All language subtitles for Decline.S01E07.VIKI.x264.720p[MkvDrama.Org]_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,003 --> 00:00:05,466 [Decline] 2 00:00:05,466 --> 00:00:09,238 [Episode 7] 3 00:00:17,040 --> 00:00:18,208 Mr. Sui. 4 00:00:31,120 --> 00:00:34,200 My name is Shen Su, the Guardian of Treasures of South City. 5 00:00:34,960 --> 00:00:36,280 The surname of the Guardian of Treasures of the North City is Sui. 6 00:00:37,240 --> 00:00:39,160 So you are the third generation of the Guardian of Treasures of the Sui family. 7 00:00:40,280 --> 00:00:41,840 I, Shen Su, 8 00:00:41,840 --> 00:00:43,040 am willing to form a sworn brotherhood 9 00:00:43,040 --> 00:00:44,920 with Sui Hanbai, 10 00:00:44,920 --> 00:00:47,400 even we were not born on the same day, 11 00:00:47,400 --> 00:00:49,920 but wishing to die on the same day. 12 00:00:54,360 --> 00:00:55,680 Me too. 13 00:00:55,680 --> 00:00:56,680 I'm the big brother. 14 00:00:56,680 --> 00:00:58,180 I'm one year older than you. 15 00:00:58,180 --> 00:00:59,280 I got you cover. 16 00:00:59,800 --> 00:01:01,184 I'm the big brother. 17 00:01:01,800 --> 00:01:03,040 Alright then. 18 00:01:04,640 --> 00:01:06,480 That day my mother held me in her left hand, 19 00:01:06,480 --> 00:01:07,640 held you by the right hand, 20 00:01:08,360 --> 00:01:09,720 walking down the streets of the South City to watch the lanterns. 21 00:01:10,320 --> 00:01:11,520 My mother bought 22 00:01:11,520 --> 00:01:13,100 two jade pendants you like, 23 00:01:13,100 --> 00:01:14,360 one for you and one for me. 24 00:01:15,552 --> 00:01:17,960 We learned from the elders, using the jade pendants as tokens, 25 00:01:17,960 --> 00:01:19,520 to form our sworn brotherhood. 26 00:01:20,760 --> 00:01:22,660 I remember everything you said. 27 00:01:22,660 --> 00:01:23,720 It's good that you remember. 28 00:01:24,611 --> 00:01:25,706 Give me back my jade pendant. 29 00:02:02,280 --> 00:02:03,520 Our sworn brotherhood 30 00:02:04,360 --> 00:02:06,080 is now like this jade pendant. 31 00:02:06,080 --> 00:02:07,920 Enough, let's get to the point. 32 00:02:08,560 --> 00:02:10,040 I have The Dusk 33 00:02:10,040 --> 00:02:11,360 from the old man Gu. 34 00:02:14,160 --> 00:02:16,200 It seems that we haven't been honest with each other. 35 00:02:16,200 --> 00:02:17,800 Give me the painting. 36 00:02:17,800 --> 00:02:18,800 Why do I do so? 37 00:02:19,880 --> 00:02:21,440 You can trade the painting for a person. 38 00:02:22,360 --> 00:02:23,960 Your sister or Zhao Yin. 39 00:02:23,960 --> 00:02:25,700 You should know 40 00:02:25,700 --> 00:02:27,600 there is no third choice. 41 00:02:29,160 --> 00:02:30,160 I choose Zhao Yin. 42 00:02:30,160 --> 00:02:31,840 Alright, then Zhao Yin. 43 00:03:16,337 --> 00:03:21,472 [Zuo Mansion] 44 00:03:56,880 --> 00:03:58,000 You took my sister, 45 00:03:58,560 --> 00:03:59,640 so I took your daughter. 46 00:04:02,960 --> 00:04:04,040 Why are you always following me? 47 00:04:19,840 --> 00:04:22,280 Miss Shen Qiao, it's been years, 48 00:04:22,920 --> 00:04:24,680 you grew even 49 00:04:26,280 --> 00:04:27,280 prettier than your mother. 50 00:04:29,560 --> 00:04:30,680 Don't waste your energy. 51 00:04:31,240 --> 00:04:32,920 I've fed you the Soft Tendon Powder. 52 00:04:32,920 --> 00:04:34,680 No matter how good your martial arts, 53 00:04:34,680 --> 00:04:36,000 it's no use. 54 00:04:37,320 --> 00:04:39,160 You and I are going to get married. 55 00:04:40,680 --> 00:04:43,100 All you have to do is to listen to me 56 00:04:43,100 --> 00:04:45,360 and give birth to a new Guardian of Treasures, 57 00:04:45,360 --> 00:04:47,500 and I won't mistreat you. 58 00:04:47,500 --> 00:04:49,600 Old stuff, have you no shame? 59 00:04:49,600 --> 00:04:51,280 If you want your brother to live, 60 00:04:51,280 --> 00:04:52,400 you'd better behave. 61 00:04:52,960 --> 00:04:53,960 What did you do to Xi? 62 00:04:54,520 --> 00:04:57,200 It's all about how you behave. 63 00:04:57,800 --> 00:04:59,320 If you want both of you to live well, 64 00:04:59,320 --> 00:05:01,080 you must do what I said. 65 00:05:01,080 --> 00:05:02,320 Otherwise, 66 00:05:02,320 --> 00:05:04,340 I'll send you both to the hell. 67 00:05:04,340 --> 00:05:05,380 Old stuff, 68 00:05:05,380 --> 00:05:06,780 don't you dare touch my brother. 69 00:05:06,780 --> 00:05:08,180 I'll send you to the hell. 70 00:05:08,180 --> 00:05:10,720 The only thing to blame is the curse of the previous emperor 71 00:05:10,720 --> 00:05:12,560 when the treasures were sealed. 72 00:05:13,160 --> 00:05:15,580 If non-Guardian of Treasures opens the treasures 73 00:05:15,580 --> 00:05:17,320 will be in great distress. 74 00:05:19,000 --> 00:05:21,000 I can't believe a jackal like you 75 00:05:21,680 --> 00:05:22,940 is afraid of curses. 76 00:05:22,940 --> 00:05:25,240 Being glib won't save your brother. 77 00:05:26,120 --> 00:05:27,580 Don't worry, 78 00:05:27,580 --> 00:05:29,520 as long as you do what I say 79 00:05:29,520 --> 00:05:30,680 and be loyal to me, 80 00:05:30,680 --> 00:05:31,700 I promise 81 00:05:31,700 --> 00:05:33,440 you'll be 82 00:05:33,440 --> 00:05:34,800 like Sui Hanbai, 83 00:05:34,800 --> 00:05:35,980 enjoying endless wealth 84 00:05:35,980 --> 00:05:37,360 and honor. 85 00:05:38,280 --> 00:05:40,200 Who cares? 86 00:05:40,200 --> 00:05:42,320 Get ready to be my bride. 87 00:05:42,320 --> 00:05:43,820 Don't try to run away. 88 00:05:43,820 --> 00:05:46,700 I've been planning for ten years to this day, 89 00:05:46,700 --> 00:05:48,320 and I will never 90 00:05:49,080 --> 00:05:50,440 allow anyone to ruin it. 91 00:05:57,080 --> 00:05:59,200 Xi, you have to be safe. 92 00:06:03,800 --> 00:06:06,100 Get lost! The further away, the better. 93 00:06:06,100 --> 00:06:07,340 What if I don't? 94 00:06:07,340 --> 00:06:11,360 Then I'll kill you. I'd kill anyone who hinders my career. 95 00:06:41,400 --> 00:06:43,160 I realize I don't know you at all. 96 00:06:47,400 --> 00:06:48,416 Young master. 97 00:06:49,640 --> 00:06:50,920 Zhao Yin. 98 00:06:50,920 --> 00:06:51,920 He let you out? 99 00:06:52,448 --> 00:06:55,584 I broke out on my own. The door was unlocked, so I got out. 100 00:06:56,920 --> 00:06:59,120 Let's get out of here. Now they 101 00:06:59,120 --> 00:07:00,220 pin the murder on you, 102 00:07:00,220 --> 00:07:01,640 saying to behead you. 103 00:07:02,800 --> 00:07:04,240 Zhao Yin. 104 00:07:04,240 --> 00:07:06,600 I appreciate you following me. 105 00:07:07,600 --> 00:07:10,440 From now on, you and I must part ways. 106 00:07:11,600 --> 00:07:13,440 Young master, what do you mean? 107 00:07:14,040 --> 00:07:15,600 You have to leave. 108 00:07:15,600 --> 00:07:17,680 No. I only know 109 00:07:17,680 --> 00:07:18,960 I, Zhao Yin, only respect you. 110 00:07:19,520 --> 00:07:22,520 I just want to be with you, drink with you, 111 00:07:23,080 --> 00:07:24,960 solve the cases with you and travel around with you. 112 00:07:25,600 --> 00:07:27,280 We'd share good times and bad. 113 00:07:35,760 --> 00:07:38,646 [Zuo Mansion] 114 00:07:39,560 --> 00:07:41,260 Ask Zuo Tangfeng to see me, 115 00:07:41,260 --> 00:07:43,080 or don't expect me to get on the bridal sedan. 116 00:07:51,320 --> 00:07:52,960 How dare you! Yue Xiaoqiao, 117 00:07:53,960 --> 00:07:55,240 you'd better do what I ask. 118 00:07:55,240 --> 00:07:56,840 Change your clothes now. 119 00:07:56,840 --> 00:07:57,960 If we miss the auspicious moment, 120 00:07:57,960 --> 00:07:59,340 I won't spare you. 121 00:07:59,340 --> 00:08:00,360 Zuo Tangfeng, 122 00:08:01,080 --> 00:08:05,260 is this how you marry a woman? 123 00:08:05,260 --> 00:08:06,460 What do you want then? 124 00:08:06,460 --> 00:08:08,440 I want you to write a marriage contract, 125 00:08:08,440 --> 00:08:09,740 make a formal wedding 126 00:08:09,740 --> 00:08:11,440 to marry me grandly. 127 00:08:12,040 --> 00:08:14,080 And according to the rules of the Dayong city, 128 00:08:14,080 --> 00:08:16,400 you have to worship your Zuo family ancestors. 129 00:08:17,960 --> 00:08:19,360 Don't ever dream about it. 130 00:08:19,360 --> 00:08:20,680 Don't you want to become the legitimate, 131 00:08:20,680 --> 00:08:23,180 rightful father of the Guardian of Treasures? 132 00:08:23,180 --> 00:08:25,620 You don't even want to marry me properly. 133 00:08:25,620 --> 00:08:26,800 Do you want the world 134 00:08:26,800 --> 00:08:28,460 to laugh at your son 135 00:08:28,460 --> 00:08:29,480 with an unclear origin? 136 00:08:32,640 --> 00:08:36,240 Fine, I'll write the marriage contract and worship the ancestors immediately. 137 00:08:36,240 --> 00:08:37,792 It must be done at night. 138 00:08:38,840 --> 00:08:40,640 It's my family's rule. 139 00:08:41,840 --> 00:08:42,880 Alright. 140 00:08:49,411 --> 00:08:51,584 [Zuo Mansion] 141 00:08:51,584 --> 00:08:52,880 Father. 142 00:08:52,880 --> 00:08:53,880 How's the preparation going? 143 00:08:53,880 --> 00:08:55,440 Everything is ready, 144 00:08:55,440 --> 00:08:57,420 just waiting for Su Chengxi to fall into the trap. 145 00:08:57,420 --> 00:08:59,280 Yue Xiaoqiao thinks she's smart, 146 00:08:59,280 --> 00:09:01,020 trying to escape during worshiping the ancestors. 147 00:09:01,020 --> 00:09:02,640 I'll do what she wants, 148 00:09:03,360 --> 00:09:04,960 draw out the remnant of the Shen family 149 00:09:04,960 --> 00:09:06,360 and kill him. 150 00:09:07,960 --> 00:09:09,472 Father, you are wise. 151 00:09:25,760 --> 00:09:27,424 Stop! 152 00:09:42,840 --> 00:09:44,880 Run! 153 00:09:44,880 --> 00:09:46,000 There's a ghost! 154 00:09:46,720 --> 00:09:47,720 Ghost! 155 00:09:59,200 --> 00:10:00,240 Catch him. 156 00:10:10,920 --> 00:10:12,128 Oh my gosh. 157 00:10:13,480 --> 00:10:16,040 Come back here! No. 158 00:10:16,640 --> 00:10:17,888 Chase them. 159 00:10:19,080 --> 00:10:20,896 Help me down. 160 00:10:21,600 --> 00:10:23,200 Chase them and don't let them get away! 161 00:10:46,120 --> 00:10:48,600 Su Chengxi, who do you think you're saving? 162 00:11:06,200 --> 00:11:07,600 Why? 163 00:11:07,600 --> 00:11:08,920 I owe you this one. 164 00:11:28,160 --> 00:11:30,320 Go to Zuo Tangfeng's house to find your sister. 165 00:11:34,360 --> 00:11:36,140 Good, Hanbai. 166 00:11:36,140 --> 00:11:38,000 You finally did it. 167 00:11:53,160 --> 00:11:55,640 Why do you do so? 168 00:11:56,200 --> 00:11:57,240 I did everything 169 00:11:58,080 --> 00:11:59,080 you asked me to. 170 00:12:00,736 --> 00:12:03,280 You should pay me back what you owe me. 171 00:12:03,280 --> 00:12:04,480 You raised me, 172 00:12:05,400 --> 00:12:06,680 and I give you back my life. 173 00:12:22,840 --> 00:12:24,160 He's been lying there for so long. 174 00:12:24,800 --> 00:12:26,120 He won't keep lying down, will he? 175 00:12:27,880 --> 00:12:29,120 Shut up. 176 00:12:31,560 --> 00:12:32,720 Don't talk like that. 177 00:12:33,640 --> 00:12:35,296 That night, 178 00:12:35,296 --> 00:12:36,760 if it wasn't for him, me and Xi 179 00:12:36,760 --> 00:12:38,280 wouldn't be sitting here safe and sound. 180 00:12:39,560 --> 00:12:41,080 So what's going on? 181 00:12:41,080 --> 00:12:42,840 Why did he stab himself? 182 00:12:44,080 --> 00:12:45,080 What else is the reason? 183 00:12:46,560 --> 00:12:47,640 He doesn't want to live. 184 00:12:48,400 --> 00:12:49,540 Instead of cursing me, 185 00:12:49,540 --> 00:12:51,560 why don't you think about what you're going to do? 186 00:12:52,760 --> 00:12:53,760 I advise you to 187 00:12:54,360 --> 00:12:55,760 listen carefully to what I'm about to say. 188 00:12:58,000 --> 00:13:00,120 I formed a sworn brotherhood with Su Chengxi 189 00:13:00,760 --> 00:13:01,760 when I was six years old. 190 00:13:02,760 --> 00:13:04,700 His sister is my sister. 191 00:13:04,700 --> 00:13:06,400 What? 192 00:13:06,400 --> 00:13:08,080 You suddenly want to be a good person? 193 00:13:09,560 --> 00:13:11,400 What happened today is not what I wanted, 194 00:13:12,240 --> 00:13:13,640 I will end it all with my own hands. 195 00:13:15,160 --> 00:13:16,760 You make three demands of Zuo Tangfeng. 196 00:13:17,400 --> 00:13:20,640 Write a marriage contract and worship the ancestors, which must be done at night. 197 00:13:21,400 --> 00:13:23,240 Then he will set a trap 198 00:13:23,240 --> 00:13:24,280 to capture Su Chengxi. 199 00:13:25,840 --> 00:13:28,240 By then, I'll sit on the bridal sedan for you. 200 00:13:30,040 --> 00:13:31,800 What do you mean? 201 00:13:33,187 --> 00:13:34,688 I will kill Zuo Tangfeng 202 00:13:35,240 --> 00:13:37,400 to eliminate all threats to Su Chengxi. 203 00:13:38,440 --> 00:13:39,440 I didn't expect 204 00:13:39,440 --> 00:13:41,000 what he said about eliminating all threats for you 205 00:13:41,680 --> 00:13:43,200 was to die with Zuo Tangfeng. 206 00:13:44,560 --> 00:13:46,400 I see. 207 00:13:46,400 --> 00:13:48,080 Young master, you were right before, 208 00:13:48,080 --> 00:13:49,660 Mr. Sui really is a block head. 209 00:13:49,660 --> 00:13:51,520 He could have joined forces with you earlier. 210 00:13:52,720 --> 00:13:54,040 You're the biggest block head. 211 00:13:54,840 --> 00:13:56,240 What does it have to do with me? 212 00:13:56,240 --> 00:13:57,900 Why am I always the one who gets scolded? 213 00:13:57,900 --> 00:13:59,900 Go out and eat something. 214 00:13:59,900 --> 00:14:01,560 I'm hungry, let's go. 215 00:14:22,280 --> 00:14:24,640 Bai, you can make it. 216 00:14:34,307 --> 00:14:38,147 [One Year Later] 217 00:14:38,147 --> 00:14:39,720 What are you doing? 218 00:14:39,720 --> 00:14:40,960 Don't you see I'm fishing? 219 00:14:42,240 --> 00:14:43,648 Yes. 220 00:14:47,203 --> 00:14:50,400 Young master, here is a letter from Miss Xiaoqiao. 221 00:14:50,400 --> 00:14:51,904 Read it. 222 00:14:53,320 --> 00:14:55,740 I received a mission from Qianji Pavilion the other day, 223 00:14:55,740 --> 00:14:57,700 so I have to temporarily return to Qianji Pavilion. 224 00:14:57,700 --> 00:14:58,860 Take care, my brother. 225 00:14:58,860 --> 00:15:01,000 What did she write? Did she mention when she'll be back? 226 00:15:03,200 --> 00:15:04,720 She said she's the killer of the Qianji Pavilion, 227 00:15:05,280 --> 00:15:06,688 so she has to go when there's a mission. 228 00:15:07,800 --> 00:15:09,120 Can't she just quit? 229 00:15:09,960 --> 00:15:10,960 So I need to make more money 230 00:15:10,960 --> 00:15:12,240 to redeem her. 231 00:15:13,400 --> 00:15:15,320 How about selling you? 232 00:15:16,040 --> 00:15:18,120 No, I can only follow you. 233 00:15:18,120 --> 00:15:19,960 Can you two stop talking? 234 00:15:19,960 --> 00:15:21,120 I'm fishing. 235 00:15:21,720 --> 00:15:22,940 Young master, he's staring at you again. 236 00:15:22,940 --> 00:15:24,720 Let him be, who cares? 237 00:15:26,000 --> 00:15:27,640 Let's go find a nice place to drink. 238 00:15:28,960 --> 00:15:30,800 I'm out of money. 239 00:15:30,800 --> 00:15:33,200 Isn't the one with money sitting right there? Put it on his account. 240 00:15:33,200 --> 00:15:35,600 Young master, you've caught a rich man 241 00:15:35,600 --> 00:15:36,660 and wanted to spend out all his money. 242 00:15:36,660 --> 00:15:39,616 You're both in your twenties, why are you so poor? 243 00:15:44,920 --> 00:15:46,280 Where are you going? 244 00:15:46,280 --> 00:15:47,552 Go drink. 245 00:15:48,440 --> 00:15:49,760 Bai, you have made progress. 246 00:15:49,760 --> 00:15:51,120 I've been dying for it. 247 00:15:52,240 --> 00:15:53,632 Don't you want the fishing gear? 248 00:15:55,000 --> 00:15:56,440 - Wait for me! - Hurry up! 249 00:15:57,840 --> 00:15:59,740 Sui Hanbai, the head constable of Dayong City, 250 00:15:59,740 --> 00:16:01,460 killed the City Lord of Dayong City. 251 00:16:01,460 --> 00:16:03,560 However, considering he did so to punish the wicked, 252 00:16:04,080 --> 00:16:05,480 and to stabilize the people. 253 00:16:05,480 --> 00:16:07,000 Merits offset faults. 254 00:16:07,000 --> 00:16:09,900 He is removed his position as the head constable of Dayong City, 255 00:16:09,900 --> 00:16:11,160 and demoted to a commoner, 256 00:16:11,720 --> 00:16:13,240 forbidden from holding office for life. 257 00:16:16,867 --> 00:16:20,771 [Decline] 258 00:16:25,667 --> 00:16:31,066 ♫ Look forward to the soul returning to the moonlight ♫ 259 00:16:31,066 --> 00:16:36,263 ♫ Please allow me to have a drink with you ♫ 260 00:16:36,263 --> 00:16:37,259 ♫ Dark clouds rise at night ♫ 261 00:16:37,259 --> 00:16:40,469 ♫ We know but we don't meet each other in this world ♫ 262 00:16:40,469 --> 00:16:43,403 ♫ Seeing the bones of the dead, who touched my heart ♫ 263 00:16:43,403 --> 00:16:46,777 ♫ Gathering and dispersing, right and wrong, false and true ♫ 264 00:16:46,777 --> 00:16:49,835 ♫ No regrets, so this life is complete ♫ 265 00:16:49,835 --> 00:16:52,523 ♫ Memories have taken my heart ♫ 266 00:16:52,523 --> 00:16:55,651 ♫ I wish to go together with you to see the prosperous world ♫ 267 00:16:55,651 --> 00:17:00,619 ♫ Enjoy the sun, moon and stars in silence with you ♫ 18316

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.