16:09,101 --> 00:16:09,875 have been flattering 310 00:16:09,876 --> 00:16:11,795 Madam He so much that she's thrilled. 311 00:16:11,796 --> 00:16:12,515 They are now 312 00:16:12,516 --> 00:16:14,196 on good terms with Madam He 313 00:16:14,197 --> 00:16:16,146 and have learned quite a bit of information. 314 00:16:16,756 --> 00:16:17,795 Madam He is from Meizhou, 315 00:16:17,796 --> 00:16:20,035 Li Di's hometown. 316 00:16:20,036 --> 00:16:21,356 The He family in Meizhou 317 00:16:21,357 --> 00:16:22,755 doesn't own much property. 318 00:16:22,756 --> 00:16:24,947 Their lives were actually quite hard. 319 00:16:25,357 --> 00:16:26,915 But two years ago, 320 00:16:26,916 --> 00:16:29,275 Madam He suddenly left Meizhou to move to the capital. 321 00:16:29,276 --> 00:16:30,476 In just half a year, 322 00:16:30,477 --> 00:16:31,395 she moved into 323 00:16:31,396 --> 00:16:32,635 the current house on Minqin Lane 324 00:16:32,636 --> 00:16:34,907 and frequently visited Xue Money House. 325 00:16:35,357 --> 00:16:36,866 Two years ago? 326 00:16:37,036 --> 00:16:38,196 Isn't that the time 327 00:16:38,197 --> 00:16:39,986 the construction of the West Canal began? 328 00:16:41,077 --> 00:16:43,307 Xue Money House? 329 00:16:46,340 --> 00:16:47,220 (Inn Taoyuan) 330 00:16:47,237 --> 00:16:48,106 Halt! 331 00:16:51,796 --> 00:16:53,427 Master, we've arrived. 332 00:17:10,476 --> 00:17:11,796 From this moment on, 333 00:17:11,797 --> 00:17:13,506 you're Mrs. Qin. 334 00:17:13,757 --> 00:17:15,387 Yes, Wei. 335 00:17:37,956 --> 00:17:39,836 Are you stopping for a break or staying here? 336 00:17:39,837 --> 00:17:40,875 We're staying. 337 00:17:40,876 --> 00:17:42,387 All right. 338 00:17:49,236 --> 00:17:51,116 Qiao, come and lend them a hand. 339 00:17:51,117 --> 00:17:51,947 Sure. 340 00:17:55,037 --> 00:17:56,546 You have so many things. 341 00:17:57,716 --> 00:17:59,347 We can take care of these ourselves. 342 00:17:59,876 --> 00:18:00,875 My apologies. 343 00:18:00,876 --> 00:18:01,635 Apologies. 344 00:18:01,636 --> 00:18:02,875 - Let me put it back down. - Apologies. 345 00:18:02,876 --> 00:18:04,195 How many rooms do you have here? 346 00:18:04,196 --> 00:18:06,627 Our rooms on the ground and first floor are available. 347 00:18:06,757 --> 00:18:07,746 Perfect. 348 00:18:07,797 --> 00:18:08,996 We'd like to book 349 00:18:08,997 --> 00:18:10,556 the entire inn today. 350 00:18:10,557 --> 00:18:12,506 Please do not accept other guests. 351 00:18:15,317 --> 00:18:16,715 Of course. 352 00:18:16,716 --> 00:18:17,715 I can tell 353 00:18:17,716 --> 00:18:20,347 that both of you are wealthy. 354 00:18:20,916 --> 00:18:21,955 Both of you 355 00:18:21,956 --> 00:18:23,516 must be tired from the journey. 356 00:18:23,517 --> 00:18:24,195 Qiao, 357 00:18:24,196 --> 00:18:25,955 bring these guests to the first floor. 358 00:18:25,956 --> 00:18:26,556 All right. 359 00:18:26,557 --> 00:18:27,475 Please come with me. 360 00:18:27,476 --> 00:18:28,306 Please. 361 00:18:32,156 --> 00:18:33,586 Watch the steps. 362 00:18:34,876 --> 00:18:36,907 Prepare some good wine and food. 363 00:18:37,117 --> 00:18:38,316 Don't worry. 364 00:18:38,317 --> 00:18:39,276 I guarantee 365 00:18:39,277 --> 00:18:41,026 you'll be satisfied. 366 00:18:41,357 --> 00:18:42,756 Hurry up and slaughter the sheep. 367 00:18:42,757 --> 00:18:43,516 All right. 368 00:18:43,517 --> 00:18:45,707 All of you, follow me. 369 00:18:46,557 --> 00:18:48,867 Please get some rest. 370 00:18:55,077 --> 00:18:56,276 What's the matter? 371 00:18:56,277 --> 00:18:57,875 We've only begun, and you can't take it already? 372 00:18:57,876 --> 00:18:59,107 Of course, I can take it. 373 00:18:59,196 --> 00:19:00,276 I never said I can't take it. 374 00:19:00,277 --> 00:19:01,347 Mister, 375 00:19:01,557 --> 00:19:03,147 I'm here to bring water. 376 00:19:04,876 --> 00:19:05,947 Come in. 377 00:19:07,597 --> 00:19:09,516 You must be tired from the journey. 378 00:19:09,517 --> 00:19:11,316 We don't have anything of high quality. 379 00:19:11,317 --> 00:19:12,475 But this herbal foot soak 380 00:19:12,476 --> 00:19:13,907 is the best. 381 00:19:19,117 --> 00:19:22,387 Ma'am, aren't you going to help to soak your husband's feet? 382 00:19:24,236 --> 00:19:26,356 I soak them every night. 383 00:19:26,357 --> 00:19:28,116 I'll light some incense in your room 384 00:19:28,117 --> 00:19:30,546 to get rid of the musty smell. 385 00:19:38,117 --> 00:19:40,266 I'm indeed tired from the journey. 386 00:19:44,196 --> 00:19:46,235 The herbal foot soak is truly the best 387 00:19:46,236 --> 00:19:47,907 for relieving fatigue. 388 00:19:50,636 --> 00:19:52,147 Your feet stink. 389 00:19:52,956 --> 00:19:54,746 That's gross. 390 00:19:56,156 --> 00:19:57,867 Take it off yourself. 391 00:20:02,317 --> 00:20:03,786 Oh, dear. 392 00:20:09,117 --> 00:20:10,715 Is the water too hot? 393 00:20:10,716 --> 00:20:12,316 Do you want to fetch some cool water? 394 00:20:12,317 --> 00:20:14,627 The temperature is just right. 395 00:20:15,757 --> 00:20:18,427 It's only soothing when it's hot, right? 396 00:20:19,757 --> 00:20:21,867 I'm glad to hear that. 397 00:20:33,156 --> 00:20:34,155 Dear, 398 00:20:34,156 --> 00:20:35,826 does it feel good? 399 00:20:39,557 --> 00:20:41,427 Yes, it does. 400 00:20:42,317 --> 00:20:43,596 I'm glad you find it comfortable. 401 00:20:43,597 --> 00:20:45,516 I'm going downstairs to prepare you dinner. 402 00:20:45,517 --> 00:20:47,390 Please take your time and enjoy your foot bath. 403 00:20:47,797 --> 00:20:49,107 Thank you. 404 00:20:58,476 --> 00:20:59,235 As a concubine, 405 00:20:59,236 --> 00:21:01,116 I don't even have the right to wash my feet. 406 00:21:01,117 --> 00:21:01,955 Not only that, 407 00:21:01,956 --> 00:21:03,516 but I also have to wash your feet. 408 00:21:03,517 --> 00:21:04,875 Shen Zhen, 409 00:21:04,876 --> 00:21:05,596 do you know 410 00:21:05,597 --> 00:21:06,955 a concubine's way of life? 411 00:21:06,956 --> 00:21:08,116 After my mother passed away, 412 00:21:08,117 --> 00:21:09,996 my father never remarried. 413 00:21:09,997 --> 00:21:11,707 We don't have that bad habit in our family. 414 00:21:11,837 --> 00:21:13,546 I want to renegotiate our deal. 415 00:21:14,716 --> 00:21:16,036 You want to add another condition? 416 00:21:16,037 --> 00:21:16,715 Yes. 417 00:21:16,716 --> 00:21:18,316 I don't care how other concubines do it. 418 00:21:18,317 --> 00:21:19,996 I'm not doing all those things. 419 00:21:19,997 --> 00:21:21,356 I'm a noble concubine 420 00:21:21,357 --> 00:21:23,546 whom you sought after and begged for. 421 00:21:23,557 --> 00:21:24,756 You must dote on me. 422 00:21:24,757 --> 00:21:26,400 Oh, Shen Zhen. 423 00:21:26,401 --> 00:21:28,516 You're going back on your words after we left the residence. 424 00:21:28,517 --> 00:21:29,435 Previously, you said 425 00:21:29,436 --> 00:21:30,756 I could ask you to do anything. 426 00:21:30,757 --> 00:21:32,276 The circumstances have changed now. 427 00:21:32,277 --> 00:21:34,356 Now, I'm your only wife. 428 00:21:34,357 --> 00:21:36,026 You have to treasure me. 429 00:21:36,557 --> 00:21:37,627 Lu Shiyan, 430 00:21:38,077 --> 00:21:40,276 if you make me suffer 431 00:21:40,277 --> 00:21:41,947 or unhappy, 432 00:21:42,037 --> 00:21:43,907 I'm going to cry. 433 00:21:44,797 --> 00:21:46,427 When I start crying, 434 00:21:46,517 --> 00:21:48,746 I won't be able to stop. 435 00:21:52,557 --> 00:21:53,627 Where are you going? 436 00:21:53,716 --> 00:21:55,187 Wash my hands. 437 00:21:55,196 --> 00:21:56,907 They stink. 438 00:22:03,196 --> 00:22:04,675 Sir, your dish is here. 439 00:22:04,676 --> 00:22:06,200 Mister, Madam. Please come over. 440 00:22:06,201 --> 00:22:07,316 We've just slaughtered a sheep. 441 00:22:07,317 --> 00:22:08,316 It's as fresh as it gets. 442 00:22:08,317 --> 00:22:09,387 Please, sit down. 443 00:22:09,716 --> 00:22:11,715 Qiao, bring some charcoal over. 444 00:22:11,716 --> 00:22:13,506 I'll be right over! 445 00:22:19,757 --> 00:22:21,226 Mister, enjoy your drinks. 446 00:22:21,357 --> 00:22:22,395 Let me fill your cup. 447 00:22:22,396 --> 00:22:25,026 Other inns are mostly run by men. 448 00:22:25,156 --> 00:22:26,756 But you're pretty unique. 449 00:22:26,757 --> 00:22:29,155 This inn is actually run by women. 450 00:22:29,156 --> 00:22:30,356 The men 451 00:22:30,357 --> 00:22:31,756 are out working. 452 00:22:31,757 --> 00:22:34,226 We're just making some extra pocket money here. 453 00:22:35,077 --> 00:22:36,875 Here, try this grilled lamb. 454 00:22:36,876 --> 00:22:38,907 Please, have a taste. 455 00:22:42,876 --> 00:22:44,026 Well, 456 00:22:44,117 --> 00:22:45,635 I haven't even started eating yet, 457 00:22:45,636 --> 00:22:47,586 and you're only thinking about yourself? 458 00:22:50,997 --> 00:22:51,867 It smells delicious. 459 00:22:57,557 --> 00:22:58,427 Delicious. 460 00:22:59,277 --> 00:23:00,147 It's very good. 461 00:23:01,476 --> 00:23:03,756 Madam, your hairpin looks pretty. 462 00:23:03,757 --> 00:23:05,467 I've never seen such a pretty one before. 463 00:23:07,400 --> 00:23:09,596 There are plenty of rare things you haven't seen before. 464 00:23:09,597 --> 00:23:11,076 Don't disturb the lady's meal. 465 00:23:11,077 --> 00:23:12,187 Move aside. 466 00:23:16,837 --> 00:23:18,986 The charcoal is here. 467 00:23:21,557 --> 00:23:23,627 Dear guests, please enjoy your meal. 468 00:23:23,636 --> 00:23:24,675 Add more. 469 00:23:24,676 --> 00:23:25,506 All right. 470 00:23:29,636 --> 00:23:30,907 I'll be over there. 471 00:23:40,636 --> 00:23:42,506 Everyone, please enjoy your meal. 472 00:23:44,636 --> 00:23:45,667 It's really tasty. 473 00:23:46,156 --> 00:23:47,316 Is the lamb leg ready? 474 00:23:47,317 --> 00:23:47,875 Yes. 475 00:23:47,876 --> 00:23:49,826 Dear guests, the lamb leg is ready. 476 00:23:49,850 --> 00:23:50,596 The lamb is ready. 477 00:23:50,597 --> 00:23:51,786 Time to eat, then. 478 00:23:53,757 --> 00:23:55,915 This wine may be harsh. 479 00:23:55,916 --> 00:23:57,475 But it has its own flavor. 480 00:23:57,476 --> 00:23:59,986 My dear, have a sip. 481 00:24:00,517 --> 00:24:02,756 Dear, I can't hold my drinks. 482 00:24:02,757 --> 00:24:03,675 Just try it. 483 00:24:03,676 --> 00:24:04,556 I'm here. 484 00:24:04,557 --> 00:24:06,076 It doesn't matter if you're drunk. 485 00:24:06,077 --> 00:24:07,195 Besides, 486 00:24:07,196 --> 00:24:10,266 it's how much you choose to drink that makes you drunk. 487 00:24:10,317 --> 00:24:11,107 Have some. 488 00:24:15,037 --> 00:24:15,826 Eat up. 489 00:24:23,476 --> 00:24:24,506 Gentlemen, 490 00:24:24,517 --> 00:24:25,867 raise your cup. 491 00:24:26,196 --> 00:24:27,556 It was a long journey. 492 00:24:27,557 --> 00:24:28,756 Thank you for your hard work. 493 00:24:28,757 --> 00:24:30,996 A toast from me. 494 00:24:30,997 --> 00:24:33,026 A toast to you, Master. 495 00:24:36,716 --> 00:24:38,155 Qingxi, drink up. 496 00:24:38,156 --> 00:24:39,147 No. 497 00:24:45,716 --> 00:24:46,986 Dear, 498 00:24:46,997 --> 00:24:48,435 I told you 499 00:24:48,436 --> 00:24:49,986 I can't hold my drinks. 500 00:24:54,716 --> 00:24:55,395 You truly 501 00:24:55,396 --> 00:24:57,226 can't hold your drinks. 502 00:24:57,436 --> 00:24:59,226 The wine you serve 503 00:25:00,317 --> 00:25:03,187 is truly strong. 504 00:25:19,037 --> 00:25:20,586 You tainted it with something. 505 00:25:20,916 --> 00:25:22,306 You know what to do. 506 00:25:32,037 --> 00:25:33,586 You wouldn't dare. 507 00:25:35,117 --> 00:25:37,347 I am the Governor of Wuzhou. 508 00:25:38,676 --> 00:25:40,356 Governor of Wuzhou? 509 00:25:40,357 --> 00:25:42,155 Corrupt official! I'm going to kill you! 510 00:25:42,156 --> 00:25:43,195 - Qiao! - Qiao! 511 00:25:43,196 --> 00:25:43,836 Calm down. 512 00:25:43,837 --> 00:25:44,556 Calm down, Qiao. 513 00:25:44,557 --> 00:25:45,516 If I get out of here, 514 00:25:45,517 --> 00:25:47,155 I'll surely sentence you to death. 515 00:25:47,156 --> 00:25:48,546 We're not afraid of you! 516 00:25:48,597 --> 00:25:49,435 Corrupt official! 517 00:25:49,436 --> 00:25:51,667 I'll chop you into pieces for the dogs! 518 00:25:51,797 --> 00:25:52,707 That's enough! 519 00:25:53,077 --> 00:25:54,667 Take Qiao away. 520 00:25:54,757 --> 00:25:55,746 Madam Zhuang, 521 00:25:55,997 --> 00:25:57,707 if we hold the governor hostage, 522 00:25:57,757 --> 00:25:59,475 can we exchange him for our husbands? 523 00:25:59,476 --> 00:26:00,306 Shut up. 524 00:26:02,956 --> 00:26:04,546 Tie them up first. 525 00:26:17,837 --> 00:26:18,907 Everyone, get up! 526 00:26:22,357 --> 00:26:24,746 - Let us go! - Let me go! 527 00:26:25,597 --> 00:26:26,667 Don't do anything reckless! 528 00:26:28,037 --> 00:26:28,867 Qingxi. 529 00:26:29,636 --> 00:26:31,400 Qingxi, wake up. 530 00:26:31,401 --> 00:26:33,036 She didn't take the antidote just now. 531 00:26:33,037 --> 00:26:33,996 The smoke 532 00:26:33,997 --> 00:26:35,036 was not very toxic. 533 00:26:35,037 --> 00:26:36,546 She'll wake up soon. 534 00:26:37,716 --> 00:26:39,427 So you've planned from the beginning. 535 00:26:39,757 --> 00:26:41,635 You were the one who plotted against us. 536 00:26:41,636 --> 00:26:43,826 I merely took care of your plot. 537 00:26:50,277 --> 00:26:51,356 I suppose this place 538 00:26:51,357 --> 00:26:52,915 was originally abandoned. 539 00:26:52,916 --> 00:26:54,667 You set it up temporarily. 540 00:26:54,716 --> 00:26:55,915 You lit the incense 541 00:26:55,916 --> 00:26:56,715 only 542 00:26:56,716 --> 00:26:58,546 to cover up the musty smell inside the room. 543 00:26:58,676 --> 00:27:00,435 But the wood endured dampness, extreme heat, 544 00:27:00,436 --> 00:27:01,435 and temperature changes, 545 00:27:01,436 --> 00:27:02,715 causing many cracks. 546 00:27:02,716 --> 00:27:04,387 Even if you have very few guests, 547 00:27:04,557 --> 00:27:06,836 as long as someone stayed in here recently, 548 00:27:06,837 --> 00:27:09,387 there wouldn't be cobwebs under the table. 549 00:27:10,196 --> 00:27:11,036 So 550 00:27:11,037 --> 00:27:12,076 to know 551 00:27:12,077 --> 00:27:13,586 your next plan, 552 00:27:13,597 --> 00:27:15,915 I sent Yang Zong to replace the wine 553 00:27:15,916 --> 00:27:17,986 with an antidote in advance. 554 00:27:18,117 --> 00:27:19,955 I wanted to see 555 00:27:19,956 --> 00:27:22,627 what you're up to. 556 00:27:31,476 --> 00:27:34,546 Ma'am, there are too many loopholes. 557 00:27:35,400 --> 00:27:37,836 According to the law, the crime of gang robbery 558 00:27:37,837 --> 00:27:40,155 is punishable by death by dismemberment. 559 00:27:40,156 --> 00:27:41,187 Dismemberment? 560 00:27:41,517 --> 00:27:43,116 What's dismemberment? 561 00:27:43,117 --> 00:27:44,235 What is that? 562 00:27:44,236 --> 00:27:45,707 Cutting flesh from bones. 563 00:27:50,236 --> 00:27:52,187 Cutting flesh from our bones? 564 00:27:53,757 --> 00:27:55,107 Madam Zhuang. 565 00:27:55,676 --> 00:27:56,715 I was the one 566 00:27:56,716 --> 00:27:58,195 who plotted everything. 567 00:27:58,196 --> 00:27:59,596 They were all forced. 568 00:27:59,597 --> 00:28:00,596 I don't care what you do. 569 00:28:00,597 --> 00:28:01,955 Just come for me alone 570 00:28:01,956 --> 00:28:02,675 and let them go! 571 00:28:02,676 --> 00:28:04,306 - Madam. - Madam. 572 00:28:04,757 --> 00:28:05,707 Madam Zhuang, 573 00:28:05,797 --> 00:28:06,635 we only took 574 00:28:06,636 --> 00:28:08,306 some money. 575 00:28:08,436 --> 00:28:10,066 We never harmed anyone. 576 00:28:10,077 --> 00:28:11,796 You, corrupt officials. 577 00:28:11,797 --> 00:28:13,875 You fear those with money and power. 578 00:28:13,876 --> 00:28:15,235 All you know is to use the law 579 00:28:15,236 --> 00:28:15,955 to bully us 580 00:28:15,956 --> 00:28:17,907 who are barely surviving. 581 00:28:19,716 --> 00:28:21,506 Who do we fear? 582 00:28:21,716 --> 00:28:22,955 Why does she have 583 00:28:22,956 --> 00:28:24,707 such hatred toward Wuzhou's officials? 584 00:28:24,757 --> 00:28:26,387 It's Zhao Chong. 585 00:28:26,636 --> 00:28:28,147 He took our husband away 586 00:28:28,357 --> 00:28:30,556 to be laborers. 587 00:28:30,557 --> 00:28:33,306 He won't release them until they're dead. 588 00:28:35,396 --> 00:28:36,266 As for her, 589 00:28:37,156 --> 00:28:39,756 both her husband's and her son's bodies 590 00:28:39,757 --> 00:28:42,786 were sent back on the same day! 591 00:28:44,277 --> 00:28:47,546 My husband and my son? 592 00:28:48,396 --> 00:28:49,756 That can't be. 593 00:28:49,757 --> 00:28:51,667 No, it's impossible! 594 00:28:52,196 --> 00:28:54,306 I didn't see them. 595 00:28:54,357 --> 00:28:56,627 I didn't see that. 596 00:28:57,797 --> 00:28:58,907 Why did Zhao Chong 597 00:28:58,956 --> 00:29:00,826 take your husbands away? 598 00:29:00,876 --> 00:29:02,627 I didn't see their bodies. 599 00:29:02,837 --> 00:29:03,707 Logging. 600 00:29:03,876 --> 00:29:04,826 Logging? 601 00:29:05,037 --> 00:29:06,826 Logging requires an official document. 602 00:29:06,850 --> 00:29:09,380 For him to resort to forced labor, what kind of wood is he logging? 603 00:29:09,396 --> 00:29:11,387 I secretly followed once. 604 00:29:11,837 --> 00:29:13,786 In the depths of the forest, 605 00:29:13,837 --> 00:29:15,427 they're logging willow. 606 00:29:16,317 --> 00:29:18,316 The logging operates day and night. 607 00:29:18,317 --> 00:29:19,715 As long as they haven't died, 608 00:29:19,716 --> 00:29:21,347 they cannot stop. 609 00:29:21,476 --> 00:29:23,107 Willow? 610 00:29:24,997 --> 00:29:26,746 Where is the timber being transported to? 611 00:29:30,156 --> 00:29:32,306 Could it be related to my father? 612 00:29:34,716 --> 00:29:35,316 Mother! 613 00:29:35,317 --> 00:29:36,786 You hit my mother! 614 00:29:36,797 --> 00:29:37,395 Mother! 615 00:29:37,396 --> 00:29:38,875 All of you are bad people! 616 00:29:38,876 --> 00:29:40,235 Why did you come out here? 617 00:29:40,236 --> 00:29:41,116 Didn't I tell you 618 00:29:41,117 --> 00:29:41,996 not to come out 619 00:29:41,997 --> 00:29:43,155 no matter what happens? 620 00:29:43,156 --> 00:29:43,996 Mother, 621 00:29:43,997 --> 00:29:45,596 we can protect all of you. 622 00:29:45,597 --> 00:29:46,435 We can do it. 623 00:29:46,436 --> 00:29:48,356 We can protect you. 624 00:29:48,357 --> 00:29:50,187 Child, come here. 625 00:29:51,557 --> 00:29:52,116 No, don't! 626 00:29:52,117 --> 00:29:52,947 Bad people! 627 00:29:53,156 --> 00:29:54,187 Don't go near them. 628 00:29:54,676 --> 00:29:57,026 They're orphans from the village. 629 00:29:57,196 --> 00:29:58,915 How can women and children 630 00:29:58,916 --> 00:30:00,155 like us survive 631 00:30:00,156 --> 00:30:02,147 in such a world? 632 00:30:02,476 --> 00:30:03,955 Mother, please don't cry. 633 00:30:03,956 --> 00:30:05,107 You still have me. 634 00:30:23,396 --> 00:30:24,826 Mother. 635 00:31:10,716 --> 00:31:13,546 What are you thinking about? 636 00:31:14,876 --> 00:31:16,596 The wood used for the West Canal 637 00:31:16,597 --> 00:31:17,667 is pine wood 638 00:31:17,916 --> 00:31:19,800 and was purchased from Wuzhou. 639 00:31:19,801 --> 00:31:21,475 But Wuzhou has been privately logging willow wood 640 00:31:21,476 --> 00:31:23,347 in large quantities over the past two years. 641 00:31:23,557 --> 00:31:24,786 Is there 642 00:31:25,916 --> 00:31:27,467 a connection? 643 00:31:27,716 --> 00:31:30,306 If there is a problem with this wood, 644 00:31:30,636 --> 00:31:31,756 it must be related 645 00:31:31,757 --> 00:31:33,107 to my brother-in-law. 646 00:31:34,396 --> 00:31:35,746 Let's not jump to conclusions. 647 00:31:35,876 --> 00:31:37,226 This case is complicated. 648 00:31:37,357 --> 00:31:39,506 We still don't know how much Li Di is involved in this. 649 00:31:47,317 --> 00:31:48,947 What do you plan to do 650 00:31:49,716 --> 00:31:51,506 with Madam Zhuang and the rest? 651 00:31:51,557 --> 00:31:54,226 The evidence of their gang theft is conclusive. 652 00:31:54,916 --> 00:31:57,427 But they are not criminals beyond redemption. 653 00:31:57,557 --> 00:31:59,387 They were forced to do this to survive. 654 00:31:59,436 --> 00:32:00,867 They had no choice. 655 00:32:03,196 --> 00:32:04,475 The existence of the law 656 00:32:04,476 --> 00:32:05,907 is to punish 657 00:32:06,037 --> 00:32:08,107 and deter potential wrongdoing. 658 00:32:08,117 --> 00:32:09,395 If I don't address this today, 659 00:32:09,396 --> 00:32:10,556 everyone will follow suit, 660 00:32:10,557 --> 00:32:11,996 saying they had no choice as a reason 661 00:32:11,997 --> 00:32:13,116 to absolve 662 00:32:13,117 --> 00:32:13,955 all their crimes. 663 00:32:13,956 --> 00:32:16,226 Wouldn't that mean everyone can commit crimes? 664 00:32:16,597 --> 00:32:17,996 The existence of the law 665 00:32:17,997 --> 00:32:19,316 is to punish 666 00:32:19,317 --> 00:32:20,586 and to deter. 667 00:32:20,797 --> 00:32:22,546 It can also protect. 668 00:32:22,597 --> 00:32:23,500 It protects those 669 00:32:23,501 --> 00:32:24,635 who cannot protect themselves 670 00:32:24,636 --> 00:32:26,506 against injustice 671 00:32:26,636 --> 00:32:27,756 and those 672 00:32:27,757 --> 00:32:28,596 who cannot guarantee 673 00:32:28,597 --> 00:32:30,427 their own livelihoods. 674 00:32:32,357 --> 00:32:34,395 No one is born a criminal. 675 00:32:34,396 --> 00:32:37,556 They all have various reasons that lead them astray. 676 00:32:37,557 --> 00:32:38,986 You can sympathize. 677 00:32:39,000 --> 00:32:41,235 But you have no right to forgive their wrongdoing 678 00:32:41,236 --> 00:32:42,986 on behalf of those who have been harmed. 679 00:32:42,997 --> 00:32:45,107 If there are other ways, 680 00:32:45,317 --> 00:32:46,796 they would hope 681 00:32:46,797 --> 00:32:48,867 to live an honest life. 682 00:32:48,916 --> 00:32:50,036 The law 683 00:32:50,037 --> 00:32:51,195 can be the final straw 684 00:32:51,196 --> 00:32:52,635 that overwhelms them. 685 00:32:52,636 --> 00:32:54,147 But it can also 686 00:32:54,396 --> 00:32:55,395 be the last hope 687 00:32:55,396 --> 00:32:57,347 that redeems them. 688 00:33:23,676 --> 00:33:25,226 Eat something. 689 00:33:26,156 --> 00:33:27,107 Thank you. 690 00:33:27,196 --> 00:33:29,867 I also sent food to the others. 691 00:33:34,236 --> 00:33:36,586 How do you plan to deal with those children? 692 00:33:36,916 --> 00:33:38,306 I don't know yet. 693 00:33:41,837 --> 00:33:43,867 You travel here with a purpose. 694 00:33:45,117 --> 00:33:46,195 That man 695 00:33:46,196 --> 00:33:47,667 isn't an official from Wuzhou. 696 00:33:47,676 --> 00:33:49,867 You're also not his concubine. 697 00:33:50,357 --> 00:33:53,066 He was probing every single time. 698 00:33:53,236 --> 00:33:54,316 He also provoked Qiao 699 00:33:54,317 --> 00:33:56,066 on purpose. 700 00:33:56,357 --> 00:33:58,066 As for you and him, 701 00:33:59,476 --> 00:34:01,235 I have enough experience to know. 702 00:34:01,236 --> 00:34:02,556 I have seen all kinds of men 703 00:34:02,557 --> 00:34:04,387 amid debauchery. 704 00:34:04,476 --> 00:34:06,955 But you look like a young lady with a proper upbringing 705 00:34:06,956 --> 00:34:09,626 who has been forcibly taken away. 706 00:34:14,397 --> 00:34:16,795 I will send someone to take those children 707 00:34:16,796 --> 00:34:18,666 to the orphanages in the capital. 708 00:34:19,037 --> 00:34:20,347 Those orphanages 709 00:34:20,550 --> 00:34:21,947 will receive financial aid from me. 710 00:34:22,196 --> 00:34:23,387 So don't worry. 711 00:34:24,356 --> 00:34:25,427 Really? 712 00:34:26,117 --> 00:34:27,146 Thank you so much. 713 00:34:27,597 --> 00:34:28,986 As for you ladies... 714 00:34:29,316 --> 00:34:30,986 She knows Zhao Chong. 715 00:34:31,156 --> 00:34:32,706 She has been to Wuzhou 716 00:34:32,716 --> 00:34:34,467 and knows about the logging. 717 00:34:34,477 --> 00:34:36,106 If she can assist in the investigation, 718 00:34:36,397 --> 00:34:38,387 can her punishment be lightened? 719 00:34:41,117 --> 00:34:42,706 Are you investigating Zhao Chong? 720 00:34:44,276 --> 00:34:45,506 You're an official? 721 00:34:45,636 --> 00:34:48,427 I'm Lu Shiyan, an Imperial Inspector from the Magistrate Office. 722 00:34:50,356 --> 00:34:51,907 You may be the Imperial Inspector. 723 00:34:52,276 --> 00:34:54,827 But Zhao Chong has been rampant in Wuzhou for a long time. 724 00:34:55,077 --> 00:34:56,706 Do you have the capability to do it? 725 00:34:57,437 --> 00:34:59,227 Are you saying we shouldn't do it 726 00:34:59,957 --> 00:35:01,506 because we can't? 727 00:35:07,597 --> 00:35:09,355 We don't ask for leniency, 728 00:35:09,356 --> 00:35:11,066 just a temporary reprieve. 729 00:35:11,276 --> 00:35:13,307 I'm willing to risk my life to help you. 730 00:35:13,356 --> 00:35:14,436 In this life, 731 00:35:14,437 --> 00:35:15,675 I only want to see Zhao Chong 732 00:35:15,676 --> 00:35:17,186 brought to justice. 733 00:35:25,117 --> 00:35:26,747 Don't you trust me? 734 00:35:39,997 --> 00:35:41,026 Madam Zhuang, 735 00:35:56,437 --> 00:35:58,747 you hate Zhao Chong to the core. 736 00:36:00,276 --> 00:36:02,626 And I need to tread carefully. 737 00:36:04,716 --> 00:36:05,947 I 738 00:36:06,117 --> 00:36:08,066 shall obey your every word, 739 00:36:08,557 --> 00:36:10,626 and I will not act rashly. 740 00:36:14,676 --> 00:36:16,227 We shall depart tomorrow. 741 00:36:17,517 --> 00:36:18,586 I'm fine. 742 00:36:20,477 --> 00:36:21,706 I'm all right. 743 00:36:54,037 --> 00:36:55,186 Shen Zhen. 744 00:37:05,117 --> 00:37:07,066 Don't catch my father. 745 00:37:08,557 --> 00:37:09,827 Father. 746 00:37:11,117 --> 00:37:12,106 Father. 747 00:37:14,037 --> 00:37:16,066 Father, don't go. 748 00:37:17,917 --> 00:37:18,675 Shen Zhen. 749 00:37:18,676 --> 00:37:19,635 Father. 750 00:37:19,636 --> 00:37:21,467 Don't take my father away. 751 00:37:22,676 --> 00:37:23,235 Shen Zhen. 752 00:37:23,236 --> 00:37:24,666 Don't go. 753 00:37:25,037 --> 00:37:26,467 Father. 754 00:37:27,517 --> 00:37:28,706 Father. 755 00:37:29,957 --> 00:37:31,275 All right. 756 00:37:31,276 --> 00:37:32,155 Father. 757 00:37:32,156 --> 00:37:33,307 I won't leave. 758 00:37:33,356 --> 00:37:34,907 Stop crying. 759 00:37:43,957 --> 00:37:45,267 Father... 760 00:37:57,156 --> 00:37:57,916 Shen Zhen. 761 00:37:57,917 --> 00:38:00,227 Official Lu treats me well. 762 00:38:02,276 --> 00:38:03,907 So don't worry, Father. 763 00:40:20,540 --> 00:40:22,800 (Inn Taoyuan) 764 00:40:26,957 --> 00:40:27,907 That's not right. 765 00:40:27,917 --> 00:40:28,827 Again. 766 00:40:31,236 --> 00:40:32,436 Be more gentle. 767 00:40:32,437 --> 00:40:33,586 That hurts. 768 00:40:33,957 --> 00:40:35,315 If I cry, 769 00:40:35,316 --> 00:40:37,307 his heart will ache. 770 00:40:37,917 --> 00:40:39,267 That's it. 771 00:40:39,517 --> 00:40:41,666 I'm being serious. 772 00:40:47,117 --> 00:40:48,996 Since you're his concubine, 773 00:40:48,997 --> 00:40:51,315 that means he's everything to you. 774 00:40:51,316 --> 00:40:53,956 You have to work hard in admiring him, 775 00:40:53,957 --> 00:40:56,996 be gentle, and your eyes must be filled with affection. 776 00:40:56,997 --> 00:40:58,835 Come, repeat after me. 777 00:40:58,836 --> 00:41:02,396 Dear Wei. 778 00:41:02,397 --> 00:41:04,827 Don't they find it embarrassing to say it so loudly? 779 00:41:04,917 --> 00:41:06,146 Dear Wei. 780 00:41:06,836 --> 00:41:08,195 What are you doing? 781 00:41:08,196 --> 00:41:09,355 Dear Wei. 782 00:41:09,356 --> 00:41:10,956 Dear Wei! 783 00:41:10,957 --> 00:41:12,876 Why aren't you in the room? 784 00:41:12,877 --> 00:41:13,700 Should I be inside? 785 00:41:13,701 --> 00:41:15,275 It's been a long time since I last visited. 786 00:41:15,276 --> 00:41:16,387 (Baixiang Pavilion) That's right. 787 00:41:16,387 --> 00:41:17,340 (Baixiang Pavilion) 788 00:41:17,700 --> 00:41:18,396 - Here. - Thank you. 789 00:41:18,397 --> 00:41:19,176 I finally bought it. 790 00:41:19,177 --> 00:41:20,066 Take care. 791 00:41:20,517 --> 00:41:21,546 Mother, 792 00:41:21,597 --> 00:41:23,155 we have some new fragrances. 793 00:41:23,156 --> 00:41:25,155 I've already selected some for you. 794 00:41:25,156 --> 00:41:26,195 Have a look. 795 00:41:26,196 --> 00:41:27,916 If you want to be filial to me, 796 00:41:27,917 --> 00:41:30,626 quickly give birth to a grandson for me. 797 00:41:30,957 --> 00:41:32,347 You're right. 798 00:41:32,716 --> 00:41:34,506 So many fragrances. 799 00:41:36,676 --> 00:41:38,267 Where is the thing I want? 800 00:41:38,397 --> 00:41:39,347 Madam He, 801 00:41:39,796 --> 00:41:41,076 I've kept 802 00:41:41,077 --> 00:41:42,116 the fragrance 803 00:41:42,117 --> 00:41:43,947 you saw that day. 804 00:41:43,957 --> 00:41:45,427 Bring it for her quickly. 805 00:41:48,077 --> 00:41:49,355 How about 806 00:41:49,356 --> 00:41:50,275 you take a look 807 00:41:50,276 --> 00:41:51,616 at the other fragrances in our shop? 808 00:41:51,617 --> 00:41:52,996 It's really unfortunate today. 809 00:41:52,997 --> 00:41:54,315 The batch of items you wanted 810 00:41:54,316 --> 00:41:55,876 was taken by someone else a moment ago. 811 00:41:55,877 --> 00:41:57,235 Taken away? 812 00:41:57,236 --> 00:41:58,715 But I ordered it first. 813 00:41:58,716 --> 00:42:00,026 Why did you let others have it? 814 00:42:00,200 --> 00:42:01,596 They are officials' family members. 815 00:42:01,597 --> 00:42:02,476 A small shop like ours 816 00:42:02,477 --> 00:42:04,195 can't afford to offend them. 817 00:42:04,196 --> 00:42:05,427 Officials' family members? 818 00:42:05,676 --> 00:42:06,635 So what if they are? 819 00:42:06,636 --> 00:42:08,146 I'm also a family member of an official. 820 00:42:08,156 --> 00:42:09,315 My husband 821 00:42:09,316 --> 00:42:11,387 is Official Li of the Ministry of Water Resources. 822 00:42:16,400 --> 00:42:17,996 Did you say you're the wife of Official Li 823 00:42:17,997 --> 00:42:19,467 from the Ministry of Water Resources? 824 00:42:20,276 --> 00:42:21,307 Yes. 825 00:42:21,836 --> 00:42:22,787 Ru, 826 00:42:22,917 --> 00:42:24,666 what are you doing here? 827 00:42:24,676 --> 00:42:25,675 Mother. 828 00:42:25,676 --> 00:42:27,267 Mother, do you know her? 829 00:42:28,236 --> 00:42:28,996 Why does she claim 830 00:42:28,997 --> 00:42:30,596 to be Official Li's wife? 831 00:42:30,597 --> 00:42:32,467 Li Di is my husband. 832 00:42:32,716 --> 00:42:34,275 I know who you are. 833 00:42:34,276 --> 00:42:35,666 You're... 834 00:42:37,316 --> 00:42:38,186 You... 835 00:42:38,756 --> 00:42:39,900 Stop talking nonsense here. 836 00:42:39,901 --> 00:42:42,436 It's a serious crime for a man to marry another woman while married. 837 00:42:42,437 --> 00:42:44,146 It's a serious taboo for officials. 838 00:42:44,437 --> 00:42:46,155 You actually claim to be Official Li's wife 839 00:42:46,156 --> 00:42:47,467 to harm my husband. 840 00:42:47,716 --> 00:42:49,186 Who are you? 841 00:42:49,316 --> 00:42:50,747 What's your intention? 842 00:42:51,477 --> 00:42:53,400 You... You better leave quickly. 843 00:42:53,401 --> 00:42:55,155 - Madam! - Li Residence doesn't have anyone like you. 844 00:42:55,156 --> 00:42:55,596 Mother! 845 00:42:55,597 --> 00:42:56,755 Don't ever come again. 846 00:42:56,756 --> 00:42:58,635 You better don't implicate my son. 847 00:42:58,636 --> 00:42:59,907 Mother! 848 00:43:00,836 --> 00:43:02,827 I'm pregnant. 849 00:43:28,465 --> 00:43:33,946 ♪The old scenes entering my sight as the wind blows♪ 850 00:43:35,805 --> 00:43:41,658 ♪Reminded of the past, the polished mountain♪ 851 00:43:43,265 --> 00:43:49,306 ♪The story has been written, but who am I reserving my time for?♪ 852 00:43:49,335 --> 00:43:56,045 ♪It's a name that love and hate avoid♪ 853 00:43:57,065 --> 00:44:03,233 ♪Using my shattered heart to make it up to the tear you shed♪ 854 00:44:04,465 --> 00:44:10,826 ♪To get rid of the ups and downs♪ 855 00:44:12,765 --> 00:44:19,229 ♪If there's no debt, there's no reincarnation♪ 856 00:44:19,265 --> 00:44:25,412 ♪If it's not you, both joy and sorrow feel out of place♪ 857 00:44:26,635 --> 00:44:30,145 ♪Missing out on each other in our past lives♪ 858 00:44:30,305 --> 00:44:34,356 ♪We have to be together in this life♪ 859 00:44:34,465 --> 00:44:41,348 ♪No matter what danger is ahead, we shall face them together♪ 860 00:44:41,365 --> 00:44:45,437 ♪Looking forward to our union♪ 861 00:44:45,535 --> 00:44:48,849 ♪As we sleep on the same bed♪ 862 00:44:49,092 --> 00:44:55,005 ♪Dreaming about the good days♪ 863 00:45:10,905 --> 00:45:14,551 ♪Missing out on each other in our past lives♪ 864 00:45:14,565 --> 00:45:18,250 ♪We have to be together in this life♪ 865 00:45:18,705 --> 00:45:25,671 ♪No matter what danger is ahead, we shall face them together♪ 866 00:45:25,709 --> 00:45:29,412 ♪Looking forward to our union♪ 867 00:45:29,835 --> 00:45:32,996 ♪As we sleep on the same bed♪ 868 00:45:33,055 --> 00:45:40,225 ♪Dreaming about the good days♪ 52389

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.