All language subtitles for Decline.S01E06.VIKI.x264.720p[MkvDrama.Org]_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,003 --> 00:00:05,513 [Decline] 2 00:00:05,513 --> 00:00:09,127 [Episode 6] 3 00:00:12,760 --> 00:00:14,112 Come on, drink. 4 00:00:15,120 --> 00:00:16,520 Come on, let's have another drink. 5 00:00:17,960 --> 00:00:19,168 Come on. 6 00:00:26,640 --> 00:00:27,640 Nice wine. 7 00:00:28,840 --> 00:00:30,112 Drink. 8 00:00:33,640 --> 00:00:35,280 Who are you? 9 00:00:35,280 --> 00:00:36,880 I didn't expect 10 00:00:36,880 --> 00:00:39,200 you don't even recognize my voice anymore. 11 00:00:39,880 --> 00:00:41,440 Right. 12 00:00:41,440 --> 00:00:43,540 I'm the one who's been through hell once. 13 00:00:43,540 --> 00:00:46,120 Not to mention you, even An, 14 00:00:46,120 --> 00:00:48,000 can't recognize my voice. 15 00:00:50,080 --> 00:00:51,360 You are Big Brother? 16 00:00:51,360 --> 00:00:52,480 Your crimes 17 00:00:52,480 --> 00:00:54,840 are about to be made public. 18 00:00:55,480 --> 00:00:56,960 Let me send you 19 00:00:56,960 --> 00:00:59,680 to the hell first. 20 00:00:59,680 --> 00:01:00,800 People die for money, 21 00:01:01,640 --> 00:01:03,120 and birds die for food. 22 00:01:04,520 --> 00:01:05,960 It never changes. 23 00:01:12,560 --> 00:01:14,880 Big Brother, don't blame me. 24 00:01:15,680 --> 00:01:17,040 It's all your fate. 25 00:01:38,000 --> 00:01:39,552 Where's old man? 26 00:01:41,280 --> 00:01:42,656 Let him come in. 27 00:01:51,800 --> 00:01:53,600 When did this happen? 28 00:01:53,600 --> 00:01:55,008 Early morning. 29 00:01:56,240 --> 00:01:58,560 Old man was chivalrous and warm-hearted. 30 00:01:59,320 --> 00:02:00,560 Zhao Yin, 31 00:02:00,560 --> 00:02:01,880 go buy the best coffin. 32 00:02:02,600 --> 00:02:03,808 I want to give him a grand burial. 33 00:02:05,280 --> 00:02:06,720 I'll go right away. 34 00:02:10,960 --> 00:02:12,400 Commander Geng was killed by a single stab wound. 35 00:02:13,400 --> 00:02:14,640 With the size of an old man, 36 00:02:14,640 --> 00:02:15,760 he couldn't do it. 37 00:02:15,760 --> 00:02:17,000 Someone else did it. 38 00:02:18,200 --> 00:02:19,520 You need to stay out of this. 39 00:02:21,240 --> 00:02:23,600 You said it again. Who are you to stop me? 40 00:02:23,600 --> 00:02:25,120 I'm the one who is in charge of this case. 41 00:02:26,200 --> 00:02:27,340 Zhao Yin was right. 42 00:02:27,340 --> 00:02:28,400 Someone 43 00:02:28,400 --> 00:02:30,680 doesn't really think of me as a friend. 44 00:02:31,360 --> 00:02:32,780 Now I even suspect 45 00:02:32,780 --> 00:02:34,180 that someone killed Li Zongzheng 46 00:02:34,180 --> 00:02:35,840 out of selfish desires… 47 00:02:35,840 --> 00:02:38,120 - Enough! Someone. - Yes. 48 00:02:38,120 --> 00:02:39,560 Take Commander Geng and the old man Gu's bodies back. 49 00:02:39,560 --> 00:02:41,480 I said, I'm going to bury 50 00:02:41,480 --> 00:02:42,600 the old man's body myself. 51 00:02:42,600 --> 00:02:44,080 Just ignore him. Take them. 52 00:02:44,080 --> 00:02:45,248 Hold on. 53 00:02:46,600 --> 00:02:49,040 Su Chengxi, stay out of the way. 54 00:02:50,560 --> 00:02:52,480 What? Are you going to arrest me again? 55 00:02:52,480 --> 00:02:54,740 Come on. You've caught me before. 56 00:02:54,740 --> 00:02:56,064 Come and get me. 57 00:02:59,800 --> 00:03:01,120 Take the bodies back. 58 00:03:02,368 --> 00:03:04,840 Anyone interfering with official business will be driven out of Dayong City. 59 00:03:05,440 --> 00:03:07,120 Yes. 60 00:03:07,120 --> 00:03:08,720 Sui Hanbai, 61 00:03:08,720 --> 00:03:09,800 you ungrateful beast! 62 00:03:10,600 --> 00:03:12,000 I was so wrong about you. 63 00:03:36,520 --> 00:03:38,200 Old man, 64 00:03:38,200 --> 00:03:39,560 I'll give you one last ride 65 00:03:40,880 --> 00:03:42,260 and have a few more drinks with you. 66 00:03:42,260 --> 00:03:43,712 Let's get hammered. 67 00:03:52,600 --> 00:03:53,720 Wen Mingjie is dead, 68 00:03:54,600 --> 00:03:56,600 you can finally put your mind at ease. 69 00:03:58,080 --> 00:03:59,320 It's worth another drink. 70 00:04:06,840 --> 00:04:08,800 Right, old man, 71 00:04:08,800 --> 00:04:10,200 you still have a jar of nice wine. 72 00:04:15,640 --> 00:04:17,440 Is that it? 73 00:04:23,400 --> 00:04:24,560 Is this wine? 74 00:04:46,320 --> 00:04:48,840 It's dusk, why don't you go… 75 00:05:01,760 --> 00:05:03,600 This is The Dusk. 76 00:05:06,320 --> 00:05:09,240 Old man, so that day, 77 00:05:09,240 --> 00:05:10,560 you were planning to give me this. 78 00:05:13,040 --> 00:05:14,560 It seems I'm not smart enough 79 00:05:15,600 --> 00:05:16,880 to realize the big gift 80 00:05:17,760 --> 00:05:19,280 you prepared for me right away. 81 00:05:24,120 --> 00:05:25,680 What kind of place is South Shen? 82 00:05:26,467 --> 00:05:29,443 The previous one said North Sui. 83 00:05:29,443 --> 00:05:31,136 Are there two The Dusks? 84 00:05:39,680 --> 00:05:40,760 So you're here. 85 00:05:40,760 --> 00:05:42,720 Mr. Sui, you've finished your official business, 86 00:05:43,360 --> 00:05:45,220 and think of me? 87 00:05:45,220 --> 00:05:46,640 You're not going to solve anything 88 00:05:46,640 --> 00:05:47,700 by drinking away your sorrows here. 89 00:05:47,700 --> 00:05:49,380 You should stay out of this. 90 00:05:49,380 --> 00:05:51,280 Why do you care 91 00:05:51,880 --> 00:05:52,880 what I do? 92 00:05:53,680 --> 00:05:55,072 Who do you think you are? 93 00:05:57,027 --> 00:05:59,280 People like the old man Gu who value friendship and loyalty, 94 00:05:59,280 --> 00:06:01,480 and treat their best friends with honesty, 95 00:06:03,480 --> 00:06:04,720 are rare in this world. 96 00:06:06,840 --> 00:06:09,760 It's good for you not knowing something. 97 00:06:10,560 --> 00:06:11,560 Whether it's good or not, 98 00:06:11,560 --> 00:06:13,216 I can tell for myself. 99 00:06:13,960 --> 00:06:16,320 I'll be waiting for you tomorrow night at the Zhenxiang Restaurant. 100 00:06:16,320 --> 00:06:17,664 How many things have you been hiding from me? 101 00:06:18,680 --> 00:06:20,360 Why are you stopping me from investigation? 102 00:06:20,360 --> 00:06:21,760 Tell me the answers. 103 00:06:22,560 --> 00:06:24,000 This is the last chance for you. 104 00:06:43,280 --> 00:06:45,060 Young master, why do you still invite him? 105 00:06:45,060 --> 00:06:48,440 I've already told you Sui Hanbai is not worth being friend with. 106 00:06:48,440 --> 00:06:50,060 I think I can still convince him. 107 00:06:50,060 --> 00:06:51,120 I advise you 108 00:06:51,120 --> 00:06:52,680 not to trust him too much. 109 00:06:52,680 --> 00:06:54,360 Look, even Miss Xiao Qiao says so. 110 00:07:01,320 --> 00:07:02,320 Mr. Sui is here. 111 00:07:03,280 --> 00:07:05,180 Mr. Sui, you are really impressive today, 112 00:07:05,180 --> 00:07:06,620 driving us out of city. 113 00:07:06,620 --> 00:07:08,560 What? Commander Geng is dead, 114 00:07:09,120 --> 00:07:10,160 so you are going to take his place? 115 00:07:11,120 --> 00:07:12,200 I'm just doing business. 116 00:07:14,680 --> 00:07:17,000 There's no need to taunt me. 117 00:07:18,400 --> 00:07:20,600 Young master, see what his attitude is. 118 00:07:21,720 --> 00:07:23,480 Tell me, you can confess now. 119 00:07:24,040 --> 00:07:26,320 First, I have nothing to confess. 120 00:07:26,320 --> 00:07:29,160 Second, I want you to stay out of this 121 00:07:29,160 --> 00:07:30,500 and leave Dayong City as soon as possible. 122 00:07:30,500 --> 00:07:31,920 Sui Hanbai, damn you… 123 00:07:31,920 --> 00:07:33,000 Unless you want to die. 124 00:07:51,440 --> 00:07:52,640 Sui Hanbai. 125 00:07:57,440 --> 00:07:59,160 Miss Yue, what's wrong? 126 00:07:59,160 --> 00:08:00,160 From now on, 127 00:08:00,880 --> 00:08:02,000 stay away from Su Chengxi. 128 00:08:03,160 --> 00:08:04,160 If you dare hurt him, 129 00:08:04,960 --> 00:08:05,960 I'll make you pay with your life. 130 00:08:06,848 --> 00:08:08,100 What do you mean? 131 00:08:08,100 --> 00:08:09,320 Don't you understand 132 00:08:10,320 --> 00:08:11,552 what I mean? 133 00:08:11,552 --> 00:08:13,586 [To Li Zongzheng] 134 00:08:18,680 --> 00:08:19,720 I returned to Qianji Pavilion, 135 00:08:20,240 --> 00:08:21,680 and happened to see someone 136 00:08:21,680 --> 00:08:23,080 bought Nancheng Shen's information. 137 00:08:23,840 --> 00:08:26,520 There's something extra in there. 138 00:08:26,520 --> 00:08:28,992 [The youngest son Shen Su changed his name to Su Chengxi.] 139 00:08:30,160 --> 00:08:31,328 How is that possible? 140 00:08:32,680 --> 00:08:35,640 One of the men who killed the Shen family of South City 141 00:08:35,640 --> 00:08:38,640 was your father. 142 00:08:49,640 --> 00:08:52,240 Young master, I saw that guy talking with Miss Xiao Qiao. 143 00:08:52,240 --> 00:08:53,840 We can't let him succeed. 144 00:08:53,840 --> 00:08:54,912 Come back. 145 00:08:57,600 --> 00:08:59,400 You won't just hand over the beauty to him, will you? 146 00:08:59,400 --> 00:09:00,840 Don't be foolish. 147 00:09:00,840 --> 00:09:01,980 You think he's your best friend, 148 00:09:01,980 --> 00:09:03,200 but he doesn't treat you the same way. 149 00:09:05,080 --> 00:09:06,304 Let him be. 150 00:09:09,520 --> 00:09:10,560 This is a confidential letter 151 00:09:10,560 --> 00:09:12,240 from your father to Li Zongzheng. 152 00:09:12,800 --> 00:09:14,920 You should recognize his handwriting. 153 00:09:15,760 --> 00:09:16,800 30 years ago, 154 00:09:16,800 --> 00:09:19,560 the former emperor hid the treasure in secret places, 155 00:09:20,400 --> 00:09:22,960 which are recorded into The Dusk, and divided into two, 156 00:09:23,600 --> 00:09:25,440 kept by the Sui family and Shen family. 157 00:09:26,120 --> 00:09:28,520 Ten years ago, your father got greedy 158 00:09:29,040 --> 00:09:30,480 and colluded with traitors to massacre the Shen family. 159 00:09:33,840 --> 00:09:36,288 Why are you silent now? 160 00:09:37,160 --> 00:09:39,600 Does Su Chengxi know about this? 161 00:09:39,600 --> 00:09:40,960 It's none of your business. 162 00:09:41,560 --> 00:09:42,880 If you go near him again, 163 00:09:44,440 --> 00:09:46,100 I'll kill you myself. 164 00:09:46,100 --> 00:09:47,560 He is a man of loyalty. 165 00:09:48,400 --> 00:09:50,860 I'm begging you not to tell him. 166 00:09:50,860 --> 00:09:52,720 You stay away from him from now on. 167 00:09:53,320 --> 00:09:54,400 He is my younger brother. 168 00:10:10,925 --> 00:10:12,672 [Zhenxiang Restaurant] 169 00:10:16,920 --> 00:10:18,304 Wake up. 170 00:10:22,480 --> 00:10:24,920 Yue Xiaoqiao, what are you doing? 171 00:10:24,920 --> 00:10:26,660 How dare you break into my room 172 00:10:26,660 --> 00:10:28,200 and lift my quilt? 173 00:10:28,200 --> 00:10:29,700 Are you even a woman? 174 00:10:29,700 --> 00:10:32,280 What about you? Are you a man? 175 00:10:32,280 --> 00:10:34,460 You are hiding in the quilt and with a gloomy face. 176 00:10:34,460 --> 00:10:35,920 I like it, it's none of your business. 177 00:10:36,840 --> 00:10:38,592 Don't try to mess with your sister… 178 00:10:39,880 --> 00:10:41,824 me… again. 179 00:10:42,600 --> 00:10:43,720 What's wrong with me being fierce? 180 00:10:43,720 --> 00:10:45,040 It's better than your gloomy face. 181 00:10:45,040 --> 00:10:46,380 How old are you? 182 00:10:46,380 --> 00:10:47,680 How dare you call yourself my sister? 183 00:10:48,360 --> 00:10:49,680 Let go of me. 184 00:10:49,680 --> 00:10:52,020 I'm telling you to get up. 185 00:10:52,020 --> 00:10:54,080 Get up. 186 00:10:55,040 --> 00:10:56,608 What do you want? 187 00:10:57,960 --> 00:11:00,120 I'll take you to eat something delicious today. 188 00:11:00,120 --> 00:11:01,440 How about Yunpian Cake? 189 00:11:01,440 --> 00:11:02,720 Or Eight Treasure Duck? 190 00:11:05,840 --> 00:11:08,720 You stay away from me. Do you have a crush on me? 191 00:11:09,280 --> 00:11:11,800 I suggest you get out and find someone else. 192 00:11:12,800 --> 00:11:14,840 You brat, I'm telling you to get up. 193 00:11:15,400 --> 00:11:17,940 I'll wait for you outside and count to 50, 194 00:11:17,940 --> 00:11:19,040 if you still don't get up then, 195 00:11:19,840 --> 00:11:22,480 I'll draw a picture of you with your bare butt. 196 00:11:22,480 --> 00:11:23,520 Yue Xiaoqiao. 197 00:11:24,200 --> 00:11:26,600 D-Did you do something to me in the middle of the night? 198 00:11:26,600 --> 00:11:29,080 Yes, I did a lot. 199 00:11:29,640 --> 00:11:30,784 Hurry up and come out. 200 00:11:34,160 --> 00:11:35,500 Young master. 201 00:11:35,500 --> 00:11:36,780 Breaking news. 202 00:11:36,780 --> 00:11:38,420 Miss Xiaoqiao has her eye on you. 203 00:11:38,420 --> 00:11:40,080 Who cares? 204 00:11:41,000 --> 00:11:42,240 Get me the mirror. 205 00:11:42,240 --> 00:11:43,400 My ears are about to fall off. 206 00:11:48,680 --> 00:11:50,760 What's wrong with that woman? 207 00:11:51,760 --> 00:11:53,940 Miss Yue, I really have something to do. 208 00:11:53,940 --> 00:11:55,160 Where are you taking me? 209 00:11:55,160 --> 00:11:56,192 We're here. 210 00:11:57,760 --> 00:11:58,976 This is it. 211 00:11:59,680 --> 00:12:01,860 When we were little, every time father went to Dayong City 212 00:12:01,860 --> 00:12:03,480 will buy fruit for us. 213 00:12:04,240 --> 00:12:05,400 You used to love eating this. 214 00:12:09,280 --> 00:12:10,624 What did you just say? 215 00:12:12,280 --> 00:12:13,760 I said I wanted to buy some fruit. 216 00:12:14,320 --> 00:12:16,200 Boss, give me ten coins' worth. 217 00:12:16,920 --> 00:12:18,304 Take it. 218 00:12:19,440 --> 00:12:20,672 Have a try. 219 00:12:25,760 --> 00:12:27,320 How's it going? Is it good? 220 00:12:28,200 --> 00:12:29,376 Not bad. 221 00:12:30,960 --> 00:12:32,400 Come on, I'll take you somewhere else. 222 00:12:34,880 --> 00:12:35,880 Miss Yue, 223 00:12:36,680 --> 00:12:37,960 I really have something to do. 224 00:12:38,680 --> 00:12:39,840 You can let go of whatever it is. 225 00:12:40,760 --> 00:12:42,160 I don't know 226 00:12:43,120 --> 00:12:45,240 when we'll meet again after we part. 227 00:12:46,240 --> 00:12:47,440 Why do we have to meet again? 228 00:12:49,400 --> 00:12:51,120 Too bad I'm the killer of Qianji Pavilion. 229 00:12:51,800 --> 00:12:53,240 I can't always be with you. 230 00:12:56,640 --> 00:12:58,440 First, I don't need you with me. 231 00:12:59,120 --> 00:13:01,920 Second, why do you have to be a killer? Just quit. 232 00:13:02,640 --> 00:13:04,760 If I quit, will you support me? 233 00:13:05,320 --> 00:13:06,940 Alright, I'll buy your freedom. 234 00:13:06,940 --> 00:13:08,200 How much? I'll pay. 235 00:13:09,400 --> 00:13:11,320 Indeed, you're my good brother. 236 00:13:11,320 --> 00:13:12,320 Then, 237 00:13:12,320 --> 00:13:14,280 I'll marry you to Zhao Yin. 238 00:13:16,800 --> 00:13:17,900 Indeed, you are suitable to be a killer. 239 00:13:17,900 --> 00:13:20,000 Su Chengxi, listen. 240 00:13:21,640 --> 00:13:22,920 I really am your sister. 241 00:13:23,880 --> 00:13:24,960 Are you kidding me? 242 00:13:27,760 --> 00:13:29,560 This is the roster I got from Qianji Pavilion. 243 00:13:30,240 --> 00:13:31,760 It records the Shen family. 244 00:13:33,040 --> 00:13:35,720 I always thought you were gone. 245 00:13:38,080 --> 00:13:39,424 Qianji Pavilion's South City Confidential File 246 00:13:41,320 --> 00:13:42,880 You're kidding me. 247 00:13:42,880 --> 00:13:43,904 The back side. 248 00:13:55,120 --> 00:13:56,320 You really are my sister? 249 00:13:59,440 --> 00:14:01,200 It seems I can't marry you to Zhao Yin. 250 00:14:02,240 --> 00:14:04,040 I'm not letting him be my brother-in-law. 251 00:14:06,600 --> 00:14:07,904 Nonsense. 252 00:14:16,640 --> 00:14:17,880 Sui Hanbai. 253 00:14:23,240 --> 00:14:24,640 Father. 254 00:14:27,360 --> 00:14:28,880 You don't find The Dusk 255 00:14:28,880 --> 00:14:31,360 or the remnants of the Shen family either. What a loser. 256 00:14:32,280 --> 00:14:33,472 Sui Hanbai. 257 00:14:34,480 --> 00:14:35,520 So that's what you want. 258 00:14:36,080 --> 00:14:37,360 How dare you try to wipe out the Shen family? 259 00:14:37,360 --> 00:14:38,560 Show yourself. 260 00:14:54,400 --> 00:14:55,648 City Lord Zuo. 261 00:14:58,960 --> 00:15:00,700 Sui Hanbai, what do you mean? 262 00:15:00,700 --> 00:15:02,800 I don't have time to pester with you now. Get out of the way. 263 00:15:02,800 --> 00:15:04,640 He's the one who raised me for over a decade. 264 00:15:04,640 --> 00:15:07,160 Whoever he is, I can't let you hurt him. 265 00:15:07,920 --> 00:15:09,200 But I will give you an answer. 266 00:15:09,720 --> 00:15:10,860 Well said. 267 00:15:10,860 --> 00:15:13,000 The information I took from Qianji Pavilion said 268 00:15:13,840 --> 00:15:16,160 that there was not only the Li family, 269 00:15:16,160 --> 00:15:17,480 your Sui family, 270 00:15:18,160 --> 00:15:20,640 but also he, Zuo Tangfeng. 271 00:15:21,480 --> 00:15:22,944 What are you going to answer me? 272 00:15:29,440 --> 00:15:31,540 Is what she said true? 273 00:15:31,540 --> 00:15:33,640 I-I'm sorry. 274 00:15:34,691 --> 00:15:36,680 I know what my father did 275 00:15:36,680 --> 00:15:39,520 to your family, so I will… 276 00:15:39,520 --> 00:15:41,040 Shut up. 277 00:15:41,040 --> 00:15:42,180 You ungrateful, 278 00:15:42,180 --> 00:15:43,320 wicked bastard. 279 00:15:44,200 --> 00:15:45,840 Now that everything is clear today. 280 00:15:47,080 --> 00:15:48,320 I'm going to take your life. 281 00:15:53,240 --> 00:15:55,720 Sister, I'm tired. 282 00:15:56,920 --> 00:15:58,400 Let's go back. 283 00:15:58,400 --> 00:15:59,640 Xi. 284 00:15:59,640 --> 00:16:01,376 I want to calm down. 285 00:16:18,320 --> 00:16:20,440 Today, I'll spare your life. 286 00:16:39,200 --> 00:16:41,480 Come on, Xi. Have some food. 287 00:16:45,400 --> 00:16:47,080 It's okay, I am here. 288 00:16:47,760 --> 00:16:50,200 At least, the two of us are reunited. 289 00:16:51,640 --> 00:16:53,840 As your sister, I can take care of everything for you. 290 00:16:54,520 --> 00:16:55,640 I have trusted him. 291 00:16:56,840 --> 00:16:58,560 I don't realize he has been lying to me. 292 00:17:00,960 --> 00:17:02,960 It's all right, I am here. 293 00:17:05,000 --> 00:17:06,240 Sister. 294 00:17:07,208 --> 00:17:08,507 I'm so tired. 295 00:17:13,160 --> 00:17:14,840 Xi, 296 00:17:14,840 --> 00:17:16,840 I will definitely protect you well this time 297 00:17:17,560 --> 00:17:19,040 and never lose you again. 298 00:17:31,120 --> 00:17:32,288 Young master. 299 00:17:33,600 --> 00:17:35,080 Why are you sleeping here? 300 00:17:39,760 --> 00:17:40,832 Where's my sister? 301 00:17:40,832 --> 00:17:41,840 Who? 302 00:17:41,840 --> 00:17:43,360 My sister, Yue Xiaoqiao. 303 00:17:44,560 --> 00:17:45,860 She's your sister? 304 00:17:45,860 --> 00:17:48,640 Yes, it's a long story. 305 00:17:49,280 --> 00:17:51,000 Did you see her? 306 00:17:51,000 --> 00:17:52,520 When I brought her breakfast in the morning, 307 00:17:53,080 --> 00:17:54,420 her stuff was still there, 308 00:17:54,420 --> 00:17:55,520 but I didn't see her. 309 00:17:55,520 --> 00:17:56,880 Maybe she's busy with something. 310 00:17:58,720 --> 00:17:59,760 I have a bad feeling. 311 00:18:00,600 --> 00:18:01,696 Let's go. 312 00:18:02,840 --> 00:18:05,280 Young master, do you think something happened to Miss Xiaoqiao? 313 00:18:06,520 --> 00:18:08,720 Good luck for her. Miss Xiaoqiao is smart, 314 00:18:08,720 --> 00:18:10,680 and her martial arts is good, she definitely would be fine. 315 00:18:11,320 --> 00:18:13,520 Young master, is Miss Xiaoqiao really your sister? 316 00:18:13,520 --> 00:18:14,920 Absolutely. 317 00:18:14,920 --> 00:18:16,520 I don't feel good. 318 00:18:16,520 --> 00:18:18,520 Where can she go when she's just reunited with you? 319 00:18:18,520 --> 00:18:21,240 Could it be that the head of Qianji Pavilion found out she stole the confidential file 320 00:18:21,240 --> 00:18:23,240 and caught her to punish? 321 00:18:24,600 --> 00:18:26,540 No, if that's the case, 322 00:18:26,540 --> 00:18:27,900 they'll take us both with them. 323 00:18:27,900 --> 00:18:29,680 After all, she stole it for me. 324 00:18:30,440 --> 00:18:32,420 Right, you can go to the gang to inquire. 325 00:18:32,420 --> 00:18:34,340 They are well-informed. 326 00:18:34,340 --> 00:18:35,460 I'll look for her elsewhere. 327 00:18:35,460 --> 00:18:37,120 Let's meet up at the inn later. 328 00:18:37,120 --> 00:18:39,136 Okay, then you'd be careful. 329 00:18:41,936 --> 00:18:45,646 [Zuo Mansion] 330 00:18:46,320 --> 00:18:47,680 Why are there so many people guarding? 331 00:18:48,600 --> 00:18:50,360 Where did Miss Xiaoqiao go? 332 00:18:55,640 --> 00:18:56,896 Take him down. 333 00:18:57,480 --> 00:19:00,520 What are you doing? Are you crazy? Let me go! 334 00:19:01,360 --> 00:19:03,200 If you dare to catch me, my master will come to you. 335 00:19:07,747 --> 00:19:09,184 You'd better hope he doesn't come. 336 00:19:10,440 --> 00:19:12,300 Otherwise, I'll catch him too. 337 00:19:12,300 --> 00:19:13,920 You ungrateful beast! 338 00:19:16,992 --> 00:19:18,160 Who did they catch? 339 00:19:18,160 --> 00:19:20,120 I heard he's the one who killed old man Gu and Commander Geng. 340 00:19:20,120 --> 00:19:21,720 Hurry up and take a look. 341 00:19:31,160 --> 00:19:32,448 Zhao Yin. 342 00:19:40,600 --> 00:19:41,840 Sui Hanbai? 343 00:19:45,600 --> 00:19:47,520 Maybe he took my sister too. 344 00:19:54,320 --> 00:19:56,080 So this is The Dusk. 345 00:19:56,800 --> 00:19:57,920 Find another one, 346 00:19:58,440 --> 00:19:59,700 and the treasures of the world 347 00:19:59,700 --> 00:20:01,560 will be in my hands. 348 00:20:01,560 --> 00:20:02,680 We'll see 349 00:20:03,280 --> 00:20:05,480 if anyone dares to disobey me. 350 00:20:08,440 --> 00:20:09,600 Father. 351 00:20:11,320 --> 00:20:12,320 Come in. 352 00:20:16,880 --> 00:20:18,144 Father. 353 00:20:18,720 --> 00:20:20,180 Zhao Yin has been arrested. 354 00:20:20,180 --> 00:20:21,900 We are doing our best to track down Su Chengxi. 355 00:20:21,900 --> 00:20:24,600 Well done. Catch him 356 00:20:25,200 --> 00:20:26,820 and we can get another map. 357 00:20:26,820 --> 00:20:28,600 Our obstacle will be cleared. 358 00:20:30,200 --> 00:20:32,760 By the way, you can't let Yue Xiaoqiao go. 359 00:20:32,760 --> 00:20:33,920 I still need her. 360 00:20:33,920 --> 00:20:35,320 Yes. 361 00:20:35,320 --> 00:20:37,600 You helped me stop them that day 362 00:20:37,600 --> 00:20:38,920 showed your loyalty. 363 00:20:39,920 --> 00:20:42,280 But don't you have any doubts 364 00:20:43,000 --> 00:20:44,160 about me? 365 00:20:44,880 --> 00:20:46,840 Of course you have a reason to do so. 366 00:20:47,480 --> 00:20:48,560 I don't bother to doubt. 367 00:20:48,560 --> 00:20:50,400 I was right to adopt you. 368 00:20:51,360 --> 00:20:53,840 I would have died on the street without you, 369 00:20:53,840 --> 00:20:55,584 and I wouldn't make it today. 370 00:20:56,800 --> 00:20:58,240 I know you're 371 00:20:58,240 --> 00:20:59,880 a grateful child. 372 00:21:00,440 --> 00:21:01,440 All these years, 373 00:21:01,440 --> 00:21:03,880 I've been hiding my identity. Don't blame me for that. 374 00:21:04,720 --> 00:21:05,880 Although I didn't participate 375 00:21:05,880 --> 00:21:07,440 in the Sui family's massacre back then, 376 00:21:08,120 --> 00:21:10,440 I was afraid you'd misunderstand. 377 00:21:11,744 --> 00:21:14,860 Our enemies have been wiped out. 378 00:21:14,860 --> 00:21:16,680 I'm the most powerful one in Dayong City. 379 00:21:17,280 --> 00:21:18,680 Qin will soon return 380 00:21:18,680 --> 00:21:20,080 from visiting relatives in the capital. 381 00:21:20,080 --> 00:21:21,720 I'm betrothal her to you. 382 00:21:22,520 --> 00:21:24,500 You two will get married 383 00:21:24,500 --> 00:21:25,880 and share happiness, 384 00:21:25,880 --> 00:21:27,440 glory and wealth. 385 00:21:27,440 --> 00:21:28,600 Thank you, Father. 386 00:21:29,280 --> 00:21:32,840 Well, you can leave and get ready for your wedding. 387 00:21:34,280 --> 00:21:35,584 I'm leaving. 388 00:21:41,320 --> 00:21:42,528 Someone! 389 00:21:45,760 --> 00:21:46,940 My Lord. 390 00:21:46,940 --> 00:21:48,400 You go get ready. 391 00:21:48,400 --> 00:21:50,720 I'm going to marry Yue Xiaoqiao. 392 00:21:51,320 --> 00:21:52,352 Yes. 393 00:21:59,560 --> 00:22:01,240 Shen Qiao. 394 00:22:01,856 --> 00:22:03,360 You disguised yourself as Yue Xiaoqiao, 395 00:22:03,360 --> 00:22:04,880 and made me had a hard time finding you. 396 00:22:05,536 --> 00:22:07,136 I didn't expect to catch you 397 00:22:07,136 --> 00:22:10,320 and got The Dusk. 398 00:22:10,320 --> 00:22:12,280 Killing two birds with one stone. 399 00:22:12,280 --> 00:22:14,720 Shen Nan. 400 00:22:16,480 --> 00:22:18,200 You would never expect this, right? 401 00:22:19,040 --> 00:22:21,640 That day, I tried my best to please you, 402 00:22:22,160 --> 00:22:24,360 but you just wouldn't give me the painting. 403 00:22:25,920 --> 00:22:27,760 Now the painting is in my hands. 404 00:22:28,600 --> 00:22:30,840 I'm not only going to marry your daughter, 405 00:22:31,520 --> 00:22:33,480 but also kill your son. 406 00:22:35,240 --> 00:22:38,360 I have to give you 407 00:22:38,360 --> 00:22:39,400 no peace even in hell. 408 00:22:40,040 --> 00:22:42,160 You are 409 00:22:42,160 --> 00:22:44,120 all losers. 410 00:22:49,344 --> 00:22:50,933 [Wanted Notice] 411 00:22:52,840 --> 00:22:54,440 It's dry and flammable. 412 00:22:54,440 --> 00:22:56,160 Be careful with fire. 413 00:22:57,520 --> 00:22:58,960 It's dry and flammable. 414 00:23:07,360 --> 00:23:09,472 I won't give up until I find the truth. 415 00:23:10,000 --> 00:23:13,200 What a coincidence. I'm also a person who can't sleep without finding the truth. 416 00:23:13,728 --> 00:23:14,880 Are you really going to investigate? 417 00:23:14,880 --> 00:23:16,060 A real man 418 00:23:16,060 --> 00:23:17,240 never goes back on his words. 419 00:23:18,800 --> 00:23:19,920 Are you a real man? 420 00:23:19,920 --> 00:23:21,568 I have the evidence. 421 00:23:22,320 --> 00:23:23,440 You're impartial 422 00:23:23,440 --> 00:23:24,440 with no mercy. 423 00:23:30,040 --> 00:23:31,040 I'll take the fall for this. 424 00:23:31,720 --> 00:23:32,720 Cut the crap and come up. 425 00:23:33,440 --> 00:23:34,520 I have a question for you. 426 00:23:35,440 --> 00:23:36,800 What do you think best friends are? 427 00:23:36,800 --> 00:23:40,640 Best friends are supposed to be honest, right? 428 00:23:42,800 --> 00:23:45,080 Why don't you stay away from trouble? 429 00:23:45,080 --> 00:23:50,752 ♫ Come by night and the past blows with the wind ♫ 430 00:23:50,752 --> 00:23:52,480 - You're not being reasonable. - I'm obeying the law. 431 00:23:52,480 --> 00:23:53,824 Shut up. 432 00:23:56,360 --> 00:23:58,820 If one day, you and I have to fight each other, 433 00:23:58,820 --> 00:24:00,400 would you really slash me? 434 00:24:02,000 --> 00:24:03,488 I will definitely slash you. 435 00:24:06,280 --> 00:24:07,480 You ungrateful beast! 436 00:24:08,280 --> 00:24:09,560 I was so wrong about you. 437 00:24:09,560 --> 00:24:14,688 ♫ The road ahead is dangerous, and the wind is blowing tonight ♫ 438 00:24:16,547 --> 00:24:21,664 ♫ Separated by mountains and rivers, I suddenly dreamed back ♫ 439 00:24:21,664 --> 00:24:26,240 ♫ Under the lamp, I read The Dusk ♫ 440 00:24:26,240 --> 00:24:27,520 As you wish, 441 00:24:28,200 --> 00:24:29,480 we won't see each other again. 442 00:24:31,480 --> 00:24:32,480 Shen Su. 443 00:24:34,243 --> 00:24:37,379 ♫ Knowing you as before, I think of you as always ♫ 444 00:24:37,379 --> 00:24:40,443 ♫ Hot blood in your heart melts the cold night snow ♫ 445 00:24:40,443 --> 00:24:43,324 ♫ Only then to know that there are many obstacles ahead ♫ 446 00:24:44,520 --> 00:24:46,240 My Lord, Miss Zuo is about to enter the city. 447 00:24:46,880 --> 00:24:47,920 City Lord told you to greet her. 448 00:25:14,000 --> 00:25:15,820 Sui Hanbai. 449 00:25:15,820 --> 00:25:17,080 You're such a traitor. 450 00:25:17,080 --> 00:25:18,760 My brother trusted you so much. 451 00:25:19,640 --> 00:25:22,360 I should have killed you back then. 452 00:25:22,960 --> 00:25:25,160 Instead of cursing me, why don't you think about 453 00:25:25,160 --> 00:25:26,240 what you're going to do? 454 00:25:26,880 --> 00:25:30,160 I advise you to remember what I'm about to say. 455 00:25:36,600 --> 00:25:37,760 Hanbai. 456 00:25:37,760 --> 00:25:39,440 We will get married soon. 457 00:25:41,560 --> 00:25:44,080 Why don't we exchange tokens now? 458 00:25:45,000 --> 00:25:46,740 I see you have a jade pendant 459 00:25:46,740 --> 00:25:48,160 always on you. 460 00:25:50,200 --> 00:25:51,424 Sorry. 461 00:25:52,000 --> 00:25:54,920 It's my mother's legacy and I can't give it to anyone else. 462 00:25:57,240 --> 00:25:58,360 It's okay. 463 00:25:58,360 --> 00:25:59,460 My mother 464 00:25:59,460 --> 00:26:01,180 gave me this too. 465 00:26:01,180 --> 00:26:02,480 I give it to you. 466 00:26:04,227 --> 00:26:05,594 Since your mother gave you this, 467 00:26:06,280 --> 00:26:07,280 you should keep it well. 468 00:26:09,560 --> 00:26:11,400 Hanbai. 469 00:26:11,400 --> 00:26:12,400 Is it that 470 00:26:13,040 --> 00:26:14,680 you're not satisfied with this marriage? 471 00:26:15,720 --> 00:26:18,600 I've got work to do. You should go home. 472 00:26:22,520 --> 00:26:24,760 Hanbai. 473 00:26:24,760 --> 00:26:26,000 When will you come back? 474 00:26:37,280 --> 00:26:38,528 Mr. Sui. 475 00:26:40,419 --> 00:26:44,323 [Decline] 476 00:26:44,891 --> 00:26:50,290 ♫ Look forward to the soul returning to the moonlight ♫ 477 00:26:50,290 --> 00:26:55,487 ♫ Please allow me to have a drink with you ♫ 478 00:26:55,487 --> 00:26:56,483 ♫ Dark clouds rise at night ♫ 479 00:26:56,483 --> 00:26:59,693 ♫ We know but we don't meet each other in this world ♫ 480 00:26:59,693 --> 00:27:02,627 ♫ Seeing the bones of the dead, who touched my heart ♫ 481 00:27:02,627 --> 00:27:06,001 ♫ Gathering and dispersing, right and wrong, false and true ♫ 482 00:27:06,001 --> 00:27:09,059 ♫ No regrets, so this life is complete ♫ 483 00:27:09,059 --> 00:27:11,747 ♫ Memories have taken my heart ♫ 484 00:27:11,747 --> 00:27:14,875 ♫ I wish to go together with you to see the prosperous world ♫ 485 00:27:14,875 --> 00:27:19,843 ♫ Enjoy the sun, moon and stars in silence with you ♫ 32812

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.