Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,830 --> 00:00:12,604
♪Fleeting illusions♪
2
00:00:13,660 --> 00:00:18,172
♪Beautiful yet fragile.
Bewildering the people♪
3
00:00:19,860 --> 00:00:22,560
♪Shedding a single tear♪
4
00:00:23,400 --> 00:00:26,099
♪In exchange for your shattered heart♪
5
00:00:26,260 --> 00:00:33,129
♪If you can live in peace,
it should be worth it♪
6
00:00:34,200 --> 00:00:40,310
♪I should have no regrets
as I encountered you♪
7
00:00:40,760 --> 00:00:47,817
♪Reunited. If time does pass,
I won't allow you to be alone♪
8
00:00:48,260 --> 00:00:54,220
♪Returning to the good old days,
already dispersed with the wind♪
9
00:00:54,500 --> 00:01:00,921
♪The only one left behind is you,
with a radiant smile♪
10
00:01:01,300 --> 00:01:04,156
♪I'm willing to endure hardships♪
11
00:01:04,192 --> 00:01:08,342
♪To protect you
for the rest of your life♪
12
00:01:08,400 --> 00:01:14,988
♪Even if we're not meant to be
in this life, see you in the next♪
13
00:01:15,305 --> 00:01:18,336
♪I'm willing to endure
a thousand years of winter♪
14
00:01:18,390 --> 00:01:22,681
♪In exchange for your warm smile♪
15
00:01:22,740 --> 00:01:30,070
♪May you have a smooth journey ahead♪
16
00:01:32,256 --> 00:01:35,890
=Yong An Dream=
17
00:01:36,400 --> 00:01:38,920
=Episode 5=
18
00:01:43,930 --> 00:01:46,770
(Xu Wei was introduced to Earl Suning)
19
00:01:47,270 --> 00:01:49,220
(by Li Di.)
20
00:01:49,530 --> 00:01:50,560
Ran,
21
00:01:51,010 --> 00:01:51,650
I brought you
22
00:01:51,650 --> 00:01:53,080
some treats from Yanhua Inn.
23
00:01:53,170 --> 00:01:54,760
Come and have a bite to eat.
24
00:02:05,450 --> 00:02:07,720
I drank a little too much yesterday.
25
00:02:08,370 --> 00:02:09,810
I was too selfish.
26
00:02:09,810 --> 00:02:11,040
It was all my fault.
27
00:02:11,210 --> 00:02:12,130
I didn't tell you about
28
00:02:12,130 --> 00:02:13,170
Zhen,
29
00:02:13,170 --> 00:02:15,080
because I was worried that you
will feel worse.
30
00:02:16,370 --> 00:02:17,180
I know.
31
00:02:18,490 --> 00:02:21,930
It was my fault as well,
please don't take it the wrong way.
32
00:02:21,930 --> 00:02:23,050
Why would I?
33
00:02:23,050 --> 00:02:24,680
It's the thought that counts.
34
00:02:24,730 --> 00:02:25,850
Don't worry,
35
00:02:25,850 --> 00:02:28,050
I will find every possible way
to save my father-in-law.
36
00:02:28,050 --> 00:02:29,090
Regarding Zhen,
37
00:02:29,090 --> 00:02:31,440
I will go to the governor's office today
to make an inquiry.
38
00:02:31,450 --> 00:02:32,560
That won't be necessary.
39
00:02:32,770 --> 00:02:34,970
Yesterday, I went
to the magistrate's office.
40
00:02:34,970 --> 00:02:37,240
This case has been transferred
to the magistrate office.
41
00:02:37,290 --> 00:02:38,170
They say,
42
00:02:38,170 --> 00:02:39,930
she might not be missing.
43
00:02:39,930 --> 00:02:41,090
The kidnapped wife
44
00:02:41,090 --> 00:02:42,680
might not be Zhen.
45
00:02:42,810 --> 00:02:44,800
Is that so? That is a relief.
46
00:02:45,250 --> 00:02:46,520
After that,
47
00:02:46,610 --> 00:02:47,330
I also went
48
00:02:47,330 --> 00:02:49,240
to see aunt and uncle.
49
00:02:50,530 --> 00:02:52,760
I never thought
that uncle was in cahoots with Xu Wei.
50
00:02:53,330 --> 00:02:55,520
My father treated them so well
for nothing.
51
00:02:59,490 --> 00:03:00,720
Xu Wei?
52
00:03:00,810 --> 00:03:04,280
Is he the assistant minister
of the revenue section?
53
00:03:04,290 --> 00:03:05,360
He is.
54
00:03:05,570 --> 00:03:07,120
Do you know him?
55
00:03:07,130 --> 00:03:08,130
I am just an official.
56
00:03:08,130 --> 00:03:09,970
How could I possibly know
the assistant minister?
57
00:03:09,970 --> 00:03:12,320
What about aunt and uncle?
How are they doing in there?
58
00:03:13,370 --> 00:03:15,410
Both of them were subjected
to physical punishment.
59
00:03:15,410 --> 00:03:16,760
They were bloody all over,
60
00:03:16,790 --> 00:03:19,720
but the magistrate office
will continue their review of this case.
61
00:03:19,770 --> 00:03:20,770
But we don't know
62
00:03:20,770 --> 00:03:22,800
what else can they possibly find still?
63
00:03:26,690 --> 00:03:28,120
They are truly guilty
64
00:03:29,570 --> 00:03:31,040
for such terrible crimes.
65
00:03:32,550 --> 00:03:35,840
Now that father-in-law is in this state,
they are trying to harm Zhen.
66
00:03:36,410 --> 00:03:37,480
Serves them right.
67
00:03:37,650 --> 00:03:38,880
Exactly.
68
00:03:39,050 --> 00:03:41,360
People like that should be
severely punished.
69
00:03:44,250 --> 00:03:46,800
Here, drink some tea.
70
00:03:58,770 --> 00:04:00,160
Missing?
71
00:04:00,330 --> 00:04:02,240
How could Uncle Lu go missing?
72
00:04:02,250 --> 00:04:03,800
The reason is still under investigation.
73
00:04:04,370 --> 00:04:07,010
Official Lu, we cannot postpone
Wuzhou's plans any longer.
74
00:04:07,010 --> 00:04:08,250
We have to depart now.
75
00:04:08,250 --> 00:04:11,200
No, master, the missing person's case
has yet to be solved.
76
00:04:11,250 --> 00:04:12,960
Do you have the portrait
of the criminal?
77
00:04:21,570 --> 00:04:22,330
If this suspect
78
00:04:22,330 --> 00:04:24,250
really looked like this,
79
00:04:24,250 --> 00:04:26,880
I guess he would have been caught
the first time when he did the deed.
80
00:04:28,210 --> 00:04:29,490
I guess it was because Miss Chen
81
00:04:29,490 --> 00:04:32,010
was in too much shock
when giving her a description.
82
00:04:32,010 --> 00:04:33,050
It was all over the place
83
00:04:33,050 --> 00:04:35,000
and the artist simply didn't know
where to begin.
84
00:04:35,090 --> 00:04:37,170
I even thought
of following up on questioning today,
85
00:04:37,170 --> 00:04:39,530
but the Chen Residence wouldn't even
let me through their main gate.
86
00:04:39,530 --> 00:04:41,250
They just said the suspect had two eyes,
87
00:04:41,250 --> 00:04:41,930
one nose,
88
00:04:41,930 --> 00:04:43,080
and a mouth.
89
00:04:43,770 --> 00:04:45,090
If we find the suspect,
90
00:04:45,090 --> 00:04:46,760
then we can depart for Wuzhou?
91
00:04:48,090 --> 00:04:49,520
Let me try then.
92
00:04:50,930 --> 00:04:52,130
What are you trying?
93
00:04:52,130 --> 00:04:53,770
Miss Chen is in shock,
94
00:04:53,770 --> 00:04:55,960
so she might feel frightened
at the sight of men.
95
00:04:56,770 --> 00:04:58,250
If I am the artist,
96
00:04:58,250 --> 00:04:59,970
I might be able to make her
feel less defensive
97
00:04:59,970 --> 00:05:01,290
and remember more of the details.
98
00:05:01,290 --> 00:05:03,490
You can then catch the suspect sooner.
99
00:05:03,490 --> 00:05:04,570
You?
100
00:05:04,570 --> 00:05:05,810
I have been drawing since young.
101
00:05:05,810 --> 00:05:07,840
I am Li Mo's student.
102
00:05:48,210 --> 00:05:49,240
It's done.
103
00:05:49,930 --> 00:05:52,160
What do you think, Official Lu?
104
00:05:58,690 --> 00:05:59,800
But master,
105
00:05:59,970 --> 00:06:01,250
the magistrate office
106
00:06:01,250 --> 00:06:02,640
never had a female artist.
107
00:06:02,930 --> 00:06:04,490
When you searched me last time,
108
00:06:04,490 --> 00:06:05,970
the female court official told me
109
00:06:05,970 --> 00:06:06,990
that Official Lu thought
110
00:06:06,990 --> 00:06:08,690
that men and women each
have their own strengths.
111
00:06:08,690 --> 00:06:10,930
Anyone who is willing
and passes the tests
112
00:06:10,930 --> 00:06:12,400
would be able to handle the tasks.
113
00:06:27,250 --> 00:06:28,130
Oh right,
114
00:06:28,130 --> 00:06:29,000
hold on.
115
00:06:54,570 --> 00:06:56,160
Let me go!
116
00:06:56,450 --> 00:06:57,170
Let me go!
117
00:06:57,170 --> 00:06:58,850
Stop shouting, missy.
118
00:06:58,850 --> 00:06:59,850
Let go of me!
119
00:06:59,850 --> 00:07:01,000
Come here.
120
00:07:09,690 --> 00:07:11,000
Ling'er.
121
00:07:11,530 --> 00:07:12,330
Go away.
122
00:07:12,330 --> 00:07:13,250
Go away, all of you!
123
00:07:13,250 --> 00:07:14,090
I don't know.
124
00:07:14,090 --> 00:07:14,890
All of you, go away!
125
00:07:14,890 --> 00:07:15,570
Leave!
126
00:07:15,570 --> 00:07:16,570
I don't know.
127
00:07:16,570 --> 00:07:17,850
I know nothing of it.
128
00:07:17,850 --> 00:07:19,530
I don't know anything.
129
00:07:19,530 --> 00:07:22,050
Master, hopefully, Miss Chen won't get into
a state of frenzy
130
00:07:22,050 --> 00:07:23,280
and hurt her.
131
00:07:33,250 --> 00:07:34,330
Drink some water.
132
00:07:34,330 --> 00:07:35,280
Go away.
133
00:07:44,330 --> 00:07:45,760
You filthy woman!
134
00:07:48,410 --> 00:07:50,680
I have experienced the same.
135
00:07:51,570 --> 00:07:53,600
One day before my birthday,
136
00:07:53,770 --> 00:07:55,600
my father had been sent to jail.
137
00:07:56,130 --> 00:07:57,760
Our house has been sealed off.
138
00:07:58,530 --> 00:07:59,410
It should have been
139
00:07:59,410 --> 00:08:00,920
a day of celebration,
140
00:08:01,490 --> 00:08:03,440
but in just one day,
141
00:08:03,890 --> 00:08:05,680
I have lost everything.
142
00:08:06,810 --> 00:08:08,330
All that I hear
143
00:08:08,330 --> 00:08:09,210
were the meanest words
144
00:08:09,210 --> 00:08:11,160
that I have never heard before
in my life.
145
00:08:11,690 --> 00:08:13,530
Even my closest aunt
146
00:08:13,530 --> 00:08:15,720
has sent me away to be a concubine
for an evil man.
147
00:08:16,730 --> 00:08:18,850
I managed to flee from one's evil grasp,
148
00:08:18,850 --> 00:08:20,930
just to be confined in the courtyard
149
00:08:20,930 --> 00:08:22,960
by another fierce villian.
150
00:08:24,250 --> 00:08:26,400
What I felt
151
00:08:26,930 --> 00:08:28,600
was the same as yours.
152
00:08:28,690 --> 00:08:30,170
I never knew
that someone this unfortunate
153
00:08:30,170 --> 00:08:32,680
works in the magistrate's office.
154
00:08:33,290 --> 00:08:34,280
Official Lu,
155
00:08:34,410 --> 00:08:35,650
have you tried
156
00:08:35,650 --> 00:08:37,640
to seek justice for her yet?
157
00:08:37,970 --> 00:08:39,290
If you are weighed down by work,
158
00:08:39,290 --> 00:08:41,130
the Governor's Office
could be of assistance.
159
00:08:41,130 --> 00:08:42,170
Official Lu has already
160
00:08:42,170 --> 00:08:43,130
sought justice for her,
161
00:08:43,130 --> 00:08:44,240
so worry not, sir.
162
00:08:45,210 --> 00:08:46,770
How fortunate this lady is
163
00:08:46,770 --> 00:08:48,560
to have met Official Lu.
164
00:09:15,090 --> 00:09:17,480
Although I was the one getting hurt,
165
00:09:17,730 --> 00:09:19,530
I had to pretend that
166
00:09:19,530 --> 00:09:21,280
I was fine.
167
00:09:21,650 --> 00:09:23,090
I did not have a choice.
168
00:09:23,090 --> 00:09:25,240
I must save my father.
169
00:09:25,530 --> 00:09:27,640
I have to let those who hurt me
170
00:09:27,770 --> 00:09:29,800
get the punishment that they deserve.
171
00:09:31,090 --> 00:09:33,160
Although that might be
a difficult path to take,
172
00:09:33,970 --> 00:09:36,160
I am determined to go down that road.
173
00:09:43,930 --> 00:09:46,400
Yet what good does it bring
174
00:09:47,010 --> 00:09:48,440
when they are punished?
175
00:09:51,050 --> 00:09:55,280
Ling'er, you are not in the wrong.
176
00:09:55,890 --> 00:09:59,040
What is right and wrong is clear
to our souls.
177
00:09:59,450 --> 00:10:01,160
If our hearts don't waver,
178
00:10:01,170 --> 00:10:02,920
nothing can change.
179
00:10:03,970 --> 00:10:06,080
Do not live for the lives of others.
180
00:10:06,210 --> 00:10:07,800
Do it for yourself.
181
00:10:09,690 --> 00:10:11,880
For the things that you like,
182
00:10:12,410 --> 00:10:14,040
and also
183
00:10:14,570 --> 00:10:16,480
for your parents
who are worried about you.
184
00:10:46,330 --> 00:10:47,650
How is my daughter?
185
00:10:47,650 --> 00:10:49,240
Ling'er is alright now.
186
00:10:49,330 --> 00:10:50,640
Thank you.
187
00:10:57,450 --> 00:10:58,400
Get investigating.
188
00:10:58,810 --> 00:11:00,210
I have heard of your
189
00:11:00,210 --> 00:11:01,600
tragic circumstances,
190
00:11:01,850 --> 00:11:03,250
luckily Official Lu
191
00:11:03,250 --> 00:11:04,530
has sought justice for you.
192
00:11:04,530 --> 00:11:05,650
Don't worry, young lady,
193
00:11:05,650 --> 00:11:07,050
if you meet anyone evil again,
194
00:11:07,050 --> 00:11:08,890
please come to the Governor's Office.
195
00:11:08,890 --> 00:11:10,600
All of you heard what I said?
196
00:11:10,970 --> 00:11:12,960
We were just separated by a door.
197
00:11:13,850 --> 00:11:14,610
Official Lu!
198
00:11:14,610 --> 00:11:14,890
Miss.
199
00:11:14,890 --> 00:11:17,410
- Official Lu! - The Governor's Office has
200
00:11:17,410 --> 00:11:19,380
an undeniable responsibility
in catching evil-doers!
201
00:11:28,250 --> 00:11:31,080
Official Lu, your pen.
202
00:11:35,090 --> 00:11:38,130
I made that story up only for the purpose
of helping little Miss Chen
203
00:11:38,130 --> 00:11:39,930
to let her guard down.
204
00:11:39,930 --> 00:11:41,650
I do admit
205
00:11:41,650 --> 00:11:44,920
that I was exaggerating a little.
206
00:11:46,890 --> 00:11:48,960
If I wasn't at Cheng Garden,
207
00:11:49,050 --> 00:11:50,530
I might have already been kidnapped
208
00:11:50,530 --> 00:11:51,810
by Xu Wei.
209
00:11:51,810 --> 00:11:54,800
You were the one to save me
and protect me, Official Lu.
210
00:11:55,170 --> 00:11:58,130
I was the one who can't tell
the good from the bad and
211
00:11:58,130 --> 00:11:59,640
misunderstood you.
212
00:12:03,170 --> 00:12:04,760
We have arrived, master.
213
00:12:05,130 --> 00:12:06,000
Fine.
214
00:12:06,450 --> 00:12:07,760
You can hold on to that pen first.
215
00:12:07,810 --> 00:12:11,080
Official Lu, I have made a mistake.
216
00:12:16,250 --> 00:12:19,240
I'll let Yang Zong send you back to
Cheng Garden.
217
00:12:23,210 --> 00:12:24,800
What a grudge-holder.
218
00:12:29,130 --> 00:12:30,990
This prescription is for...
219
00:12:30,990 --> 00:12:32,690
Our family has been treating people
for years,
220
00:12:32,690 --> 00:12:34,170
and would like to compile a medicine book.
221
00:12:34,170 --> 00:12:36,920
We are buying these herbs
to test out our medicinal recipes.
222
00:12:37,130 --> 00:12:38,480
I see.
223
00:12:38,690 --> 00:12:39,760
Chun'er,
224
00:12:39,810 --> 00:12:40,840
go get the medicine.
225
00:12:42,930 --> 00:12:44,720
We need one last herb.
226
00:12:47,410 --> 00:12:48,560
Give me that.
227
00:12:48,770 --> 00:12:50,360
Give you this?
228
00:12:53,010 --> 00:12:54,160
Official Zhou!
229
00:12:54,390 --> 00:12:56,180
The imperial censorate
is working on a case.
230
00:12:59,130 --> 00:13:00,360
Official Zhou.
231
00:13:02,730 --> 00:13:04,020
What are these?
232
00:13:04,730 --> 00:13:06,880
These are just some ordinary herbs.
233
00:13:07,130 --> 00:13:08,250
Have I broken
234
00:13:08,250 --> 00:13:09,330
any laws?
235
00:13:09,330 --> 00:13:12,720
We know that Mrs. Li is known to be
the city's top fragrance master,
236
00:13:13,050 --> 00:13:14,320
little did we know,
237
00:13:14,490 --> 00:13:16,300
you're making poison.
238
00:13:31,270 --> 00:13:33,040
The imperial censorate
treats their suspects
239
00:13:33,150 --> 00:13:34,380
pretty well.
240
00:13:34,490 --> 00:13:36,320
They are received as honored guests,
241
00:13:36,570 --> 00:13:38,080
and given hot tea.
242
00:13:38,490 --> 00:13:39,650
I did not treat you
243
00:13:39,650 --> 00:13:41,120
like a suspect.
244
00:13:41,290 --> 00:13:43,520
But all that you have said
245
00:13:43,650 --> 00:13:45,560
sounded exactly like that.
246
00:13:45,690 --> 00:13:47,240
If I don't do this,
247
00:13:47,970 --> 00:13:49,400
would you
248
00:13:49,690 --> 00:13:51,200
have come here with me?
249
00:13:51,890 --> 00:13:54,040
What is it really, Official Zhou?
250
00:13:54,290 --> 00:13:56,480
As the lady of the Li residence,
251
00:13:56,850 --> 00:13:58,880
I don't think it is appropriate for me
252
00:13:59,450 --> 00:14:00,920
to be alone with Official Zhou.
253
00:14:02,010 --> 00:14:04,320
You know that you are the lady of
Li residence,
254
00:14:04,730 --> 00:14:06,640
yet you try to poison your husband.
255
00:14:08,170 --> 00:14:09,560
Is that appropriate then?
256
00:14:10,490 --> 00:14:12,570
Official Zhou,
you are such a highly-ranked official
257
00:14:12,570 --> 00:14:14,000
who holds so much power,
258
00:14:14,370 --> 00:14:16,170
how could you say such nonsense?
259
00:14:16,170 --> 00:14:17,920
If you don't want others to know,
260
00:14:18,610 --> 00:14:20,920
better to have never done it.
261
00:14:23,090 --> 00:14:25,480
Official Zhou,
you can either lock me up now,
262
00:14:26,090 --> 00:14:27,920
or I would have to leave.
263
00:14:29,250 --> 00:14:30,610
You knew that Li Di and Xu Wei
264
00:14:30,610 --> 00:14:31,810
are in cahoots.
265
00:14:31,810 --> 00:14:35,360
They plan to kill your sister Shen Zhen
through the hands of Earl Suning.
266
00:14:35,370 --> 00:14:37,120
But you had no proof,
267
00:14:37,130 --> 00:14:40,600
so you wanted to slice up Li Di
with your own hands,
268
00:14:40,770 --> 00:14:42,880
to get revenge for your little sister.
269
00:14:43,850 --> 00:14:45,450
Yet, Mrs. Li, you have only
270
00:14:45,450 --> 00:14:46,680
some parts of the story.
271
00:14:47,450 --> 00:14:50,480
Do you know why the construction plans
are at the Earl of Suning's residence?
272
00:14:51,010 --> 00:14:52,360
I would like to know.
273
00:14:59,650 --> 00:15:01,480
Earl Sunning only confessed that
274
00:15:01,480 --> 00:15:03,130
he knew the construction plans
of your father
275
00:15:03,130 --> 00:15:04,840
was kept at Jin Money House.
276
00:15:05,170 --> 00:15:06,010
He took it out
277
00:15:06,010 --> 00:15:07,440
to save your father.
278
00:15:08,490 --> 00:15:09,930
He wouldn't be so kind.
279
00:15:09,930 --> 00:15:11,040
That is why.
280
00:15:11,290 --> 00:15:13,360
There is still a lot more to this case.
281
00:15:17,890 --> 00:15:19,650
Why are you telling me all this?
282
00:15:19,650 --> 00:15:22,040
I fear you may die
before avenging yourself.
283
00:15:27,130 --> 00:15:29,000
I won't say more.
284
00:15:30,130 --> 00:15:31,680
Mrs. Li, you are a clever person,
285
00:15:33,690 --> 00:15:35,440
you would know what next to do.
286
00:15:42,330 --> 00:15:43,440
I will take leave now.
287
00:15:56,730 --> 00:15:57,530
My dear lady girl.
288
00:15:57,530 --> 00:15:59,360
You are late.
289
00:16:01,530 --> 00:16:02,640
Waiter.
290
00:16:04,330 --> 00:16:06,240
Sir, the usual?
291
00:16:06,410 --> 00:16:06,890
Sure.
292
00:16:06,890 --> 00:16:07,720
We'll go upstairs.
293
00:16:12,170 --> 00:16:13,890
Waiter, wine.
294
00:16:13,890 --> 00:16:14,840
Coming.
295
00:16:15,210 --> 00:16:15,930
You get going.
296
00:16:15,930 --> 00:16:16,680
Alright.
297
00:16:29,410 --> 00:16:30,640
He is inside.
298
00:16:39,690 --> 00:16:40,650
There is a secret door.
299
00:16:40,650 --> 00:16:41,290
Search for it.
300
00:16:41,290 --> 00:16:42,360
Yes, sir.
301
00:16:49,050 --> 00:16:50,490
Why are these vase cabinets
302
00:16:50,490 --> 00:16:52,440
not pushed back to the wall?
303
00:17:04,270 --> 00:17:05,010
Deputy Minister Xu,
304
00:17:05,010 --> 00:17:06,370
you came pretty early today.
305
00:17:06,370 --> 00:17:07,880
We have prepared some snacks.
306
00:17:08,190 --> 00:17:09,410
Magistrate Office on the case.
307
00:17:09,410 --> 00:17:11,220
Anyone resisting will be
executed on the spot.
308
00:17:17,850 --> 00:17:18,800
Untie them.
309
00:17:20,250 --> 00:17:21,320
Mr. Xu.
310
00:17:31,970 --> 00:17:32,920
What are you doing?
311
00:17:33,250 --> 00:17:34,360
Stay still.
312
00:17:37,370 --> 00:17:38,600
Lu Shiyan.
313
00:17:39,330 --> 00:17:40,480
Deputy Minister Xu.
314
00:17:41,570 --> 00:17:42,880
We haven't met in a while.
315
00:17:50,570 --> 00:17:52,330
Well, as the empress,
316
00:17:52,330 --> 00:17:54,530
do you not have access
to the best fabrics?
317
00:17:54,530 --> 00:17:55,490
You had to have me
318
00:17:55,490 --> 00:17:57,120
find these for you?
319
00:17:58,250 --> 00:18:00,330
Not everything from the palace
is the best.
320
00:18:00,330 --> 00:18:02,360
A lot are there to fill the numbers.
321
00:18:03,250 --> 00:18:04,690
They thought we were kept here
322
00:18:04,690 --> 00:18:05,610
and knew nothing about
323
00:18:05,610 --> 00:18:07,520
what good quality looks like.
324
00:18:07,730 --> 00:18:08,890
You're living your life now.
325
00:18:08,890 --> 00:18:10,680
You married into
the Duke Zhengguo residence,
326
00:18:10,810 --> 00:18:12,810
and you can go anywhere that you like,
327
00:18:12,810 --> 00:18:14,680
and do whatever you want to do.
328
00:18:15,210 --> 00:18:16,690
What is this that you are saying?
329
00:18:16,690 --> 00:18:19,090
You've been the empress for so long,
330
00:18:19,090 --> 00:18:19,850
why do you still
331
00:18:19,850 --> 00:18:21,800
have these kinds of childish thoughts?
332
00:18:22,410 --> 00:18:24,770
If the emperor hears this,
333
00:18:24,770 --> 00:18:27,440
I wonder what His Majesty would think.
334
00:18:27,930 --> 00:18:29,810
His Majesty handles so many affairs
each day,
335
00:18:29,810 --> 00:18:30,330
I don't even
336
00:18:30,330 --> 00:18:32,090
get to see him once a month.
337
00:18:32,090 --> 00:18:33,920
He wouldn't bother himself with this.
338
00:18:35,570 --> 00:18:36,880
Your Highness.
339
00:18:36,970 --> 00:18:38,200
Your Royal Highness.
340
00:18:39,610 --> 00:18:41,160
What is it?
341
00:18:41,490 --> 00:18:42,450
You can tell us.
342
00:18:42,450 --> 00:18:44,400
The eldest princess
is no stranger to us.
343
00:18:44,530 --> 00:18:45,720
Your Royal Highness,
344
00:18:45,850 --> 00:18:48,250
Deputy Minister Xu
got into trouble again.
345
00:18:48,250 --> 00:18:50,010
What horrible trouble did he get into?
346
00:18:50,010 --> 00:18:51,970
He was arrested
347
00:18:51,970 --> 00:18:53,520
by the magistrate's office.
348
00:18:53,690 --> 00:18:56,050
It is about him forcibly abducting
the commoners' daughters.
349
00:18:56,050 --> 00:18:59,400
It is not a small matter either.
350
00:19:01,490 --> 00:19:03,170
Let me go check with
the magistrate office
351
00:19:03,170 --> 00:19:04,810
and understand what's going on.
352
00:19:04,810 --> 00:19:05,760
Sister,
353
00:19:06,170 --> 00:19:08,290
although Yan is in charge
of the magistrate's office,
354
00:19:08,290 --> 00:19:10,960
but as his mother, you better not
be involved in this.
355
00:19:11,330 --> 00:19:13,890
Xu Wei is getting himself into
so much trouble these days,
356
00:19:13,890 --> 00:19:15,800
I am getting tired of it.
357
00:19:15,810 --> 00:19:18,370
Just let him be then.
358
00:19:18,370 --> 00:19:20,210
But Earl Ning'an is here already.
359
00:19:20,210 --> 00:19:21,960
He is waiting outside.
360
00:19:22,010 --> 00:19:23,240
I am not seeing him.
361
00:19:23,490 --> 00:19:25,520
Come, let's sit down.
362
00:19:26,450 --> 00:19:28,290
He thought that since I am the empress,
363
00:19:28,290 --> 00:19:29,840
his son is then well-shielded
364
00:19:29,910 --> 00:19:31,530
to do whatever he liked.
365
00:19:31,530 --> 00:19:33,160
Have him go home.
366
00:19:34,210 --> 00:19:35,440
Tea, please.
367
00:19:38,770 --> 00:19:41,210
The Earl of Ning'an's residence
has only this son.
368
00:19:41,210 --> 00:19:43,400
I think they must be very worried.
369
00:19:43,410 --> 00:19:45,210
I remember when he was young,
370
00:19:45,210 --> 00:19:46,930
he was quite the good boy.
371
00:19:46,930 --> 00:19:48,800
He studied well too.
372
00:19:49,090 --> 00:19:51,920
Perhaps he is just making
temporary mistakes.
373
00:19:52,250 --> 00:19:54,090
Did you not hear, sister?
374
00:19:54,090 --> 00:19:55,770
He abducted the commoners' daughters.
375
00:19:55,770 --> 00:19:57,600
It is not the first time.
376
00:19:58,210 --> 00:20:00,560
Eunuch Lou, deliver my verbal decree.
377
00:20:00,570 --> 00:20:03,760
Have the magistrate's office enforce
the law impartially.
378
00:20:03,770 --> 00:20:04,800
Yes, Your Royal Highness.
379
00:20:05,650 --> 00:20:07,210
What a pity.
380
00:20:07,210 --> 00:20:08,800
He had potential.
381
00:20:09,050 --> 00:20:11,040
Let's drink tea.
382
00:20:12,410 --> 00:20:13,800
Lu Shiyan!
383
00:20:19,250 --> 00:20:20,040
Enough now.
384
00:20:21,330 --> 00:20:22,680
Eunuch Lou is here.
385
00:20:24,130 --> 00:20:26,250
Eunuch Lou, save me, please.
386
00:20:26,250 --> 00:20:27,730
Eunuch Lou, save me!
387
00:20:27,730 --> 00:20:28,720
Eunuch Lou.
388
00:20:29,840 --> 00:20:31,010
I pay my respects, Eunuch Lou.
389
00:20:31,010 --> 00:20:33,000
You are exempt from formalities.
390
00:20:33,130 --> 00:20:34,930
I am here to deliver a message
391
00:20:34,930 --> 00:20:37,160
to you from the Empress.
392
00:20:37,160 --> 00:20:40,130
Although the empress is compassionate
towards her relatives and descendants,
393
00:20:40,130 --> 00:20:42,800
she will never tolerate wickedness.
394
00:20:42,990 --> 00:20:44,570
Since knowing that Deputy Minster Xu
395
00:20:44,570 --> 00:20:46,690
has been committing such harmful deeds,
396
00:20:46,690 --> 00:20:48,480
her heart is broken, and
397
00:20:48,490 --> 00:20:52,120
wishes the magistrate's office to
punish him without mercy.
398
00:20:52,490 --> 00:20:53,250
Impossible.
399
00:20:53,250 --> 00:20:54,010
Impossible!
400
00:20:54,010 --> 00:20:55,170
That's impossible, Eunuch Lou!
401
00:20:55,170 --> 00:20:56,410
There must be a misunderstanding.
402
00:20:56,410 --> 00:20:57,390
My aunt wouldn't!
403
00:20:57,390 --> 00:20:58,690
She wouldn't leave me in this state.
404
00:20:58,690 --> 00:21:00,190
Something must have went
wrong, Eunuch Lou.
405
00:21:00,190 --> 00:21:02,960
I wouldn't dare deliver the empress's
decree wrongly.
406
00:21:03,090 --> 00:21:05,170
Since Deputy Minster Xu is in the wrong,
407
00:21:05,170 --> 00:21:07,610
you should admit to your crimes
and receive punishment.
408
00:21:07,610 --> 00:21:10,200
Cease your futile pleas.
409
00:21:13,370 --> 00:21:14,880
I have delivered the message.
410
00:21:15,010 --> 00:21:18,160
I would let you carry on
with the hearing.
411
00:21:19,330 --> 00:21:21,000
Goodbye, Eunuch Lou.
412
00:21:29,370 --> 00:21:30,440
Do you plead guilty
413
00:21:31,170 --> 00:21:32,680
or not guilty?
414
00:21:36,650 --> 00:21:37,760
Bring them over.
415
00:21:40,250 --> 00:21:41,040
Kneel.
416
00:21:45,210 --> 00:21:46,640
What he said just now,
417
00:21:46,850 --> 00:21:48,080
you heard it, right?
418
00:21:48,690 --> 00:21:49,560
So what now?
419
00:21:49,770 --> 00:21:51,040
Are you going to
420
00:21:51,410 --> 00:21:53,160
confess or not?
421
00:21:56,450 --> 00:21:58,280
I will, I will.
422
00:21:58,610 --> 00:21:59,930
Sir, sir,
423
00:21:59,930 --> 00:22:00,730
I will confess.
424
00:22:00,730 --> 00:22:02,770
I will confess to everything.
I will confess to everything.
425
00:22:02,770 --> 00:22:03,840
Stop him!
426
00:22:05,290 --> 00:22:07,520
How ungrateful!
427
00:22:07,650 --> 00:22:08,960
Days before,
428
00:22:09,770 --> 00:22:10,810
he told me that
429
00:22:10,810 --> 00:22:12,530
he wanted some young girls
430
00:22:12,530 --> 00:22:14,160
to be sent to Wuzhou.
431
00:22:15,490 --> 00:22:16,760
It was all his idea.
432
00:22:17,090 --> 00:22:18,410
It was all his, sir.
433
00:22:18,410 --> 00:22:19,170
It was all him.
434
00:22:19,170 --> 00:22:20,770
He made me do this.
435
00:22:20,770 --> 00:22:22,170
Sir, it was him.
436
00:22:22,170 --> 00:22:23,560
Wuzhou.
437
00:22:24,970 --> 00:22:27,480
He made me do it.
438
00:22:27,570 --> 00:22:28,650
Xu Wei thought
439
00:22:28,650 --> 00:22:31,330
he had the empress to support him
and could do whatever he liked,
440
00:22:31,330 --> 00:22:32,560
and go beyond the law.
441
00:22:32,560 --> 00:22:34,490
Little did they know, the empress
has always been fair,
442
00:22:34,490 --> 00:22:35,920
how would she show favoritism?
443
00:22:35,920 --> 00:22:37,970
Judging by Xu Wei's crime of
forcing people into prostitution
444
00:22:37,970 --> 00:22:39,760
and abducting young women,
445
00:22:39,890 --> 00:22:42,840
I feel that the death penalty is considered
a light sentence for him.
446
00:22:42,890 --> 00:22:45,360
He is the empress's nephew,
447
00:22:45,410 --> 00:22:47,640
and yet he dared commit such deeds.
448
00:22:47,690 --> 00:22:48,930
Regarding Earl Suning,
449
00:22:48,930 --> 00:22:50,490
who gave him orders
450
00:22:50,490 --> 00:22:52,770
till he would risk being beheaded
to steal the construction plans,
451
00:22:52,770 --> 00:22:54,720
and gifted Shen Zhen to Xu Wei?
452
00:22:55,190 --> 00:22:56,770
Lu Si's residence has been
raided in Wuzhou,
453
00:22:56,770 --> 00:22:57,810
he is currently missing.
454
00:22:57,810 --> 00:22:59,600
The girls that Xu Wei abducted
455
00:22:59,690 --> 00:23:01,450
were to be sent to Wuzhou as well.
456
00:23:01,450 --> 00:23:03,360
What you meant is
457
00:23:03,530 --> 00:23:05,640
there are still hidden factors
in this case?
458
00:23:10,610 --> 00:23:12,160
Wuzhou seems
459
00:23:13,090 --> 00:23:14,960
to be quite a piece of the puzzle.
460
00:23:19,250 --> 00:23:21,600
Official Lu, I am sorry.
461
00:23:21,730 --> 00:23:23,080
Please have some tea.
462
00:23:30,050 --> 00:23:32,560
Did you catch the suspect?
463
00:23:33,050 --> 00:23:34,240
We did.
464
00:23:35,050 --> 00:23:35,960
Who was it?
465
00:23:37,610 --> 00:23:39,410
The main culprit is Xu Wei.
466
00:23:39,410 --> 00:23:40,840
Xu Wei?
467
00:23:40,850 --> 00:23:42,560
That Xu Wei again?
468
00:23:43,170 --> 00:23:44,240
What was his punishment?
469
00:23:46,090 --> 00:23:47,050
Death penalty.
470
00:23:47,050 --> 00:23:48,200
Really?
471
00:23:48,650 --> 00:23:50,360
I can then be free!
472
00:23:50,570 --> 00:23:52,250
I can go see my sister,
473
00:23:52,250 --> 00:23:54,040
we can go to Wuzhou now!
474
00:23:56,050 --> 00:23:58,690
Don't meet her at Li Residence.
475
00:23:58,690 --> 00:24:00,090
You can go to Baixiang Pavilion instead.
476
00:24:00,090 --> 00:24:01,770
You cannot tell your sister
477
00:24:01,770 --> 00:24:02,410
any news
478
00:24:02,410 --> 00:24:04,010
that came from our side,
479
00:24:04,010 --> 00:24:05,600
including the trip to Wuzhou.
480
00:24:06,130 --> 00:24:07,160
Do you understand?
481
00:24:07,330 --> 00:24:08,440
Why?
482
00:24:09,090 --> 00:24:10,720
What are your concerns?
483
00:24:12,890 --> 00:24:14,250
Did you mean
484
00:24:14,250 --> 00:24:17,010
that my brother-in-law introduced
the Earl of Suning to Xu Wei,
485
00:24:17,010 --> 00:24:19,490
and worked together
to sell me to Xu Wei?
486
00:24:19,490 --> 00:24:21,400
But he is my brother-in-law!
487
00:24:22,170 --> 00:24:23,570
They were your paternal aunt
488
00:24:23,570 --> 00:24:25,080
and your uncle too.
489
00:24:25,250 --> 00:24:26,960
Human nature could
490
00:24:27,290 --> 00:24:29,120
be this evil sometimes.
491
00:24:29,610 --> 00:24:31,040
We all have to be careful.
492
00:24:31,410 --> 00:24:33,210
My sister wouldn't be like that.
493
00:24:33,210 --> 00:24:34,400
That I believe.
494
00:24:35,050 --> 00:24:36,240
However,
495
00:24:37,010 --> 00:24:38,810
if she knew about all these,
496
00:24:38,810 --> 00:24:40,080
what would she do?
497
00:24:43,490 --> 00:24:45,160
I guess my sister
498
00:24:45,610 --> 00:24:47,800
would be extremely heartbroken.
499
00:24:58,250 --> 00:25:00,040
Don't cry, I mean...
500
00:25:00,370 --> 00:25:01,720
Don't cry, don't cry.
501
00:25:03,530 --> 00:25:04,530
Please don't cry,
502
00:25:04,530 --> 00:25:05,410
I am begging you.
503
00:25:05,410 --> 00:25:07,280
Shen Zhen, I am begging you.
504
00:25:07,970 --> 00:25:09,850
Don't cry, Shen Zhen.
505
00:25:09,850 --> 00:25:11,610
If you keep on crying, I will...
506
00:25:11,610 --> 00:25:13,560
I am going to faint now I guess.
507
00:25:14,290 --> 00:25:15,450
What you are saying is real?
508
00:25:15,450 --> 00:25:16,330
I am certain.
509
00:25:16,330 --> 00:25:17,560
Where is Zhen now?
510
00:25:17,970 --> 00:25:19,120
Ran!
511
00:25:19,370 --> 00:25:20,440
Zhen!
512
00:25:27,610 --> 00:25:28,960
Ran.
513
00:25:29,370 --> 00:25:30,250
Zhen,
514
00:25:30,250 --> 00:25:31,730
I am so worried about you.
515
00:25:31,730 --> 00:25:33,690
Ran, I am well.
516
00:25:33,690 --> 00:25:35,930
I heard from the magistrate that
you have been abducted.
517
00:25:35,930 --> 00:25:37,360
Are you in any way hurt?
518
00:25:37,650 --> 00:25:38,530
No.
519
00:25:38,530 --> 00:25:40,800
I was in his secondary residence
this whole time.
520
00:25:41,010 --> 00:25:42,640
You and Official Lu?
521
00:25:43,530 --> 00:25:46,410
Zhen, even if you are doing
this for father,
522
00:25:46,410 --> 00:25:48,370
you shouldn't just marry him simply.
523
00:25:48,370 --> 00:25:50,530
What are you saying, Ran?
524
00:25:50,530 --> 00:25:51,170
I almost
525
00:25:51,170 --> 00:25:52,610
got abducted by Xu Wei.
526
00:25:52,610 --> 00:25:54,130
Official Lu saved me twice
527
00:25:54,130 --> 00:25:55,520
from Xu Wei's hands.
528
00:25:56,210 --> 00:25:59,520
He let me stay in his
secondary residence just to protect me.
529
00:26:00,330 --> 00:26:02,160
I see.
530
00:26:02,250 --> 00:26:04,200
I would have to thank him properly then.
531
00:26:06,330 --> 00:26:08,040
It was all my fault
532
00:26:08,370 --> 00:26:10,120
that you had to endure
all these hardships.
533
00:26:11,050 --> 00:26:14,080
How have you been, Ran?
534
00:26:14,250 --> 00:26:16,000
Same old, same old.
535
00:26:16,170 --> 00:26:17,840
I am just worried about you and father.
536
00:26:18,530 --> 00:26:21,210
Do the people in Li Residence
treat you well?
537
00:26:21,210 --> 00:26:24,560
Is my brother-in-law good towards you?
538
00:26:25,130 --> 00:26:26,200
Everything is good.
539
00:26:26,370 --> 00:26:27,480
Don't worry.
540
00:26:28,970 --> 00:26:30,450
I made a new fragrance,
541
00:26:30,450 --> 00:26:31,600
come and have a look.
542
00:26:34,730 --> 00:26:38,160
I've heard that my brother-in-law
had been promoted,
543
00:26:38,490 --> 00:26:41,040
so he should be treating you
even better, right?
544
00:26:42,850 --> 00:26:44,970
You were the one who had gone missing,
545
00:26:44,970 --> 00:26:47,160
how are you asking so much about me?
546
00:26:48,730 --> 00:26:50,530
What are your coming plans?
547
00:26:50,530 --> 00:26:53,010
I plan to stay on
at the secondary residence.
548
00:26:53,010 --> 00:26:55,130
When Official Lu is working on cases,
549
00:26:55,130 --> 00:26:56,450
I will then go with him.
550
00:26:56,450 --> 00:26:58,120
He will protect me.
551
00:26:58,120 --> 00:26:59,730
When the magistrate's office
is working on cases,
552
00:26:59,730 --> 00:27:02,120
it wouldn't be appropriate for a woman
to tag along.
553
00:27:02,810 --> 00:27:03,970
Ran,
554
00:27:03,970 --> 00:27:05,570
let me tell you about it.
555
00:27:05,570 --> 00:27:07,890
The magistrate office has working women.
556
00:27:07,890 --> 00:27:08,970
Anyone with an expertise
557
00:27:08,970 --> 00:27:10,310
who is able to contribute
558
00:27:10,310 --> 00:27:12,050
will be allowed to
assist them in investigations.
559
00:27:12,050 --> 00:27:13,570
There was a missing case not long ago,
560
00:27:13,570 --> 00:27:15,490
and the suspect's drawing
was drawn by me.
561
00:27:15,490 --> 00:27:17,800
The magistrate's office found him
that very night.
562
00:27:18,370 --> 00:27:20,240
You are so great, Zhen.
563
00:27:21,210 --> 00:27:22,200
Alright then.
564
00:27:22,210 --> 00:27:23,840
Investigating cases is dangerous.
565
00:27:23,890 --> 00:27:25,680
You must pay attention to safety.
566
00:27:26,210 --> 00:27:28,210
Don't worry, Ran.
567
00:27:28,210 --> 00:27:30,880
I am very smart.
568
00:27:31,850 --> 00:27:34,080
Look at our Zhen, all grown up.
569
00:27:39,250 --> 00:27:40,360
(Alright then,)
570
00:27:40,470 --> 00:27:41,490
(just stay safe and sound)
571
00:27:41,490 --> 00:27:43,290
(beside Official Lu.)
572
00:27:43,290 --> 00:27:46,880
(Let me handle all the other affairs.)
573
00:27:47,590 --> 00:27:49,130
(I wonder when will I see you next time)
574
00:27:49,130 --> 00:27:51,680
(after we depart for Wuzhou.)
575
00:27:51,850 --> 00:27:53,330
(I hope that you)
576
00:27:53,330 --> 00:27:55,520
(would be able to protect yourself.)
577
00:28:04,650 --> 00:28:06,320
What is up with all of you?
578
00:28:13,050 --> 00:28:14,160
You didn't cry?
579
00:28:14,490 --> 00:28:16,320
Why would I cry?
580
00:28:18,010 --> 00:28:19,880
My sister knows nothing.
581
00:28:19,970 --> 00:28:20,970
On top of that,
582
00:28:20,970 --> 00:28:22,930
regardless of what my brother-in-law
did to me,
583
00:28:22,930 --> 00:28:24,010
he treats my sister
584
00:28:24,010 --> 00:28:25,520
pretty well on the usual days.
585
00:28:26,010 --> 00:28:27,680
This way I am not worried.
586
00:28:30,690 --> 00:28:32,480
When are we leaving for Wuzhou?
587
00:28:36,490 --> 00:28:38,650
I said Yang Zong
and I will go to Wuzhou,
588
00:28:38,650 --> 00:28:40,080
but I didn't say that you could come.
589
00:28:40,490 --> 00:28:43,450
Official Lu, how could you be a man that
eats your words?
590
00:28:43,450 --> 00:28:45,040
These were all just your thoughts.
591
00:28:49,570 --> 00:28:50,560
Master,
592
00:28:50,610 --> 00:28:51,530
why not let her come
593
00:28:51,530 --> 00:28:52,800
with us to Wuzhou?
594
00:28:52,810 --> 00:28:54,240
This trip is dangerous.
595
00:28:55,610 --> 00:28:57,200
It is not a trip that she should make.
596
00:29:02,810 --> 00:29:04,400
Give me my medicine.
597
00:29:11,290 --> 00:29:12,120
Fine.
598
00:29:12,530 --> 00:29:13,760
I guess
599
00:29:14,170 --> 00:29:16,000
I have to support her
for the rest of my life.
600
00:29:31,730 --> 00:29:33,760
I have lost in this round.
601
00:29:34,010 --> 00:29:35,490
I had fun.
602
00:29:35,490 --> 00:29:38,240
Yan, you have improved in playing Go.
603
00:29:39,490 --> 00:29:41,210
Thank you for the compliment,
Your Majesty.
604
00:29:41,210 --> 00:29:43,290
How are you still acting so formally?
605
00:29:43,290 --> 00:29:44,560
Have a seat.
606
00:29:44,560 --> 00:29:46,470
We can do away with these formalities
when in private.
607
00:29:46,470 --> 00:29:47,480
Thank you, Your Majesty.
608
00:29:49,770 --> 00:29:51,770
How is your mother?
609
00:29:51,770 --> 00:29:53,400
My mother is well,
610
00:29:53,410 --> 00:29:54,850
thank you for asking, Your Majesty.
611
00:29:54,850 --> 00:29:56,160
Great, great.
612
00:29:56,370 --> 00:29:57,450
Eunuch Gao.
613
00:29:57,450 --> 00:29:58,690
I am here.
614
00:29:58,690 --> 00:29:59,610
Go and get
615
00:29:59,610 --> 00:30:01,410
the snacks that Wuzhou presented
as tribute.
616
00:30:01,410 --> 00:30:02,440
Yes, Your Majesty.
617
00:30:03,330 --> 00:30:04,450
Your mother
618
00:30:04,450 --> 00:30:06,410
loved these snacks since she was little.
619
00:30:06,410 --> 00:30:08,600
Bring some of these along for her
when you go home.
620
00:30:10,530 --> 00:30:12,760
I am aging, perhaps,
621
00:30:12,890 --> 00:30:15,210
and I think of my youth a lot.
622
00:30:15,210 --> 00:30:16,850
I feel very nostalgic.
623
00:30:16,850 --> 00:30:18,410
Your Majesty is in the prime of life,
624
00:30:18,410 --> 00:30:19,770
not even yet close to aging.
625
00:30:19,770 --> 00:30:20,650
Is that so?
626
00:30:20,650 --> 00:30:21,680
Yes, Your Majesty.
627
00:30:26,010 --> 00:30:27,970
I guess some people
628
00:30:27,970 --> 00:30:30,760
might see me as old and decrepit.
629
00:30:33,170 --> 00:30:35,570
You have done well in Xu Wei's case.
630
00:30:35,570 --> 00:30:38,160
These kinds of parasites
are better off dead.
631
00:30:38,170 --> 00:30:39,080
Yes, Your Majesty.
632
00:30:40,050 --> 00:30:41,490
You have made a great contribution.
633
00:30:41,490 --> 00:30:43,210
What would you like as a reward?
634
00:30:43,210 --> 00:30:45,120
I am just doing my job,
635
00:30:45,170 --> 00:30:46,600
so it is not anything great.
636
00:30:46,810 --> 00:30:49,960
However, I do have a favour to ask,
637
00:30:50,090 --> 00:30:52,210
and would like to get Your Majesty's
permission to do it.
638
00:30:52,210 --> 00:30:53,240
Tell me.
639
00:30:53,610 --> 00:30:55,280
I would like to make a trip to Wuzhou.
640
00:30:56,050 --> 00:30:56,970
Before this,
641
00:30:56,970 --> 00:30:59,290
I had some questions regarding
the presented construction plans.
642
00:30:59,290 --> 00:31:01,530
After finding out that there is a copy
of Shen Wenqi's plan
643
00:31:01,530 --> 00:31:03,650
at Lu Si's residence in Wuzhou,
644
00:31:03,650 --> 00:31:04,970
I have sent people out to get it,
645
00:31:04,970 --> 00:31:06,920
but I have yet to receive a reply.
646
00:31:06,930 --> 00:31:08,330
It has been puzzling me for a while,
647
00:31:08,330 --> 00:31:10,800
so I would like to make a trip myself.
648
00:31:12,050 --> 00:31:13,010
I have heard of
649
00:31:13,010 --> 00:31:15,120
news regarding Wuzhou.
650
00:31:15,610 --> 00:31:17,050
It would be good for you to make a trip.
651
00:31:17,050 --> 00:31:19,520
You can handle
the specifics on your own.
652
00:31:20,650 --> 00:31:22,680
I obey Your Majesty's orders.
653
00:31:30,130 --> 00:31:36,250
Master, The identification document
for Wei Jian the merchant
654
00:31:36,250 --> 00:31:37,610
is ready.
655
00:31:37,610 --> 00:31:38,410
Regarding
656
00:31:38,410 --> 00:31:39,790
his wife, Qin Qing, however,
657
00:31:39,790 --> 00:31:41,690
I wonder if Master
has any suitable candidate in mind.
658
00:31:41,690 --> 00:31:42,840
His wife?
659
00:31:45,010 --> 00:31:46,890
Go and look into our female officials,
660
00:31:46,890 --> 00:31:49,080
compile and send in their names and
portrait drawings.
661
00:31:49,450 --> 00:31:50,280
Yes, master.
662
00:31:54,610 --> 00:31:55,680
Official,
663
00:31:58,130 --> 00:31:59,170
what wife?
664
00:31:59,170 --> 00:32:00,520
What was the wife about?
665
00:32:02,330 --> 00:32:03,450
Tell me.
666
00:32:03,450 --> 00:32:05,520
I could be of help.
667
00:32:06,170 --> 00:32:07,530
Stop bothering me all the time,
668
00:32:07,530 --> 00:32:09,210
and you would have had helped me enough.
669
00:32:09,210 --> 00:32:10,610
If you won't tell me,
670
00:32:10,610 --> 00:32:11,770
I'll start crying.
671
00:32:11,770 --> 00:32:13,010
When I cry,
672
00:32:13,010 --> 00:32:14,960
your master will feel sorry for me.
673
00:32:16,970 --> 00:32:17,930
So,
674
00:32:17,930 --> 00:32:20,570
our master, wants me to find him a wife
as his identity disguise.
675
00:32:20,570 --> 00:32:21,730
That is all to it.
676
00:32:21,730 --> 00:32:22,810
So Miss Shen,
677
00:32:22,810 --> 00:32:24,280
can I leave now?
678
00:32:31,490 --> 00:32:34,880
What do you think about me then?
679
00:32:38,650 --> 00:32:40,970
Miss Shen, have you been
someone's wife before?
680
00:32:40,970 --> 00:32:42,770
Do you know how it is to be a wife?
681
00:32:42,770 --> 00:32:43,930
To avoid being noticed,
682
00:32:43,930 --> 00:32:46,370
you would have to stay in the same room
with our master,
683
00:32:46,370 --> 00:32:48,680
would you be willing to do that?
684
00:32:51,930 --> 00:32:53,290
If I could save my father,
685
00:32:53,290 --> 00:32:54,480
I am willing to...
686
00:32:56,010 --> 00:32:59,040
I am willing to learn.
687
00:33:10,090 --> 00:33:10,990
Madam.
688
00:33:10,990 --> 00:33:12,770
Did Sir sleep in his study chamber
again last night?
689
00:33:12,770 --> 00:33:13,410
Yes, Madam.
690
00:33:13,410 --> 00:33:15,450
He has been working tirelessly
on the West Canal,
691
00:33:15,450 --> 00:33:17,780
so from night to dawn, he had been busy
in the study chamber.
692
00:33:18,770 --> 00:33:19,730
Alright.
693
00:33:19,730 --> 00:33:20,570
You can go.
694
00:33:20,570 --> 00:33:21,400
Yes, Madam.
695
00:33:42,490 --> 00:33:44,240
(Chunxin fragrance?)
696
00:33:49,410 --> 00:33:50,360
Madam,
697
00:33:52,130 --> 00:33:54,640
these are the accounts
for Chunxin fragrance.
698
00:34:42,890 --> 00:34:44,360
Who's knocking?
699
00:34:44,450 --> 00:34:45,250
Madam,
700
00:34:45,250 --> 00:34:47,120
master sent you some fragrance powder.
701
00:34:47,850 --> 00:34:48,840
Let me have a look.
702
00:34:51,730 --> 00:34:53,920
It's my favourite Chunxin fragrance!
703
00:34:54,290 --> 00:34:55,920
He knows me well.
704
00:34:56,170 --> 00:34:57,010
Master has been
705
00:34:57,010 --> 00:34:58,370
coming over pretty frequently.
706
00:34:58,370 --> 00:35:00,290
I think it won't be long
707
00:35:00,290 --> 00:35:00,880
before he
708
00:35:00,890 --> 00:35:02,290
brings you back to his residence.
709
00:35:02,290 --> 00:35:03,760
Of course.
710
00:35:04,010 --> 00:35:06,610
Shen Ran causes trouble for him
every day,
711
00:35:06,610 --> 00:35:08,730
and that made him
irritated and distracted.
712
00:35:08,730 --> 00:35:10,650
He could only relax whenever he
comes over.
713
00:35:10,650 --> 00:35:11,730
I just wonder
714
00:35:11,730 --> 00:35:12,610
when will he
715
00:35:12,610 --> 00:35:13,690
make the decision
716
00:35:13,690 --> 00:35:15,760
to kick Shen Ran out of Li's Residence.
717
00:35:16,370 --> 00:35:17,370
I am not even in a rush,
718
00:35:17,370 --> 00:35:18,880
why are you being impatient?
719
00:35:18,890 --> 00:35:20,250
Didn't master just say,
720
00:35:20,250 --> 00:35:22,170
Shen Wenqi just got into an accident.
721
00:35:22,170 --> 00:35:23,290
If we do that,
722
00:35:23,290 --> 00:35:24,840
we would be seized of our weakness.
723
00:35:25,450 --> 00:35:27,000
However,
724
00:35:27,010 --> 00:35:29,280
what would Shen Ran think of
725
00:35:29,370 --> 00:35:31,170
the master buying me my favourite
fragrance
726
00:35:31,170 --> 00:35:33,360
from her shop?
727
00:35:33,770 --> 00:35:35,640
How would she react?
728
00:35:44,490 --> 00:35:45,560
Madam.
729
00:35:46,690 --> 00:35:48,160
You can go home.
730
00:35:49,490 --> 00:35:51,280
I would like some alone time.
731
00:36:13,410 --> 00:36:14,680
Official Zhou.
732
00:36:15,410 --> 00:36:16,760
I was here to report to you,
733
00:36:17,130 --> 00:36:18,920
but you found your way here.
734
00:36:19,410 --> 00:36:21,200
Did you know this all along?
735
00:36:23,290 --> 00:36:25,080
That's interesting.
736
00:36:25,890 --> 00:36:27,480
All I knew was
737
00:36:28,090 --> 00:36:30,080
what you have already known all along.
738
00:36:30,570 --> 00:36:31,560
Perhaps
739
00:36:32,490 --> 00:36:33,690
I can give Mrs. Li
740
00:36:33,690 --> 00:36:35,560
a better suggestion.
741
00:36:37,090 --> 00:36:38,120
Leave this man.
742
00:36:45,250 --> 00:36:46,760
No need for Official Zhou
743
00:36:46,910 --> 00:36:48,760
to concern yourself with our
household affairs.
744
00:36:49,010 --> 00:36:50,640
If you have the time and energy,
745
00:36:50,690 --> 00:36:52,960
please direct it
towards solving my father's case.
746
00:37:07,450 --> 00:37:09,540
(Wenxiang Bordello)
747
00:37:11,410 --> 00:37:13,160
Sir, they are here.
748
00:37:20,090 --> 00:37:21,450
Do a little walk for me.
749
00:37:21,450 --> 00:37:22,880
Sure.
750
00:37:28,530 --> 00:37:30,800
Do you like that, young sir?
751
00:37:31,090 --> 00:37:32,090
I do.
752
00:37:32,090 --> 00:37:33,250
Young sir,
753
00:37:33,250 --> 00:37:35,240
we know how to do that as well.
754
00:37:35,810 --> 00:37:36,250
Young sir.
755
00:37:36,250 --> 00:37:36,730
Alright.
756
00:37:36,730 --> 00:37:37,770
These two can go and rest.
757
00:37:37,770 --> 00:37:39,330
We only need one.
758
00:37:39,330 --> 00:37:39,970
No, but...
759
00:37:39,970 --> 00:37:42,280
We don't have money for the rest of you.
760
00:37:43,770 --> 00:37:44,800
How annoying.
761
00:37:44,890 --> 00:37:46,560
He's poor!
762
00:37:49,810 --> 00:37:52,080
I will help you change, sir.
763
00:37:52,930 --> 00:37:54,560
Just sit down and have a chat with me.
764
00:37:57,290 --> 00:38:00,480
Miss, you can stop pretending.
765
00:38:00,480 --> 00:38:02,410
We have learn to read people
from experience.
766
00:38:02,410 --> 00:38:03,490
You saw through my disguise.
767
00:38:03,490 --> 00:38:05,490
I guess you are here
768
00:38:05,490 --> 00:38:06,130
to ask
769
00:38:06,130 --> 00:38:08,040
how could you please a man, right?
770
00:38:08,690 --> 00:38:09,560
I...
771
00:38:10,810 --> 00:38:12,680
All I wanted to know was
772
00:38:12,810 --> 00:38:14,400
how to be someone's wife.
773
00:38:14,970 --> 00:38:16,400
This is easy!
774
00:38:16,450 --> 00:38:18,720
First of all...
775
00:38:21,330 --> 00:38:22,770
If you can teach her well,
776
00:38:22,770 --> 00:38:24,120
this is all yours.
777
00:38:24,410 --> 00:38:26,360
Please have a seat, miss.
778
00:38:27,730 --> 00:38:28,600
Come.
779
00:38:48,170 --> 00:38:50,120
Hello, sir.
780
00:38:52,610 --> 00:38:54,610
Is this your idea?
781
00:38:54,610 --> 00:38:55,190
No, not mine.
782
00:38:55,190 --> 00:38:56,210
I will look for someone else.
783
00:38:56,210 --> 00:38:57,160
I'll look again.
784
00:38:58,690 --> 00:39:02,200
I have yet to finish my dance.
785
00:39:04,290 --> 00:39:06,730
What a pity that there's no qin player.
786
00:39:06,730 --> 00:39:08,600
The atmosphere will be lacking,
787
00:39:08,730 --> 00:39:11,000
but that isn't too big a problem.
788
00:39:14,970 --> 00:39:17,440
I said I won't bring you.
789
00:39:17,890 --> 00:39:19,770
Maybe you will change your mind
790
00:39:19,770 --> 00:39:23,720
after watching me dance.
791
00:39:24,010 --> 00:39:25,530
It's such a beautiful dance,
792
00:39:25,530 --> 00:39:29,080
even I, as a woman, was mesmerized.
793
00:39:29,530 --> 00:39:31,010
I was looking for a wife,
794
00:39:31,010 --> 00:39:32,920
not the kind who you have learn from.
795
00:39:35,130 --> 00:39:36,920
So all I have learn was for nothing?
796
00:39:36,920 --> 00:39:38,450
You don't have to
waste your time anymore.
797
00:39:38,450 --> 00:39:39,890
This trip is dangerous.
798
00:39:39,890 --> 00:39:41,650
Just stay put and wait for me
in Cheng Garden,
799
00:39:41,650 --> 00:39:42,560
please?
800
00:39:42,650 --> 00:39:44,440
Have you found a suitable candidate?
801
00:39:44,640 --> 00:39:46,210
Even if the candidate is a suitable one,
802
00:39:46,210 --> 00:39:46,850
you might not
803
00:39:46,850 --> 00:39:48,190
trust her fully.
804
00:39:48,190 --> 00:39:50,330
When you are secretly looking
for the construction plan,
805
00:39:50,330 --> 00:39:51,600
that could pose danger.
806
00:39:51,770 --> 00:39:54,130
The magistrate office's goal,
I know it very well.
807
00:39:54,130 --> 00:39:55,490
This also concerns
808
00:39:55,490 --> 00:39:56,530
my father's innocence.
809
00:39:56,530 --> 00:39:58,170
I will do my best.
810
00:39:58,170 --> 00:39:59,850
I already have a plan.
811
00:39:59,850 --> 00:40:02,050
Are you trying to navigate
812
00:40:02,050 --> 00:40:04,010
through Wuzhou's
dangerous people and places
813
00:40:04,010 --> 00:40:06,000
while handling the people around you?
814
00:40:07,690 --> 00:40:08,770
Also,
815
00:40:08,770 --> 00:40:10,490
Official Lu, if you leave,
816
00:40:10,490 --> 00:40:12,330
I am left alone in Cheng Garden,
817
00:40:12,330 --> 00:40:12,850
who knows
818
00:40:12,850 --> 00:40:14,450
if Xu Wei has an accomplice?
819
00:40:14,450 --> 00:40:16,050
What if I am in danger,
820
00:40:16,050 --> 00:40:17,760
who would protect me?
821
00:40:18,090 --> 00:40:19,730
Since my father's incident,
822
00:40:19,730 --> 00:40:21,720
troubles have never left my side.
823
00:40:21,730 --> 00:40:23,810
Thanks to you that I lived safe and soundly
824
00:40:23,810 --> 00:40:25,360
till this day.
825
00:40:25,370 --> 00:40:27,320
You kept on saying that Wuzhou
is dangerous,
826
00:40:27,330 --> 00:40:28,890
but why do I feel that
827
00:40:28,890 --> 00:40:30,600
being by your side
828
00:40:30,650 --> 00:40:32,640
is the safest place where I can be?
829
00:40:39,170 --> 00:40:40,920
Do you really have to go?
830
00:40:41,170 --> 00:40:42,130
Unless you found
831
00:40:42,130 --> 00:40:43,600
a suitable female official.
832
00:40:45,890 --> 00:40:46,530
However, you
833
00:40:46,530 --> 00:40:48,160
couldn't even find one.
834
00:40:50,070 --> 00:40:51,740
So why not pick me?
835
00:40:53,330 --> 00:40:55,120
First of all, I know how to draw.
836
00:40:55,370 --> 00:40:58,760
If you want to make investigations,
I can draw you suspect portraits.
837
00:40:58,930 --> 00:41:00,810
Second of all, Uncle Lu recognizes me.
838
00:41:00,810 --> 00:41:01,790
When he sees me,
839
00:41:01,790 --> 00:41:03,650
he will surely hand over the
construction plans to me.
840
00:41:03,650 --> 00:41:04,730
Am I right?
841
00:41:04,730 --> 00:41:05,520
Yes.
842
00:41:08,530 --> 00:41:09,560
Official Lu,
843
00:41:09,650 --> 00:41:12,240
do you think my reason is sound?
844
00:41:12,850 --> 00:41:16,560
Master, it sounds pretty logical.
845
00:41:27,490 --> 00:41:28,440
Get packing then.
846
00:41:28,970 --> 00:41:30,320
Thank you, Official Lu.
847
00:41:30,450 --> 00:41:32,080
Guess my lessons paid off.
848
00:41:33,570 --> 00:41:35,320
Your wife shall now leave.
849
00:41:41,250 --> 00:41:42,360
Qingxi.
850
00:41:42,810 --> 00:41:44,120
- Qing Xi!
- Miss!
851
00:41:44,290 --> 00:41:45,450
Official Lu said yes!
852
00:41:45,450 --> 00:41:46,250
He agreed.
853
00:41:46,250 --> 00:41:47,320
Really?
854
00:41:47,890 --> 00:41:51,400
I did this and this and this,
855
00:41:51,930 --> 00:41:54,280
and this,
856
00:41:55,930 --> 00:41:56,880
and this.
857
00:41:59,090 --> 00:42:01,770
Miss, are you sure
858
00:42:01,770 --> 00:42:03,890
that Official Lu
promised you wholeheartedly?
859
00:42:03,890 --> 00:42:05,410
He wasn't just reacting out of shock?
860
00:42:05,410 --> 00:42:06,530
Of course not.
861
00:42:06,530 --> 00:42:07,970
He is the great commanding
862
00:42:07,970 --> 00:42:09,090
Official Lu.
863
00:42:09,090 --> 00:42:10,370
How could he be surprised by anything?
864
00:42:10,370 --> 00:42:12,360
He must think that I am
suitable for him.
865
00:42:13,490 --> 00:42:14,680
Suitable for him?
866
00:42:15,770 --> 00:42:17,330
Even if I am not suitable for him,
867
00:42:17,330 --> 00:42:18,290
it must be
868
00:42:18,290 --> 00:42:20,000
my efforts that he witnessed.
869
00:42:20,530 --> 00:42:22,290
Anyway, given time,
870
00:42:22,290 --> 00:42:24,920
I will become the best candidate.
871
00:42:32,670 --> 00:42:34,980
Why are you not paying your respects
to the Eldest Princess?
872
00:42:35,770 --> 00:42:37,520
I pay my respects, Eldest Princess.
873
00:42:41,010 --> 00:42:42,320
You are...
874
00:42:43,370 --> 00:42:46,320
We are staying here temporarily.
875
00:42:48,050 --> 00:42:49,770
I don't care if you are
staying temporarily
876
00:42:49,770 --> 00:42:51,840
or even permanently,
877
00:42:52,050 --> 00:42:54,250
you would have to pack up immediately
878
00:42:54,250 --> 00:42:56,000
and leave this place.
879
00:42:57,210 --> 00:42:59,760
This place belongs to Duke Zhengguo,
880
00:43:00,050 --> 00:43:02,080
which does not accommodate
881
00:43:02,850 --> 00:43:04,560
vile individuals like you.
882
00:43:06,010 --> 00:43:08,010
Eldest Princess,
there must be a misunderstanding.
883
00:43:08,010 --> 00:43:09,440
What happened was...
884
00:43:09,530 --> 00:43:10,440
Miss,
885
00:43:10,790 --> 00:43:12,450
Her Highness has requested
that you leave,
886
00:43:12,450 --> 00:43:14,240
so you have to leave now.
887
00:43:14,290 --> 00:43:15,530
Don't try to talk back.
888
00:43:15,530 --> 00:43:16,560
Leave.
889
00:43:16,570 --> 00:43:18,600
Don't dirty Duke Zhengguo's place.
890
00:43:24,170 --> 00:43:25,440
Miss.
891
00:43:43,846 --> 00:43:49,327
♪The old scenes entering my sight
as the wind blows♪
892
00:43:51,186 --> 00:43:57,039
♪Reminded of the past,
the polished mountain♪
893
00:43:58,646 --> 00:44:04,687
♪The story has been written,
but who am I reserving my time for?♪
894
00:44:04,716 --> 00:44:11,426
♪It's a name that love and hate avoid♪
895
00:44:12,446 --> 00:44:18,614
♪Using my shattered heart
to make it up to the tear you shed♪
896
00:44:19,846 --> 00:44:26,207
♪To get rid of the ups and downs♪
897
00:44:28,146 --> 00:44:34,610
♪If there's no debt,
there's no reincarnation♪
898
00:44:34,646 --> 00:44:40,793
♪If it's not you, both joy and sorrow
feel out of place♪
899
00:44:42,016 --> 00:44:45,526
♪Missing out on each other
in our past lives♪
900
00:44:45,686 --> 00:44:49,737
♪We have to be together in this life♪
901
00:44:49,846 --> 00:44:56,729
♪No matter what danger is ahead,
we shall face them together♪
902
00:44:56,746 --> 00:45:00,818
♪Looking forward to our union♪
903
00:45:00,916 --> 00:45:04,230
♪As we sleep on the same bed♪
904
00:45:04,473 --> 00:45:10,386
♪Dreaming about the good days♪
905
00:45:26,286 --> 00:45:29,932
♪Missing out on each other
in our past lives♪
906
00:45:29,946 --> 00:45:33,631
♪We have to be together in this life♪
907
00:45:34,086 --> 00:45:41,052
♪No matter what danger is ahead,
we shall face them together♪
908
00:45:41,090 --> 00:45:44,793
♪Looking forward to our union♪
909
00:45:45,216 --> 00:45:48,377
♪As we sleep on the same bed♪
910
00:45:48,436 --> 00:45:55,606
♪Dreaming about the good days♪
57661
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.