All language subtitles for EP04_ Yong An Dream [WeTV]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,830 --> 00:00:12,604 ♪Fleeting illusions♪ 2 00:00:13,660 --> 00:00:18,172 ♪Beautiful yet fragile. Bewildering the people♪ 3 00:00:19,860 --> 00:00:22,560 ♪Shedding a single tear♪ 4 00:00:23,400 --> 00:00:26,099 ♪In exchange for your shattered heart♪ 5 00:00:26,260 --> 00:00:33,129 ♪If you can live in peace, it should be worth it♪ 6 00:00:34,200 --> 00:00:40,310 ♪I should have no regrets as I encountered you♪ 7 00:00:40,760 --> 00:00:47,817 ♪Reunited. If time does pass, I won't allow you to be alone♪ 8 00:00:48,260 --> 00:00:54,220 ♪Returning to the good old days, already dispersed with the wind♪ 9 00:00:54,500 --> 00:01:00,921 ♪The only one left behind is you, with a radiant smile♪ 10 00:01:01,300 --> 00:01:04,156 ♪I'm willing to endure hardships♪ 11 00:01:04,192 --> 00:01:08,342 ♪To protect you for the rest of your life♪ 12 00:01:08,400 --> 00:01:14,988 ♪Even if we're not meant to be in this life, see you in the next♪ 13 00:01:15,305 --> 00:01:18,336 ♪I'm willing to endure a thousand years of winter♪ 14 00:01:18,390 --> 00:01:22,681 ♪In exchange for your warm smile♪ 15 00:01:22,740 --> 00:01:30,070 ♪May you have a smooth journey ahead♪ 16 00:01:32,256 --> 00:01:35,890 =Yong An Dream= 17 00:01:36,600 --> 00:01:38,660 =Episode 4= 18 00:01:43,835 --> 00:01:48,464 (Seven thousand candles, lit for only one person.) 19 00:01:48,714 --> 00:01:53,864 (With yearning deep down, no medicine can heal it.) 20 00:02:06,874 --> 00:02:08,304 Trust me. 21 00:02:14,955 --> 00:02:17,104 What... Is she crying again? 22 00:02:17,194 --> 00:02:18,905 It doesn't seem like it. 23 00:02:21,835 --> 00:02:23,193 (In dreams,) 24 00:02:23,194 --> 00:02:25,234 (you missed out on each other,) 25 00:02:25,235 --> 00:02:27,633 (which caused her to shed too many tears.) 26 00:02:27,634 --> 00:02:29,114 (In reality,) 27 00:02:29,115 --> 00:02:30,954 (you should have had a perfect ending.) 28 00:02:30,955 --> 00:02:33,905 (But you caused her to shed too many tears again.) 29 00:02:41,194 --> 00:02:44,905 Miss, do you admire him? 30 00:02:45,075 --> 00:02:46,425 No. 31 00:02:46,914 --> 00:02:48,114 I've experienced it before. 32 00:02:48,115 --> 00:02:50,425 So you don't have to hide it from me. 33 00:02:52,355 --> 00:02:54,153 Have you cried because of him? 34 00:02:54,154 --> 00:02:55,264 No. 35 00:02:55,275 --> 00:02:57,074 Have you experienced heartache because of him? 36 00:02:57,075 --> 00:02:59,305 Not me, but he did. 37 00:03:00,714 --> 00:03:02,064 Can you tell me 38 00:03:02,395 --> 00:03:03,593 why did he make me 39 00:03:03,594 --> 00:03:04,984 come here? 40 00:03:08,474 --> 00:03:10,274 To break your destined relationship. 41 00:03:10,275 --> 00:03:12,745 Our destined relationship? 42 00:03:12,955 --> 00:03:14,394 He's overthinking it. 43 00:03:14,395 --> 00:03:15,834 To be precise, 44 00:03:15,835 --> 00:03:18,145 your destined relationship in your previous life. 45 00:03:18,400 --> 00:03:19,554 You meant karmic bond, right? 46 00:03:19,555 --> 00:03:20,984 You can say that. 47 00:03:22,995 --> 00:03:23,593 All right. 48 00:03:23,594 --> 00:03:25,944 Tell me how to break it. 49 00:03:28,395 --> 00:03:29,593 Well, 50 00:03:29,594 --> 00:03:31,873 give up on him 51 00:03:31,874 --> 00:03:32,674 will do the deed. 52 00:03:32,675 --> 00:03:33,784 No. 53 00:03:33,914 --> 00:03:35,873 Didn't you say you have no feelings for him? 54 00:03:35,874 --> 00:03:36,954 I did say that. 55 00:03:36,955 --> 00:03:38,585 But I can't give up on him. 56 00:03:38,754 --> 00:03:41,834 Unless he saves my father. 57 00:03:41,835 --> 00:03:44,465 Naturally, I'll have nothing to do with him anymore. 58 00:03:45,075 --> 00:03:46,865 I see. 59 00:03:46,874 --> 00:03:50,504 You still have such a tie. 60 00:03:52,634 --> 00:03:54,264 Please have some tea. 61 00:04:01,594 --> 00:04:03,873 I truly believe that your heart aches. 62 00:04:03,874 --> 00:04:05,384 I can't believe you'd fall for that. 63 00:04:17,874 --> 00:04:20,753 Dreamlike ties bind deeply, 64 00:04:20,754 --> 00:04:23,544 future karmic bond entanglements. 65 00:04:23,874 --> 00:04:26,633 If this karmic bond isn't resolved, 66 00:04:26,634 --> 00:04:29,345 forgive me for not being able to help. 67 00:04:30,235 --> 00:04:31,594 What karmic bond? 68 00:04:31,595 --> 00:04:34,424 The karmic bond that's due to her father. 69 00:04:34,834 --> 00:04:36,073 If this matter 70 00:04:36,074 --> 00:04:38,265 isn't resolved properly, 71 00:04:38,274 --> 00:04:40,193 I'm afraid 72 00:04:40,194 --> 00:04:42,744 you'll be spending your whole life in tears. 73 00:04:43,314 --> 00:04:47,224 The moment people get what they want, 74 00:04:47,795 --> 00:04:50,193 their attachments weaken. 75 00:04:50,194 --> 00:04:53,025 By then, maybe everything will be fine. 76 00:04:56,155 --> 00:04:58,114 Maybe everything will be fine? 77 00:04:58,115 --> 00:04:59,193 In the end, 78 00:04:59,194 --> 00:05:01,104 we still have to depend on ourselves. 79 00:05:01,715 --> 00:05:04,304 Then shouldn't you refund our money too? 80 00:05:04,555 --> 00:05:05,705 You're... 81 00:05:06,274 --> 00:05:07,465 Vulgar. 82 00:05:07,555 --> 00:05:08,034 Me? 83 00:05:08,035 --> 00:05:09,554 You wanted to solve your problems. 84 00:05:09,555 --> 00:05:11,385 Don't you need my guidance too? 85 00:05:11,394 --> 00:05:11,994 I... 86 00:05:11,995 --> 00:05:13,624 Listen here, mister. 87 00:05:14,035 --> 00:05:15,424 In life, 88 00:05:15,514 --> 00:05:17,825 one shouldn't be too petty. 89 00:05:18,954 --> 00:05:20,705 Me? Petty? 90 00:05:20,754 --> 00:05:22,265 - I'm being petty? - Yang Zong. 91 00:05:25,155 --> 00:05:26,145 Fine. 92 00:05:32,634 --> 00:05:33,945 How vulgar. 93 00:05:36,035 --> 00:05:37,953 You're Shen Wenqi's daughter? 94 00:05:37,954 --> 00:05:39,753 You jinx! 95 00:05:39,754 --> 00:05:42,184 It's all because of you! 96 00:05:42,715 --> 00:05:44,433 -It's her fault. -Is everything alright? 97 00:05:44,434 --> 00:05:45,114 It's her. 98 00:05:45,115 --> 00:05:47,114 The West Canal your father constructed 99 00:05:47,115 --> 00:05:50,034 killed my child! 100 00:05:50,035 --> 00:05:52,873 I hope he gets executed soon. 101 00:05:52,874 --> 00:05:54,873 Yes, he should be executed soon! 102 00:05:54,874 --> 00:05:56,714 Publicly provoking, according to the law... 103 00:05:56,715 --> 00:05:59,554 Let them be. Once the verification result of the construction plans comes out, 104 00:05:59,555 --> 00:06:01,465 they'll naturally understand. 105 00:06:03,035 --> 00:06:04,145 Why are you still here? 106 00:06:08,274 --> 00:06:10,424 (Retribution will come sooner or later.) 107 00:06:20,355 --> 00:06:21,265 Are you hurt? 108 00:06:22,795 --> 00:06:23,864 I'm fine. 109 00:06:26,115 --> 00:06:26,994 Official Lu, 110 00:06:26,995 --> 00:06:28,300 the results are out. 111 00:06:28,301 --> 00:06:31,025 It was an error in the construction plans that caused the collapse of the West Canal. 112 00:06:31,115 --> 00:06:32,313 When the people heard 113 00:06:32,314 --> 00:06:33,273 of this, 114 00:06:33,274 --> 00:06:34,994 they started to pressure the court 115 00:06:34,995 --> 00:06:37,664 to execute Shen Wenqi. 116 00:06:41,314 --> 00:06:42,224 What? 117 00:06:43,115 --> 00:06:44,385 How is that possible? 118 00:06:44,386 --> 00:06:46,273 My father's construction plans are absolutely flawless. 119 00:06:46,274 --> 00:06:47,393 We've verified them. 120 00:06:47,394 --> 00:06:49,265 My brother-in-law also verified them. 121 00:06:49,995 --> 00:06:51,104 Calm down. 122 00:06:51,400 --> 00:06:52,714 I'll go to the Imperial Censorate. 123 00:06:52,715 --> 00:06:53,984 I want to go too. 124 00:07:03,115 --> 00:07:04,265 If you don't cry, 125 00:07:05,434 --> 00:07:06,825 I'll take you. 126 00:07:23,954 --> 00:07:24,825 Official Zhou, 127 00:07:29,555 --> 00:07:31,664 how did the West Canal case turn out? 128 00:07:31,675 --> 00:07:33,104 He will be executed after autumn. 129 00:07:34,355 --> 00:07:36,154 Official Zhou, please make your way inside. 130 00:07:36,155 --> 00:07:37,664 We'll discuss this matter inside. 131 00:07:47,194 --> 00:07:48,345 Official Lu, 132 00:07:48,555 --> 00:07:50,594 is there any hope for my father's situation? 133 00:07:50,595 --> 00:07:51,994 He would never make a mistake. 134 00:07:51,995 --> 00:07:53,945 You go back to Cheng Garden first and wait for my news. 135 00:07:53,954 --> 00:07:54,433 I... 136 00:07:54,434 --> 00:07:55,345 Be good. 137 00:07:57,394 --> 00:08:00,184 Then I'll wait for your news there. 138 00:08:13,555 --> 00:08:14,864 On the street today, 139 00:08:15,035 --> 00:08:16,705 I noticed some refugees. 140 00:08:17,035 --> 00:08:18,825 Chengxi is severely affected. 141 00:08:18,954 --> 00:08:20,744 There are refugees everywhere in the city. 142 00:08:20,795 --> 00:08:22,905 But there's something suspicious about them. 143 00:08:23,155 --> 00:08:24,784 They wear ragged clothes. 144 00:08:24,954 --> 00:08:26,184 But their shoes 145 00:08:26,355 --> 00:08:27,984 are fine. 146 00:08:28,314 --> 00:08:29,114 Logically, 147 00:08:29,115 --> 00:08:31,034 shoes are more likely to wear out than clothes. 148 00:08:31,035 --> 00:08:32,553 And they're coming from Chengxi, 149 00:08:32,554 --> 00:08:33,984 where it's prone to flooding. 150 00:08:33,995 --> 00:08:35,065 Yet, their shoes are clean, 151 00:08:35,435 --> 00:08:37,234 without a speck of mud. 152 00:08:37,235 --> 00:08:39,425 Because some people are posing as refugees 153 00:08:39,634 --> 00:08:41,384 to incite the public 154 00:08:41,475 --> 00:08:44,553 with the intention to pressure the court. 155 00:08:44,554 --> 00:08:45,913 So they can quickly resolve 156 00:08:45,914 --> 00:08:47,474 the West Canal case. 157 00:08:47,475 --> 00:08:49,425 Official Lu, you're meticulous in your thoughts. 158 00:08:49,835 --> 00:08:50,864 It's truly admirable. 159 00:08:51,195 --> 00:08:52,074 So Official Zhou, 160 00:08:52,075 --> 00:08:54,545 what did you use to convince the Emperor 161 00:08:54,794 --> 00:08:57,224 not to immediately execute Shen Wenqi? 162 00:08:57,874 --> 00:08:59,345 How did you know 163 00:08:59,715 --> 00:09:01,753 it was me who persuaded the Emperor? 164 00:09:01,754 --> 00:09:03,153 Given the current situation, 165 00:09:03,154 --> 00:09:05,474 Official Shen may not be kept alive until tomorrow. 166 00:09:05,475 --> 00:09:07,465 In this case, you and I are the main investigators. 167 00:09:07,914 --> 00:09:09,834 If the Emperor issues an edict, 168 00:09:09,835 --> 00:09:11,465 he will either summon for you or me. 169 00:09:14,115 --> 00:09:16,345 The person who poisoned Shen Wenqi 170 00:09:16,595 --> 00:09:18,065 was a court official. 171 00:09:19,034 --> 00:09:20,913 He claimed he lost his family 172 00:09:20,914 --> 00:09:23,033 in the West Canal disaster. 173 00:09:23,034 --> 00:09:24,825 So he sought revenge. 174 00:09:26,154 --> 00:09:28,033 But they overlooked one thing. 175 00:09:28,034 --> 00:09:29,673 This poison is very expensive. 176 00:09:29,674 --> 00:09:30,673 How could 177 00:09:30,674 --> 00:09:32,144 a court official afford it? 178 00:09:32,634 --> 00:09:34,114 The Emperor naturally doesn't allow 179 00:09:34,115 --> 00:09:36,273 anyone to interfere 180 00:09:36,274 --> 00:09:39,665 with the Censorate under his nose. 181 00:09:40,394 --> 00:09:42,504 Official Zhou, you sure know 182 00:09:42,955 --> 00:09:44,744 what the Emperor thoughts. 183 00:09:44,874 --> 00:09:46,185 Thank you for the compliment. 184 00:09:48,195 --> 00:09:49,904 I saw the construction plans 185 00:09:50,874 --> 00:09:52,384 during the audience with the Emperor. 186 00:09:52,835 --> 00:09:53,954 They are different 187 00:09:53,955 --> 00:09:56,065 from the ones we verified before. 188 00:09:56,195 --> 00:09:57,074 Someone managed 189 00:09:57,075 --> 00:09:58,553 to order Earl Suning around 190 00:09:58,554 --> 00:10:00,393 and switch the construction plans 191 00:10:00,394 --> 00:10:01,984 under our noses. 192 00:10:02,595 --> 00:10:04,305 This person is not simple. 193 00:10:04,715 --> 00:10:05,585 Are you scared? 194 00:10:06,955 --> 00:10:07,904 Me? Scared? 195 00:10:08,634 --> 00:10:10,185 I find it very intriguing. 196 00:10:10,995 --> 00:10:12,545 Now, I only want to know 197 00:10:12,554 --> 00:10:16,144 what you have in mind. 198 00:10:16,674 --> 00:10:17,434 First, find out 199 00:10:17,435 --> 00:10:19,273 how the construction plans were switched. 200 00:10:19,274 --> 00:10:19,834 Second, 201 00:10:19,835 --> 00:10:21,194 Earl Suning confessed 202 00:10:21,195 --> 00:10:22,434 that he had monetary dealings 203 00:10:22,435 --> 00:10:24,224 with the mastermind. 204 00:10:24,835 --> 00:10:26,393 Monetary dealings? 205 00:10:26,394 --> 00:10:28,553 The collapse of West Canal is not just 206 00:10:28,554 --> 00:10:30,504 to frame Official Shen, right? 207 00:10:34,115 --> 00:10:37,185 I'm willing to cooperate with you, Official Lu. 208 00:10:39,475 --> 00:10:40,545 I shall take my leave now. 209 00:10:45,195 --> 00:10:46,224 Sir, 210 00:10:46,754 --> 00:10:48,665 what's our next move? 211 00:10:49,315 --> 00:10:50,194 Don't we 212 00:10:50,195 --> 00:10:51,785 have a direction already? 213 00:10:54,674 --> 00:10:56,785 It's because you didn't say anything. 214 00:10:57,034 --> 00:10:58,264 Chuyi, 215 00:10:59,034 --> 00:11:01,785 you must learn to use people for your purposes. 216 00:11:01,835 --> 00:11:02,984 But you still need 217 00:11:03,874 --> 00:11:05,945 to walk the path yourself. 218 00:11:08,095 --> 00:11:09,234 (Li Residence) Miss, please hurry. 219 00:11:09,235 --> 00:11:10,933 Official Lu instructed us to return to Cheng Garden directly. 220 00:11:10,933 --> 00:11:11,680 I won't be long. 221 00:11:11,680 --> 00:11:12,305 Zhen. 222 00:11:13,115 --> 00:11:14,185 Di? 223 00:11:16,794 --> 00:11:18,314 Where have you been all this time? 224 00:11:18,315 --> 00:11:19,984 Your sister is worried sick about you. 225 00:11:20,034 --> 00:11:20,994 Where is she? 226 00:11:20,995 --> 00:11:23,144 She went searching for you. She's been doing that every day. 227 00:11:23,154 --> 00:11:24,393 She told me she sent people 228 00:11:24,394 --> 00:11:25,345 to search for you today. 229 00:11:25,435 --> 00:11:27,345 I'm sorry for making her worry. 230 00:11:27,355 --> 00:11:28,314 Di, 231 00:11:28,315 --> 00:11:29,873 they're going to execute my father. 232 00:11:29,874 --> 00:11:31,393 They say the construction plans are flawed. 233 00:11:31,394 --> 00:11:33,873 But I heard you verified the plans personally. 234 00:11:33,874 --> 00:11:34,873 Yes, I did 235 00:11:34,874 --> 00:11:36,074 and they're indeed accurate. 236 00:11:36,075 --> 00:11:37,314 But don't worry. 237 00:11:37,315 --> 00:11:38,513 I'll go back 238 00:11:38,514 --> 00:11:39,834 and compare the drafts left 239 00:11:39,835 --> 00:11:40,633 by your father. 240 00:11:40,634 --> 00:11:41,864 Drafts? 241 00:11:41,865 --> 00:11:43,633 This isn't something that can be drawn in one go. 242 00:11:43,634 --> 00:11:45,945 The plans can only be finalized after repeated revisions. 243 00:11:46,600 --> 00:11:48,320 As long as the measurements and estimates are clear... 244 00:11:48,320 --> 00:11:49,553 Father, look. 245 00:11:49,554 --> 00:11:50,314 Are these two? 246 00:11:50,315 --> 00:11:51,024 Yes. 247 00:11:51,154 --> 00:11:52,545 Put them aside. 248 00:11:53,435 --> 00:11:54,425 Lu Si. 249 00:11:54,674 --> 00:11:56,153 Since you're in a hurry to leave, 250 00:11:56,154 --> 00:11:56,994 then 251 00:11:56,995 --> 00:11:58,434 I'll hand over the West Canal's drafts 252 00:11:58,435 --> 00:11:59,705 to you. 253 00:11:59,794 --> 00:12:01,753 When you get back, take a look at the drafts 254 00:12:01,754 --> 00:12:03,033 and study them carefully. 255 00:12:03,034 --> 00:12:04,513 You can note down any suggestions you have. 256 00:12:04,514 --> 00:12:06,354 Then you can write to me about it. 257 00:12:06,355 --> 00:12:07,465 Here, Uncle Lu. 258 00:12:13,100 --> 00:12:14,074 Di, I have something urgent. 259 00:12:14,075 --> 00:12:14,873 I have to leave now. 260 00:12:14,874 --> 00:12:16,074 Tell my sister 261 00:12:16,075 --> 00:12:17,185 that I'm coming tomorrow. 262 00:12:18,995 --> 00:12:20,384 What's the rush? 263 00:12:33,355 --> 00:12:34,474 I pretty much understood 264 00:12:34,475 --> 00:12:35,594 my father-in-law's case now. 265 00:12:35,595 --> 00:12:37,033 Thank you, Official Zhou. 266 00:12:37,034 --> 00:12:39,234 I'll still need to count on you for this case. 267 00:12:39,235 --> 00:12:41,345 I hope we have good news 268 00:12:42,274 --> 00:12:44,114 before the trial in autumn. 269 00:12:44,115 --> 00:12:46,104 It's the responsibility of the Imperial Censorate. 270 00:12:46,355 --> 00:12:48,074 Official Li, you don't have to thank me. 271 00:12:48,075 --> 00:12:50,153 I still need to thank you, Official Zhou. 272 00:12:50,154 --> 00:12:52,114 I heard it was your recommendation 273 00:12:52,115 --> 00:12:53,393 that I was fortunate enough 274 00:12:53,394 --> 00:12:55,354 to be promoted to the Ministry of Water Resources. 275 00:12:55,355 --> 00:12:57,264 I'm honored 276 00:12:57,355 --> 00:12:58,994 to have your attention. 277 00:12:58,995 --> 00:13:00,705 We come from a humble background. 278 00:13:00,914 --> 00:13:02,354 So we should support each other 279 00:13:02,355 --> 00:13:03,594 in this complicated world 280 00:13:03,595 --> 00:13:05,194 of powerful families. 281 00:13:05,195 --> 00:13:06,264 I understand. 282 00:13:06,874 --> 00:13:07,994 Official Zhou, 283 00:13:07,995 --> 00:13:08,994 should you ever need 284 00:13:08,995 --> 00:13:10,305 my help in the future, 285 00:13:10,315 --> 00:13:13,384 I shall help without hesitation. 286 00:13:14,435 --> 00:13:15,345 Sir, 287 00:13:15,554 --> 00:13:17,065 Mrs. Li is here. 288 00:13:17,794 --> 00:13:19,024 Again? 289 00:13:20,475 --> 00:13:22,065 Does she come here often? 290 00:13:24,315 --> 00:13:25,185 Yes. 291 00:13:32,874 --> 00:13:33,834 Dear? 292 00:13:33,835 --> 00:13:36,065 Dear, why are you here? 293 00:13:38,235 --> 00:13:39,354 I asked Official Zhou earlier 294 00:13:39,355 --> 00:13:40,673 to find Zhen's whereabouts. 295 00:13:40,674 --> 00:13:42,074 Since I haven't found Zhen yet, 296 00:13:42,075 --> 00:13:43,624 I came to ask Official Zhou again. 297 00:13:44,115 --> 00:13:45,314 You asked Official Zhou 298 00:13:45,315 --> 00:13:47,434 to find Zhen's whereabouts? 299 00:13:47,435 --> 00:13:48,425 Yes. 300 00:13:50,475 --> 00:13:52,354 I happened to meet Mrs. Li the other day. 301 00:13:52,355 --> 00:13:53,984 So we talked for a bit. 302 00:13:56,715 --> 00:13:57,954 Mrs. Li, 303 00:13:57,955 --> 00:13:59,425 I'm truly sorry. 304 00:13:59,475 --> 00:14:00,714 I still haven't found out anything 305 00:14:00,715 --> 00:14:02,024 about your sister. 306 00:14:02,995 --> 00:14:03,825 By the way, 307 00:14:04,394 --> 00:14:07,104 your father's circumstances had worsened too. 308 00:14:07,195 --> 00:14:08,633 What happened to Father? 309 00:14:08,634 --> 00:14:10,224 I've told Official Li. 310 00:14:10,274 --> 00:14:11,785 Let him tell you. 311 00:14:12,955 --> 00:14:14,793 Dear, don't worry. We'll talk about this at home. 312 00:14:14,794 --> 00:14:16,545 Let's not bother Official Zhou anymore. 313 00:14:33,154 --> 00:14:34,793 Son, you're back. 314 00:14:34,794 --> 00:14:35,504 Mother. 315 00:14:36,595 --> 00:14:37,705 Mother. 316 00:14:38,995 --> 00:14:40,474 Why do you always look 317 00:14:40,475 --> 00:14:41,793 so sad every day? 318 00:14:41,794 --> 00:14:44,000 Your husband has been promoted to the Ministry of Water Resources. 319 00:14:44,000 --> 00:14:45,474 Yet, you don't even know this great news. 320 00:14:45,475 --> 00:14:47,354 All you do is run around all day. 321 00:14:47,355 --> 00:14:49,234 What kind of wife are you? 322 00:14:49,235 --> 00:14:50,024 Mother, 323 00:14:51,034 --> 00:14:52,234 father is in trouble. 324 00:14:52,235 --> 00:14:53,114 Ran is distressed now. 325 00:14:53,115 --> 00:14:54,354 Hold your tongue for a bit. 326 00:14:54,355 --> 00:14:56,904 What happened to him again? 327 00:14:57,075 --> 00:14:59,624 Son, will it implicate you? 328 00:14:59,754 --> 00:15:01,945 No, don't worry. 329 00:15:02,554 --> 00:15:03,913 I'm glad to hear that. 330 00:15:03,914 --> 00:15:05,594 Go and get some rest. 331 00:15:05,595 --> 00:15:07,393 Don't forget to invite your colleagues 332 00:15:07,394 --> 00:15:09,314 to attend the banquet celebration. 333 00:15:09,315 --> 00:15:10,434 All right, mother. 334 00:15:10,435 --> 00:15:11,585 You can go now. 335 00:15:20,794 --> 00:15:21,744 Ran, 336 00:15:23,634 --> 00:15:24,864 I'm sorry. 337 00:15:25,075 --> 00:15:26,033 My mother 338 00:15:26,034 --> 00:15:28,264 raised me up by herself. 339 00:15:28,955 --> 00:15:30,793 So all she thinks is me. 340 00:15:30,794 --> 00:15:32,714 Her words may be unpleasant. 341 00:15:32,715 --> 00:15:34,024 But don't overthink it. 342 00:15:34,715 --> 00:15:36,904 Mother may only care about you. 343 00:15:37,315 --> 00:15:38,194 But it doesn't mean 344 00:15:38,195 --> 00:15:40,264 she should lack empathy. 345 00:15:40,914 --> 00:15:41,825 I understand. 346 00:15:41,955 --> 00:15:43,705 Ran, she... 347 00:15:44,674 --> 00:15:45,665 Dear, 348 00:15:46,274 --> 00:15:47,945 I don't want to blame her. 349 00:15:48,595 --> 00:15:50,705 I'm happy that you're promoted too. 350 00:15:52,075 --> 00:15:53,545 But whenever I think 351 00:15:54,274 --> 00:15:56,705 about my father going to be executed, 352 00:15:57,794 --> 00:16:00,234 I can't help but feel upset. 353 00:16:00,235 --> 00:16:01,954 His execution is scheduled after autumn. 354 00:16:01,955 --> 00:16:03,744 There's still a trial in autumn before that. 355 00:16:03,914 --> 00:16:05,114 Let's not give up. 356 00:16:05,115 --> 00:16:06,665 I'm sure we'll find new evidence. 357 00:16:06,955 --> 00:16:08,553 Besides, I told you 358 00:16:08,554 --> 00:16:09,984 that Zhen is fine. 359 00:16:10,274 --> 00:16:11,354 She came by today. 360 00:16:11,355 --> 00:16:12,945 She said she'll come and see you tomorrow. 361 00:16:13,554 --> 00:16:16,185 How can you let her see you like this? 362 00:16:20,835 --> 00:16:22,153 Thank you, dear. 363 00:16:22,154 --> 00:16:24,624 This promotion is mainly 364 00:16:25,835 --> 00:16:27,753 to let me rebuild the West Canal. 365 00:16:27,754 --> 00:16:29,984 This task may seem glamorous. 366 00:16:30,435 --> 00:16:32,984 But it's actually a tough job. 367 00:16:33,595 --> 00:16:35,744 It's all good if it's done well. 368 00:16:35,914 --> 00:16:37,104 If not, 369 00:16:38,235 --> 00:16:40,224 the consequences are unimaginable. 370 00:16:42,914 --> 00:16:44,624 That could lead to trouble. 371 00:16:45,034 --> 00:16:45,913 Don't worry. 372 00:16:45,914 --> 00:16:47,104 I'll do my best. 373 00:16:47,355 --> 00:16:49,234 When the Emperor is pleased at that time, 374 00:16:49,235 --> 00:16:50,753 I'll plead to the Emperor. 375 00:16:50,754 --> 00:16:51,714 Maybe His Majesty 376 00:16:51,715 --> 00:16:52,474 might grant leniency 377 00:16:52,475 --> 00:16:53,714 to Father's case 378 00:16:53,715 --> 00:16:55,264 in return for my merits. 379 00:17:04,875 --> 00:17:06,025 Official Lu! 380 00:17:06,114 --> 00:17:07,194 Official Lu! 381 00:17:07,195 --> 00:17:08,704 Where's Miss? 382 00:17:08,915 --> 00:17:09,874 Is she not back yet? 383 00:17:09,875 --> 00:17:11,065 No. 384 00:17:13,235 --> 00:17:15,065 Could something have happened to her? 385 00:17:17,195 --> 00:17:18,144 Yang Zong. 386 00:17:18,635 --> 00:17:19,624 Wait here. 387 00:17:37,354 --> 00:17:38,624 What's going on? 388 00:17:46,354 --> 00:17:47,033 Xu Wei? 389 00:17:47,034 --> 00:17:47,985 Hello, there. 390 00:17:48,314 --> 00:17:49,985 We meet again. 391 00:17:50,915 --> 00:17:51,904 Don't come near me. 392 00:18:00,195 --> 00:18:03,025 Miss, you sure put me into a lot of trouble. 393 00:18:04,834 --> 00:18:07,785 Do you know whose carriage is this? 394 00:18:08,240 --> 00:18:09,750 (Lu) 395 00:18:10,114 --> 00:18:12,225 Lu Shiyan, so? 396 00:18:12,395 --> 00:18:13,745 Do you think 397 00:18:14,114 --> 00:18:15,985 I'm scared of him? 398 00:18:16,114 --> 00:18:17,225 Don't come near me! 399 00:18:18,114 --> 00:18:18,914 If Lu Shiyan knows 400 00:18:18,915 --> 00:18:20,474 I haven't returned yet, 401 00:18:20,475 --> 00:18:21,914 he'll surely come looking for me. 402 00:18:21,915 --> 00:18:23,273 Let him come, then. 403 00:18:23,274 --> 00:18:25,634 I'm afraid when Lu Shiyan comes, 404 00:18:25,635 --> 00:18:29,225 we'll have had enough fun. 405 00:18:34,155 --> 00:18:36,864 (Cry. Cry quickly!) 406 00:18:44,195 --> 00:18:46,104 Don't tell me I've scared her wits? 407 00:18:47,274 --> 00:18:50,424 (Lu Shiyan, you better not have lied to me.) 408 00:18:50,675 --> 00:18:52,714 Master, there was a disturbance on Yong'an Lane. 409 00:18:52,715 --> 00:18:54,384 The street was congested for two hours. 410 00:18:54,385 --> 00:18:56,225 It happened when Miss Shen returned to the residence. 411 00:18:58,354 --> 00:18:59,265 Master? 412 00:18:59,675 --> 00:19:00,799 I think she's in trouble. 413 00:19:00,800 --> 00:19:01,874 I'll call for reinforcement. 414 00:19:01,875 --> 00:19:02,714 It'll be too late. 415 00:19:02,715 --> 00:19:03,464 But... 416 00:19:03,715 --> 00:19:05,384 We don't even know where she is. 417 00:19:05,395 --> 00:19:06,720 Is there another way back to Cheng Garden? 418 00:19:06,720 --> 00:19:08,345 - There's a small road. - Lead the way. 419 00:19:10,754 --> 00:19:12,305 Miss, don't be scared. 420 00:19:12,314 --> 00:19:13,273 Don't you understand 421 00:19:13,274 --> 00:19:14,674 how I feel about you? 422 00:19:14,675 --> 00:19:15,914 Last year, I went to your house 423 00:19:15,915 --> 00:19:17,113 to seek your hand in marriage. 424 00:19:17,114 --> 00:19:18,073 That was me seeking 425 00:19:18,074 --> 00:19:20,033 a legitimate wife. 426 00:19:20,034 --> 00:19:21,194 But unfortunately, 427 00:19:21,195 --> 00:19:22,914 your ungrateful father 428 00:19:22,915 --> 00:19:24,434 kicked me out. 429 00:19:24,435 --> 00:19:25,265 You... 430 00:19:25,274 --> 00:19:26,745 Did you plot 431 00:19:26,834 --> 00:19:28,585 to frame my father? 432 00:19:30,195 --> 00:19:31,994 At this point, 433 00:19:31,995 --> 00:19:34,624 are you trying to get information from me? 434 00:19:35,675 --> 00:19:37,144 Just stop it already. 435 00:19:39,475 --> 00:19:40,944 Get away from me! 436 00:19:44,155 --> 00:19:45,464 Go away! 437 00:19:56,915 --> 00:19:58,954 Lu Shiyan! If you're still not here, 438 00:19:58,955 --> 00:20:00,985 I'll be done for! 439 00:20:37,675 --> 00:20:38,904 Stop crying. 440 00:20:45,354 --> 00:20:46,394 Lu Shiyan, 441 00:20:46,395 --> 00:20:48,065 you ruined my plan! 442 00:20:48,274 --> 00:20:49,874 If you're interested in her, 443 00:20:49,875 --> 00:20:51,634 you could've just told me. 444 00:20:51,635 --> 00:20:53,664 You don't have to keep opposing me. 445 00:20:56,074 --> 00:20:57,714 I wasn't opposing you. 446 00:20:57,715 --> 00:20:59,874 But you repeatedly break the law! 447 00:20:59,875 --> 00:21:00,745 Why you... 448 00:21:05,754 --> 00:21:07,904 In this wilderness, 449 00:21:08,074 --> 00:21:10,384 if you and your servant 450 00:21:10,834 --> 00:21:13,305 were to die from something unfortunate, 451 00:21:13,435 --> 00:21:15,753 it would only be an accident. 452 00:21:15,754 --> 00:21:17,073 If you're wise, 453 00:21:17,074 --> 00:21:18,553 leave her with me. 454 00:21:18,554 --> 00:21:20,225 I can pretend 455 00:21:20,235 --> 00:21:22,585 I never met you here. 456 00:21:27,715 --> 00:21:28,624 It's all right. 457 00:21:31,955 --> 00:21:34,184 You don't know what's good for you. 458 00:21:53,155 --> 00:21:55,345 Get up quickly and attack him! 459 00:22:35,475 --> 00:22:37,154 Stop crying already! 460 00:22:37,155 --> 00:22:39,424 If you keep crying, we're going to die! 461 00:22:45,195 --> 00:22:45,994 Wait! 462 00:22:45,995 --> 00:22:46,634 Official Xu. 463 00:22:46,635 --> 00:22:47,545 Stop! 464 00:22:51,114 --> 00:22:52,464 Don't stop me later. 465 00:22:57,395 --> 00:23:00,104 Could it be you've come around? 466 00:23:00,875 --> 00:23:01,785 Yes. 467 00:23:02,554 --> 00:23:04,305 I've come around. 468 00:23:04,594 --> 00:23:06,104 Official Xu, 469 00:23:06,354 --> 00:23:08,505 all you want is me, right? 470 00:23:08,675 --> 00:23:10,904 If this keeps happening, 471 00:23:10,955 --> 00:23:12,704 what's the point? 472 00:23:13,074 --> 00:23:14,384 Just not too long ago, 473 00:23:14,635 --> 00:23:16,904 I was the daughter of a minister. 474 00:23:16,995 --> 00:23:18,664 With my father around, 475 00:23:19,195 --> 00:23:21,424 he could have kept me safe. 476 00:23:22,034 --> 00:23:24,065 But my father is in prison now. 477 00:23:24,235 --> 00:23:26,353 I have nowhere to go, 478 00:23:26,354 --> 00:23:28,265 vilified by people, 479 00:23:28,435 --> 00:23:32,505 and repeatedly insulted by you. 480 00:23:33,114 --> 00:23:34,954 How... how can that be called an insult? 481 00:23:34,955 --> 00:23:35,825 Nonsense. 482 00:23:36,955 --> 00:23:38,864 - Although this world is vast, - Master... 483 00:23:39,114 --> 00:23:40,704 it seems 484 00:23:40,794 --> 00:23:43,345 that there's no place for me. 485 00:23:43,635 --> 00:23:45,265 Since all of this started 486 00:23:45,475 --> 00:23:47,545 because of me, 487 00:23:47,915 --> 00:23:49,225 then 488 00:23:50,034 --> 00:23:51,904 I'll end it today. 489 00:23:56,715 --> 00:23:58,353 Miss Shen, don't do it! 490 00:23:58,354 --> 00:23:59,065 No! 491 00:24:10,074 --> 00:24:10,985 She's gone. 492 00:24:11,594 --> 00:24:14,545 Xu Wei, do you admit your crime? 493 00:24:15,354 --> 00:24:16,585 What crime? 494 00:24:16,794 --> 00:24:18,353 She wanted to die. 495 00:24:18,354 --> 00:24:19,434 Everyone saw that. 496 00:24:19,435 --> 00:24:20,434 It's not my fault. 497 00:24:20,435 --> 00:24:22,033 Rapist is punishable by hanging. 498 00:24:22,034 --> 00:24:23,073 Attempted rape 499 00:24:23,074 --> 00:24:25,600 that leads to someone's death is punishable by decapitation! 500 00:24:25,875 --> 00:24:26,714 Lu Shiyan, 501 00:24:26,715 --> 00:24:28,474 as the almighty court official, are you listening 502 00:24:28,475 --> 00:24:29,674 to the nonsense you're spouting? 503 00:24:29,675 --> 00:24:30,513 Did you see me doing 504 00:24:30,514 --> 00:24:32,073 anything immoral with your own eyes? 505 00:24:32,074 --> 00:24:35,073 This woman ran into bad people in the mountains. 506 00:24:35,074 --> 00:24:36,194 I only help out 507 00:24:36,195 --> 00:24:37,033 when I see injustice. 508 00:24:37,034 --> 00:24:38,674 But she couldn't bear the insult 509 00:24:38,675 --> 00:24:39,624 and took her own life. 510 00:24:41,514 --> 00:24:43,065 Let's go. 511 00:24:56,715 --> 00:24:58,265 What is wrong with you? 512 00:24:58,955 --> 00:25:02,704 I've figured out a way to save my father. 513 00:25:04,754 --> 00:25:06,184 Wuzhou. 514 00:25:11,475 --> 00:25:12,545 Miss Shen! 515 00:25:13,720 --> 00:25:16,350 (Lanyue Pavilion) 516 00:25:27,235 --> 00:25:30,345 Qingxi, I'm thirsty. 517 00:26:03,435 --> 00:26:05,073 Miss... 518 00:26:05,074 --> 00:26:07,154 How could you die? 519 00:26:07,155 --> 00:26:09,904 Me? Dead? That's not possible. 520 00:26:10,314 --> 00:26:11,545 Qingxi! 521 00:26:22,915 --> 00:26:25,265 Am I really dead? 522 00:26:36,554 --> 00:26:37,785 He's real. 523 00:26:39,354 --> 00:26:41,593 Lu Shiyan, you tricked me! 524 00:26:41,594 --> 00:26:43,424 All right, take everything down! 525 00:26:45,354 --> 00:26:47,474 Also, remove 526 00:26:47,475 --> 00:26:48,864 that thing on the ground too. 527 00:26:50,955 --> 00:26:52,704 You're unbelievable! 528 00:26:56,554 --> 00:26:57,545 Miss, 529 00:26:57,594 --> 00:26:59,033 it's your fault this time. 530 00:26:59,034 --> 00:27:00,384 I'm not taking your side this time. 531 00:27:03,395 --> 00:27:05,144 Come on, Qingxi. 532 00:27:07,915 --> 00:27:10,194 I had my reasons. 533 00:27:10,195 --> 00:27:11,593 What's your reason? 534 00:27:11,594 --> 00:27:12,545 I... 535 00:27:16,074 --> 00:27:18,234 You mentioned Wuzhou in the woods. 536 00:27:18,235 --> 00:27:20,025 Yes, Wuzhou. 537 00:27:20,074 --> 00:27:22,033 I stopped by the Li Residence on the way home 538 00:27:22,034 --> 00:27:23,384 and ran into Di. 539 00:27:23,395 --> 00:27:24,353 He said 540 00:27:24,354 --> 00:27:26,273 he was looking for Father's drafts. 541 00:27:26,274 --> 00:27:27,634 So I suddenly remembered 542 00:27:27,635 --> 00:27:29,033 that Father had given the plans 543 00:27:29,034 --> 00:27:30,073 to Uncle Lu Si from Wuzhou 544 00:27:30,074 --> 00:27:31,424 to check them. 545 00:27:31,594 --> 00:27:32,745 I'm sure 546 00:27:32,754 --> 00:27:33,513 there's nothing wrong 547 00:27:33,514 --> 00:27:35,065 with Father's construction plans. 548 00:27:36,435 --> 00:27:39,864 The construction plans we submitted were indeed tampered with. 549 00:27:39,915 --> 00:27:41,194 Even such crucial evidence 550 00:27:41,195 --> 00:27:42,864 was tampered with. 551 00:27:43,475 --> 00:27:44,313 So 552 00:27:44,314 --> 00:27:45,730 if we find Uncle Lu 553 00:27:45,731 --> 00:27:47,154 and get hold of those construction plans, 554 00:27:47,155 --> 00:27:48,154 we might be able 555 00:27:48,155 --> 00:27:49,553 to clear my father's name. 556 00:27:49,554 --> 00:27:50,464 Then 557 00:27:50,465 --> 00:27:52,234 you put an act trying to kill yourself today 558 00:27:52,235 --> 00:27:53,234 only to get Xu Wei 559 00:27:53,235 --> 00:27:54,500 off your back. 560 00:27:54,501 --> 00:27:56,194 So that you could travel to Wuzhou to find the plans? 561 00:27:56,195 --> 00:27:56,760 That's right. 562 00:27:56,760 --> 00:27:59,180 It's the first time I'm traveling after staying at Cheng Garden for so long. 563 00:27:59,180 --> 00:28:00,553 I even travel in your carriage. 564 00:28:00,554 --> 00:28:02,144 But he still managed to find me. 565 00:28:02,235 --> 00:28:02,914 So why don't 566 00:28:02,915 --> 00:28:04,474 I make him give up altogether? 567 00:28:04,475 --> 00:28:05,914 Aren't you afraid that both of you 568 00:28:05,915 --> 00:28:07,505 might die together? 569 00:28:07,794 --> 00:28:08,874 Well, I know 570 00:28:08,875 --> 00:28:11,265 you're very confident. 571 00:28:14,354 --> 00:28:15,664 Wait a minute. 572 00:28:15,675 --> 00:28:17,714 I was knocked out. 573 00:28:17,715 --> 00:28:20,104 How could I have hit a tree? 574 00:28:21,594 --> 00:28:22,464 No! 575 00:28:27,475 --> 00:28:28,674 You pushed me. 576 00:28:28,675 --> 00:28:29,634 The distance between you 577 00:28:29,635 --> 00:28:31,394 and my blade was this close. 578 00:28:31,395 --> 00:28:33,600 If I didn't push you, am I supposed to let your neck get slit? 579 00:28:33,600 --> 00:28:35,154 You didn't have to push so hard. 580 00:28:35,155 --> 00:28:36,914 If someone's throat is slit, 581 00:28:36,915 --> 00:28:38,513 they shouldn't fall so hard to the ground. 582 00:28:38,514 --> 00:28:39,273 They should 583 00:28:39,274 --> 00:28:41,434 fall softly to the ground. 584 00:28:41,435 --> 00:28:42,513 Gosh, Miss. 585 00:28:42,514 --> 00:28:43,785 Shen Zhen, 586 00:28:44,195 --> 00:28:46,194 For me to be able to figure out your plan in an instant 587 00:28:46,195 --> 00:28:47,113 means you're lucky. 588 00:28:47,114 --> 00:28:48,634 The reason you're lying in front of me alive 589 00:28:48,635 --> 00:28:49,553 means you're blessed. 590 00:28:49,554 --> 00:28:51,184 Stop demanding too much. 591 00:28:51,635 --> 00:28:52,553 You're right. 592 00:28:52,554 --> 00:28:55,184 I can't demand too much from Official Lu. 593 00:28:57,915 --> 00:28:59,184 Thank you. 594 00:29:05,955 --> 00:29:08,073 (Today, she went to the Imperial Censorate in disguise.) 595 00:29:08,074 --> 00:29:09,513 (Then, she went to Madam Zhuang's house.) 596 00:29:09,514 --> 00:29:11,184 (Later, she stopped by at the Li Residence.) 597 00:29:11,754 --> 00:29:13,265 (Li Di.) 598 00:29:14,155 --> 00:29:16,753 Where is Lu Si staying in Wuzhou? 599 00:29:16,754 --> 00:29:18,113 I don't know. 600 00:29:18,114 --> 00:29:20,225 That's why I'm planning to find out where he lives. 601 00:29:21,395 --> 00:29:22,545 You stay put. 602 00:29:22,754 --> 00:29:24,073 I'll send someone to Wuzhou 603 00:29:24,074 --> 00:29:25,273 to find out Lu Si's whereabouts. 604 00:29:25,274 --> 00:29:26,353 Thank you, Official Lu. 605 00:29:26,354 --> 00:29:27,384 That's great. 606 00:29:28,834 --> 00:29:29,753 What's the matter? 607 00:29:29,754 --> 00:29:30,833 My face hurts. 608 00:29:30,834 --> 00:29:31,954 Your face hurts? 609 00:29:31,955 --> 00:29:33,434 When I was in the carriage, 610 00:29:33,435 --> 00:29:35,273 I wanted to cry to alert you. 611 00:29:35,274 --> 00:29:37,434 But I couldn't cry without slapping myself. 612 00:29:37,435 --> 00:29:38,954 You're pretty harsh 613 00:29:38,955 --> 00:29:40,265 on yourself and others. 614 00:29:40,915 --> 00:29:41,753 I know. 615 00:29:41,754 --> 00:29:42,874 I'm sorry. 616 00:29:42,875 --> 00:29:43,994 I should have prepared 617 00:29:43,995 --> 00:29:45,184 some mustard greens. 618 00:29:46,834 --> 00:29:49,144 Qingxi, prepare more in the future. 619 00:29:49,635 --> 00:29:50,944 I have one here. 620 00:29:55,675 --> 00:29:56,904 Why did he leave? 621 00:29:57,480 --> 00:29:59,110 (Wenxiang Bordello) 622 00:30:00,594 --> 00:30:02,664 Shen Zhen is dead? 623 00:30:03,314 --> 00:30:05,025 I never thought 624 00:30:05,314 --> 00:30:07,704 she would be so strong-willed. 625 00:30:08,074 --> 00:30:11,154 It's her fortune to have caught your eyes, Official Xu. 626 00:30:11,155 --> 00:30:13,745 She really doesn't know what's good for her. 627 00:30:14,074 --> 00:30:14,994 That's enough. 628 00:30:14,995 --> 00:30:16,505 Stop mentioning her. 629 00:30:16,794 --> 00:30:19,664 I haven't congratulated you on your promotion, Official Li. 630 00:30:23,995 --> 00:30:26,305 Thank you for promoting me, Official Xu. 631 00:30:33,875 --> 00:30:34,624 By the way, 632 00:30:34,675 --> 00:30:36,273 you must repair 633 00:30:36,274 --> 00:30:38,184 the West Canal properly for me. 634 00:30:38,195 --> 00:30:40,225 If it is not repaired well, 635 00:30:40,475 --> 00:30:42,394 the path I have paved for you 636 00:30:42,395 --> 00:30:44,073 will be all for nothing. 637 00:30:44,074 --> 00:30:46,073 I will do my best 638 00:30:46,074 --> 00:30:47,864 not to let you down. 639 00:30:50,155 --> 00:30:52,944 But there's one thing... 640 00:30:53,794 --> 00:30:54,985 Speak. 641 00:30:54,995 --> 00:30:56,753 Have you thought 642 00:30:56,754 --> 00:30:58,753 about Shen Zhen's aftermath? 643 00:30:58,754 --> 00:31:00,113 After all, Official Lu 644 00:31:00,114 --> 00:31:02,305 is a relentless person. 645 00:31:02,715 --> 00:31:05,225 What are your suggestions? 646 00:31:05,354 --> 00:31:05,994 Recently, 647 00:31:05,995 --> 00:31:08,745 many women have gone missing, haven't they? 648 00:31:16,955 --> 00:31:18,585 Official Li, 649 00:31:19,635 --> 00:31:21,553 you truly know 650 00:31:21,554 --> 00:31:24,025 what's on my mind. 651 00:31:34,594 --> 00:31:36,553 Continuously missing? 652 00:31:36,554 --> 00:31:37,634 Exactly. 653 00:31:37,635 --> 00:31:39,994 I was reprimanded by the Emperor again. 654 00:31:39,995 --> 00:31:40,513 That's why 655 00:31:40,514 --> 00:31:42,904 I could only involve you in this. 656 00:31:43,114 --> 00:31:45,113 I've been busy with some important matters recently. 657 00:31:45,114 --> 00:31:45,753 I'm afraid... 658 00:31:45,754 --> 00:31:47,714 This matter is also particularly important. 659 00:31:47,715 --> 00:31:49,073 Miss Wang, Miss Wen, and Miss Fang 660 00:31:49,074 --> 00:31:50,674 have all disappeared one after another. 661 00:31:50,675 --> 00:31:51,234 Just last night, 662 00:31:51,235 --> 00:31:52,714 Miss Chen was attacked 663 00:31:52,715 --> 00:31:53,674 by a bad person 664 00:31:53,675 --> 00:31:55,033 on her way home. 665 00:31:55,034 --> 00:31:56,234 After resisting fiercely, 666 00:31:56,235 --> 00:31:57,585 she luckily escaped. 667 00:31:57,675 --> 00:31:58,353 Also, 668 00:31:58,354 --> 00:32:00,154 Official Shen's youngest daughter, Shen Zhen, 669 00:32:00,155 --> 00:32:01,474 went missing last night. 670 00:32:01,475 --> 00:32:04,154 Shen Zhen? Who reported it? 671 00:32:04,155 --> 00:32:05,313 Two villagers claimed 672 00:32:05,314 --> 00:32:06,785 to have witnessed it. 673 00:32:07,475 --> 00:32:09,194 What clues do we have now? 674 00:32:09,195 --> 00:32:11,434 Only Miss Chen, who escaped by chance, 675 00:32:11,435 --> 00:32:12,664 has seen the suspect. 676 00:32:12,715 --> 00:32:13,664 Yang Zong, 677 00:32:13,700 --> 00:32:15,634 please send the painter to the Chen family's residence 678 00:32:15,635 --> 00:32:17,273 and sketch a portrait of the suspect 679 00:32:17,274 --> 00:32:19,144 based on Miss Chen's memory. 680 00:32:19,235 --> 00:32:20,065 Yes, sir. 681 00:32:23,675 --> 00:32:25,864 I was raped and abducted? 682 00:32:25,995 --> 00:32:27,593 Didn't you want to make it believable? 683 00:32:27,594 --> 00:32:29,424 Xu Wei even lent a hand to make it credible. 684 00:32:31,395 --> 00:32:32,664 Jeez. 685 00:32:32,875 --> 00:32:34,634 Can you use your brain 686 00:32:34,635 --> 00:32:36,345 before making any decisions in the future? 687 00:32:36,435 --> 00:32:38,194 You're a young lady. 688 00:32:38,195 --> 00:32:39,793 How can you face others in the future? 689 00:32:39,794 --> 00:32:41,154 I'm already dead anyway. 690 00:32:41,155 --> 00:32:42,144 I don't care. 691 00:32:42,514 --> 00:32:44,664 As long as I can save my father. 692 00:32:45,475 --> 00:32:46,265 Oh, 693 00:32:46,635 --> 00:32:48,073 my sister must be worried 694 00:32:48,074 --> 00:32:49,664 when she finds out I've gone missing. 695 00:32:49,955 --> 00:32:51,073 Can you arrange a meeting 696 00:32:51,074 --> 00:32:52,553 for me and my sister? 697 00:32:52,554 --> 00:32:53,674 You went to great lengths 698 00:32:53,675 --> 00:32:55,154 to make Xu Wei think you were dead. 699 00:32:55,155 --> 00:32:56,313 If he finds out you're alive, 700 00:32:56,314 --> 00:32:58,265 won't your efforts be in vain? 701 00:33:01,034 --> 00:33:02,585 When this case is solved, 702 00:33:02,675 --> 00:33:03,714 I will find a way 703 00:33:03,715 --> 00:33:04,985 for you to meet. 704 00:33:05,195 --> 00:33:07,394 Master, the news from Wuzhou has arrived. 705 00:33:07,395 --> 00:33:09,664 Lu Si's house has been raided. 706 00:33:09,875 --> 00:33:11,225 Raided? 707 00:33:11,794 --> 00:33:13,265 How could that happen? 708 00:33:13,554 --> 00:33:14,634 We should hurry. 709 00:33:14,635 --> 00:33:15,505 Stop right there. 710 00:33:15,675 --> 00:33:16,474 I have to solve 711 00:33:16,475 --> 00:33:17,904 your missing case first. 712 00:33:18,235 --> 00:33:19,634 Yang Zong, go and investigate again. 713 00:33:19,635 --> 00:33:20,424 Yes, sir. 714 00:33:25,274 --> 00:33:26,234 I have stationed 715 00:33:26,235 --> 00:33:27,944 our men in Wuzhou. 716 00:33:27,995 --> 00:33:29,154 When they've found Lu Si, 717 00:33:29,155 --> 00:33:30,624 they'll keep him safe. 718 00:33:31,195 --> 00:33:32,434 You should go and get some rest. 719 00:33:32,435 --> 00:33:34,545 I'll let you know when I have news. 720 00:33:41,635 --> 00:33:42,464 What is it? 721 00:33:42,514 --> 00:33:43,474 Our spy reported 722 00:33:43,475 --> 00:33:45,745 that Xu Wei went 723 00:33:45,754 --> 00:33:47,225 to Wenxiang Bordello last night. 724 00:33:47,395 --> 00:33:48,745 Li Di was there too. 725 00:33:51,594 --> 00:33:52,674 Congratulations. 726 00:33:52,675 --> 00:33:53,714 Thank you very much. 727 00:33:53,715 --> 00:33:54,753 Congratulations, Li. 728 00:33:54,754 --> 00:33:55,904 Thank you. 729 00:33:58,995 --> 00:34:00,265 Congratulations, dear. 730 00:34:03,594 --> 00:34:04,704 Take a seat, everyone. 731 00:34:04,715 --> 00:34:05,545 Please be seated. 732 00:34:06,395 --> 00:34:07,345 Sun, 733 00:34:07,354 --> 00:34:08,794 we should address Li 734 00:34:08,795 --> 00:34:10,033 by his position now. 735 00:34:10,034 --> 00:34:10,713 Please don't. 736 00:34:10,714 --> 00:34:12,464 - He's right. - We should. 737 00:34:12,475 --> 00:34:14,073 Congratulations, Director Li. 738 00:34:14,074 --> 00:34:15,625 Thank you for the kind praises. 739 00:34:15,915 --> 00:34:17,553 I'm deeply grateful for the Emperor's favor 740 00:34:17,554 --> 00:34:19,874 and sincerely apprehensive about this. 741 00:34:19,875 --> 00:34:22,553 Only by serving faithfully 742 00:34:22,554 --> 00:34:25,825 can I repay the favor. 743 00:34:27,315 --> 00:34:28,424 Director Li, 744 00:34:28,435 --> 00:34:30,593 you're really too modest. 745 00:34:30,594 --> 00:34:31,354 Everyone knows 746 00:34:31,355 --> 00:34:33,345 Li's abilities are extraordinary. 747 00:34:33,875 --> 00:34:34,954 In my opinion, 748 00:34:34,955 --> 00:34:36,713 the position of Minister of Water Resources 749 00:34:36,714 --> 00:34:38,584 should have been yours long ago. 750 00:34:39,154 --> 00:34:39,713 That's right. 751 00:34:39,714 --> 00:34:40,834 If you ask me, 752 00:34:40,835 --> 00:34:42,874 the position of Minister of Water Resources 753 00:34:42,875 --> 00:34:44,904 will definitely belong to Li. 754 00:34:46,475 --> 00:34:47,305 Hush, Sun. 755 00:34:48,114 --> 00:34:48,864 Come. 756 00:34:48,915 --> 00:34:49,954 Let's drink. 757 00:34:49,955 --> 00:34:50,474 Come. 758 00:34:50,475 --> 00:34:51,713 - All right. - Let's drink. 759 00:34:51,714 --> 00:34:52,914 - Let's drink. - Enjoy the alcohol. 760 00:34:52,915 --> 00:34:53,625 Please drink. 761 00:34:54,114 --> 00:34:54,984 Here. 762 00:34:57,475 --> 00:34:58,745 Mrs. Li, 763 00:34:58,795 --> 00:35:00,665 please don't worry too much. 764 00:35:00,795 --> 00:35:01,874 Official Shen 765 00:35:01,875 --> 00:35:04,625 has helped us a lot in the past. 766 00:35:04,714 --> 00:35:05,713 His abilities 767 00:35:05,714 --> 00:35:07,954 are evident to all of us. 768 00:35:07,955 --> 00:35:08,914 I believe 769 00:35:08,915 --> 00:35:11,544 there will be a turning point in this matter. 770 00:35:11,594 --> 00:35:13,064 Thank you, Official Liu. 771 00:35:14,395 --> 00:35:16,954 I just feel sorry for Miss Shen Zhen. 772 00:35:16,955 --> 00:35:18,713 I mean, what kind of beastly human 773 00:35:18,714 --> 00:35:20,754 would harm a woman in such a manner? 774 00:35:20,755 --> 00:35:21,754 What did you say? 775 00:35:21,755 --> 00:35:23,064 What beastly human? 776 00:35:26,674 --> 00:35:27,904 You knew? 777 00:35:28,114 --> 00:35:29,904 Tell me what happened to Zhen. 778 00:35:30,554 --> 00:35:32,424 Say something! 779 00:35:32,594 --> 00:35:36,665 Recently, there have been missing cases. 780 00:35:36,835 --> 00:35:38,794 Today, someone reported 781 00:35:38,795 --> 00:35:41,825 that Zhen was also abducted. 782 00:35:43,114 --> 00:35:44,384 Why... 783 00:35:47,995 --> 00:35:49,024 Ran, 784 00:35:49,114 --> 00:35:51,345 I don't want you to be sad. 785 00:35:51,714 --> 00:35:52,553 - Madam. - Ran. 786 00:35:52,554 --> 00:35:53,584 I was... 787 00:35:54,435 --> 00:35:55,185 Ran. 788 00:35:55,234 --> 00:35:56,145 Ran! 789 00:35:57,755 --> 00:35:59,265 Take care of Madam. 790 00:36:06,114 --> 00:36:07,785 It has already come to this point. 791 00:36:07,875 --> 00:36:09,553 Let my wife go back and rest. 792 00:36:09,554 --> 00:36:10,633 Let's continue drinking. 793 00:36:10,634 --> 00:36:11,593 Let's keep drinking. 794 00:36:11,594 --> 00:36:12,384 All right. 795 00:36:41,514 --> 00:36:42,705 Ran. 796 00:36:43,234 --> 00:36:45,544 As my wife, 797 00:36:46,755 --> 00:36:47,754 you made me lose face 798 00:36:47,755 --> 00:36:50,305 in front of them. 799 00:36:53,154 --> 00:36:54,944 Why didn't you tell me? 800 00:36:58,835 --> 00:37:02,185 If I told you, what difference would it make? 801 00:37:03,634 --> 00:37:06,394 You would be even sadder. 802 00:37:06,395 --> 00:37:08,384 That's not what you're worried about. 803 00:37:09,514 --> 00:37:10,874 You're afraid I won't attend 804 00:37:10,875 --> 00:37:12,665 your promotion banquet. 805 00:37:16,194 --> 00:37:18,354 There has been no news 806 00:37:18,355 --> 00:37:20,233 on the missing people in the past month. 807 00:37:20,234 --> 00:37:21,474 Not even one. 808 00:37:21,475 --> 00:37:22,513 Do you think 809 00:37:22,514 --> 00:37:24,625 Zhen can come back alive? 810 00:37:27,234 --> 00:37:29,225 Zhen is only missing. 811 00:37:30,275 --> 00:37:31,633 You say she's dead/ 812 00:37:31,634 --> 00:37:33,553 Then where is her body? 813 00:37:33,554 --> 00:37:34,754 Which office is investigating? 814 00:37:34,755 --> 00:37:35,713 Is there any clue? 815 00:37:35,714 --> 00:37:37,153 Have you asked? 816 00:37:37,154 --> 00:37:38,113 Not only did you not ask, 817 00:37:38,114 --> 00:37:39,713 but you also hid it from me. 818 00:37:39,714 --> 00:37:41,553 What's your intention in doing this? 819 00:37:41,554 --> 00:37:43,665 My intention? 820 00:37:43,995 --> 00:37:45,513 First, Father got into trouble. 821 00:37:45,514 --> 00:37:47,145 Now, it's Zhen. 822 00:37:47,154 --> 00:37:48,914 I've already done 823 00:37:48,915 --> 00:37:49,754 everything I can do. 824 00:37:49,755 --> 00:37:51,665 What else do you want from me? 825 00:37:51,915 --> 00:37:53,225 I know 826 00:37:53,475 --> 00:37:54,274 your father 827 00:37:54,275 --> 00:37:56,345 has been supporting me in my career. 828 00:37:56,755 --> 00:37:58,914 If I didn't marry you, 829 00:37:58,915 --> 00:38:01,354 I would be nothing. 830 00:38:01,355 --> 00:38:03,305 I admit I've been relying on your family. 831 00:38:04,154 --> 00:38:05,394 But have any one of you seen 832 00:38:05,395 --> 00:38:05,914 how 833 00:38:05,915 --> 00:38:07,113 I managed to come all this way? 834 00:38:07,114 --> 00:38:09,625 Who has seen the sacrifices I have made? 835 00:38:13,234 --> 00:38:14,553 Are you saying my family 836 00:38:14,554 --> 00:38:16,305 has made you suffer? 837 00:38:21,475 --> 00:38:23,464 Ran, that's not what I mean. 838 00:38:23,915 --> 00:38:25,193 I just hope 839 00:38:25,194 --> 00:38:26,874 that today, 840 00:38:26,875 --> 00:38:28,105 you could at least be happy 841 00:38:28,275 --> 00:38:31,673 at my promotion banquet. 842 00:38:31,674 --> 00:38:33,354 I only hope 843 00:38:33,355 --> 00:38:35,233 you are truly happy for me. 844 00:38:35,234 --> 00:38:36,073 But you're... 845 00:38:36,074 --> 00:38:37,864 What did you do? 846 00:38:37,875 --> 00:38:39,225 Li Di, 847 00:38:40,554 --> 00:38:42,864 they're my family. 848 00:38:44,154 --> 00:38:45,625 What about me? 849 00:38:46,995 --> 00:38:48,944 What do you take me for? 850 00:38:58,955 --> 00:39:00,105 Yes, 851 00:39:03,315 --> 00:39:05,665 I've let you down. 852 00:39:51,674 --> 00:39:53,145 - Master? - Who's at the door? 853 00:39:53,315 --> 00:39:55,584 Madam, Master is here. 854 00:39:57,435 --> 00:40:00,225 Dear, what are you doing here? 855 00:40:00,435 --> 00:40:02,345 I was thinking about you. 856 00:40:02,714 --> 00:40:04,584 Why did you drink so much? 857 00:40:04,755 --> 00:40:06,745 Just spend the night here and don't leave. 858 00:40:07,435 --> 00:40:08,113 Go 859 00:40:08,114 --> 00:40:09,553 and get Master some hot tea. 860 00:40:09,554 --> 00:40:10,345 Yes, Madam. 861 00:40:10,875 --> 00:40:11,785 Be careful. 862 00:40:21,154 --> 00:40:22,345 One and a half years ago, 863 00:40:22,355 --> 00:40:24,265 a woman moved into the courtyard. 864 00:40:24,275 --> 00:40:25,633 Occasionally, a man would go 865 00:40:25,634 --> 00:40:26,705 and visit her. 866 00:40:27,154 --> 00:40:28,474 Although the neighbors 867 00:40:28,475 --> 00:40:29,593 couldn't see the man clearly, 868 00:40:29,594 --> 00:40:31,464 the carriage was always the same one, 869 00:40:31,714 --> 00:40:33,064 which belonged to Director Li. 870 00:40:36,275 --> 00:40:37,033 Anything else? 871 00:40:37,034 --> 00:40:39,033 Apart from Li Di going to the Wenxiang Bordello once 872 00:40:39,034 --> 00:40:40,513 and to the courtyard last night, 873 00:40:40,514 --> 00:40:42,145 everything else is normal. 874 00:40:42,315 --> 00:40:43,354 Wenxiang Bordello? 875 00:40:43,355 --> 00:40:44,064 Yes. 876 00:40:44,074 --> 00:40:46,265 He came out right after Xu Wei. 877 00:40:47,514 --> 00:40:48,785 Continue keeping an eye on him. 878 00:40:49,234 --> 00:40:50,064 Yes, sir. 879 00:40:56,280 --> 00:40:58,250 (Magistrate Office) 880 00:41:00,594 --> 00:41:01,434 Mrs. Li. 881 00:41:01,435 --> 00:41:02,584 Sir, 882 00:41:02,755 --> 00:41:04,904 I heard something happened to my younger sister, Shen Zhen. 883 00:41:07,194 --> 00:41:08,233 But there's no need to worry. 884 00:41:08,234 --> 00:41:09,633 Currently, it's just reported as missing. 885 00:41:09,634 --> 00:41:10,394 Moreover, 886 00:41:10,395 --> 00:41:12,434 the villagers only said that the person looked like her. 887 00:41:12,435 --> 00:41:13,904 Perhaps they were mistaken. 888 00:41:14,154 --> 00:41:15,673 Is there any news now? 889 00:41:15,674 --> 00:41:17,754 This case has been handed over to our office. 890 00:41:17,755 --> 00:41:18,954 If there are any clues, 891 00:41:18,955 --> 00:41:21,024 I will send someone to inform you. 892 00:41:22,034 --> 00:41:23,504 Thank you, sir. 893 00:41:26,275 --> 00:41:27,073 Sir. 894 00:41:27,074 --> 00:41:28,064 Official Yang, 895 00:41:28,395 --> 00:41:29,633 the Imperial Censor wants to 896 00:41:29,634 --> 00:41:30,994 interrogate Earl Suning and his wife. 897 00:41:30,995 --> 00:41:32,625 I was ordered to take them. 898 00:41:33,194 --> 00:41:35,233 Didn't Official Zhou only interrogate them several days ago? 899 00:41:35,234 --> 00:41:36,233 Why interrogating again? 900 00:41:36,234 --> 00:41:37,434 I dare not comment 901 00:41:37,435 --> 00:41:39,064 on my superior's thoughts. 902 00:41:39,475 --> 00:41:41,233 If you have doubts, 903 00:41:41,234 --> 00:41:42,864 you can ask him yourself. 904 00:41:43,714 --> 00:41:44,825 I dare not. 905 00:41:46,475 --> 00:41:47,705 Sirs, 906 00:41:47,835 --> 00:41:48,994 can I visit 907 00:41:48,995 --> 00:41:50,193 my uncle and aunt? 908 00:41:50,194 --> 00:41:51,145 Sure. 909 00:41:52,275 --> 00:41:55,105 I wonder if it's convenient. 910 00:41:57,034 --> 00:41:58,345 Please follow me. 911 00:42:14,114 --> 00:42:15,145 Aunt. 912 00:42:17,194 --> 00:42:18,504 Ran? 913 00:42:22,915 --> 00:42:25,265 I'm sorry for what I've done to you and your sister. 914 00:42:28,034 --> 00:42:29,024 Aunt, 915 00:42:31,194 --> 00:42:33,305 Zhen and I lost our mother at a young age. 916 00:42:34,355 --> 00:42:35,633 You've raised us 917 00:42:35,634 --> 00:42:37,305 like a mother. 918 00:42:38,315 --> 00:42:40,185 Even if you've made countless mistakes, 919 00:42:42,154 --> 00:42:43,785 as a child, I can't blame you. 920 00:42:44,234 --> 00:42:45,504 Ran! 921 00:42:45,554 --> 00:42:47,553 I truly regret it, Ran. 922 00:42:47,554 --> 00:42:48,754 I was deceived 923 00:42:48,755 --> 00:42:50,314 by Earl Suning. 924 00:42:50,315 --> 00:42:52,274 I feared that his family would be implicated. 925 00:42:52,275 --> 00:42:55,073 I also fear that my son's career would be ruined. 926 00:42:55,074 --> 00:42:55,553 Ran... 927 00:42:55,554 --> 00:42:57,665 Is that why you tried to give Zhen to Xu Wei? 928 00:42:58,674 --> 00:43:01,785 I only wanted Zhen 929 00:43:02,154 --> 00:43:04,145 to have someone to protect her. 930 00:43:04,674 --> 00:43:06,354 I didn't expect Xu Wei 931 00:43:06,355 --> 00:43:07,633 to be a beast. 932 00:43:07,634 --> 00:43:10,225 I didn't expect it, Ran. 933 00:43:11,114 --> 00:43:13,464 In fact, Earl Suning has always been honest. 934 00:43:13,875 --> 00:43:15,193 Although he is obsessed with money, 935 00:43:15,194 --> 00:43:16,464 he is timid 936 00:43:16,554 --> 00:43:18,274 and does business steadily. 937 00:43:18,275 --> 00:43:20,584 How could he get acquainted with such a beast? 938 00:43:21,194 --> 00:43:24,665 The person who introduced Xu Wei to Earn Suning 939 00:43:25,395 --> 00:43:27,345 was Li Di. 940 00:43:29,234 --> 00:43:30,665 My husband? 941 00:43:38,074 --> 00:43:40,424 He is a person who only knows how to draw plans every day. 942 00:43:40,634 --> 00:43:42,153 How could he know Xu Wei? 943 00:43:42,154 --> 00:43:43,984 Then I don't know about that. 944 00:43:43,995 --> 00:43:45,073 But Ran, 945 00:43:45,074 --> 00:43:47,904 these people are probably birds of a feather. 946 00:43:47,955 --> 00:43:50,145 You need to be more vigilant. 947 00:43:50,194 --> 00:43:52,105 So you won't end up like me. 948 00:43:53,355 --> 00:43:54,424 Ran. 949 00:43:54,955 --> 00:43:56,145 Ran. 950 00:44:01,795 --> 00:44:02,785 Uncle, 951 00:44:03,915 --> 00:44:06,064 that's all I can do for you now. 952 00:44:11,875 --> 00:44:13,185 Please enjoy your meal. 953 00:44:25,074 --> 00:44:26,145 It's poisoned. 954 00:44:33,995 --> 00:44:35,105 Sir, 955 00:44:35,514 --> 00:44:37,345 would you believe me 956 00:44:37,835 --> 00:44:39,105 if I said I poisoned you? 957 00:44:44,755 --> 00:44:46,233 If he hadn't done such a cruel thing 958 00:44:46,234 --> 00:44:48,305 to me and my sister, 959 00:44:49,114 --> 00:44:51,064 why would he panic? 960 00:44:51,714 --> 00:44:53,265 If you didn't do anything wrong, 961 00:44:54,315 --> 00:44:56,265 you have nothing to fear. 962 00:45:20,059 --> 00:45:25,540 ♪The old scenes entering my sight as the wind blows♪ 963 00:45:27,399 --> 00:45:33,252 ♪Reminded of the past, the polished mountain♪ 964 00:45:34,859 --> 00:45:40,900 ♪The story has been written, but who am I reserving my time for?♪ 965 00:45:40,929 --> 00:45:47,639 ♪It's a name that love and hate avoid♪ 966 00:45:48,659 --> 00:45:54,827 ♪Using my shattered heart to make it up to the tear you shed♪ 967 00:45:56,059 --> 00:46:02,420 ♪To get rid of the ups and downs♪ 968 00:46:04,359 --> 00:46:10,823 ♪If there's no debt, there's no reincarnation♪ 969 00:46:10,859 --> 00:46:17,006 ♪If it's not you, both joy and sorrow feel out of place♪ 970 00:46:18,229 --> 00:46:21,739 ♪Missing out on each other in our past lives♪ 971 00:46:21,899 --> 00:46:25,950 ♪We have to be together in this life♪ 972 00:46:26,059 --> 00:46:32,942 ♪No matter what danger is ahead, we shall face them together♪ 973 00:46:32,959 --> 00:46:37,031 ♪Looking forward to our union♪ 974 00:46:37,129 --> 00:46:40,443 ♪As we sleep on the same bed♪ 975 00:46:40,686 --> 00:46:46,599 ♪Dreaming about the good days♪ 976 00:47:02,499 --> 00:47:06,145 ♪Missing out on each other in our past lives♪ 977 00:47:06,159 --> 00:47:09,844 ♪We have to be together in this life♪ 978 00:47:10,299 --> 00:47:17,265 ♪No matter what danger is ahead, we shall face them together♪ 979 00:47:17,303 --> 00:47:21,006 ♪Looking forward to our union♪ 980 00:47:21,429 --> 00:47:24,590 ♪As we sleep on the same bed♪ 981 00:47:24,649 --> 00:47:31,819 ♪Dreaming about the good days♪ 59589

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.