All language subtitles for EP02_ Yong An Dream [WeTV]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,830 --> 00:00:12,604 ♪Fleeting illusions♪ 2 00:00:13,660 --> 00:00:18,172 ♪Beautiful yet fragile. Bewildering the people♪ 3 00:00:19,860 --> 00:00:22,560 ♪Shedding a single tear♪ 4 00:00:23,400 --> 00:00:26,099 ♪In exchange for your shattered heart♪ 5 00:00:26,260 --> 00:00:33,129 ♪If you can live in peace, it should be worth it♪ 6 00:00:34,200 --> 00:00:40,310 ♪I should have no regrets as I encountered you♪ 7 00:00:40,760 --> 00:00:47,817 ♪Reunited. If time does pass, I won't allow you to be alone♪ 8 00:00:48,260 --> 00:00:54,220 ♪Returning to the good old days, already dispersed with the wind♪ 9 00:00:54,500 --> 00:01:00,921 ♪The only one left behind is you, with a radiant smile♪ 10 00:01:01,300 --> 00:01:04,156 ♪I'm willing to endure hardships♪ 11 00:01:04,192 --> 00:01:08,342 ♪To protect you for the rest of your life♪ 12 00:01:08,400 --> 00:01:14,988 ♪Even if we're not meant to be in this life, see you in the next♪ 13 00:01:15,305 --> 00:01:18,336 ♪I'm willing to endure a thousand years of winter♪ 14 00:01:18,390 --> 00:01:22,681 ♪In exchange for your warm smile♪ 15 00:01:22,740 --> 00:01:30,070 ♪May you have a smooth journey ahead♪ 16 00:01:32,256 --> 00:01:35,890 =Yong An Dream= 17 00:01:36,400 --> 00:01:38,920 =Episode 2= 18 00:01:39,480 --> 00:01:42,440 (Imperial Censorate) 19 00:01:48,850 --> 00:01:50,682 Luckily, the prison guards reached him on time 20 00:01:50,683 --> 00:01:51,873 when they heard the commotion. 21 00:01:51,963 --> 00:01:53,403 He's out of danger for now. 22 00:01:54,523 --> 00:01:55,793 How long until he's awake? 23 00:01:56,844 --> 00:01:57,883 Official Zhou, 24 00:01:58,484 --> 00:01:59,844 I can't tell. 25 00:02:00,844 --> 00:02:03,644 Only fate can determine Official Shen's fate now. 26 00:02:03,655 --> 00:02:04,882 Where's the perpetrator? 27 00:02:04,883 --> 00:02:05,644 He took his life. 28 00:02:06,204 --> 00:02:07,564 We found a letter. 29 00:02:07,764 --> 00:02:08,924 It's said that his family died 30 00:02:09,044 --> 00:02:10,444 in the collapse of the West Canal. 31 00:02:10,450 --> 00:02:12,084 So he came to seek revenge on Shen Wenqi. 32 00:02:12,924 --> 00:02:14,044 How he managed to sneak 33 00:02:14,164 --> 00:02:15,364 into the prison 34 00:02:15,803 --> 00:02:16,884 is still uncertain. 35 00:02:20,843 --> 00:02:21,604 Official Zhou, 36 00:02:21,870 --> 00:02:23,764 Shen Wenqi's eldest daughter, Shen Ran, is here. 37 00:02:25,884 --> 00:02:26,644 Sir, 38 00:02:26,723 --> 00:02:28,044 we're here to visit Shen Wenqi. 39 00:02:28,100 --> 00:02:29,603 Shen Wenqi is not allowed any visitors. 40 00:02:29,604 --> 00:02:29,963 Leave. 41 00:02:30,084 --> 00:02:31,044 Why? 42 00:02:32,523 --> 00:02:33,963 Don't you know how many people died 43 00:02:34,003 --> 00:02:35,243 in the West Canal's collapse? 44 00:02:35,803 --> 00:02:37,674 I can't believe you want to visit the criminal. 45 00:02:37,760 --> 00:02:38,750 - Why you... - Just leave. 46 00:02:39,084 --> 00:02:39,723 How dare you. 47 00:02:40,003 --> 00:02:40,834 What did you say? 48 00:02:42,563 --> 00:02:43,644 As a court officer, 49 00:02:44,084 --> 00:02:45,204 you dare to abuse your power. 50 00:02:45,843 --> 00:02:46,924 What law gives you the right 51 00:02:47,003 --> 00:02:48,843 to obstruct visitation? 52 00:02:49,324 --> 00:02:50,084 Also, my father 53 00:02:50,204 --> 00:02:51,283 is a high-ranking official 54 00:02:51,290 --> 00:02:52,884 and has not been dismissed from his title. 55 00:02:52,885 --> 00:02:54,599 You dare to criticize a senior official without justification. 56 00:02:54,600 --> 00:02:55,520 Do you know your crime? 57 00:02:55,723 --> 00:02:57,523 So based on your reasons, 58 00:02:59,644 --> 00:03:01,403 how should this court officer be punished? 59 00:03:01,523 --> 00:03:02,484 Sir... 60 00:03:02,723 --> 00:03:04,164 You are... 61 00:03:12,843 --> 00:03:15,963 Zhou Shu'an, the Vice Censor-in-chief. 62 00:03:18,044 --> 00:03:19,243 Greetings, Official Zhou. 63 00:03:20,884 --> 00:03:21,764 Miss Li, 64 00:03:22,523 --> 00:03:23,164 do tell me 65 00:03:23,523 --> 00:03:26,123 how should the court officer be punished? 66 00:03:27,843 --> 00:03:29,003 Fifteen strokes 67 00:03:29,683 --> 00:03:30,884 or six months' salary 68 00:03:31,204 --> 00:03:32,283 as a warning to others. 69 00:03:32,843 --> 00:03:33,563 Chuyi. 70 00:03:34,364 --> 00:03:34,764 Yes, sir. 71 00:03:35,403 --> 00:03:36,120 Did you hear that? 72 00:03:36,484 --> 00:03:36,884 Yes. 73 00:03:37,563 --> 00:03:38,123 Take him away. 74 00:03:38,644 --> 00:03:39,963 Sir! 75 00:03:40,723 --> 00:03:41,164 Sir! 76 00:03:41,403 --> 00:03:42,924 Have mercy, sir! 77 00:03:43,003 --> 00:03:43,764 Sir! 78 00:03:48,523 --> 00:03:49,243 Official Zhou, 79 00:03:50,924 --> 00:03:52,003 I came here today 80 00:03:52,364 --> 00:03:53,243 to inquire 81 00:03:53,324 --> 00:03:54,604 about my father's case. 82 00:03:55,283 --> 00:03:56,324 No comment. 83 00:03:58,243 --> 00:03:59,604 May I visit my father 84 00:03:59,683 --> 00:04:00,884 and bring him some medicine? 85 00:04:04,044 --> 00:04:06,003 The West Canal collapse case is complex. 86 00:04:06,444 --> 00:04:08,084 No one can visit, 87 00:04:08,484 --> 00:04:10,084 especially close family. 88 00:04:10,204 --> 00:04:11,484 My father is ill. 89 00:04:12,044 --> 00:04:13,764 Can you make an exception? 90 00:04:15,843 --> 00:04:17,603 I only want to send this medicine. 91 00:04:17,723 --> 00:04:18,603 No exceptions. 92 00:04:30,204 --> 00:04:31,124 Just this time. 93 00:04:51,124 --> 00:04:53,163 If it was only a birthday gift, 94 00:04:55,124 --> 00:04:57,084 why did Father give it to me secretly? 95 00:04:58,804 --> 00:05:00,483 Why not tell me? 96 00:05:03,324 --> 00:05:04,923 What did I miss? 97 00:05:12,444 --> 00:05:13,483 (Why won't it open?) 98 00:05:13,483 --> 00:05:14,530 (Safe Number Five, Six, Seven, Eight.) 99 00:05:14,723 --> 00:05:16,244 (There's no safe number 39 here.) 100 00:05:16,804 --> 00:05:18,163 But Official Shen's things 101 00:05:18,283 --> 00:05:19,644 are clearly stored here. 102 00:05:21,084 --> 00:05:23,084 Could Father have something else hidden there? 103 00:05:23,483 --> 00:05:25,644 I'm such a fool. Why was I so careless? 104 00:05:26,163 --> 00:05:26,884 Qingxi! 105 00:05:27,603 --> 00:05:28,403 Qingxi! 106 00:05:29,124 --> 00:05:29,804 Yes, Miss. 107 00:05:30,084 --> 00:05:31,483 Father still has something there. 108 00:05:31,590 --> 00:05:32,363 At Jin Money House. 109 00:05:32,564 --> 00:05:33,084 Let's go. 110 00:05:40,483 --> 00:05:41,363 Official Lu? 111 00:05:41,804 --> 00:05:43,114 What's the meaning of this? 112 00:05:43,244 --> 00:05:43,804 Search! 113 00:05:44,043 --> 00:05:44,764 Stop! 114 00:05:45,723 --> 00:05:47,154 What gives you the right to search? 115 00:05:47,155 --> 00:05:49,482 The Magistrate Office is conducting a search according to law. 116 00:05:49,483 --> 00:05:51,563 We need to investigate all physical evidence related 117 00:05:51,564 --> 00:05:52,403 to Shen Wenqi's case. 118 00:05:52,843 --> 00:05:53,403 Search! 119 00:05:55,324 --> 00:05:55,760 No, wait... 120 00:06:00,444 --> 00:06:00,884 Fine. 121 00:06:00,890 --> 00:06:02,203 You can search all you want. 122 00:06:02,204 --> 00:06:02,963 I'm in a rush. 123 00:06:08,483 --> 00:06:09,124 Give it to me. 124 00:06:12,283 --> 00:06:13,244 The scented sachet. 125 00:06:15,000 --> 00:06:17,482 I don't think it's appropriate since it's a personal belonging. 126 00:06:17,483 --> 00:06:19,923 We must examine everything thoroughly, 127 00:06:21,043 --> 00:06:22,124 nothing excluded. 128 00:06:40,684 --> 00:06:43,444 Official Lu, are you done? 129 00:06:43,923 --> 00:06:44,684 Search her. 130 00:06:45,684 --> 00:06:47,180 Official Lu, you're being disrespectful. 131 00:06:47,420 --> 00:06:48,483 What are you looking for? 132 00:06:48,620 --> 00:06:50,084 Don't you think you're going too far? 133 00:06:50,163 --> 00:06:50,683 That's right. 134 00:06:50,684 --> 00:06:51,723 In front of everyone, 135 00:06:51,804 --> 00:06:52,923 a group of men trying 136 00:06:53,004 --> 00:06:53,603 to shame 137 00:06:53,723 --> 00:06:54,603 the Young Miss. 138 00:06:55,124 --> 00:06:55,843 Come in. 139 00:06:59,363 --> 00:07:00,483 Search her. 140 00:07:00,723 --> 00:07:01,324 Yes, sir, 141 00:07:01,923 --> 00:07:02,764 Miss, come this way. 142 00:07:04,564 --> 00:07:06,124 Miss Shen, don't be too angry. 143 00:07:06,764 --> 00:07:07,722 During an investigation, 144 00:07:07,723 --> 00:07:09,363 personal feelings must be put aside. 145 00:07:09,723 --> 00:07:10,564 But look, 146 00:07:10,804 --> 00:07:12,723 Official Lu is still being considerate. 147 00:07:12,730 --> 00:07:14,162 He fears you might be inconvenienced. 148 00:07:14,163 --> 00:07:15,644 So he specially called me here. 149 00:07:15,764 --> 00:07:16,603 Does that mean 150 00:07:16,764 --> 00:07:18,084 I have to thank him? 151 00:07:22,963 --> 00:07:23,723 I'm sorry. 152 00:07:24,204 --> 00:07:25,603 I'm not angry at you. 153 00:07:25,660 --> 00:07:26,444 It doesn't matter. 154 00:07:28,324 --> 00:07:29,884 This is the first time 155 00:07:29,885 --> 00:07:32,523 I've heard of a female officer working for the Magistrate Office. 156 00:07:32,644 --> 00:07:33,283 Well, 157 00:07:33,324 --> 00:07:34,523 I'm afraid only our office 158 00:07:34,530 --> 00:07:35,320 has female officers. 159 00:07:35,603 --> 00:07:36,644 Official Lu said 160 00:07:36,764 --> 00:07:38,563 that both men and women have their strengths. 161 00:07:38,564 --> 00:07:39,764 As long as they're willing 162 00:07:39,843 --> 00:07:41,363 and pass the assessment, 163 00:07:41,444 --> 00:07:43,004 they can work here 164 00:07:43,124 --> 00:07:45,043 to earn a living. 165 00:07:47,283 --> 00:07:48,523 I never expected him 166 00:07:48,764 --> 00:07:50,444 to have such a thought. 167 00:07:51,483 --> 00:07:52,963 The people always say 168 00:07:53,244 --> 00:07:55,444 that our office is tough and harsh. 169 00:07:55,523 --> 00:07:56,764 But they don't know much. 170 00:07:57,124 --> 00:07:58,403 If we weren't like this, 171 00:07:58,404 --> 00:08:00,603 how could we control those criminals 172 00:08:00,723 --> 00:08:02,244 and protect the people's safety? 173 00:08:03,923 --> 00:08:05,283 Do your job seriously. 174 00:08:05,884 --> 00:08:06,684 Yes, sir. 175 00:08:10,204 --> 00:08:12,043 That doesn't stop me from disliking him. 176 00:08:19,523 --> 00:08:20,204 Miss! 177 00:08:20,483 --> 00:08:22,564 Sir, I found nothing. 178 00:08:22,764 --> 00:08:24,363 Sir, we found nothing. 179 00:08:25,043 --> 00:08:25,923 Official Lu, 180 00:08:26,324 --> 00:08:27,324 are you satisfied? 181 00:08:27,884 --> 00:08:28,324 Leave. 182 00:08:28,363 --> 00:08:29,043 Official Lu, 183 00:08:29,644 --> 00:08:30,884 you've forgotten 184 00:08:31,363 --> 00:08:32,204 one thing. 185 00:08:33,363 --> 00:08:34,843 It's not proper to take things 186 00:08:35,123 --> 00:08:36,164 from the people. 187 00:08:38,243 --> 00:08:39,363 Or 188 00:08:40,003 --> 00:08:42,363 is this thing important evidence 189 00:08:42,364 --> 00:08:44,390 that needs to be submitted to the Imperial Censorate? 190 00:09:07,123 --> 00:09:07,684 Miss, 191 00:09:07,883 --> 00:09:09,123 aren't we leaving now? 192 00:09:09,363 --> 00:09:09,963 Wait. 193 00:09:09,970 --> 00:09:11,482 I fear his actions just now showed 194 00:09:11,483 --> 00:09:12,163 that he found out 195 00:09:12,164 --> 00:09:13,603 I was hiding Father's things. 196 00:09:14,723 --> 00:09:16,034 We'll wait until they're further. 197 00:09:18,883 --> 00:09:19,804 So, 198 00:09:19,924 --> 00:09:21,524 is everything here? 199 00:09:21,603 --> 00:09:22,204 Yes, madam. 200 00:09:22,363 --> 00:09:23,444 All right, move them. 201 00:09:24,363 --> 00:09:24,963 Stop. 202 00:09:29,883 --> 00:09:30,524 Mother, 203 00:09:31,243 --> 00:09:32,564 what are you doing with my dowry? 204 00:09:33,243 --> 00:09:34,243 I'm doing this 205 00:09:34,363 --> 00:09:36,164 in case your sister comes to see you again. 206 00:09:36,243 --> 00:09:37,443 When it comes to relationships, 207 00:09:37,444 --> 00:09:39,164 you'll have to chip in some, right? 208 00:09:39,603 --> 00:09:40,963 So let me keep them for you. 209 00:09:41,084 --> 00:09:42,763 You can tell her that I'm managing it now. 210 00:09:42,843 --> 00:09:43,284 That way, 211 00:09:43,404 --> 00:09:44,580 not only you won't offend her, 212 00:09:44,603 --> 00:09:46,123 but you can also still keep your dowry. 213 00:09:46,204 --> 00:09:47,483 Zhen is my sister. 214 00:09:47,643 --> 00:09:48,763 If she needs it, 215 00:09:48,843 --> 00:09:50,003 I'll definitely help her. 216 00:09:51,123 --> 00:09:52,363 If you help her, 217 00:09:52,444 --> 00:09:54,084 it'll cost a shop. 218 00:09:54,204 --> 00:09:55,044 Our Li Residence 219 00:09:55,164 --> 00:09:56,603 can't afford such extravagance. 220 00:09:56,723 --> 00:09:57,883 That's my shop. 221 00:09:58,003 --> 00:09:59,443 I didn't touch the Li family's money. 222 00:09:59,444 --> 00:10:00,883 Why would you say that? 223 00:10:01,044 --> 00:10:02,564 You and Li Di are husband and wife. 224 00:10:02,684 --> 00:10:04,564 There's no need to divide what's yours and his. 225 00:10:05,963 --> 00:10:06,603 Mother, 226 00:10:07,363 --> 00:10:08,804 put my dowry back, 227 00:10:09,044 --> 00:10:10,643 and I'll pretend nothing happened. 228 00:10:13,243 --> 00:10:14,123 Back then, 229 00:10:14,243 --> 00:10:15,643 I was an illiterate woman 230 00:10:15,763 --> 00:10:16,763 from a humble family. 231 00:10:17,044 --> 00:10:18,684 I worked hard in the cold winter 232 00:10:18,804 --> 00:10:19,843 to wash clothes for others 233 00:10:19,963 --> 00:10:21,284 to support Li Di's education. 234 00:10:21,564 --> 00:10:22,763 Now, 235 00:10:22,883 --> 00:10:23,643 I've finally earned 236 00:10:23,763 --> 00:10:25,284 some peace and happiness. 237 00:10:25,404 --> 00:10:26,603 But your family runs 238 00:10:26,723 --> 00:10:28,404 into such a huge trouble. 239 00:10:28,564 --> 00:10:29,643 I have to consider 240 00:10:29,763 --> 00:10:31,204 the Li Residence's interest, right? 241 00:10:31,723 --> 00:10:33,034 I understand your situation. 242 00:10:33,044 --> 00:10:34,524 So I ask you to understand mine too. 243 00:10:34,963 --> 00:10:36,003 Helping each other 244 00:10:36,164 --> 00:10:37,404 is what family is about. 245 00:10:37,524 --> 00:10:39,044 You've married into our family. 246 00:10:39,164 --> 00:10:41,044 So we're a family. 247 00:10:43,000 --> 00:10:45,284 We'll discuss this further when my husband returns later. 248 00:10:45,603 --> 00:10:47,723 Why do you want him to come back? 249 00:10:47,730 --> 00:10:49,482 Isn't it enough that your father was arrested? 250 00:10:49,483 --> 00:10:50,980 Do you want my son to be arrested too? 251 00:10:51,324 --> 00:10:52,363 Listen here. 252 00:10:52,500 --> 00:10:54,044 My son has studied hard for many years. 253 00:10:54,164 --> 00:10:54,723 I cannot allow 254 00:10:54,843 --> 00:10:56,444 your Shen family to ruin him. 255 00:10:56,643 --> 00:10:58,404 Move! Move! Move everything! 256 00:10:58,490 --> 00:10:59,204 Do not move them. 257 00:11:01,483 --> 00:11:02,243 Old Madam. 258 00:11:02,603 --> 00:11:03,404 You... 259 00:11:03,524 --> 00:11:05,284 How dare you push me? 260 00:11:06,564 --> 00:11:09,684 Is there no justice left? 261 00:11:10,044 --> 00:11:10,723 You... 262 00:11:10,963 --> 00:11:11,444 Mother. 263 00:11:11,524 --> 00:11:12,123 You... 264 00:11:12,524 --> 00:11:13,804 I respect you as an elder. 265 00:11:14,483 --> 00:11:16,204 Back then, the Li family had nothing. 266 00:11:16,404 --> 00:11:17,524 It is my dowry 267 00:11:17,643 --> 00:11:19,203 that the Li family enjoys such grandeur. 268 00:11:19,204 --> 00:11:20,750 Now that the Shen family is in trouble, 269 00:11:21,044 --> 00:11:22,524 you want to distance yourself. 270 00:11:23,123 --> 00:11:24,284 Is that reasonable? 271 00:11:24,404 --> 00:11:25,324 You're... 272 00:11:25,363 --> 00:11:26,404 I... 273 00:11:28,220 --> 00:11:29,843 Move all my dowry back where it belongs, 274 00:11:30,200 --> 00:11:31,204 every single one of them. 275 00:11:35,603 --> 00:11:36,084 Move them. 276 00:11:36,243 --> 00:11:37,164 Move them now! 277 00:11:39,204 --> 00:11:39,963 You're... 278 00:11:40,963 --> 00:11:42,284 You... 279 00:11:43,524 --> 00:11:44,003 Old Madam. 280 00:11:45,760 --> 00:11:48,220 (Li Residence) 281 00:11:48,404 --> 00:11:49,444 Son! 282 00:11:50,843 --> 00:11:51,843 Oh, Son. 283 00:11:52,483 --> 00:11:53,564 My son. 284 00:11:53,684 --> 00:11:55,723 You're finally home. 285 00:11:55,843 --> 00:11:57,204 Mother, what happened to you? 286 00:11:57,540 --> 00:11:58,324 Are you all right? 287 00:11:59,164 --> 00:12:00,643 It's your wife's fault. 288 00:12:00,763 --> 00:12:02,723 She pushed me. 289 00:12:02,843 --> 00:12:03,723 Pushed you? 290 00:12:03,843 --> 00:12:05,243 How's that possible? 291 00:12:05,363 --> 00:12:07,564 You don't believe me? 292 00:12:07,684 --> 00:12:08,044 I... 293 00:12:08,723 --> 00:12:10,204 When the Shen family was in trouble, 294 00:12:10,210 --> 00:12:11,163 she went to take a look. 295 00:12:11,164 --> 00:12:12,324 So that's understandable. 296 00:12:12,684 --> 00:12:13,324 But she started 297 00:12:13,444 --> 00:12:14,723 giving out things 298 00:12:14,843 --> 00:12:16,123 from the house. 299 00:12:16,204 --> 00:12:18,524 It's the whole shop, you see. 300 00:12:19,003 --> 00:12:21,243 She refused to listen to my advice. 301 00:12:21,363 --> 00:12:22,044 She even... 302 00:12:22,164 --> 00:12:24,444 I can't believe she actually pushed me. 303 00:12:24,723 --> 00:12:25,524 Look at my foot. 304 00:12:25,643 --> 00:12:26,243 That's right. 305 00:12:26,363 --> 00:12:27,123 I'm still limping 306 00:12:27,243 --> 00:12:28,524 until now. 307 00:12:28,643 --> 00:12:29,363 She pushed you? 308 00:12:30,524 --> 00:12:31,243 This... 309 00:12:31,363 --> 00:12:31,804 It hurts. 310 00:12:32,084 --> 00:12:32,722 This part hurts? 311 00:12:32,723 --> 00:12:34,324 The physician came to check on her. 312 00:12:34,444 --> 00:12:35,324 It's quite serious. 313 00:12:35,330 --> 00:12:36,722 It won't heal in a couple of months. 314 00:12:36,723 --> 00:12:37,842 Did you say a couple of months? 315 00:12:37,843 --> 00:12:38,564 It's that serious? 316 00:12:40,084 --> 00:12:41,284 Son... 317 00:12:41,603 --> 00:12:43,044 Mother, please calm down. 318 00:12:43,123 --> 00:12:44,444 Take these snacks. 319 00:12:44,603 --> 00:12:45,284 Take them. 320 00:12:45,843 --> 00:12:47,804 Why did you spend money on these? 321 00:12:47,924 --> 00:12:49,164 It's because you like them. 322 00:12:49,643 --> 00:12:51,363 You must have suffered a lot. 323 00:12:51,603 --> 00:12:52,394 How about this? 324 00:12:52,483 --> 00:12:53,804 I'll go back and talk to her. 325 00:12:55,084 --> 00:12:56,444 Yes, you should. 326 00:12:56,564 --> 00:12:58,524 You must scold her severely. 327 00:12:58,684 --> 00:13:00,324 The Shen family has fallen anyway. 328 00:13:00,444 --> 00:13:01,963 We have nothing to fear anymore. 329 00:13:02,123 --> 00:13:04,003 Mother, don't say that. 330 00:13:04,084 --> 00:13:05,723 Help Old Madam back to rest. 331 00:13:05,763 --> 00:13:06,164 Yes. 332 00:13:06,284 --> 00:13:07,924 Let's go back to my room. 333 00:13:08,963 --> 00:13:09,963 You must show 334 00:13:10,084 --> 00:13:11,603 your authority as the husband. 335 00:13:11,684 --> 00:13:12,763 Criticize her harshly. 336 00:13:12,850 --> 00:13:13,900 Yes, I'll do it right away. 337 00:13:14,524 --> 00:13:15,044 Let's go. 338 00:13:16,324 --> 00:13:17,060 Old Madam, you... 339 00:13:17,444 --> 00:13:18,564 You have to be careful. 340 00:13:20,003 --> 00:13:20,763 Walk slowly. 341 00:13:21,324 --> 00:13:23,483 That hurts. 342 00:13:24,180 --> 00:13:25,780 - It really hurts. - It's hurting again? 343 00:13:26,243 --> 00:13:26,804 Yes. 344 00:13:26,924 --> 00:13:27,524 Come. 345 00:13:28,204 --> 00:13:29,324 Not too fast. 346 00:13:29,564 --> 00:13:30,643 - It hurts. - Be careful. 347 00:13:44,643 --> 00:13:45,164 Ran. 348 00:13:46,603 --> 00:13:47,243 Dear. 349 00:13:47,763 --> 00:13:48,363 Ran. 350 00:13:48,643 --> 00:13:49,284 Dear, 351 00:13:49,603 --> 00:13:50,643 any news? 352 00:13:51,044 --> 00:13:52,523 How's Father doing at the Censorate? 353 00:13:52,524 --> 00:13:53,444 I wanted to visit him. 354 00:13:53,564 --> 00:13:54,643 But they won't let me in. 355 00:13:54,804 --> 00:13:56,002 The collapse of the West Canal 356 00:13:56,003 --> 00:13:56,923 was a serious disaster. 357 00:13:56,924 --> 00:13:58,564 The Emperor takes it very seriously. 358 00:13:58,570 --> 00:14:00,122 He has ordered the Imperial Censorate 359 00:14:00,123 --> 00:14:02,399 and the Magistrate's Office to investigate it together. 360 00:14:02,643 --> 00:14:03,963 You must believe in Father. 361 00:14:04,084 --> 00:14:05,723 The construction plans can never be wrong. 362 00:14:05,724 --> 00:14:07,962 After everything is investigated, he will definitely return home. 363 00:14:07,963 --> 00:14:08,564 Yes, I agree. 364 00:14:08,565 --> 00:14:10,684 Father's construction plans cannot be wrong. 365 00:14:11,643 --> 00:14:12,924 But the problem now is 366 00:14:13,620 --> 00:14:15,164 that the construction plans are missing. 367 00:14:15,963 --> 00:14:18,044 How could such an important thing go missing? 368 00:14:18,580 --> 00:14:20,123 There's something suspicious about this. 369 00:14:20,883 --> 00:14:21,404 Sit down. 370 00:14:24,324 --> 00:14:24,883 Ran. 371 00:14:25,084 --> 00:14:27,003 Do you know if Father has any other drafts 372 00:14:27,123 --> 00:14:28,843 besides these construction plans? 373 00:14:29,643 --> 00:14:31,444 Father never mentioned anything about it. 374 00:14:32,164 --> 00:14:33,603 That's going to be troublesome. 375 00:14:33,763 --> 00:14:35,723 The officers have searched everywhere for them. 376 00:14:35,924 --> 00:14:37,044 What do we do now? 377 00:14:40,723 --> 00:14:42,044 But don't worry, 378 00:14:42,243 --> 00:14:43,603 the case is not settled yet. 379 00:14:43,723 --> 00:14:44,643 Justice will prevail. 380 00:14:45,164 --> 00:14:46,643 Father will be fine. 381 00:14:46,980 --> 00:14:48,770 Only, he'll have to suffer a little for now. 382 00:14:49,723 --> 00:14:50,883 How about I'll write a letter 383 00:14:51,003 --> 00:14:51,923 to Uncle Su in Jizhou. 384 00:14:51,924 --> 00:14:53,180 Let's see if he can help Father. 385 00:14:53,243 --> 00:14:53,683 All right. 386 00:14:53,684 --> 00:14:54,953 I'll send it out urgently. 387 00:14:55,524 --> 00:14:56,643 How's Zhen? 388 00:14:56,963 --> 00:14:57,883 She must be scared. 389 00:14:58,963 --> 00:15:00,204 I've settled her down. 390 00:15:00,444 --> 00:15:01,284 So don't worry. 391 00:15:04,763 --> 00:15:05,883 About what happened just now, 392 00:15:06,003 --> 00:15:07,003 I know about it. 393 00:15:08,004 --> 00:15:09,434 I'm sorry you had to go through that. 394 00:15:09,804 --> 00:15:10,524 But 395 00:15:10,883 --> 00:15:11,564 I'll always 396 00:15:12,204 --> 00:15:13,924 be on your side. 397 00:15:18,084 --> 00:15:19,324 With your words, 398 00:15:19,924 --> 00:15:21,483 I no longer feel any grievances. 399 00:15:22,404 --> 00:15:22,963 All right. 400 00:15:23,723 --> 00:15:25,084 We're still family. 401 00:15:25,643 --> 00:15:27,193 So living in harmony matters the most. 402 00:15:34,643 --> 00:15:35,564 Mr. Jin! 403 00:15:37,643 --> 00:15:39,324 Why are you back here again? 404 00:15:39,444 --> 00:15:40,404 Didn't you say 405 00:15:40,643 --> 00:15:41,883 Official Shen's things 406 00:15:42,003 --> 00:15:43,404 are stored here that day? 407 00:15:43,843 --> 00:15:44,603 That means 408 00:15:44,604 --> 00:15:46,554 Father still has other things being stored here. 409 00:15:46,843 --> 00:15:47,564 I remember 410 00:15:47,723 --> 00:15:48,723 it was safe number eight. 411 00:15:49,883 --> 00:15:50,763 Did I say that? 412 00:15:51,843 --> 00:15:52,963 Yes, you did. 413 00:15:54,444 --> 00:15:55,324 You, brat. 414 00:15:55,483 --> 00:15:56,963 You have no manners. 415 00:15:57,084 --> 00:15:58,084 Give it back to me, brat! 416 00:15:58,243 --> 00:15:59,843 Found it! Locker number eight. 417 00:15:59,850 --> 00:16:00,843 (Storage Number Eight) Take me to retrieve it. 418 00:16:02,763 --> 00:16:03,483 Follow me. 419 00:16:04,363 --> 00:16:06,044 No manners. 420 00:16:16,480 --> 00:16:18,200 (West Canal Design Plans) 421 00:16:18,200 --> 00:16:20,960 (Prepared by Minister Shen Wenqi.) 422 00:16:27,804 --> 00:16:28,754 What's the matter? 423 00:16:29,284 --> 00:16:29,963 Come on. 424 00:17:02,123 --> 00:17:05,044 Mr. Jin. Mr. Jin? 425 00:17:07,643 --> 00:17:08,643 Mr. Jin. 426 00:17:10,044 --> 00:17:11,004 Mr. Jin? 427 00:17:19,643 --> 00:17:21,524 Help me unlock it, Mr. Jin. 428 00:17:27,603 --> 00:17:29,203 Ran's sandalwood blend? 429 00:17:40,403 --> 00:17:42,324 How did the fire break out? 430 00:17:49,843 --> 00:17:50,443 Master, 431 00:17:50,764 --> 00:17:52,923 could it be your imagination? 432 00:17:53,764 --> 00:17:54,764 Do you think I imagine it 433 00:17:54,923 --> 00:17:55,683 when I'm in pain? 434 00:17:56,244 --> 00:17:57,123 Well, no. 435 00:17:57,244 --> 00:17:58,163 That was indeed 436 00:17:58,324 --> 00:17:59,564 a real pain. 437 00:17:59,700 --> 00:18:02,163 The woman in my dream carries the same perfume sachet as her. 438 00:18:02,220 --> 00:18:03,922 Before I met her, I had never seen it before. 439 00:18:03,923 --> 00:18:05,083 How could I dream of it then? 440 00:18:05,084 --> 00:18:07,004 She stabbed me in the first nightmare. 441 00:18:07,524 --> 00:18:09,324 After that, it was constant nightmares. 442 00:18:10,203 --> 00:18:11,244 Also, feeling pain in my heart 443 00:18:12,363 --> 00:18:13,324 is like... 444 00:18:15,123 --> 00:18:16,484 The moment she cries, 445 00:18:18,964 --> 00:18:20,244 I'll feel pain in my heart. 446 00:18:22,123 --> 00:18:23,843 It's hard to believe, isn't it? 447 00:18:24,964 --> 00:18:25,683 Look! 448 00:18:26,044 --> 00:18:26,843 A fire broke out! 449 00:18:27,044 --> 00:18:27,764 Call for help! 450 00:18:27,923 --> 00:18:30,403 Fire! 451 00:18:30,420 --> 00:18:31,602 (Jin Money House is on fire!) 452 00:18:31,603 --> 00:18:32,724 It's Jin Money House again. 453 00:18:32,725 --> 00:18:33,882 I'll go and check it out. Call for reinforcement. 454 00:18:33,883 --> 00:18:34,284 Yes, sir. 455 00:18:59,923 --> 00:19:01,724 You wretched woman. How dare you stab me. 456 00:19:02,084 --> 00:19:02,804 Go ahead and run! 457 00:19:11,284 --> 00:19:12,004 Miss! 458 00:19:12,084 --> 00:19:13,284 - Let me go! - It's dangerous! 459 00:19:13,324 --> 00:19:14,603 Miss is inside! 460 00:19:14,604 --> 00:19:15,483 - It's dangerous inside! - Let me go! 461 00:19:15,484 --> 00:19:16,083 You can't go inside! 462 00:19:16,084 --> 00:19:17,363 Miss! Let me go! 463 00:19:17,524 --> 00:19:18,203 Official Lu! 464 00:19:18,363 --> 00:19:19,363 Save Miss! 465 00:19:19,484 --> 00:19:21,004 She's still inside! 466 00:19:34,363 --> 00:19:36,284 Let me go! Miss! 467 00:19:41,403 --> 00:19:42,284 Where are you? 468 00:19:51,123 --> 00:19:53,564 Let me go. Let me go. 469 00:19:53,724 --> 00:19:56,603 Help! Help! 470 00:19:58,403 --> 00:19:59,683 Help! 471 00:20:01,084 --> 00:20:02,524 Help! 472 00:20:03,683 --> 00:20:04,843 Help! 473 00:20:15,564 --> 00:20:16,084 Let's go! 474 00:20:16,524 --> 00:20:18,203 Wait, safe number eight. 475 00:20:18,400 --> 00:20:19,243 Locker number eight. 476 00:20:19,244 --> 00:20:20,800 Where are you going? Come back here! 477 00:20:20,804 --> 00:20:21,390 Come back here! 478 00:20:25,403 --> 00:20:26,964 My father's things are inside. 479 00:20:27,643 --> 00:20:28,203 Step aside. 480 00:20:35,603 --> 00:20:37,764 It's empty. There's nothing here. 481 00:20:39,843 --> 00:20:40,284 Let's go! 482 00:20:42,600 --> 00:20:45,160 (Baixiang Pavilion) 483 00:20:46,900 --> 00:20:48,443 Is there anything you want to tell me? 484 00:20:49,484 --> 00:20:51,284 Thank you for saving my life. 485 00:20:52,324 --> 00:20:53,603 You never learn. 486 00:20:55,643 --> 00:20:56,244 Tell me. 487 00:20:57,084 --> 00:20:59,244 Why did you go to Jin Money House again? 488 00:20:59,724 --> 00:21:03,044 What's inside safe number eight? 489 00:21:03,883 --> 00:21:04,484 I... 490 00:21:07,163 --> 00:21:09,203 Do you not trust the Magistrate Office 491 00:21:10,443 --> 00:21:12,363 or do you think you're more capable? 492 00:21:15,163 --> 00:21:16,284 Get out! 493 00:21:17,524 --> 00:21:18,724 Do you want me 494 00:21:18,883 --> 00:21:19,642 to take your Miss 495 00:21:19,643 --> 00:21:21,713 back and interrogate her at the Magistrate Office? 496 00:21:22,403 --> 00:21:23,084 Don't worry. 497 00:21:23,403 --> 00:21:24,643 Master won't hurt her. 498 00:21:24,923 --> 00:21:25,443 Please leave. 499 00:21:29,004 --> 00:21:30,524 Do you think you can save your father 500 00:21:31,564 --> 00:21:32,964 with your ability? 501 00:21:35,324 --> 00:21:37,203 Do you also think that my father was framed? 502 00:21:37,883 --> 00:21:39,363 I only believe the truth. 503 00:21:40,084 --> 00:21:41,484 Before getting to the truth, 504 00:21:41,643 --> 00:21:43,443 I never make any rash judgment. 505 00:21:44,084 --> 00:21:45,044 Then tell me 506 00:21:45,403 --> 00:21:46,724 how much you know about the truth. 507 00:21:49,244 --> 00:21:50,163 If you don't tell me, 508 00:21:50,443 --> 00:21:51,564 I won't tell you anything. 509 00:21:51,843 --> 00:21:53,314 Are you trying to strike a deal here? 510 00:21:56,964 --> 00:21:58,443 In your father's study, 511 00:21:58,683 --> 00:22:01,363 there are all the details he surveyed for the West Canal, 512 00:22:01,564 --> 00:22:02,724 as well as some sketches. 513 00:22:03,044 --> 00:22:04,643 I have had someone verify the details. 514 00:22:04,764 --> 00:22:07,203 The details are very detailed and accurate. 515 00:22:07,443 --> 00:22:08,564 It shows that your father 516 00:22:08,843 --> 00:22:10,363 is a meticulous person. 517 00:22:10,400 --> 00:22:11,922 According to his construction plans, 518 00:22:11,923 --> 00:22:13,363 the West Canal 519 00:22:13,603 --> 00:22:15,643 should not be so fragile. 520 00:22:15,883 --> 00:22:16,724 However, 521 00:22:18,524 --> 00:22:20,643 we never found the finalized construction plans. 522 00:22:20,843 --> 00:22:21,724 Construction plans? 523 00:22:21,730 --> 00:22:24,094 Did your father leave you clues about the construction plans 524 00:22:24,095 --> 00:22:25,484 being stored at Jin Money House? 525 00:22:25,603 --> 00:22:27,524 He only gave me the key to the safe. 526 00:22:28,324 --> 00:22:29,324 But I don't know 527 00:22:29,443 --> 00:22:30,324 if what's inside 528 00:22:30,443 --> 00:22:31,843 is related to the case. 529 00:22:31,923 --> 00:22:32,964 That's it. 530 00:22:33,203 --> 00:22:35,123 Why was the safe empty? 531 00:22:35,363 --> 00:22:38,564 Who took the things beforehand? 532 00:22:40,044 --> 00:22:42,324 I suspect it was the Earl of Suning. 533 00:22:44,044 --> 00:22:45,084 Did you see him? 534 00:22:45,804 --> 00:22:47,284 But I smell a scent. 535 00:22:47,603 --> 00:22:48,843 Before the fire broke out, 536 00:22:48,964 --> 00:22:50,284 he left with a box in his arms. 537 00:22:50,843 --> 00:22:53,683 His body had the scent of the fragrance my sister personally blended. 538 00:22:53,804 --> 00:22:55,163 You recognized him by this scent? 539 00:22:55,284 --> 00:22:57,524 My sister carefully blended the sandalwood scent. 540 00:22:57,580 --> 00:22:58,643 It's only one of its kind. 541 00:22:58,730 --> 00:23:00,723 I've been sensitive to smells since I was a child. 542 00:23:00,724 --> 00:23:01,883 It's no mistake. 543 00:23:03,650 --> 00:23:04,523 So, is that the reason 544 00:23:04,524 --> 00:23:06,600 you threw away the scented sachet touched by others? 545 00:23:12,044 --> 00:23:12,964 At that time, 546 00:23:13,804 --> 00:23:15,004 I found you hateful. 547 00:23:15,324 --> 00:23:16,324 Shen Zhen, 548 00:23:16,764 --> 00:23:18,883 you're truly frank. 549 00:23:19,123 --> 00:23:19,764 Sir, 550 00:23:20,084 --> 00:23:21,123 according to what you said, 551 00:23:21,524 --> 00:23:23,883 the things my father left in the money house 552 00:23:24,244 --> 00:23:26,004 are most likely those construction plans. 553 00:23:26,163 --> 00:23:27,203 And I am sure 554 00:23:27,403 --> 00:23:29,324 it was the Earl of Suning who took them. 555 00:23:30,044 --> 00:23:32,203 If you hurry to raid and search, 556 00:23:32,324 --> 00:23:33,284 you'll surely find them. 557 00:23:33,500 --> 00:23:35,843 The Earl Suning Residence is a third-rank Earl's residence. 558 00:23:36,284 --> 00:23:37,284 If I go and search 559 00:23:37,403 --> 00:23:38,724 without real evidence, 560 00:23:39,163 --> 00:23:41,244 I'm afraid I'll lose my official position. 561 00:23:41,403 --> 00:23:42,764 Then I have another way. 562 00:23:43,683 --> 00:23:45,724 My aunt wanted 563 00:23:46,804 --> 00:23:47,883 to send me away before. 564 00:23:47,884 --> 00:23:51,084 I suspect the people who tried to kidnap me today had the same goal. 565 00:23:51,683 --> 00:23:52,643 If I go 566 00:23:52,764 --> 00:23:53,683 to his residence 567 00:23:53,804 --> 00:23:54,804 to find him, 568 00:23:55,044 --> 00:23:56,643 they'll surely keep me there. 569 00:23:56,683 --> 00:23:58,883 By then, I can search for the construction plans. 570 00:23:59,244 --> 00:24:00,804 The Earl of Suning Residence is huge. 571 00:24:01,244 --> 00:24:02,003 How can you search 572 00:24:02,004 --> 00:24:03,443 for things in the box 573 00:24:03,883 --> 00:24:06,044 and get them to me? 574 00:24:06,603 --> 00:24:08,244 I am afraid you might be doomed 575 00:24:08,524 --> 00:24:10,804 before you manage to find the plans. 576 00:24:10,923 --> 00:24:12,044 But that is my father. 577 00:24:12,200 --> 00:24:13,723 Even if there is only one small chance, 578 00:24:13,724 --> 00:24:15,044 I will not give up. 579 00:24:19,044 --> 00:24:20,244 Even if you don't help me, 580 00:24:20,403 --> 00:24:21,403 I will still go 581 00:24:21,750 --> 00:24:23,524 and pretend to agree to my aunt's conditions 582 00:24:23,525 --> 00:24:26,122 while waiting for the opportunity to search for the things in the box. 583 00:24:26,123 --> 00:24:27,123 If I'm discovered, 584 00:24:27,244 --> 00:24:28,834 it'll be difficult for me to escape. 585 00:24:28,923 --> 00:24:29,923 I ask that you pretend 586 00:24:30,163 --> 00:24:31,564 nothing has happened. 587 00:24:31,764 --> 00:24:32,843 But if I'm lucky enough 588 00:24:33,163 --> 00:24:34,603 to find the things in the box, 589 00:24:35,044 --> 00:24:37,843 please handle it fairly. 590 00:24:38,244 --> 00:24:38,764 All right. 591 00:24:39,964 --> 00:24:41,084 I agree. 592 00:24:41,923 --> 00:24:44,764 But under one condition. 593 00:24:45,123 --> 00:24:46,443 What is it? 594 00:24:53,403 --> 00:24:54,244 I want you to cry. 595 00:24:55,843 --> 00:24:56,484 Cry? 596 00:24:56,603 --> 00:24:57,724 Don't ask why. 597 00:24:58,324 --> 00:24:58,923 Cry. 598 00:25:06,004 --> 00:25:07,324 I can't. 599 00:25:09,403 --> 00:25:10,603 Just imagine 600 00:25:11,284 --> 00:25:12,044 if I didn't arrive 601 00:25:13,363 --> 00:25:14,843 in time just now, 602 00:25:16,764 --> 00:25:18,403 you would be caught by those men 603 00:25:20,244 --> 00:25:23,484 and handed over to him. 604 00:25:24,443 --> 00:25:25,443 At the same time, 605 00:25:26,284 --> 00:25:28,203 you lost the clue to the construction plans. 606 00:25:28,964 --> 00:25:30,004 Then your father... 607 00:25:38,524 --> 00:25:40,324 Stop! Stop crying now! 608 00:25:59,683 --> 00:26:01,004 I'll save your father. 609 00:26:01,843 --> 00:26:03,203 You must keep your word. 610 00:26:08,600 --> 00:26:10,363 I'll wait outside the Earl Suning Residence. 611 00:26:11,004 --> 00:26:12,484 If you've found what's in the box, 612 00:26:12,724 --> 00:26:14,044 use this to send a signal to me. 613 00:26:14,284 --> 00:26:15,953 Then I'll enter and search the residence. 614 00:26:28,564 --> 00:26:29,564 You're back. 615 00:26:29,643 --> 00:26:30,883 What's in your hand? 616 00:26:32,244 --> 00:26:33,524 Did you know the money house 617 00:26:33,643 --> 00:26:35,244 still stores Shen Wenqi's things? 618 00:26:35,260 --> 00:26:36,362 Sister-in-law's belongings? 619 00:26:36,363 --> 00:26:37,643 I've known for a while now. 620 00:26:37,804 --> 00:26:38,643 What's wrong? 621 00:26:38,804 --> 00:26:40,190 He even kept the construction plans! 622 00:26:41,203 --> 00:26:42,923 Why are you venting it on me? 623 00:26:42,930 --> 00:26:44,890 Many people store their things at the money house. 624 00:26:44,923 --> 00:26:46,914 How am I supposed to know everything he stored? 625 00:26:50,484 --> 00:26:51,883 Yes, blame it all on your ignorance. 626 00:26:53,203 --> 00:26:54,123 Look what happened now. 627 00:26:54,284 --> 00:26:55,603 The money house is gone. 628 00:26:56,163 --> 00:26:57,324 What happened? 629 00:26:58,084 --> 00:26:59,083 I was ordered to retrieve 630 00:26:59,084 --> 00:27:00,890 the construction plans Shen Wenqi left behind. 631 00:27:01,203 --> 00:27:02,163 Then I started a fire 632 00:27:02,284 --> 00:27:03,764 and burned down my own shop. 633 00:27:04,564 --> 00:27:05,964 You could've just taken it out. 634 00:27:06,084 --> 00:27:07,643 Why did you burn the shop down? 635 00:27:07,804 --> 00:27:09,683 I cannot leave any trace behind. 636 00:27:11,764 --> 00:27:13,683 Even your niece noticed something. 637 00:27:13,740 --> 00:27:14,883 She went to the money house. 638 00:27:14,964 --> 00:27:15,923 Zhen? 639 00:27:16,244 --> 00:27:17,284 What happened after that? 640 00:27:21,284 --> 00:27:23,403 I can say it's a blessing in disguise. 641 00:27:24,403 --> 00:27:27,163 At this moment, 642 00:27:27,284 --> 00:27:28,643 she's probably arriving 643 00:27:28,883 --> 00:27:30,363 at Deputy Minister Xu's place now. 644 00:27:31,403 --> 00:27:32,964 Master, Madam. 645 00:27:33,084 --> 00:27:34,244 Miss Shen is here. 646 00:27:37,324 --> 00:27:38,564 Aunt. 647 00:27:39,484 --> 00:27:40,163 Let me see. 648 00:27:40,284 --> 00:27:41,203 How did this happen? 649 00:27:41,203 --> 00:27:41,923 Aunt, 650 00:27:42,044 --> 00:27:43,843 it was my fault for disobeying you. 651 00:27:44,324 --> 00:27:46,244 When I heard you told Uncle 652 00:27:46,403 --> 00:27:47,883 to send me to a man, 653 00:27:48,203 --> 00:27:49,084 so I... 654 00:27:49,203 --> 00:27:50,603 I panicked. 655 00:27:50,804 --> 00:27:52,284 That's why I ran away. 656 00:27:52,603 --> 00:27:53,484 Today, 657 00:27:53,804 --> 00:27:55,643 some bad people almost kidnapped me 658 00:27:55,804 --> 00:27:58,084 and died in a fire. 659 00:27:58,244 --> 00:27:59,484 Only then do I realize 660 00:28:00,084 --> 00:28:01,883 you're doing it for my sake. 661 00:28:02,724 --> 00:28:03,804 Father is in prison. 662 00:28:04,203 --> 00:28:04,843 I'm just a girl 663 00:28:05,004 --> 00:28:06,843 without anyone to depend on. 664 00:28:07,324 --> 00:28:08,964 If Father is convicted, 665 00:28:09,443 --> 00:28:11,363 no one will want me anymore. 666 00:28:12,403 --> 00:28:14,163 Others will be trampling all over me. 667 00:28:14,203 --> 00:28:14,764 Zhen, 668 00:28:15,244 --> 00:28:16,923 where did you meet those bad people? 669 00:28:17,324 --> 00:28:18,484 At Jin Money House. 670 00:28:18,643 --> 00:28:19,683 I was wondering 671 00:28:19,804 --> 00:28:21,564 why a fire broke out at the money house. 672 00:28:22,004 --> 00:28:24,324 Uncle, don't be mad. 673 00:28:24,764 --> 00:28:25,843 It was my fault. 674 00:28:26,403 --> 00:28:28,123 Stop talking about it already. 675 00:28:28,403 --> 00:28:30,000 Zhen is still shaken by this incident. 676 00:28:30,001 --> 00:28:31,729 If the money house has burned down, then so be it. 677 00:28:31,730 --> 00:28:33,244 Besides, Zhen may not be the reason 678 00:28:33,363 --> 00:28:34,643 those bad people came. 679 00:28:34,764 --> 00:28:36,244 That's not what I meant. 680 00:28:36,643 --> 00:28:37,603 I just wonder 681 00:28:37,724 --> 00:28:39,923 how could the money house catch fire? 682 00:28:40,084 --> 00:28:41,244 That's enough. 683 00:28:43,203 --> 00:28:44,004 Zhen, 684 00:28:44,403 --> 00:28:46,044 I'm doing this for your sake. 685 00:28:46,324 --> 00:28:47,643 As women, 686 00:28:47,964 --> 00:28:49,484 we're destined to have a tougher life. 687 00:28:49,804 --> 00:28:51,284 Without a reliable husband 688 00:28:51,403 --> 00:28:52,564 to depend on, 689 00:28:53,163 --> 00:28:54,724 the tough days ahead 690 00:28:54,843 --> 00:28:56,484 are unimaginable. 691 00:28:57,004 --> 00:28:58,084 I understand 692 00:28:58,203 --> 00:28:59,724 your kind intentions. 693 00:29:00,123 --> 00:29:02,843 These past few days have been quite terrifying. 694 00:29:03,683 --> 00:29:05,203 I'll leave everything to you then. 695 00:29:05,603 --> 00:29:06,524 Don't worry. 696 00:29:06,804 --> 00:29:08,643 You're a decent girl. 697 00:29:08,843 --> 00:29:10,843 I'll take care of the arrangement for you. 698 00:29:11,324 --> 00:29:13,363 Just stay without worries. 699 00:29:14,564 --> 00:29:15,804 Poor child. 700 00:29:15,923 --> 00:29:16,803 You're in such a mess. 701 00:29:16,804 --> 00:29:18,123 You must have been scared. 702 00:29:18,923 --> 00:29:20,964 Go back to your room and wash up. 703 00:29:21,084 --> 00:29:22,044 Get some rest. 704 00:29:22,203 --> 00:29:23,964 Thank you, Aunt. 705 00:29:24,363 --> 00:29:25,123 Someone. 706 00:29:26,524 --> 00:29:27,804 Take good care of Miss Shen. 707 00:29:27,964 --> 00:29:28,643 - Yes, Madam. - Yes, Madam. 708 00:29:30,603 --> 00:29:32,163 Miss Shen, please come this way. 709 00:29:37,284 --> 00:29:39,044 I'll notify Deputy Minister Xu now. 710 00:29:41,004 --> 00:29:42,923 Miss Shen, how's the water temperature? 711 00:29:55,004 --> 00:29:56,564 Zhen, you should wear 712 00:29:56,724 --> 00:29:58,524 the clothes I sent over later. 713 00:29:58,923 --> 00:30:00,163 Thank you, Aunt. 714 00:30:01,643 --> 00:30:03,244 It was such a close call. 715 00:30:04,004 --> 00:30:05,643 I almost died in the fire. 716 00:30:06,123 --> 00:30:07,123 But luckily, 717 00:30:07,363 --> 00:30:08,764 someone rescued me. 718 00:30:09,403 --> 00:30:10,244 Who was that? 719 00:30:10,683 --> 00:30:12,284 Official Lu from the Magistrate Office. 720 00:30:12,564 --> 00:30:13,443 Official Lu? 721 00:30:15,324 --> 00:30:16,804 What was he doing there? 722 00:30:17,004 --> 00:30:18,203 He was doing an investigation. 723 00:30:18,683 --> 00:30:19,964 He also told me 724 00:30:20,603 --> 00:30:22,100 that there are many suspicious points 725 00:30:22,123 --> 00:30:23,804 in Father's case. 726 00:30:24,964 --> 00:30:28,314 He said the construction plans of the West Canal have gone missing. 727 00:30:28,324 --> 00:30:30,403 But my father is a careful person. 728 00:30:30,923 --> 00:30:32,883 He would never lose the construction plans. 729 00:30:34,163 --> 00:30:34,923 Aunt, 730 00:30:35,964 --> 00:30:37,163 do you think 731 00:30:37,564 --> 00:30:38,363 someone is trying 732 00:30:38,524 --> 00:30:40,123 to frame my father? 733 00:30:41,843 --> 00:30:43,284 How is that possible? 734 00:30:43,564 --> 00:30:46,163 The West Canal is a serious matter. 735 00:30:46,643 --> 00:30:47,643 Besides, 736 00:30:47,764 --> 00:30:50,004 your father is such a good person. 737 00:30:50,244 --> 00:30:52,123 Who could frame him? 738 00:30:52,484 --> 00:30:53,403 You're right. 739 00:30:53,524 --> 00:30:55,084 My father is a good person. 740 00:30:56,084 --> 00:30:57,764 But Official Lu told me 741 00:30:57,964 --> 00:31:01,163 that he'll definitely get to the bottom of this case. 742 00:31:09,683 --> 00:31:10,363 Aunt, 743 00:31:11,203 --> 00:31:12,764 there's another important thing 744 00:31:13,004 --> 00:31:14,123 I need to tell you. 745 00:31:14,964 --> 00:31:16,764 What is it? 746 00:31:17,084 --> 00:31:18,603 When I went to the money house today, 747 00:31:18,724 --> 00:31:19,403 I found out 748 00:31:19,564 --> 00:31:21,473 that Father still has something stored there. 749 00:31:21,564 --> 00:31:22,524 I suspect 750 00:31:22,683 --> 00:31:24,163 it might be those construction plans. 751 00:31:25,564 --> 00:31:28,203 I don't know how bad the fire had damaged the money house. 752 00:31:28,403 --> 00:31:29,883 Could you ask Uncle 753 00:31:30,123 --> 00:31:31,443 to help me find them? 754 00:31:32,244 --> 00:31:33,084 Don't worry. 755 00:31:33,090 --> 00:31:34,750 I'll go and talk to your uncle about it now. 756 00:31:41,764 --> 00:31:42,683 (Aunt,) 757 00:31:43,284 --> 00:31:45,363 (that's your own brother.) 758 00:31:48,760 --> 00:31:51,160 (Earl Suning Residence) 759 00:31:51,923 --> 00:31:52,603 Master. 760 00:31:52,843 --> 00:31:54,363 This is the Earl Suning Residence. 761 00:31:54,603 --> 00:31:56,603 If Miss Shen was mistaken about this, 762 00:31:56,724 --> 00:31:57,882 wouldn't the Magistrate Office 763 00:31:57,883 --> 00:31:59,284 be in huge trouble? 764 00:32:00,244 --> 00:32:02,084 We had no clues to this case earlier. 765 00:32:02,403 --> 00:32:04,724 Perhaps this is a chance. 766 00:32:09,804 --> 00:32:10,564 By the way, 767 00:32:10,724 --> 00:32:11,564 have you thought 768 00:32:11,683 --> 00:32:13,004 about that carefully? 769 00:32:13,923 --> 00:32:14,843 I mean those dreams 770 00:32:15,603 --> 00:32:17,084 and your feelings. 771 00:32:17,403 --> 00:32:19,084 At this moment, I can be certain 772 00:32:19,443 --> 00:32:20,484 that when she cries, 773 00:32:21,004 --> 00:32:22,123 I feel pain in my heart. 774 00:32:22,524 --> 00:32:23,804 Also, I even dreamed 775 00:32:23,964 --> 00:32:25,284 of her asking for help in a fire. 776 00:32:25,843 --> 00:32:27,044 It came true today. 777 00:32:27,163 --> 00:32:27,724 Then... 778 00:32:28,564 --> 00:32:30,203 Then does that mean 779 00:32:30,524 --> 00:32:31,804 she will assassinate you too? 780 00:32:32,004 --> 00:32:33,123 Assassinate me? 781 00:32:34,084 --> 00:32:35,044 Her? 782 00:32:36,683 --> 00:32:38,443 Crying to death is more likely. 783 00:32:39,163 --> 00:32:40,443 Master, please. 784 00:32:40,724 --> 00:32:41,484 Don't worry. 785 00:32:43,324 --> 00:32:45,084 It may be just a coincidence. 786 00:32:45,484 --> 00:32:47,324 Stop thinking about those baseless things. 787 00:32:47,484 --> 00:32:48,484 Is everything arranged? 788 00:32:48,683 --> 00:32:49,490 Don't worry, Master. 789 00:32:49,500 --> 00:32:50,524 Everyone is in position. 790 00:32:56,564 --> 00:32:57,163 (Aunt,) 791 00:32:57,843 --> 00:32:59,923 (I hope you'll consider our familial ties.) 792 00:33:05,403 --> 00:33:06,284 Who are you? 793 00:33:13,883 --> 00:33:14,923 Calm down, miss. 794 00:33:15,804 --> 00:33:17,163 I should be the one 795 00:33:17,284 --> 00:33:18,923 you're thinking about. 796 00:33:19,244 --> 00:33:20,084 Don't come near me. 797 00:33:20,843 --> 00:33:21,564 As expected 798 00:33:21,683 --> 00:33:23,394 of the woman I've been yearning for years. 799 00:33:24,100 --> 00:33:25,964 You look so beautiful even when you're angry, 800 00:33:27,484 --> 00:33:28,484 Don't touch me. 801 00:33:37,843 --> 00:33:40,163 Don't you want to save Official Shen anymore? 802 00:33:42,084 --> 00:33:43,964 Have you heard of 803 00:33:44,284 --> 00:33:46,004 the current Empress's nephew, 804 00:33:46,010 --> 00:33:48,154 Xu Wei, the Assistant Minister of the Revenue Section? 805 00:33:53,724 --> 00:33:55,244 That's me. 806 00:33:55,643 --> 00:33:56,883 As long as I say the word, 807 00:33:57,044 --> 00:33:57,883 countless people 808 00:33:58,044 --> 00:33:59,403 will come forward to help me. 809 00:33:59,524 --> 00:34:01,324 A mere West Canal case 810 00:34:02,203 --> 00:34:03,524 is nothing. 811 00:34:03,603 --> 00:34:05,004 But with the condition 812 00:34:05,603 --> 00:34:07,403 you let me 813 00:34:08,203 --> 00:34:09,884 have a good time. 814 00:34:16,004 --> 00:34:17,484 I believe 815 00:34:17,603 --> 00:34:19,763 that you'll make the right choice. 816 00:34:20,283 --> 00:34:22,163 Official Xu, your words are convincing. 817 00:34:22,683 --> 00:34:23,763 They say 818 00:34:23,924 --> 00:34:26,723 the construction plans can save my father. 819 00:34:27,323 --> 00:34:28,603 Official Xu, 820 00:34:29,683 --> 00:34:31,564 can you obtain the construction plans? 821 00:34:33,660 --> 00:34:35,643 The construction plans are in your uncle's hands. 822 00:34:36,004 --> 00:34:37,084 As long as I say the words, 823 00:34:37,404 --> 00:34:38,524 I can make him hand over 824 00:34:38,540 --> 00:34:40,190 the construction plans to you obediently. 825 00:34:41,004 --> 00:34:43,084 But you must be good. 826 00:34:47,763 --> 00:34:49,364 As long as I can save my father, 827 00:34:51,364 --> 00:34:52,763 I'm willing to do anything. 828 00:34:52,844 --> 00:34:53,364 That's great. 829 00:34:53,404 --> 00:34:53,884 Wait. 830 00:34:56,364 --> 00:34:56,924 What is it? 831 00:34:58,163 --> 00:34:59,123 Well, 832 00:34:59,603 --> 00:35:01,044 I'm an innocent lady, 833 00:35:01,084 --> 00:35:01,844 don't you agree? 834 00:35:02,203 --> 00:35:03,643 Even without going through 835 00:35:03,844 --> 00:35:05,643 any formalities, 836 00:35:07,364 --> 00:35:08,524 we should at least perform 837 00:35:09,484 --> 00:35:11,123 some ritual ceremony, shouldn't we? 838 00:35:12,723 --> 00:35:14,004 Official Xu, 839 00:35:14,723 --> 00:35:16,884 if you're willing to drink this nuptial wine with me, 840 00:35:17,643 --> 00:35:20,203 then I'll entrust 841 00:35:20,603 --> 00:35:22,444 my lifetime to you. 842 00:35:29,364 --> 00:35:30,803 Dear... 843 00:35:32,243 --> 00:35:34,323 It's just nuptial wine. 844 00:35:35,123 --> 00:35:37,004 I'll accompany you 845 00:35:37,163 --> 00:35:39,723 as much as you want to drink. 846 00:35:47,683 --> 00:35:48,884 Dear... 847 00:35:57,564 --> 00:35:58,323 Let's drink. 848 00:36:03,084 --> 00:36:04,283 Close your eyes. 849 00:36:20,964 --> 00:36:22,443 Official Xu has had too much to drink. 850 00:36:22,444 --> 00:36:23,803 Go and get some sobering soup. 851 00:36:24,700 --> 00:36:26,602 One of you shall go, the other one shall stay here. 852 00:36:26,603 --> 00:36:27,524 I'm only a weak woman. 853 00:36:27,643 --> 00:36:29,234 Are you afraid that I might escape? 854 00:36:29,484 --> 00:36:30,524 - So... - Go. 855 00:36:32,763 --> 00:36:33,924 Official Xu drank too much. 856 00:36:33,964 --> 00:36:35,274 Help me carry him into the bed. 857 00:36:42,444 --> 00:36:44,603 You wretched woman! How dare you strike me! 858 00:36:48,203 --> 00:36:49,643 Go after her! 859 00:36:49,803 --> 00:36:50,484 Stop right there! 860 00:36:53,044 --> 00:36:53,643 After her! 861 00:36:53,964 --> 00:36:54,844 Stop running! 862 00:36:57,683 --> 00:36:58,964 Stop right there! 863 00:36:59,603 --> 00:37:00,564 Stop her! 864 00:37:02,844 --> 00:37:03,683 Trying to run? 865 00:37:05,323 --> 00:37:05,844 Get her! 866 00:37:10,243 --> 00:37:11,084 Stop right there! 867 00:37:11,964 --> 00:37:12,763 You can't run! 868 00:37:16,484 --> 00:37:18,163 - Stop right there! - Stop! 869 00:37:19,683 --> 00:37:20,283 Stop! 870 00:37:20,404 --> 00:37:20,964 Aunt! 871 00:37:22,564 --> 00:37:23,163 Aunt, 872 00:37:24,084 --> 00:37:25,123 help me. 873 00:37:25,884 --> 00:37:26,844 Aunt! 874 00:37:27,044 --> 00:37:27,803 Aunt. 875 00:37:31,123 --> 00:37:31,643 Madam. 876 00:37:33,364 --> 00:37:33,844 Step aside! 877 00:37:34,203 --> 00:37:34,643 Madam. 878 00:37:36,283 --> 00:37:37,323 Don't come near me. 879 00:37:39,020 --> 00:37:40,274 Do you know how to kill a man? 880 00:37:40,603 --> 00:37:41,844 Over here. Strike here. 881 00:37:41,964 --> 00:37:42,844 Come on, strike here. 882 00:37:42,924 --> 00:37:44,404 Come on. 883 00:37:44,924 --> 00:37:45,844 Come on! 884 00:37:46,924 --> 00:37:49,484 If you come any closer, I'll kill myself! 885 00:37:51,203 --> 00:37:52,964 I thought you wanted to save your father. 886 00:37:53,444 --> 00:37:54,844 Would you die willingly? 887 00:37:55,243 --> 00:37:56,283 Trying to scare me? 888 00:38:07,203 --> 00:38:08,044 Uncle. 889 00:38:08,964 --> 00:38:12,123 Don't you know it's a blessing for you to have caught Official Xu's eyes? 890 00:38:12,243 --> 00:38:12,964 What? 891 00:38:13,844 --> 00:38:15,603 Stop pretending to be virtuous. 892 00:38:16,123 --> 00:38:16,884 Go. 893 00:38:19,924 --> 00:38:20,884 You wretched woman! 894 00:38:57,924 --> 00:38:58,803 You're all right now. 895 00:39:00,683 --> 00:39:01,524 I'm here. 896 00:39:08,643 --> 00:39:10,203 Who kicked me? 897 00:39:12,683 --> 00:39:13,404 Lu Shiyan, 898 00:39:13,564 --> 00:39:14,803 you ruined my plan! 899 00:39:16,150 --> 00:39:17,643 Someone reported the Earl's residence 900 00:39:17,803 --> 00:39:20,524 for concealing crucial evidence of the West Canal case. 901 00:39:20,803 --> 00:39:21,844 Report me? 902 00:39:22,723 --> 00:39:24,404 Official Lu, do you have evidence? 903 00:39:24,884 --> 00:39:25,763 Without evidence, 904 00:39:25,884 --> 00:39:27,564 you still want to search my residence? 905 00:39:28,123 --> 00:39:31,043 Lu Shiyan, breaking into the Earl's residence without an imperial decree 906 00:39:31,044 --> 00:39:32,243 is punishable by death. 907 00:39:35,564 --> 00:39:36,803 Trust me. 908 00:39:41,964 --> 00:39:42,603 Search! 909 00:39:43,004 --> 00:39:43,524 Search! 910 00:39:46,524 --> 00:39:47,323 Lu Shiyan! 911 00:39:51,004 --> 00:39:51,643 Dear... 912 00:39:56,500 --> 00:39:59,300 Assistant Minister of Revenue Section, Xu Wei abducted a civilian woman. 913 00:39:59,884 --> 00:40:02,084 Arrest and detain him until he's convicted. 914 00:40:03,683 --> 00:40:04,364 Lu Shiyan, 915 00:40:04,683 --> 00:40:06,283 what right do you have to arrest me? 916 00:40:08,524 --> 00:40:09,323 Who saw me 917 00:40:09,484 --> 00:40:10,683 abducting the woman? 918 00:40:10,763 --> 00:40:11,322 Come forward 919 00:40:11,323 --> 00:40:13,323 and testify for Official Lu! 920 00:40:14,643 --> 00:40:15,484 Anyone? 921 00:40:21,524 --> 00:40:22,603 Xu Wei, just now... 922 00:40:22,763 --> 00:40:24,323 I saw it with my own eyes. 923 00:40:26,203 --> 00:40:27,524 I am a witness. 924 00:40:28,004 --> 00:40:28,603 Take him away. 925 00:40:28,763 --> 00:40:29,243 - Yes, sir! - Yes, sir! 926 00:40:29,404 --> 00:40:29,803 All of you! 927 00:40:32,084 --> 00:40:33,084 Lu Shiyan, 928 00:40:33,683 --> 00:40:34,844 you will regret this! 929 00:40:35,444 --> 00:40:36,844 You'll regret this! 930 00:40:37,163 --> 00:40:38,404 Say something! 931 00:40:38,524 --> 00:40:38,964 Move it! 932 00:40:39,564 --> 00:40:40,364 Release me! 933 00:40:40,603 --> 00:40:41,243 Release me! 934 00:40:42,283 --> 00:40:43,044 Let me go! 935 00:40:43,924 --> 00:40:44,803 Let me go! 936 00:40:48,884 --> 00:40:50,123 It's all right now. 937 00:40:56,323 --> 00:40:57,484 Everything is all right now. 938 00:41:05,163 --> 00:41:07,404 Stop crying. 939 00:41:16,484 --> 00:41:17,084 Master? 940 00:41:18,163 --> 00:41:18,763 Master! 941 00:41:19,000 --> 00:41:20,162 - Someone! - Official Lu! 942 00:41:20,163 --> 00:41:21,163 Master has passed out! 943 00:41:21,884 --> 00:41:23,884 Master? Master! 944 00:41:39,174 --> 00:41:44,655 ♪The old scenes entering my sight as the wind blows♪ 945 00:41:46,514 --> 00:41:52,367 ♪Reminded of the past, the polished mountain♪ 946 00:41:53,974 --> 00:42:00,015 ♪The story has been written, but who am I reserving my time for?♪ 947 00:42:00,044 --> 00:42:06,754 ♪It's a name that love and hate avoid♪ 948 00:42:07,774 --> 00:42:13,942 ♪Using my shattered heart to make it up to the tear you shed♪ 949 00:42:15,174 --> 00:42:21,535 ♪To get rid of the ups and downs♪ 950 00:42:23,474 --> 00:42:29,938 ♪If there's no debt, there's no reincarnation♪ 951 00:42:29,974 --> 00:42:36,121 ♪If it's not you, both joy and sorrow feel out of place♪ 952 00:42:37,344 --> 00:42:40,854 ♪Missing out on each other in our past lives♪ 953 00:42:41,014 --> 00:42:45,065 ♪We have to be together in this life♪ 954 00:42:45,174 --> 00:42:52,057 ♪No matter what danger is ahead, we shall face them together♪ 955 00:42:52,074 --> 00:42:56,146 ♪Looking forward to our union♪ 956 00:42:56,244 --> 00:42:59,558 ♪As we sleep on the same bed♪ 957 00:42:59,801 --> 00:43:05,714 ♪Dreaming about the good days♪ 958 00:43:21,614 --> 00:43:25,260 ♪Missing out on each other in our past lives♪ 959 00:43:25,274 --> 00:43:28,959 ♪We have to be together in this life♪ 960 00:43:29,414 --> 00:43:36,380 ♪No matter what danger is ahead, we shall face them together♪ 961 00:43:36,418 --> 00:43:40,121 ♪Looking forward to our union♪ 962 00:43:40,544 --> 00:43:43,705 ♪As we sleep on the same bed♪ 963 00:43:43,764 --> 00:43:50,934 ♪Dreaming about the good days♪ 57551

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.