All language subtitles for EP03_ Yong An Dream [WeTV]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,830 --> 00:00:12,604 ♪Fleeting illusions♪ 2 00:00:13,660 --> 00:00:18,172 ♪Beautiful yet fragile. Bewildering the people♪ 3 00:00:19,860 --> 00:00:22,560 ♪Shedding a single tear♪ 4 00:00:23,400 --> 00:00:26,099 ♪In exchange for your shattered heart♪ 5 00:00:26,260 --> 00:00:33,129 ♪If you can live in peace, it should be worth it♪ 6 00:00:34,200 --> 00:00:40,310 ♪I should have no regrets as I encountered you♪ 7 00:00:40,760 --> 00:00:47,817 ♪Reunited. If time does pass, I won't allow you to be alone♪ 8 00:00:48,260 --> 00:00:54,220 ♪Returning to the good old days, already dispersed with the wind♪ 9 00:00:54,500 --> 00:01:00,921 ♪The only one left behind is you, with a radiant smile♪ 10 00:01:01,300 --> 00:01:04,156 ♪I'm willing to endure hardships♪ 11 00:01:04,192 --> 00:01:08,342 ♪To protect you for the rest of your life♪ 12 00:01:08,400 --> 00:01:14,988 ♪Even if we're not meant to be in this life, see you in the next♪ 13 00:01:15,305 --> 00:01:18,336 ♪I'm willing to endure a thousand years of winter♪ 14 00:01:18,390 --> 00:01:22,681 ♪In exchange for your warm smile♪ 15 00:01:22,740 --> 00:01:30,070 ♪May you have a smooth journey ahead♪ 16 00:01:32,256 --> 00:01:35,890 =Yong An Dream= 17 00:01:36,800 --> 00:01:38,750 =Episode 3= 18 00:01:39,480 --> 00:01:42,280 (Cheng Garden) 19 00:02:07,699 --> 00:02:08,809 My lord, are you awake? 20 00:02:15,079 --> 00:02:15,989 My lord? 21 00:02:20,280 --> 00:02:21,399 Where's Shen Zhen? 22 00:02:21,400 --> 00:02:22,518 She's staying at 23 00:02:22,519 --> 00:02:24,070 the Lanyue Pavilion in Cheng Garden for now. 24 00:02:25,880 --> 00:02:26,719 Yesterday, 25 00:02:26,720 --> 00:02:27,918 she was so happy that she fainted 26 00:02:27,920 --> 00:02:29,700 after she found the construction plan. 27 00:02:29,701 --> 00:02:31,640 I was afraid that she might discover other secrets of 28 00:02:31,640 --> 00:02:33,080 the Earl Suning Residence when she was there. 29 00:02:33,080 --> 00:02:34,309 That's why I brought her back. 30 00:02:34,600 --> 00:02:36,198 I brought Qingxi back 31 00:02:36,199 --> 00:02:37,399 together with her. 32 00:02:37,400 --> 00:02:38,900 At least they can take care of each other. 33 00:02:40,639 --> 00:02:42,238 You're pretty considerate, aren't you? 34 00:02:42,239 --> 00:02:43,149 By the way, 35 00:02:44,239 --> 00:02:46,589 bring Shen Zhen here later so that I can interrogate her. 36 00:02:46,639 --> 00:02:48,790 I'm afraid she won't be able to make it later. 37 00:02:48,840 --> 00:02:49,999 The female physician said 38 00:02:50,000 --> 00:02:51,719 she suffered a huge shock last night. 39 00:02:51,720 --> 00:02:52,839 Her mental state was shaken. 40 00:02:52,840 --> 00:02:54,589 Therefore, she gave her some strong medicine. 41 00:02:54,840 --> 00:02:55,918 I'm afraid 42 00:02:55,919 --> 00:02:57,429 she's still asleep right now. 43 00:02:59,600 --> 00:03:01,709 She's sleeping soundly, isn't she? 44 00:03:30,700 --> 00:03:33,198 Official Lu, I have to thank you for what happened yesterday. 45 00:03:33,199 --> 00:03:34,839 If you didn't believe in me back then... 46 00:03:34,840 --> 00:03:35,559 At most, 47 00:03:35,560 --> 00:03:37,429 you'll just lose one chance. 48 00:03:38,600 --> 00:03:39,678 However, 49 00:03:39,679 --> 00:03:42,119 if you keep acting recklessly without considering your capabilities, 50 00:03:42,120 --> 00:03:43,399 I'm afraid 51 00:03:43,400 --> 00:03:45,309 you'll lose your life in the future. 52 00:03:45,959 --> 00:03:48,149 Although you're willing to risk your life to save your father, 53 00:03:48,400 --> 00:03:49,638 do you think your father 54 00:03:49,639 --> 00:03:51,190 can take it 55 00:03:52,239 --> 00:03:54,029 if you lost your life in the process? 56 00:03:54,040 --> 00:03:55,439 That's right, Miss Shen. 57 00:03:55,440 --> 00:03:57,478 If my lord didn't send me to your residence 58 00:03:57,479 --> 00:03:58,559 for an investigation 59 00:03:58,560 --> 00:04:00,099 after he realized that something was off, 60 00:04:00,100 --> 00:04:02,309 I'm afraid there would be dire consequences. 61 00:04:02,679 --> 00:04:04,589 Official Lu, you're right. 62 00:04:04,759 --> 00:04:06,429 I won't do it again. 63 00:04:08,400 --> 00:04:10,279 Take a close look at this construction plan. 64 00:04:10,280 --> 00:04:11,839 Were they drawn by your father? 65 00:04:11,840 --> 00:04:13,390 Were they altered in any way? 66 00:04:40,119 --> 00:04:42,190 To complete this construction plan, 67 00:04:42,679 --> 00:04:44,478 my father traveled far 68 00:04:44,479 --> 00:04:46,190 and visited his neighbors in the village. 69 00:04:46,840 --> 00:04:49,510 It took him two years to complete this. 70 00:04:58,160 --> 00:04:59,310 Don't cry! 71 00:04:59,900 --> 00:05:01,510 Look at the construction plan closely. 72 00:05:09,200 --> 00:05:10,998 Every single word on it 73 00:05:10,999 --> 00:05:12,599 is my father's handwriting. 74 00:05:12,600 --> 00:05:13,630 Are you sure? 75 00:05:13,640 --> 00:05:14,589 Yes, I'm sure. 76 00:05:16,080 --> 00:05:16,998 Official Lu, 77 00:05:16,999 --> 00:05:18,550 will we be able 78 00:05:18,640 --> 00:05:20,438 to rescue my father with this construction plan? 79 00:05:20,439 --> 00:05:21,478 After submitting it, 80 00:05:21,479 --> 00:05:23,599 there's a checking process. 81 00:05:23,600 --> 00:05:25,558 We have to make sure that the West Canal didn't collapse 82 00:05:25,559 --> 00:05:27,079 due to the error in the construction plan. 83 00:05:27,080 --> 00:05:28,478 There's definitely nothing wrong 84 00:05:28,479 --> 00:05:29,839 with my father's construction plan. 85 00:05:29,840 --> 00:05:31,199 To err is human. 86 00:05:31,200 --> 00:05:32,190 The truth is... 87 00:05:32,919 --> 00:05:33,909 Shut up! 88 00:05:35,200 --> 00:05:37,358 Official Lu, I know that you only have eyes for evidence 89 00:05:37,359 --> 00:05:38,358 and seek out the truth 90 00:05:38,359 --> 00:05:39,558 without making accusations. 91 00:05:39,559 --> 00:05:41,318 However, please do not slander my father 92 00:05:41,319 --> 00:05:43,430 before the truth is revealed. 93 00:05:53,080 --> 00:05:54,070 Yesterday, 94 00:05:54,960 --> 00:05:56,550 what other discoveries did you make? 95 00:05:57,100 --> 00:05:58,719 How were you sure that the construction plans 96 00:05:58,720 --> 00:06:00,349 were in Earl Suning Residence? 97 00:06:00,840 --> 00:06:02,630 Xu Wei told me about it. 98 00:06:03,919 --> 00:06:05,029 He wanted to... 99 00:06:09,400 --> 00:06:11,039 I told him to retrieve the construction plan 100 00:06:11,040 --> 00:06:12,159 so that I could save my father. 101 00:06:12,160 --> 00:06:13,238 He said it was simple. 102 00:06:13,239 --> 00:06:16,200 He said the construction plan was inside Earl Suning Residence. 103 00:06:16,720 --> 00:06:18,118 That Xu Wei. 104 00:06:18,119 --> 00:06:19,878 How did Xu Wei find out? 105 00:06:19,879 --> 00:06:21,918 Could it be that he blackmailed my uncle? 106 00:06:21,919 --> 00:06:23,839 Why are they trying to malign my father? 107 00:06:23,840 --> 00:06:24,719 Tell me! 108 00:06:24,720 --> 00:06:25,159 Yang Zong. 109 00:06:25,160 --> 00:06:25,870 Yes, sir. 110 00:06:28,760 --> 00:06:30,829 Miss Shen, please rest well. 111 00:06:34,800 --> 00:06:38,150 (Magistrate Office) 112 00:06:38,600 --> 00:06:40,669 Lu Shiyan. 113 00:06:40,840 --> 00:06:42,358 I'm Earl Suning. 114 00:06:42,359 --> 00:06:43,798 You cannot torture me 115 00:06:43,799 --> 00:06:45,589 without an edict from His Majesty. 116 00:06:46,479 --> 00:06:47,639 If you're unable to speak 117 00:06:47,640 --> 00:06:49,079 or write, 118 00:06:49,080 --> 00:06:49,918 no one will know 119 00:06:49,919 --> 00:06:51,709 that I was the one who tortured you. 120 00:06:53,080 --> 00:06:54,149 What are you doing? 121 00:06:54,239 --> 00:06:55,630 Who are you trying to intimidate? 122 00:06:56,760 --> 00:06:59,430 Lu Shiyan, listen up. 123 00:06:59,440 --> 00:07:01,759 You better stop trying to show off your authority in front of me. 124 00:07:01,760 --> 00:07:03,149 Hurry and release me! 125 00:07:03,879 --> 00:07:04,959 What are you looking at? 126 00:07:04,960 --> 00:07:06,310 Beat me to death if you dare! 127 00:07:09,600 --> 00:07:11,349 I don't need to resort to that. 128 00:07:13,040 --> 00:07:14,719 As the commandant of justice, 129 00:07:14,720 --> 00:07:16,469 I abide by the law. 130 00:07:16,799 --> 00:07:19,959 Those who attempted rape will receive 100 rods as punishment. 131 00:07:19,960 --> 00:07:20,990 Execute the punishment. 132 00:07:21,160 --> 00:07:21,990 Someone! 133 00:07:23,280 --> 00:07:24,639 You! Lu Shiyan! 134 00:07:24,640 --> 00:07:25,759 Are you doing this for real? 135 00:07:25,760 --> 00:07:27,310 Do you know who I am? 136 00:07:31,040 --> 00:07:31,950 Enough. 137 00:07:34,280 --> 00:07:36,149 I don't know who you are. 138 00:07:36,280 --> 00:07:37,500 I only know 139 00:07:37,501 --> 00:07:39,558 that we're protected by the laws established by His Majesty. 140 00:07:39,559 --> 00:07:40,998 I'll pursue responsibility 141 00:07:40,999 --> 00:07:43,149 against anyone who breaks them. 142 00:07:46,080 --> 00:07:47,229 Deputy Minister Xu, 143 00:07:48,239 --> 00:07:50,039 you should thank the Magistrate Office. 144 00:07:50,040 --> 00:07:51,719 If we didn't make it in time 145 00:07:51,720 --> 00:07:53,469 and stop you from raping her, 146 00:07:53,679 --> 00:07:55,550 you'll be hanged. 147 00:07:57,400 --> 00:08:00,279 My lord, both of us come from the imperial family. 148 00:08:00,280 --> 00:08:01,630 Let's talk this over. 149 00:08:02,900 --> 00:08:03,759 Execute the punishment. 150 00:08:03,760 --> 00:08:05,349 My lord! 151 00:08:15,799 --> 00:08:16,669 Enough! 152 00:08:20,960 --> 00:08:23,669 Earl Suning, it's your turn. 153 00:08:24,040 --> 00:08:25,029 Speak up. 154 00:08:25,239 --> 00:08:27,678 Why did you have the construction plan with you? 155 00:08:27,679 --> 00:08:29,630 I discovered it by accident. 156 00:08:29,960 --> 00:08:31,199 Minister Shen 157 00:08:31,200 --> 00:08:33,519 kept one of his items in the money house. 158 00:08:33,520 --> 00:08:34,838 I went and retrieved it 159 00:08:34,839 --> 00:08:37,870 to see if I could help him out. 160 00:08:38,360 --> 00:08:39,598 But why did Shen Lan say 161 00:08:39,599 --> 00:08:41,909 you took the construction plan under someone's order? 162 00:08:42,959 --> 00:08:44,470 Whose order were you following? 163 00:08:45,280 --> 00:08:47,279 Was the fire in Jin Money House an accident? 164 00:08:47,280 --> 00:08:48,479 Or was it a man-made accident? 165 00:08:48,480 --> 00:08:51,390 Who was the person who captured Shen Zhen in Jin Money House? 166 00:08:52,320 --> 00:08:53,639 You went to the money house to retrieve the construction plan. 167 00:08:53,640 --> 00:08:55,159 When you met Shen Zhen there, you harbored ill intention. 168 00:08:55,160 --> 00:08:56,239 You wanted to kill two birds with one stone. 169 00:08:56,240 --> 00:08:57,639 You set fire to the money house to make it as if the plan was incinerated. 170 00:08:57,640 --> 00:08:59,039 At the same time, you faked Shen Zhen's death. 171 00:08:59,040 --> 00:09:01,069 After that, you would deliver her to Xu Wei. 172 00:09:04,079 --> 00:09:05,958 Official Lu, I... 173 00:09:05,959 --> 00:09:08,119 I know my fault now! 174 00:09:08,120 --> 00:09:08,918 Shut up! 175 00:09:08,919 --> 00:09:10,390 Don't listen to his nonsense! 176 00:09:15,200 --> 00:09:16,879 Why did you think I was daring enough 177 00:09:16,880 --> 00:09:18,918 to barge into Earl Suning Residence for an investigation? 178 00:09:18,919 --> 00:09:20,279 It's because my spies 179 00:09:20,280 --> 00:09:22,078 infiltrated Jin Money House long ago. 180 00:09:22,079 --> 00:09:23,990 I kept you guys under surveillance 181 00:09:24,799 --> 00:09:27,269 24/7. 182 00:09:27,400 --> 00:09:28,438 Speak. 183 00:09:28,439 --> 00:09:30,718 Whose order did you follow to retrieve the construction plan? 184 00:09:30,719 --> 00:09:32,830 I... 185 00:09:33,480 --> 00:09:36,350 I have no idea. 186 00:09:36,400 --> 00:09:38,958 I just received some letters. 187 00:09:38,959 --> 00:09:41,159 They gave me some instructions. 188 00:09:41,160 --> 00:09:44,678 In the past, the deals brought me money. 189 00:09:44,679 --> 00:09:46,399 If I followed the instructions, 190 00:09:46,400 --> 00:09:48,279 I would make plenty of money. 191 00:09:48,280 --> 00:09:49,598 If I didn't, 192 00:09:49,599 --> 00:09:52,390 they would cause trouble for all of my money houses. 193 00:09:52,391 --> 00:09:54,438 It's the same when I tried to retrieve the construction plan. 194 00:09:54,439 --> 00:09:55,838 I received a letter. 195 00:09:55,839 --> 00:09:57,159 Official Lu, 196 00:09:57,160 --> 00:09:58,279 I was arrested by you 197 00:09:58,280 --> 00:10:00,838 before I knew what to do. 198 00:10:00,839 --> 00:10:03,519 If so, how did Xu Wei find out that the plan was in Earl Suning Residence? 199 00:10:03,520 --> 00:10:04,239 Xu Wei 200 00:10:04,240 --> 00:10:05,759 told Shen Zhen about it. 201 00:10:05,760 --> 00:10:07,718 Xu Wei? 202 00:10:07,719 --> 00:10:10,029 How could he know? 203 00:10:10,120 --> 00:10:11,798 I'm sure he was just tricking her 204 00:10:11,799 --> 00:10:13,510 so that she could adhere to his request. 205 00:10:13,559 --> 00:10:15,789 What about the ledger for the deals you made? 206 00:10:16,400 --> 00:10:18,230 All of them were in the money house. 207 00:10:18,360 --> 00:10:21,750 They were burned down. 208 00:10:23,000 --> 00:10:24,918 Earl Suning will be detained temporarily. 209 00:10:24,919 --> 00:10:25,718 Make him write down 210 00:10:25,719 --> 00:10:26,999 all the deals he made. 211 00:10:27,000 --> 00:10:27,750 Yes, sir. 212 00:10:27,799 --> 00:10:28,279 Someone! 213 00:10:28,280 --> 00:10:29,020 - Yes, sir! - Yes, sir! 214 00:10:29,020 --> 00:10:30,189 - Take him away! - Yes, sir! 215 00:10:35,760 --> 00:10:39,250 (Yanchun Palace) 216 00:10:54,000 --> 00:10:55,438 Your Majesty, 217 00:10:55,439 --> 00:10:57,429 the fabric you requested is ready. 218 00:10:58,880 --> 00:11:00,069 Leave it over there. 219 00:11:00,319 --> 00:11:01,230 Yes, Your Majesty. 220 00:11:17,439 --> 00:11:20,230 Your Majesty, we're in trouble! 221 00:11:20,240 --> 00:11:21,639 What happened? 222 00:11:21,640 --> 00:11:22,759 Why are you shouting? 223 00:11:22,760 --> 00:11:24,558 Deputy Minister Xu is in trouble. 224 00:11:24,559 --> 00:11:27,269 He was tortured by the Magistrate Office. 225 00:11:27,520 --> 00:11:28,558 But why? 226 00:11:28,559 --> 00:11:30,149 Deputy Minister Xu, he... 227 00:11:30,439 --> 00:11:32,318 He tried to rape a woman. 228 00:11:32,319 --> 00:11:35,069 Official Lu caught him red-handed. 229 00:11:35,319 --> 00:11:37,269 That useless child. 230 00:11:37,640 --> 00:11:39,318 I reprimanded him for it long ago. 231 00:11:39,319 --> 00:11:41,429 Can't he just change his habits? 232 00:11:43,439 --> 00:11:44,759 Official Lu did the right thing. 233 00:11:44,760 --> 00:11:46,279 He should be taught a lesson. 234 00:11:46,280 --> 00:11:47,039 If not, 235 00:11:47,040 --> 00:11:49,069 he might do something even worse in the future. 236 00:11:49,160 --> 00:11:51,798 Your Majesty, aren't you going to do something about it? 237 00:11:51,799 --> 00:11:53,558 No. 238 00:11:53,559 --> 00:11:55,669 Let the Magistrate Office deal with him. 239 00:11:55,919 --> 00:11:57,110 By the way, 240 00:11:57,280 --> 00:11:58,759 deliver that to His Majesty 241 00:11:58,760 --> 00:12:00,390 after it's cleaned. 242 00:12:01,040 --> 00:12:02,429 Hurry and deliver it to His Majesty. 243 00:12:15,240 --> 00:12:16,390 Miss. 244 00:12:17,959 --> 00:12:19,269 What's on your mind? 245 00:12:20,480 --> 00:12:22,279 Official Lu left in a hurry just now. 246 00:12:22,280 --> 00:12:23,918 When he comes back, 247 00:12:23,919 --> 00:12:24,918 we'll leave the place 248 00:12:24,919 --> 00:12:26,269 after bidding farewell to him. 249 00:12:26,760 --> 00:12:28,639 This is Official Lu's garden after all. 250 00:12:28,640 --> 00:12:30,870 It's inappropriate for you to stay here for a long time. 251 00:12:32,480 --> 00:12:35,510 And, Official Lu 252 00:12:37,520 --> 00:12:39,350 is eccentric. 253 00:12:41,760 --> 00:12:44,159 Although he acted strangely today, 254 00:12:44,160 --> 00:12:46,159 he's the commandant of justice after all. 255 00:12:46,160 --> 00:12:47,549 I don't think he's that strange. 256 00:12:47,640 --> 00:12:49,198 This isn't the first time he did so. 257 00:12:49,199 --> 00:12:50,958 Last time, when we were in Baixiang Pavilion, 258 00:12:50,959 --> 00:12:52,438 he told me to cry 259 00:12:52,439 --> 00:12:53,990 and stop crying. 260 00:12:57,400 --> 00:12:59,069 If so, I'll go and pack our belongings now. 261 00:12:59,360 --> 00:13:00,590 I'll join you. 262 00:13:08,959 --> 00:13:10,239 Official Zhou, what business 263 00:13:10,240 --> 00:13:11,549 are you here for? 264 00:13:12,199 --> 00:13:13,318 Official Lu, you stirred up 265 00:13:13,319 --> 00:13:14,669 such a huge ruckus last night. 266 00:13:14,919 --> 00:13:17,429 Of course the Imperial Censorate needs to show some concern. 267 00:13:18,280 --> 00:13:20,239 Official Zhou, you're loyal to your duties indeed. 268 00:13:20,240 --> 00:13:22,640 If you think I didn't fulfill my duties as the commandant of justice, 269 00:13:22,640 --> 00:13:24,318 you could submit a letter of complaint. 270 00:13:24,319 --> 00:13:25,479 You didn't need 271 00:13:25,480 --> 00:13:27,110 to come all the way here. 272 00:13:30,079 --> 00:13:31,630 Official Lu, you misunderstood me. 273 00:13:31,640 --> 00:13:34,078 I was worried that you might forget the fact that you and I 274 00:13:34,079 --> 00:13:37,078 were handling the West Canal case together as you had been too busy lately. 275 00:13:37,079 --> 00:13:39,230 If so, Official Zhou, have you made any discoveries? 276 00:13:39,439 --> 00:13:40,678 I'm incompetent. 277 00:13:40,679 --> 00:13:42,318 Not only did I not make any discoveries, 278 00:13:42,319 --> 00:13:45,110 but Minister Shen also had a mishap in prison. 279 00:13:48,480 --> 00:13:50,390 How is Minister Shen doing right now? 280 00:13:50,480 --> 00:13:51,830 Someone poisoned him. 281 00:13:52,160 --> 00:13:53,669 Although he's alive, 282 00:13:53,679 --> 00:13:55,909 he's still in a coma. 283 00:13:56,319 --> 00:13:58,519 Official Zhou, you took him with you 284 00:13:58,520 --> 00:14:00,029 using His Majesty's written order. 285 00:14:00,040 --> 00:14:02,069 And now, this happened to him. 286 00:14:02,919 --> 00:14:04,309 I suppose you should 287 00:14:04,439 --> 00:14:05,198 give His Majesty 288 00:14:05,199 --> 00:14:06,949 an account. 289 00:14:07,000 --> 00:14:08,119 Naturally, 290 00:14:08,120 --> 00:14:10,359 I'll explain the situation to His Majesty. 291 00:14:10,360 --> 00:14:11,718 Official Lu, I came here today 292 00:14:11,719 --> 00:14:13,949 to give you a reminder. 293 00:14:14,559 --> 00:14:16,710 Prevention is better than cure. 294 00:14:17,079 --> 00:14:18,309 For example, 295 00:14:18,319 --> 00:14:20,269 the genuineness of the construction plan itself. 296 00:14:23,439 --> 00:14:25,909 Official Zhou, you're resourceful indeed. 297 00:14:26,000 --> 00:14:26,918 Seems like it's time 298 00:14:26,919 --> 00:14:29,269 to clean the Magistrate Office of the lurking rats. 299 00:14:30,319 --> 00:14:32,069 Official Lu, you're such a jokester. 300 00:14:32,120 --> 00:14:34,029 This is a collaboration between us, you know? 301 00:14:34,200 --> 00:14:36,558 Official Zhou, you don't need to worry about the construction plan. 302 00:14:36,559 --> 00:14:38,309 I'll find someone to verify it myself. 303 00:14:38,919 --> 00:14:41,149 I've brought said person here today. 304 00:14:41,240 --> 00:14:42,318 Official Lu, 305 00:14:42,319 --> 00:14:43,918 I'm sure you won't have any objections 306 00:14:43,919 --> 00:14:45,990 when we're employing his services. 307 00:14:46,040 --> 00:14:47,189 Bring him here. 308 00:14:48,799 --> 00:14:49,669 My lord. 309 00:14:51,900 --> 00:14:54,558 This is Li Di, deputy minister of the Ministry of Water Resources. 310 00:14:54,559 --> 00:14:56,390 He's the son-in-law of Minister Shen. 311 00:14:56,559 --> 00:14:57,590 Official Lu, 312 00:14:57,600 --> 00:14:58,678 do you have another candidate 313 00:14:58,679 --> 00:15:00,350 who's better for the job than him? 314 00:15:13,700 --> 00:15:15,678 Deliver it to the Magistrate Office after verifying it. 315 00:15:15,679 --> 00:15:17,030 Deliver it to the Imperial Censorate. 316 00:15:19,199 --> 00:15:20,069 But... 317 00:15:21,000 --> 00:15:23,230 You should put things back to the place you took them from. 318 00:15:23,439 --> 00:15:24,359 Deputy Minister Li, 319 00:15:24,360 --> 00:15:26,110 I'm sure you understand that. 320 00:15:26,480 --> 00:15:28,438 This case is handled by both the Magistrate Office 321 00:15:28,439 --> 00:15:30,590 and the Imperial Censorate. 322 00:15:30,600 --> 00:15:33,000 The Imperial Censorate is a rank higher than the Magistrate Office. 323 00:15:33,040 --> 00:15:34,630 We have the authority to make such requests. 324 00:15:37,480 --> 00:15:39,159 I've memorized the survey data of 325 00:15:39,160 --> 00:15:40,838 the West Canal. 326 00:15:40,839 --> 00:15:41,479 Moreover, 327 00:15:41,480 --> 00:15:43,279 I saw Minister Shen's construction plan before. 328 00:15:43,280 --> 00:15:46,669 I can verify it here. 329 00:15:48,480 --> 00:15:49,429 Go ahead. 330 00:16:11,760 --> 00:16:13,149 Here. 331 00:16:20,120 --> 00:16:21,399 Official Lu, Official Zhou, 332 00:16:21,400 --> 00:16:23,359 this is indeed the construction plan of Minister Shen. 333 00:16:23,360 --> 00:16:25,350 It's the same as the one we used for the construction. 334 00:16:27,439 --> 00:16:29,029 Official Zhou, you may rest at ease now. 335 00:16:31,120 --> 00:16:32,958 If so, Official Lu, 336 00:16:32,959 --> 00:16:34,918 please submit the plan to the related department. 337 00:16:34,919 --> 00:16:36,189 That is my duty. 338 00:16:43,640 --> 00:16:44,678 My lord, 339 00:16:44,679 --> 00:16:46,438 why don't we keep it from her? 340 00:16:46,439 --> 00:16:48,429 It concerns her father. 341 00:16:48,435 --> 00:16:51,159 I don't think it's inappropriate for us to keep it from her. 342 00:16:51,160 --> 00:16:52,678 Although you think it's inappropriate, 343 00:16:52,679 --> 00:16:54,269 you'll suffer from a heart-piercing pain 344 00:16:54,280 --> 00:16:55,870 if you do tell her about it. 345 00:16:55,900 --> 00:16:58,119 She found the construction plan after so much effort. 346 00:16:58,120 --> 00:17:00,519 And, she thought she could rescue her father with it. In the end? 347 00:17:00,520 --> 00:17:01,669 Her father is in a coma now. 348 00:17:01,679 --> 00:17:02,879 If you tell her about it, 349 00:17:02,880 --> 00:17:04,870 she'll cry until the end of time. 350 00:17:06,879 --> 00:17:10,110 What exactly is going on? 351 00:17:10,480 --> 00:17:11,630 Go and... 352 00:17:15,200 --> 00:17:16,070 My lord? 353 00:17:16,280 --> 00:17:17,479 What happened? 354 00:17:17,480 --> 00:17:17,919 My lord! 355 00:17:17,920 --> 00:17:18,999 What happened to my father? 356 00:17:19,000 --> 00:17:20,279 Why is he in a coma? 357 00:17:20,280 --> 00:17:21,158 Hurry and tell me! 358 00:17:21,159 --> 00:17:21,838 Don't come here! 359 00:17:21,839 --> 00:17:22,439 My lord! 360 00:17:22,440 --> 00:17:23,398 What exactly happened? 361 00:17:23,399 --> 00:17:26,039 - I'll tell you if you stop crying. - I'll tell you if you stop crying. 362 00:17:26,040 --> 00:17:27,039 Okay? Stop crying. 363 00:17:27,040 --> 00:17:27,719 Stop crying. 364 00:17:27,720 --> 00:17:29,558 Hurry and tell me what's going on! Stop crying! 365 00:17:29,559 --> 00:17:31,078 I'll surely tell you if you stop crying! 366 00:17:31,079 --> 00:17:33,110 Your father was poisoned when he was in prison! 367 00:17:37,000 --> 00:17:38,160 But he was rescued in time! 368 00:17:38,160 --> 00:17:40,010 He'll surely regain consciousness! He'll surely wake up! 369 00:17:40,010 --> 00:17:41,399 He won't die and surely regain consciousness! 370 00:17:41,399 --> 00:17:43,669 - I'm serious. Just trust me. - Yang Zong. 371 00:17:44,119 --> 00:17:45,550 Stop crying. 372 00:17:46,000 --> 00:17:47,070 Listen to me. 373 00:17:47,359 --> 00:17:48,798 Since someone poisoned him, 374 00:17:48,799 --> 00:17:49,919 that means he's innocent. 375 00:17:49,920 --> 00:17:50,919 Someone wants him 376 00:17:50,920 --> 00:17:52,878 to take the blame as soon as possible. 377 00:17:52,879 --> 00:17:55,189 That also proves that the construction plan is real. 378 00:17:56,159 --> 00:17:57,749 Your father will be saved 379 00:17:57,879 --> 00:17:59,390 as long as we submit the construction plan. 380 00:17:59,440 --> 00:18:00,870 Really? 381 00:18:04,520 --> 00:18:05,909 Li Di, your brother-in-law, 382 00:18:06,000 --> 00:18:08,110 verified the construction plan today. 383 00:18:08,720 --> 00:18:10,469 He was sure that it belonged to your father. 384 00:18:11,599 --> 00:18:13,550 I'm sure it'll be fine now. 385 00:18:13,639 --> 00:18:14,749 I'm glad to hear that. 386 00:18:20,559 --> 00:18:21,870 What's wrong with you? 387 00:18:21,879 --> 00:18:22,919 Why do you look displeased 388 00:18:22,920 --> 00:18:25,149 whenever you see me cry? 389 00:18:25,520 --> 00:18:26,429 That's right. 390 00:18:26,879 --> 00:18:27,838 My lord 391 00:18:27,839 --> 00:18:29,158 hates it when other people cry. 392 00:18:29,159 --> 00:18:31,110 When he sees other people crying, 393 00:18:31,399 --> 00:18:32,709 he'll go crazy. 394 00:18:33,399 --> 00:18:34,790 I was wondering why. 395 00:18:35,000 --> 00:18:36,039 Great. 396 00:18:36,040 --> 00:18:38,479 Qingxi and I are going to leave now. I'm here to bid farewell. 397 00:18:38,480 --> 00:18:39,429 No! 398 00:18:40,599 --> 00:18:41,790 But why? 399 00:18:43,440 --> 00:18:45,310 Xu Wei received 100 rods as a punishment today. 400 00:18:46,440 --> 00:18:48,239 He won't let us off this easily. 401 00:18:48,240 --> 00:18:49,638 Did you set him free? 402 00:18:49,639 --> 00:18:50,959 You actually set him free 403 00:18:50,960 --> 00:18:52,280 after he tried to do that to me? 404 00:18:52,280 --> 00:18:53,919 According to the law, he didn't succeed in his rape attempt. 405 00:18:53,920 --> 00:18:54,938 I could only give him 100 rods. 406 00:18:54,938 --> 00:18:56,360 However, he harbored obvious ill intention. 407 00:18:56,360 --> 00:18:57,630 If you set him free, 408 00:18:57,680 --> 00:18:58,638 other ladies 409 00:18:58,639 --> 00:18:59,798 might encounter the same thing. 410 00:18:59,799 --> 00:19:01,719 However, his act didn't result in a bad outcome. 411 00:19:01,720 --> 00:19:03,429 That means he's not punishable by death. 412 00:19:03,599 --> 00:19:05,519 You have to wait until it results in a bad outcome? 413 00:19:05,520 --> 00:19:06,479 Shen Zhen, 414 00:19:06,480 --> 00:19:08,630 you don't interpret the law like that. 415 00:19:08,839 --> 00:19:10,429 I'll go and look for my sister. 416 00:19:10,960 --> 00:19:12,479 Xu Wei can even manipulate Earl Suning. 417 00:19:12,480 --> 00:19:14,078 Do you think he'll be afraid of the Li family? 418 00:19:14,079 --> 00:19:15,989 If you find her, you'll only implicate her. 419 00:19:17,920 --> 00:19:19,189 Listen to me. 420 00:19:19,359 --> 00:19:20,039 Do not contact 421 00:19:20,040 --> 00:19:21,630 your sister for the time being. 422 00:19:21,839 --> 00:19:23,358 Once Xu Wei finds out, 423 00:19:23,359 --> 00:19:25,439 you guys won't hear the end from him. 424 00:19:25,440 --> 00:19:27,149 For the rest of your lives. 425 00:19:29,119 --> 00:19:31,270 If so, Official Lu, will I be bothering you if I stay here? 426 00:19:33,559 --> 00:19:36,110 You won't bother me as long as you don't cry. 427 00:19:38,960 --> 00:19:39,798 Fine. 428 00:19:39,799 --> 00:19:41,229 I'll try to hold it in. 429 00:19:41,280 --> 00:19:42,949 Thank you so much. 430 00:19:49,079 --> 00:19:50,519 My lord, do you intend 431 00:19:50,520 --> 00:19:51,118 to keep her here 432 00:19:51,119 --> 00:19:52,118 for a long time? 433 00:19:52,119 --> 00:19:53,429 What else can I do? 434 00:19:53,480 --> 00:19:55,550 She cries no matter what she encounters. 435 00:19:55,599 --> 00:19:56,669 If I keep her here, 436 00:19:56,799 --> 00:19:58,679 at least I can think of a way to calm her down. 437 00:19:58,680 --> 00:19:59,909 If she's outside, 438 00:20:00,520 --> 00:20:01,759 I'm afraid 439 00:20:01,760 --> 00:20:04,399 you guys will have to hold a funeral in Duke Zhenguo's Residence soon. 440 00:20:04,520 --> 00:20:06,390 My lord, don't say that. 441 00:20:09,480 --> 00:20:11,270 If not, 442 00:20:12,639 --> 00:20:14,390 I'll get rid of... 443 00:20:16,040 --> 00:20:16,798 I already fainted 444 00:20:16,799 --> 00:20:18,199 from her crying alone. 445 00:20:18,200 --> 00:20:19,199 If she dies, 446 00:20:19,200 --> 00:20:20,199 what do you think 447 00:20:20,200 --> 00:20:21,158 will happen to me? 448 00:20:21,159 --> 00:20:21,798 No. 449 00:20:21,799 --> 00:20:23,078 My lord, that's not what I mean. 450 00:20:23,079 --> 00:20:23,919 My lord, 451 00:20:23,920 --> 00:20:25,429 I'm just trying to share your burden. 452 00:20:34,119 --> 00:20:35,310 Qingxi. 453 00:20:40,480 --> 00:20:42,310 Greetings, Miss Shen. 454 00:20:43,839 --> 00:20:46,479 Miss Shen, we're female physicians. 455 00:20:46,480 --> 00:20:47,239 Official Lu said 456 00:20:47,240 --> 00:20:49,199 you've been worrying too much lately. 457 00:20:49,200 --> 00:20:49,838 He sent us here 458 00:20:49,839 --> 00:20:51,909 to give you a checkup. 459 00:20:52,760 --> 00:20:54,558 I'm fine. 460 00:20:54,559 --> 00:20:55,519 I'm doing great. 461 00:20:55,520 --> 00:20:56,759 I don't need any checkups. 462 00:20:56,760 --> 00:20:58,959 Please thank Official Lu for me. 463 00:20:58,960 --> 00:20:59,919 This is unnecessary. 464 00:20:59,920 --> 00:21:01,350 Please don't be courteous. 465 00:21:14,720 --> 00:21:15,638 What are you guys doing? 466 00:21:15,639 --> 00:21:16,798 -Come. -What are you guys doing? 467 00:21:16,799 --> 00:21:17,759 Miss, don't be nervous. 468 00:21:17,760 --> 00:21:19,030 It's just a body checkup. 469 00:21:23,760 --> 00:21:24,949 What have you guys discovered? 470 00:21:25,079 --> 00:21:26,919 Miss Shen has slender limbs, 471 00:21:26,920 --> 00:21:29,509 excellent facial features, and a gorgeous figure. 472 00:21:31,200 --> 00:21:33,118 Was there anything abnormal about her? 473 00:21:33,119 --> 00:21:34,759 Miss Shen has a wider pelvic bone than usual. 474 00:21:34,760 --> 00:21:36,519 She'll surely give birth to many kids in the future. 475 00:21:36,520 --> 00:21:38,469 Why are you telling me that? 476 00:21:38,520 --> 00:21:39,479 I'm asking you guys 477 00:21:39,480 --> 00:21:41,110 if there's anything abnormal about her. 478 00:21:59,319 --> 00:22:00,479 Have you checked her eyes? 479 00:22:00,480 --> 00:22:03,669 Her eyes were so beautiful. 480 00:22:04,700 --> 00:22:06,078 There was nothing abnormal about them. 481 00:22:06,079 --> 00:22:07,270 What about her chest area? 482 00:22:07,559 --> 00:22:09,638 Her heartbeat increases rapidly when we touched her. 483 00:22:09,639 --> 00:22:10,719 I think 484 00:22:10,720 --> 00:22:12,669 she's a sensitive and thoughtful person. 485 00:22:13,599 --> 00:22:15,270 Lu Shiyan 486 00:22:15,760 --> 00:22:17,759 wants to have a child with you. 487 00:22:17,760 --> 00:22:18,989 Are you sure about that? 488 00:22:19,040 --> 00:22:20,158 Yes. 489 00:22:20,159 --> 00:22:22,070 The female physicians said 490 00:22:22,960 --> 00:22:25,270 that you had a wider pelvic bone than usual. 491 00:22:25,280 --> 00:22:26,158 They even said 492 00:22:26,159 --> 00:22:28,189 that you would give birth to many kids in the future. 493 00:22:32,700 --> 00:22:34,479 It's no wonder he didn't allow us to leave. 494 00:22:34,480 --> 00:22:35,959 He did so keep you here 495 00:22:35,960 --> 00:22:37,909 so that he could court you. 496 00:22:38,200 --> 00:22:39,070 Miss, 497 00:22:39,280 --> 00:22:40,390 what do you think? 498 00:22:40,879 --> 00:22:42,149 What do I think? 499 00:22:42,159 --> 00:22:42,919 Of course I want 500 00:22:42,920 --> 00:22:44,550 to have nothing to do with him. 501 00:22:45,280 --> 00:22:46,039 Right now, 502 00:22:46,040 --> 00:22:47,350 I just want to save my father. 503 00:22:47,359 --> 00:22:47,959 All right. 504 00:22:47,960 --> 00:22:49,199 I'll definitely protect you. 505 00:22:49,200 --> 00:22:50,759 I won't let Lu Shiyan take advantage of you. 506 00:22:50,760 --> 00:22:52,350 What advantage? 507 00:22:52,920 --> 00:22:54,030 I'm coming in. 508 00:22:56,200 --> 00:22:57,429 Official Lu. 509 00:22:57,520 --> 00:22:58,909 What are you doing here? 510 00:22:59,639 --> 00:23:00,709 I have something 511 00:23:00,760 --> 00:23:02,390 to tell your missus. 512 00:23:02,680 --> 00:23:03,558 Leave for now. 513 00:23:03,559 --> 00:23:04,878 I won't. 514 00:23:04,879 --> 00:23:05,878 It's still daytime. 515 00:23:05,879 --> 00:23:07,429 You better not cross the line! 516 00:23:07,480 --> 00:23:08,558 Get out. 517 00:23:08,559 --> 00:23:09,078 I! 518 00:23:09,079 --> 00:23:11,919 Qingxi, you may leave first. 519 00:23:11,920 --> 00:23:13,469 But Miss... 520 00:23:16,559 --> 00:23:17,919 I'll stand in front of the door. 521 00:23:17,920 --> 00:23:19,590 Shout my name if you need help. 522 00:23:22,599 --> 00:23:23,558 Let's go. 523 00:23:23,559 --> 00:23:24,390 Come on. 524 00:23:25,040 --> 00:23:26,590 Stop dragging me. 525 00:23:30,799 --> 00:23:31,870 Let's go. 526 00:23:38,480 --> 00:23:40,110 You see, 527 00:23:42,920 --> 00:23:44,158 don't be scared. 528 00:23:44,159 --> 00:23:45,118 I have something serious 529 00:23:45,119 --> 00:23:47,149 to tell you. 530 00:23:47,760 --> 00:23:48,158 I... 531 00:23:48,159 --> 00:23:48,949 Wait! 532 00:23:49,280 --> 00:23:50,669 Listen to me first. 533 00:23:50,760 --> 00:23:52,318 My father is still imprisoned. 534 00:23:52,319 --> 00:23:53,830 And, he was framed too. 535 00:23:53,960 --> 00:23:55,989 He has to come out in one piece. 536 00:23:56,000 --> 00:23:57,030 If not, 537 00:23:57,119 --> 00:23:59,030 I won't consider anything else. 538 00:23:59,159 --> 00:23:59,878 If you want 539 00:23:59,879 --> 00:24:01,429 your father to be released from prison, 540 00:24:01,720 --> 00:24:03,630 you better listen to me seriously. 541 00:24:04,040 --> 00:24:05,878 You have to resolve my issue first. 542 00:24:05,879 --> 00:24:08,189 Why are you acting just like Xu Wei? 543 00:24:12,440 --> 00:24:13,759 Don't let your imagination run wild. 544 00:24:13,760 --> 00:24:15,110 You misunderstood me. 545 00:24:19,799 --> 00:24:21,110 It's like this. 546 00:24:21,559 --> 00:24:22,669 Whenever 547 00:24:23,599 --> 00:24:25,110 you cry, 548 00:24:26,240 --> 00:24:27,709 my heart aches. 549 00:24:27,760 --> 00:24:28,630 But... 550 00:24:29,040 --> 00:24:31,199 Isn't that the same thing? 551 00:24:31,200 --> 00:24:31,919 No. 552 00:24:31,920 --> 00:24:34,318 I mean, I feel a piercing pain. It's not that my heart aches. 553 00:24:34,319 --> 00:24:35,949 It feels like 554 00:24:36,399 --> 00:24:38,030 there's a dagger piercing through my heart. 555 00:24:38,159 --> 00:24:39,199 Sometimes, 556 00:24:39,200 --> 00:24:40,199 it feels like 557 00:24:40,200 --> 00:24:42,358 there's a hand clenching my heart so tightly that I can't breathe. 558 00:24:42,359 --> 00:24:43,999 If you cry profusely, 559 00:24:44,000 --> 00:24:45,590 I'll fall unconscious. 560 00:24:46,559 --> 00:24:47,638 You saw it before. 561 00:24:47,639 --> 00:24:49,358 It happened when we were in Earl Suning Residence. 562 00:24:49,359 --> 00:24:50,598 Official Lu, 563 00:24:50,599 --> 00:24:52,118 although I'm a young lady, 564 00:24:52,119 --> 00:24:54,118 do you really think that I'm a three-year-old kid? 565 00:24:54,119 --> 00:24:55,519 Who are you trying to deceive? 566 00:24:55,520 --> 00:24:56,550 Try it, then. 567 00:24:57,000 --> 00:24:57,870 Cry. 568 00:24:59,559 --> 00:25:01,158 Why should I cry and stop 569 00:25:01,159 --> 00:25:02,358 when you tell me to? 570 00:25:02,359 --> 00:25:03,679 Don't forget. 571 00:25:03,680 --> 00:25:05,630 The construction plan is in my hands. 572 00:25:05,799 --> 00:25:06,759 Lu Shiyan! 573 00:25:06,760 --> 00:25:08,310 You despicable scum! 574 00:25:37,760 --> 00:25:40,310 Stop. 575 00:25:40,879 --> 00:25:42,790 I can't. 576 00:25:59,319 --> 00:26:00,469 It stings so much. 577 00:26:05,079 --> 00:26:06,469 Stop crying. 578 00:26:07,119 --> 00:26:08,149 It stings! 579 00:26:08,879 --> 00:26:09,669 Stop... 580 00:26:10,000 --> 00:26:11,509 Stop crying. 581 00:26:14,760 --> 00:26:16,110 It stings. 582 00:26:18,799 --> 00:26:20,110 What's wrong with you? 583 00:26:20,760 --> 00:26:22,270 Are you sick? 584 00:26:22,720 --> 00:26:24,350 Stop crying! 585 00:26:24,440 --> 00:26:25,598 Someone! 586 00:26:25,599 --> 00:26:27,158 He's sick! 587 00:26:27,159 --> 00:26:28,030 My lord! 588 00:26:29,639 --> 00:26:30,479 Help him out! 589 00:26:30,480 --> 00:26:31,469 Yang Zong. 590 00:26:33,159 --> 00:26:33,759 Slowly. 591 00:26:33,760 --> 00:26:34,870 Don't cause him any pain. 592 00:26:35,000 --> 00:26:35,989 Let's go. 593 00:26:37,559 --> 00:26:39,870 He did look like he was in pain. 594 00:26:41,000 --> 00:26:42,070 Does it still hurt? 595 00:26:43,240 --> 00:26:44,390 I'm fine now. 596 00:26:44,680 --> 00:26:45,790 By the way, my lord, 597 00:26:45,839 --> 00:26:47,158 I heard 598 00:26:47,159 --> 00:26:48,790 that there was a sorceress nearby. 599 00:26:49,079 --> 00:26:50,679 I heard that she had divine skills. 600 00:26:50,680 --> 00:26:51,519 Why don't we find her? 601 00:26:51,520 --> 00:26:53,350 Maybe she can do something about your condition. 602 00:26:55,319 --> 00:26:56,479 Those kinds of people 603 00:26:56,480 --> 00:26:58,509 only know how to spread fallacies and heresies 604 00:26:58,680 --> 00:27:00,158 so that they can deceive the ignorant. 605 00:27:00,159 --> 00:27:01,598 But look at your condition. 606 00:27:01,599 --> 00:27:03,749 Don't you think it's some sort of a heresy itself? 607 00:27:10,480 --> 00:27:11,709 Miss, 608 00:27:11,799 --> 00:27:13,318 I think Official Lu 609 00:27:13,319 --> 00:27:15,189 is sick in the head. 610 00:27:15,520 --> 00:27:16,479 If he does 611 00:27:16,480 --> 00:27:17,989 have feelings for you, 612 00:27:18,000 --> 00:27:20,149 he should cherish you. 613 00:27:20,200 --> 00:27:21,199 Now, 614 00:27:21,200 --> 00:27:23,239 it's as if he has a weird fetish. 615 00:27:23,240 --> 00:27:24,519 He said 616 00:27:24,520 --> 00:27:26,679 his heart would be in pain whenever I cry. 617 00:27:26,680 --> 00:27:28,878 And, it's a piercing pain. 618 00:27:28,879 --> 00:27:30,590 That's nonsense. 619 00:27:30,920 --> 00:27:32,390 I felt the same. 620 00:27:32,760 --> 00:27:33,999 But when I looked at him, 621 00:27:34,000 --> 00:27:35,709 he did seem like he was in pain. 622 00:27:35,720 --> 00:27:36,519 Miss, 623 00:27:36,520 --> 00:27:37,919 don't let him fool you. 624 00:27:37,920 --> 00:27:39,540 He's just taking advantage of your kindness 625 00:27:39,541 --> 00:27:40,439 by pretending to be pitiful 626 00:27:40,440 --> 00:27:41,749 so that you won't leave him. 627 00:27:41,879 --> 00:27:43,590 Really? 628 00:27:48,440 --> 00:27:51,149 Qingxi, get me some mustard root. 629 00:28:05,940 --> 00:28:06,759 Miss, is this enough? 630 00:28:06,760 --> 00:28:08,590 Okay. You may continue. 631 00:28:24,440 --> 00:28:25,709 It's so spicy! 632 00:28:26,240 --> 00:28:29,039 Miss, stop eating! 633 00:28:29,040 --> 00:28:30,149 Continue! 634 00:28:32,720 --> 00:28:33,870 It's so spicy! 635 00:28:34,440 --> 00:28:35,239 Miss, 636 00:28:35,240 --> 00:28:36,838 the mustard root is super spicy! 637 00:28:36,839 --> 00:28:37,878 I'm sure he was fooling you! 638 00:28:37,879 --> 00:28:38,759 Stop eating! 639 00:28:38,760 --> 00:28:40,358 You'll damage your stomach! 640 00:28:40,359 --> 00:28:41,078 It's not enough! 641 00:28:41,079 --> 00:28:41,909 Give me more. 642 00:28:47,520 --> 00:28:48,390 My lord! 643 00:28:51,839 --> 00:28:53,989 Shen Zhen, don't eat that! 644 00:28:54,839 --> 00:28:55,638 My lord, be careful! 645 00:28:55,639 --> 00:28:56,669 Don't eat that! 646 00:28:56,879 --> 00:28:57,919 Don't eat that! 647 00:28:57,920 --> 00:28:58,638 My lord, be careful! 648 00:28:58,639 --> 00:29:00,429 I'll sew your mouth shut if you keep eating! 649 00:29:00,680 --> 00:29:01,590 My lord! 650 00:29:03,079 --> 00:29:04,838 - Give it to me! - Don't come near me! 651 00:29:04,839 --> 00:29:06,310 - Give it to me! - Don't come near me! 652 00:29:09,520 --> 00:29:11,030 Stop crying! 653 00:29:14,879 --> 00:29:16,550 It looks like it's working. 654 00:29:17,240 --> 00:29:18,270 Don't you dare! 655 00:29:18,319 --> 00:29:19,679 Try me if you dare! 656 00:29:19,680 --> 00:29:21,110 How can I make you stop? 657 00:29:22,079 --> 00:29:23,558 I want to see my father. 658 00:29:23,559 --> 00:29:25,989 No one is to visit the case suspect. 659 00:29:34,000 --> 00:29:35,590 Fine! 660 00:29:36,960 --> 00:29:38,469 I promise you! 661 00:29:38,720 --> 00:29:39,919 I promise you! 662 00:29:39,920 --> 00:29:42,118 Qingxi, he said yes! 663 00:29:42,119 --> 00:29:44,350 My lord! 664 00:29:45,159 --> 00:29:46,630 Miss, this is great. 665 00:29:47,040 --> 00:29:48,429 My goodness. 666 00:29:49,250 --> 00:29:50,700 I'll confiscate your pestle and mortar! 667 00:29:51,920 --> 00:29:54,558 Miss, I didn't know that you could do this. 668 00:29:54,559 --> 00:29:55,509 That was spicy. 669 00:29:56,040 --> 00:29:56,919 Was it worth it? 670 00:29:56,920 --> 00:29:57,830 Yeah. 671 00:29:58,400 --> 00:29:59,719 - I need water. - Let's go. 672 00:29:59,720 --> 00:30:00,550 I need water. 673 00:30:10,399 --> 00:30:12,189 I was too impulsive. 674 00:30:13,240 --> 00:30:15,390 I shouldn't have told her the truth. 675 00:30:15,639 --> 00:30:16,509 My lord. 676 00:30:20,520 --> 00:30:21,509 Yang Zong, 677 00:30:22,399 --> 00:30:24,270 the sorceress you mentioned before, 678 00:30:24,399 --> 00:30:25,590 I need to see her. 679 00:30:26,200 --> 00:30:26,919 Okay. 680 00:30:26,920 --> 00:30:28,310 I'll make the necessary preparations. 681 00:30:56,680 --> 00:31:01,030 7,000 candles for a single person. 682 00:31:01,720 --> 00:31:07,709 The longing is engraved in your bones with no cure to be found. 683 00:31:08,159 --> 00:31:11,398 7,000 candles for a single person. 684 00:31:11,399 --> 00:31:15,669 The longing is engraved in your bones with no cure to be found. 685 00:31:18,240 --> 00:31:19,790 Who are you? 686 00:31:45,599 --> 00:31:47,550 (Who exactly are you?) 687 00:31:57,119 --> 00:31:58,630 (Miss Shen,) 688 00:31:59,559 --> 00:32:01,270 (was that really you?) 689 00:32:02,319 --> 00:32:04,189 (Why did you enter my dream?) 690 00:32:05,079 --> 00:32:07,149 (Why was I crying too?) 691 00:32:13,680 --> 00:32:14,798 Zhen is missing? 692 00:32:14,799 --> 00:32:15,439 That's right. 693 00:32:15,440 --> 00:32:16,999 The shop in Baixiang Pavilion is closed. 694 00:32:17,000 --> 00:32:18,519 No one responded when I knocked on the door. 695 00:32:18,520 --> 00:32:19,638 The shopkeeper next door said 696 00:32:19,639 --> 00:32:21,469 that no one entered or left the shop for two days. 697 00:32:23,079 --> 00:32:23,798 I was wondering 698 00:32:23,799 --> 00:32:25,558 why my eyelids had been twitching lately. 699 00:32:25,559 --> 00:32:26,550 And, 700 00:32:26,839 --> 00:32:29,189 Earl Suning Residence was sealed off. 701 00:32:30,720 --> 00:32:32,598 Prepare a carriage. I need to look for Zhen. 702 00:32:32,599 --> 00:32:33,550 Madam, 703 00:32:33,559 --> 00:32:35,398 Old Madam seized all of the carriages 704 00:32:35,399 --> 00:32:36,199 and carts 705 00:32:36,200 --> 00:32:38,030 as she didn't want you to leave the residence. 706 00:32:39,520 --> 00:32:40,909 If so, we can head there on foot. 707 00:32:41,040 --> 00:32:42,229 Madam! 708 00:32:42,480 --> 00:32:43,078 Hurry up. 709 00:32:43,079 --> 00:32:43,759 Madam, be careful. 710 00:32:43,760 --> 00:32:44,949 Make way! 711 00:32:46,879 --> 00:32:48,358 Be careful. 712 00:32:48,359 --> 00:32:49,239 Hurry! 713 00:32:49,240 --> 00:32:50,390 Sorry about that. 714 00:32:51,040 --> 00:32:52,199 Thank you, Official Zhou. 715 00:32:52,200 --> 00:32:53,838 Madam Li, looks like you're in a hurry. 716 00:32:53,839 --> 00:32:55,199 Where are you heading? 717 00:32:55,200 --> 00:32:57,189 Why don't I send you there? 718 00:32:57,280 --> 00:33:00,398 Official Zhou, I still need your assistance in my father's case. 719 00:33:00,399 --> 00:33:02,110 I won't bother you with trivial affairs. 720 00:33:02,319 --> 00:33:03,158 I'm not busy. 721 00:33:03,159 --> 00:33:05,550 Now, we just need to wait for the construction plan to be verified. 722 00:33:05,551 --> 00:33:06,719 Did you find the construction plan? 723 00:33:06,720 --> 00:33:07,590 Yes. 724 00:33:07,680 --> 00:33:08,798 Deputy Minister Li 725 00:33:08,799 --> 00:33:10,669 verified the construction plan for us a few days ago. 726 00:33:10,760 --> 00:33:12,270 Didn't he tell you about it? 727 00:33:12,599 --> 00:33:14,519 My husband has not entered the residence 728 00:33:14,520 --> 00:33:15,398 for the past few days 729 00:33:15,399 --> 00:33:16,909 because of the West Canal case. 730 00:33:20,399 --> 00:33:21,749 It must've been tough on him. 731 00:33:22,119 --> 00:33:23,398 I have something to attend to. 732 00:33:23,399 --> 00:33:24,630 I'll make a move first. 733 00:33:25,639 --> 00:33:26,550 By the way, 734 00:33:27,159 --> 00:33:28,350 the construction plan 735 00:33:29,119 --> 00:33:31,310 was found in Earl Suning Residence. 736 00:33:35,839 --> 00:33:37,189 That's all I can reveal. 737 00:33:38,040 --> 00:33:39,509 Madam Li, you're an intelligent woman. 738 00:33:40,159 --> 00:33:41,749 I'm sure you understand what I mean. 739 00:33:44,000 --> 00:33:44,759 If so, Official Zhou, 740 00:33:44,760 --> 00:33:46,479 do you have any news of my sister, Shen Zhen? 741 00:33:46,480 --> 00:33:47,350 Not yet. 742 00:33:47,639 --> 00:33:48,630 However, 743 00:33:48,720 --> 00:33:50,100 I can inquire about her on your behalf. 744 00:33:50,760 --> 00:33:52,350 Thank you, Official Zhou. 745 00:33:55,200 --> 00:33:56,229 I'll make a move first. 746 00:33:59,319 --> 00:34:00,279 Madam, 747 00:34:00,280 --> 00:34:02,239 I have the feeling that Official Zhou is... 748 00:34:02,240 --> 00:34:03,310 Mind your words. 749 00:34:05,879 --> 00:34:07,749 Father is still in the Imperial Censorate. 750 00:34:08,239 --> 00:34:11,109 We still need to depend on Official Zhou to take care of him. 751 00:34:11,880 --> 00:34:12,678 Why would 752 00:34:12,679 --> 00:34:14,900 the construction plan be found within Earl Suning Residence? 753 00:34:14,920 --> 00:34:17,029 How did Zhen get herself in trouble over there? 754 00:34:19,320 --> 00:34:20,790 Finding Zhen is our priority. 755 00:34:21,079 --> 00:34:22,278 Let's check out the places 756 00:34:22,279 --> 00:34:23,839 that Zhen frequents. 757 00:34:23,840 --> 00:34:24,670 Okay. 758 00:34:28,119 --> 00:34:30,319 You dreamt that you were assassinated. 759 00:34:30,320 --> 00:34:32,830 Maybe it was caused by the enmity your enemies harbored 760 00:34:33,119 --> 00:34:36,109 when you closed all those cases many years ago. 761 00:34:36,719 --> 00:34:39,949 I'm afraid you're too focused on your cases. 762 00:34:40,320 --> 00:34:43,069 When one is obsessed about something, 763 00:34:43,079 --> 00:34:48,509 one will dream about it easily. 764 00:34:48,599 --> 00:34:49,989 However, it felt like those dreams 765 00:34:50,159 --> 00:34:52,029 did occur in reality. 766 00:34:52,079 --> 00:34:55,429 If so, what did you dream about? 767 00:34:56,040 --> 00:34:57,629 It was chaotic and fragmented. 768 00:34:57,920 --> 00:34:59,118 I tortured her. 769 00:34:59,119 --> 00:35:00,629 After that, she assassinated me. 770 00:35:00,800 --> 00:35:02,879 However, it felt like she was shedding tears because of me. 771 00:35:02,880 --> 00:35:04,549 It looked like she was praying for something. 772 00:35:04,679 --> 00:35:06,069 The key is, 773 00:35:06,079 --> 00:35:07,589 the person I saw in my dream 774 00:35:07,679 --> 00:35:10,310 is just like someone I know in real life. 775 00:35:11,679 --> 00:35:14,710 What brought you to that conclusion? 776 00:35:15,079 --> 00:35:15,960 The perfumed sachet she wore 777 00:35:15,960 --> 00:35:17,399 is just the same as the person in my dream. 778 00:35:17,400 --> 00:35:18,359 And, my heart aches 779 00:35:18,360 --> 00:35:19,830 whenever she cries. 780 00:35:23,520 --> 00:35:26,029 Since when did your heart start to ache? 781 00:35:26,320 --> 00:35:28,029 On our first encounter. 782 00:35:28,320 --> 00:35:30,839 I lost consciousness from the pain after she cried. 783 00:35:30,840 --> 00:35:32,399 What were you doing back then? 784 00:35:32,400 --> 00:35:33,989 I was arresting her father. 785 00:35:34,400 --> 00:35:35,638 And, I seized her residence. 786 00:35:35,639 --> 00:35:37,390 What did you do after that? 787 00:35:40,000 --> 00:35:42,109 I searched her body 788 00:35:42,920 --> 00:35:45,670 and destroyed the item her late mother left behind for her. 789 00:35:54,239 --> 00:35:58,909 Mister, you've been a bad boy. 790 00:36:04,279 --> 00:36:08,078 The tie in your dream is your trial in reality. 791 00:36:08,079 --> 00:36:10,429 This is the heart-piercing pain 792 00:36:10,520 --> 00:36:12,790 that you must go through. 793 00:36:13,840 --> 00:36:15,069 What does that mean? 794 00:36:22,200 --> 00:36:24,030 (With sincerity comes success) 795 00:36:37,920 --> 00:36:39,390 In your dream, 796 00:36:39,400 --> 00:36:41,399 you guys missed out on each other. 797 00:36:41,400 --> 00:36:43,479 That's why she kept shedding tears. 798 00:36:43,480 --> 00:36:44,718 In reality, 799 00:36:44,719 --> 00:36:46,278 you guys should've been a couple. 800 00:36:46,279 --> 00:36:47,319 However, you offended her 801 00:36:47,320 --> 00:36:49,429 and made her shed too many tears. 802 00:36:49,480 --> 00:36:50,879 Is there a cure for this? 803 00:36:50,880 --> 00:36:52,870 I don't want her to drag me down. 804 00:37:00,040 --> 00:37:02,479 So, you actually have no feelings for her? 805 00:37:02,480 --> 00:37:03,989 Of course not. 806 00:37:04,360 --> 00:37:06,158 Bring her here. 807 00:37:06,159 --> 00:37:07,589 I'll try to do something about it. 808 00:37:08,000 --> 00:37:08,830 All right. 809 00:37:10,040 --> 00:37:11,150 I shall take my leave. 810 00:37:11,480 --> 00:37:12,549 Wait. 811 00:37:13,320 --> 00:37:14,839 You guys might become complete strangers 812 00:37:14,840 --> 00:37:16,549 and cannot keep in touch after this. 813 00:37:16,880 --> 00:37:18,989 Have you made up your mind? 814 00:37:22,279 --> 00:37:23,989 We were unrelated in the first place. 815 00:37:24,159 --> 00:37:25,790 There's no need for us to keep in touch. 816 00:37:33,480 --> 00:37:34,159 Shen Zhen! 817 00:37:34,160 --> 00:37:35,790 (Lanyue Pavilion) 818 00:37:36,320 --> 00:37:37,390 Are you here? 819 00:37:37,719 --> 00:37:38,670 Open the door. 820 00:37:39,480 --> 00:37:39,959 Qingxi! 821 00:37:39,960 --> 00:37:40,710 Shen Zhen! 822 00:37:42,800 --> 00:37:43,638 I'm here. 823 00:37:43,639 --> 00:37:44,359 Open the door! 824 00:37:44,360 --> 00:37:45,549 You mustn't! 825 00:37:48,320 --> 00:37:49,750 No! 826 00:37:50,440 --> 00:37:51,319 My lord, 827 00:37:51,320 --> 00:37:52,758 could it be that Miss Shen 828 00:37:52,759 --> 00:37:53,319 is trying to 829 00:37:53,320 --> 00:37:54,710 make your heart ache again? 830 00:37:57,679 --> 00:37:58,670 Shen Zhen, 831 00:37:59,239 --> 00:38:00,989 didn't you say you wanted to see your father? 832 00:38:01,800 --> 00:38:03,350 I'll take you there right now. 833 00:38:03,880 --> 00:38:04,989 Today... 834 00:38:05,279 --> 00:38:06,909 Not today. 835 00:38:24,320 --> 00:38:25,310 You're not allowed to look! 836 00:38:26,279 --> 00:38:29,310 Seems like you made things difficult for me at your own expense, huh? 837 00:38:30,520 --> 00:38:31,678 Get her the anti-swelling pill. 838 00:38:31,679 --> 00:38:33,469 -What are you laughing at? -Let's go. 839 00:38:34,559 --> 00:38:37,310 Follow me to the Imperial Censorate tomorrow. 840 00:38:37,960 --> 00:38:38,678 Okay. 841 00:38:38,679 --> 00:38:40,319 After that, follow me somewhere. 842 00:38:40,320 --> 00:38:41,469 Where will we be going? 843 00:38:43,000 --> 00:38:44,589 Will you follow me there or not? 844 00:38:45,960 --> 00:38:48,150 Yes, Official Lu. 845 00:38:49,440 --> 00:38:50,638 Now, you know 846 00:38:50,639 --> 00:38:52,319 how to show me respect, huh? 847 00:38:52,320 --> 00:38:54,439 Official Lu, I'm sure I'll have to trouble you in the future. 848 00:38:54,440 --> 00:38:56,429 That's why I should try to be nice. 849 00:38:57,719 --> 00:38:59,319 I won't use my trump card 850 00:38:59,320 --> 00:39:00,799 unless 851 00:39:00,800 --> 00:39:02,350 it's necessary. 852 00:39:02,599 --> 00:39:06,029 Official Lu, you don't need to worry about that. 853 00:39:14,320 --> 00:39:15,589 Shen Zhen, 854 00:39:16,599 --> 00:39:18,350 I'll remember this look of yours 855 00:39:19,000 --> 00:39:20,750 for a long, long time. 856 00:39:23,440 --> 00:39:24,670 - Official Lu. - Official Lu. 857 00:39:25,040 --> 00:39:25,949 Official Lu! 858 00:39:29,719 --> 00:39:31,359 I brought Physician Wu here 859 00:39:31,360 --> 00:39:32,919 to give Minister Shen a checkup. 860 00:39:32,920 --> 00:39:34,479 Please allow me to notify Official Zhou first. 861 00:39:34,480 --> 00:39:37,238 This case is handled by both the Magistrate Office and the Imperial Censorate. 862 00:39:37,239 --> 00:39:38,399 I need to make a report before 863 00:39:38,400 --> 00:39:39,799 I can see the suspect, huh? 864 00:39:39,800 --> 00:39:41,310 If so, do you need me 865 00:39:41,480 --> 00:39:43,549 to make a report to His Majesty first? 866 00:39:46,679 --> 00:39:47,830 I dare not do so. 867 00:39:48,520 --> 00:39:50,509 Official Lu! 868 00:39:52,920 --> 00:39:53,710 Open the gate. 869 00:40:26,480 --> 00:40:27,509 Shen Zhen. 870 00:40:34,920 --> 00:40:37,509 Physician Wu, how is my father? 871 00:40:38,119 --> 00:40:40,039 Minister Shen is fine. 872 00:40:40,040 --> 00:40:42,399 If he rests well and takes his medicine every day, 873 00:40:42,400 --> 00:40:44,909 he'll recover very soon. 874 00:40:45,480 --> 00:40:46,718 Thank you, Physician Wu. 875 00:40:46,719 --> 00:40:48,750 Please give him a prescription. 876 00:40:48,759 --> 00:40:50,870 I'll tell the Imperial Censorate to take care of him. 877 00:40:51,040 --> 00:40:51,909 All right. 878 00:40:58,559 --> 00:41:00,230 - Thank you, Official Lu. - Shen Zhen. 879 00:41:00,239 --> 00:41:01,589 I'll give you some time here. 880 00:41:02,119 --> 00:41:03,350 Do not cry. 881 00:41:10,199 --> 00:41:11,230 Father. 882 00:41:11,679 --> 00:41:13,109 Don't be scared. 883 00:41:14,719 --> 00:41:16,949 We already found the construction plan. 884 00:41:17,279 --> 00:41:18,870 Your innocence can be proved 885 00:41:19,079 --> 00:41:21,118 after they're done verifying the construction plan. 886 00:41:21,119 --> 00:41:22,710 By then, 887 00:41:23,079 --> 00:41:26,629 we can be reunited. 888 00:41:27,719 --> 00:41:28,750 Father, 889 00:41:29,719 --> 00:41:32,270 you must recover soon. 890 00:41:34,920 --> 00:41:35,598 My lord, 891 00:41:35,599 --> 00:41:36,830 I'll tell her to leave. 892 00:41:39,440 --> 00:41:40,989 Give her more time. 893 00:42:03,040 --> 00:42:04,310 I brought her here. 894 00:42:18,840 --> 00:42:21,429 Mister, do you want to reconsider your decision? 895 00:42:23,199 --> 00:42:24,190 No need for that. 896 00:42:25,599 --> 00:42:27,350 What a shame. 897 00:42:28,279 --> 00:42:31,350 If so, you may leave first. 898 00:42:32,599 --> 00:42:33,750 Wait. 899 00:42:33,920 --> 00:42:34,999 Where are we? 900 00:42:35,000 --> 00:42:36,429 What are we going to do? 901 00:42:39,400 --> 00:42:40,439 Just follow her instructions. 902 00:42:40,440 --> 00:42:42,710 Miss, follow me. 903 00:42:48,040 --> 00:42:49,799 (You guys might become complete strangers) 904 00:42:49,800 --> 00:42:51,479 (and cannot keep in touch after this.) 905 00:42:51,480 --> 00:42:53,989 (Have you made up your mind?) 906 00:42:57,040 --> 00:42:58,150 Don't worry. 907 00:42:58,840 --> 00:43:00,109 I'll be outside the door. 908 00:43:28,166 --> 00:43:33,647 ♪The old scenes entering my sight as the wind blows♪ 909 00:43:35,506 --> 00:43:41,359 ♪Reminded of the past, the polished mountain♪ 910 00:43:42,966 --> 00:43:49,007 ♪The story has been written, but who am I reserving my time for?♪ 911 00:43:49,036 --> 00:43:55,746 ♪It's a name that love and hate avoid♪ 912 00:43:56,766 --> 00:44:02,934 ♪Using my shattered heart to make it up to the tear you shed♪ 913 00:44:04,166 --> 00:44:10,527 ♪To get rid of the ups and downs♪ 914 00:44:12,466 --> 00:44:18,930 ♪If there's no debt, there's no reincarnation♪ 915 00:44:18,966 --> 00:44:25,113 ♪If it's not you, both joy and sorrow feel out of place♪ 916 00:44:26,336 --> 00:44:29,846 ♪Missing out on each other in our past lives♪ 917 00:44:30,006 --> 00:44:34,057 ♪We have to be together in this life♪ 918 00:44:34,166 --> 00:44:41,049 ♪No matter what danger is ahead, we shall face them together♪ 919 00:44:41,066 --> 00:44:45,138 ♪Looking forward to our union♪ 920 00:44:45,236 --> 00:44:48,550 ♪As we sleep on the same bed♪ 921 00:44:48,793 --> 00:44:54,706 ♪Dreaming about the good days♪ 922 00:45:10,606 --> 00:45:14,252 ♪Missing out on each other in our past lives♪ 923 00:45:14,266 --> 00:45:17,951 ♪We have to be together in this life♪ 924 00:45:18,406 --> 00:45:25,372 ♪No matter what danger is ahead, we shall face them together♪ 925 00:45:25,410 --> 00:45:29,113 ♪Looking forward to our union♪ 926 00:45:29,536 --> 00:45:32,697 ♪As we sleep on the same bed♪ 927 00:45:32,756 --> 00:45:39,926 ♪Dreaming about the good days♪ 58822

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.