All language subtitles for Decline.S01E03.VIKI.x264.720p[MkvDrama.Org]_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,035 --> 00:00:05,376 [Decline] 2 00:00:05,376 --> 00:00:09,043 [Episode 3] 3 00:00:21,840 --> 00:00:23,600 Bai. 4 00:00:24,280 --> 00:00:25,312 Are you okay? 5 00:00:41,720 --> 00:00:42,848 Open your mouth. 6 00:00:47,360 --> 00:00:48,640 You take it first. 7 00:00:48,640 --> 00:00:50,480 I already ate it. This one is yours. 8 00:00:51,920 --> 00:00:53,184 Open your mouth and take it. 9 00:00:55,680 --> 00:00:56,880 When I catch that guy, 10 00:00:57,680 --> 00:00:59,660 I'll feed him a ton of poison. 11 00:00:59,660 --> 00:01:00,780 I never thought 12 00:01:00,780 --> 00:01:02,320 you would find this place. 13 00:01:03,440 --> 00:01:05,000 Just in time, 14 00:01:05,000 --> 00:01:06,720 today is my big day. 15 00:01:07,560 --> 00:01:08,960 I want you to be my witnesses. 16 00:01:19,240 --> 00:01:20,520 And then, 17 00:01:20,520 --> 00:01:22,160 I'll take you both to hell. 18 00:01:32,720 --> 00:01:34,600 Li Zongzheng, Miss Zuo went to Three Estate. 19 00:01:36,080 --> 00:01:37,440 Three Estate. 20 00:01:39,960 --> 00:01:43,280 Looks like I was right to let her and Zhao Yin out. 21 00:01:44,880 --> 00:01:47,200 As expected, the big fish has been hooked. 22 00:01:50,720 --> 00:01:52,900 You're the one who killed those people, Ugly. 23 00:01:52,900 --> 00:01:53,920 Su Chengxi, 24 00:01:53,920 --> 00:01:55,080 you are really smart. 25 00:01:56,320 --> 00:01:57,440 When did you find out? 26 00:01:57,440 --> 00:01:58,800 The day Li Xiao died, 27 00:01:59,480 --> 00:02:00,720 I passed by you. 28 00:02:04,320 --> 00:02:06,080 How can you prove 29 00:02:06,080 --> 00:02:07,660 that I'm the one who killed those people? 30 00:02:07,660 --> 00:02:08,700 Years of poison use 31 00:02:08,700 --> 00:02:10,720 blackens your fingers. 32 00:02:11,240 --> 00:02:13,140 The poison causes hallucinations in mild cases, 33 00:02:13,140 --> 00:02:14,280 and leads to death in severe cases. 34 00:02:15,320 --> 00:02:18,240 Unfortunately, you know it too late. 35 00:02:18,880 --> 00:02:20,000 I've killed 36 00:02:20,000 --> 00:02:21,640 everyone I need to kill. 37 00:02:23,840 --> 00:02:24,920 Where is the body of Yi Tianren? 38 00:02:26,560 --> 00:02:28,060 I've buried 39 00:02:28,060 --> 00:02:29,520 that bastard alive long ago. 40 00:02:30,320 --> 00:02:31,600 If it wasn't for him, 41 00:02:32,280 --> 00:02:33,400 how could Yuan die? 42 00:02:34,400 --> 00:02:35,440 That bastard, 43 00:02:37,240 --> 00:02:38,400 in order to please the bigwigs, 44 00:02:39,240 --> 00:02:40,960 he deceived Yuan to the painting shop 45 00:02:40,960 --> 00:02:42,140 and gave her to Li Xiao. 46 00:02:42,140 --> 00:02:43,720 Beauty, come on. 47 00:02:43,720 --> 00:02:44,720 Beauty. 48 00:02:44,720 --> 00:02:45,720 She's shy. 49 00:02:49,480 --> 00:02:51,480 Today, I am happy, 50 00:02:52,800 --> 00:02:55,920 so I'll show you something nice. 51 00:02:55,920 --> 00:02:57,320 Good. 52 00:02:59,120 --> 00:03:00,120 This is 53 00:03:00,120 --> 00:03:01,580 the treasure 54 00:03:01,580 --> 00:03:03,760 my father 55 00:03:03,760 --> 00:03:05,240 killed a lot of people for. 56 00:03:05,800 --> 00:03:08,760 Too bad there's still another half missing. 57 00:03:12,360 --> 00:03:13,480 I only spent 58 00:03:13,480 --> 00:03:15,980 ten taels of silver, 59 00:03:15,980 --> 00:03:19,660 and Liu Yuan, the leading actress of the Yuxiang Theatrical Troupe, 60 00:03:19,660 --> 00:03:21,360 became mine. 61 00:03:25,680 --> 00:03:28,000 Drink! 62 00:03:30,320 --> 00:03:31,584 Drink. 63 00:03:37,960 --> 00:03:40,560 That day, after Yuan woke up, 64 00:03:41,240 --> 00:03:42,880 she found Li Xiao and the others were drunk, 65 00:03:42,880 --> 00:03:44,680 so she fled to the theatrical troupe. 66 00:03:45,280 --> 00:03:46,520 When Li Xiao woke up, 67 00:03:46,520 --> 00:03:48,040 he found out that Yuan had run away, 68 00:03:48,040 --> 00:03:50,200 so he sent people to kill Yuan. 69 00:03:50,200 --> 00:03:53,080 Where are the people? Where's the painting? Chase them. 70 00:03:53,680 --> 00:03:55,460 To help them escape, 71 00:03:55,460 --> 00:03:56,640 I threw poison 72 00:03:56,640 --> 00:03:57,740 at the city gate 73 00:03:57,740 --> 00:03:58,960 to scare off the assassins 74 00:03:59,600 --> 00:04:01,160 and took them to the woods. 75 00:04:02,320 --> 00:04:04,680 Leader, we can't keep running like this. 76 00:04:04,680 --> 00:04:06,000 We can't fight 77 00:04:06,000 --> 00:04:07,140 against the powerful Li Xiao. 78 00:04:07,140 --> 00:04:08,400 [Yuxiang Theatrical Troupe] Indeed. 79 00:04:08,400 --> 00:04:09,160 Liu Yuan, 80 00:04:09,160 --> 00:04:10,920 you are already Li Xiao's girl. 81 00:04:10,920 --> 00:04:12,160 Why don't you 82 00:04:12,160 --> 00:04:13,820 be his concubine? 83 00:04:13,820 --> 00:04:15,880 Why do you put us all at risk? 84 00:04:17,640 --> 00:04:19,000 How could you do this to me? 85 00:04:19,800 --> 00:04:21,280 If it weren't for me, 86 00:04:21,280 --> 00:04:22,500 could you make money 87 00:04:22,500 --> 00:04:23,720 and survive until today? 88 00:04:23,720 --> 00:04:26,680 Now that we've offended Li Xiao and our lives are in danger. 89 00:04:27,600 --> 00:04:29,000 Don't talk to me about making money. 90 00:04:30,080 --> 00:04:31,480 Yi Tianren. 91 00:04:31,480 --> 00:04:33,920 You're so ruthless. 92 00:04:33,920 --> 00:04:35,320 Enough. 93 00:04:35,320 --> 00:04:36,400 You are an actress. 94 00:04:36,960 --> 00:04:38,640 Don't talk about true love. 95 00:04:40,880 --> 00:04:42,640 Alright, let's eat something. 96 00:04:44,040 --> 00:04:45,184 Yuan. 97 00:04:48,160 --> 00:04:49,600 Ugly, you are clever. 98 00:04:58,080 --> 00:04:59,800 Those ruthless people 99 00:05:00,680 --> 00:05:02,020 deserve to die. 100 00:05:02,020 --> 00:05:03,760 I finally poisoned them all 101 00:05:04,400 --> 00:05:05,560 and brought Yuan here. 102 00:05:06,080 --> 00:05:08,320 Yuan, don't be afraid, this is the ghost estate. 103 00:05:08,320 --> 00:05:09,440 No one else dares to come in. 104 00:05:09,440 --> 00:05:11,140 From now on, I'll protect you. 105 00:05:11,140 --> 00:05:12,500 We'll live a good life together. 106 00:05:12,500 --> 00:05:14,040 You've killed so many people, 107 00:05:14,640 --> 00:05:15,960 how can you still smile? 108 00:05:17,560 --> 00:05:19,320 It's okay, I've already killed 109 00:05:19,320 --> 00:05:20,600 those who need to be killed. 110 00:05:21,200 --> 00:05:22,720 No one will bother us anymore, 111 00:05:22,720 --> 00:05:24,600 we can be a happy couple. 112 00:05:25,440 --> 00:05:26,600 Who wants to be a couple with you? 113 00:05:26,600 --> 00:05:28,760 You're not human, but a beast. 114 00:05:29,400 --> 00:05:30,960 - Yuan, marry me. - Let go of me. 115 00:05:30,960 --> 00:05:32,520 Marry me. 116 00:05:32,520 --> 00:05:33,760 Marry me. 117 00:05:36,720 --> 00:05:37,840 She didn't want to marry you, 118 00:05:38,520 --> 00:05:40,128 and you just killed her? 119 00:05:46,440 --> 00:05:47,680 I can't lose her. 120 00:05:48,400 --> 00:05:49,640 This is my only chance, 121 00:05:50,160 --> 00:05:51,360 whether alive or dead, 122 00:05:51,360 --> 00:05:52,960 I have to be with her. 123 00:05:55,200 --> 00:05:56,384 It's all your fault. 124 00:05:57,800 --> 00:05:59,280 Anywhere is okay, 125 00:05:59,280 --> 00:06:00,940 but why did you run to this ghost estate 126 00:06:00,940 --> 00:06:02,380 and disturb her peace? 127 00:06:02,380 --> 00:06:04,080 We didn't come for Liu Yuan. 128 00:06:04,920 --> 00:06:06,100 Li Xiao chased you, 129 00:06:06,100 --> 00:06:08,240 not because he wanted to get Liu Yuan. 130 00:06:09,080 --> 00:06:10,900 It's because she had that half of the painting on her 131 00:06:10,900 --> 00:06:12,900 when she ran away. 132 00:06:12,900 --> 00:06:14,112 Painting? 133 00:06:14,800 --> 00:06:16,600 Do you mean 134 00:06:16,600 --> 00:06:17,880 the half of the painting on the carriage? 135 00:06:21,560 --> 00:06:22,840 When Liu Yuan escaped, 136 00:06:22,840 --> 00:06:24,220 she was too panicked, 137 00:06:24,220 --> 00:06:26,180 so she forgot to take off the painting on her. 138 00:06:26,180 --> 00:06:27,960 However, there is only half of that painting. 139 00:06:27,960 --> 00:06:29,000 Another half 140 00:06:30,480 --> 00:06:32,200 was torn away by the painting shopkeeper in a half-asleep state. 141 00:06:32,200 --> 00:06:33,680 But you're pretty smart, 142 00:06:34,280 --> 00:06:35,640 knowing to put the painting in the carriage 143 00:06:36,200 --> 00:06:37,440 and lead us to investigate Li Xiao. 144 00:06:38,560 --> 00:06:39,560 Unfortunately, 145 00:06:40,200 --> 00:06:41,360 you're too incompetent 146 00:06:41,920 --> 00:06:43,080 to catch Li Xiao. 147 00:06:43,720 --> 00:06:45,520 So I had to kill him myself. 148 00:06:53,920 --> 00:06:57,440 Ugly, you've killed 11 members of the Yuxiang Theatrical Troupe. 149 00:06:59,000 --> 00:07:01,000 According to Article 36 of the present law, 150 00:07:01,640 --> 00:07:02,920 now you are under arrest. 151 00:07:05,880 --> 00:07:07,264 Arrest me? 152 00:07:08,280 --> 00:07:09,880 Poisoned by me, 153 00:07:11,000 --> 00:07:12,200 and you still want to catch me? 154 00:07:21,800 --> 00:07:24,080 So you've killed my son. 155 00:07:49,640 --> 00:07:50,920 So it's you, 156 00:07:53,080 --> 00:07:55,200 Go, hurry up. 157 00:07:59,424 --> 00:08:00,640 Chase them. 158 00:08:00,640 --> 00:08:01,984 Yes. 159 00:08:10,080 --> 00:08:11,232 Let's go. 160 00:08:12,920 --> 00:08:14,200 Su Chengxi, what are you doing? 161 00:08:15,480 --> 00:08:16,832 Killing. 162 00:08:16,832 --> 00:08:18,060 Calm down. 163 00:08:18,060 --> 00:08:19,120 There are many of them. 164 00:08:19,120 --> 00:08:20,300 No matter what you want, 165 00:08:20,300 --> 00:08:21,520 we'll find a way after we escape. 166 00:08:29,436 --> 00:08:32,803 [Three Estate] 167 00:08:33,920 --> 00:08:35,520 They're gone. 168 00:08:36,360 --> 00:08:37,400 A bunch of fools. 169 00:08:38,360 --> 00:08:40,220 With their stupid heads, 170 00:08:40,220 --> 00:08:42,480 I don't think they can 171 00:08:42,480 --> 00:08:43,800 figure out I'm hiding just right here. 172 00:08:44,840 --> 00:08:45,980 You don't look so well. 173 00:08:45,980 --> 00:08:48,360 I'm fine. I was running too fast. 174 00:08:57,880 --> 00:08:59,040 I remember now. 175 00:08:59,040 --> 00:09:01,720 What do you remember? 176 00:09:02,880 --> 00:09:04,040 I remember that night, 177 00:09:05,000 --> 00:09:07,720 someone rushed into my house and killed everyone. 178 00:09:12,920 --> 00:09:14,640 Go, find The Dusk 179 00:09:14,640 --> 00:09:15,640 and the child. 180 00:09:15,640 --> 00:09:16,896 Yes. 181 00:09:18,560 --> 00:09:20,060 Sir, there's movement over there. 182 00:09:20,060 --> 00:09:21,216 Go check it. 183 00:09:23,520 --> 00:09:24,880 Sister, 184 00:09:24,880 --> 00:09:26,640 who are these people? 185 00:09:27,640 --> 00:09:28,640 Little brother, don't look. 186 00:09:29,240 --> 00:09:30,304 Just remember, 187 00:09:31,160 --> 00:09:33,360 if we can escape today, 188 00:09:33,960 --> 00:09:35,560 we must avenge our parents. 189 00:09:37,040 --> 00:09:38,120 How pathetic! 190 00:09:38,960 --> 00:09:41,160 All these years, my enemy has been living in glory, 191 00:09:42,200 --> 00:09:44,240 and I even forgot the names of my parents 192 00:09:44,240 --> 00:09:45,880 and my sister. 193 00:09:46,920 --> 00:09:47,960 If I hadn't seen Li Zongzheng's mole 194 00:09:47,960 --> 00:09:49,760 on the tiger's mouth last night, 195 00:09:50,400 --> 00:09:52,080 I would still be living in a muddle. 196 00:09:52,840 --> 00:09:53,960 I can be sure that Li Zongzheng 197 00:09:53,960 --> 00:09:55,840 must be the man who killed my whole family. 198 00:09:56,920 --> 00:09:59,680 Well, do you have anything else in mind? 199 00:10:01,480 --> 00:10:03,280 No, that's all. 200 00:10:34,200 --> 00:10:36,060 Hanbai, I finally found you. 201 00:10:36,060 --> 00:10:37,960 You have no idea how much I've missed you the last two days. 202 00:10:37,960 --> 00:10:38,960 Why did she show up again? 203 00:10:39,640 --> 00:10:40,640 Just in time. 204 00:10:47,640 --> 00:10:48,992 Miss Zuo. 205 00:10:49,520 --> 00:10:51,680 Mr. Su, are you alright? 206 00:10:52,520 --> 00:10:54,940 With Great Detective Sui by my side, of course, I'm fine. 207 00:10:54,940 --> 00:10:56,920 But Miss Zuo, you are quite clever. 208 00:10:57,520 --> 00:10:58,880 You picked herbs all night 209 00:10:59,400 --> 00:11:01,020 and still managed to get rid of Li Zongzheng's men, 210 00:11:01,020 --> 00:11:02,280 and now you are here. 211 00:11:03,360 --> 00:11:04,500 It's all because 212 00:11:04,500 --> 00:11:06,280 I wanted to safely bring Hanbai back. 213 00:11:07,440 --> 00:11:08,920 He's right here, please. 214 00:11:09,600 --> 00:11:11,400 Hanbai, did you find anything? 215 00:11:11,960 --> 00:11:13,440 - Nothing. - The Dusk. 216 00:11:14,800 --> 00:11:17,880 The Dusk, what does it look like? Let me take a look. 217 00:11:17,880 --> 00:11:19,360 No way. 218 00:11:21,560 --> 00:11:23,640 Hanbai, let me take a look. 219 00:11:23,640 --> 00:11:25,000 I want to see it too. 220 00:11:27,840 --> 00:11:29,760 Hanbai, you don't usually talk 221 00:11:29,760 --> 00:11:30,880 to Miss Zuo, right? 222 00:11:33,000 --> 00:11:34,480 Yes. 223 00:11:34,480 --> 00:11:36,880 So you don't know what kind of person 224 00:11:36,880 --> 00:11:38,000 she is, right? 225 00:11:40,800 --> 00:11:42,260 Help! 226 00:11:42,260 --> 00:11:43,880 Since that day in the woods, 227 00:11:43,880 --> 00:11:47,400 I've been wondering why a pampered noble lady 228 00:11:47,400 --> 00:11:49,320 doesn't have a maid by her side. 229 00:11:50,560 --> 00:11:52,008 In the dark hall of the painting shop, 230 00:11:52,008 --> 00:11:54,360 she could accurately find Liuyuan's portrait. 231 00:11:54,360 --> 00:11:55,840 Three Estate. 232 00:11:55,840 --> 00:11:58,480 I can't believe a noble lady from a prestigious family 233 00:11:58,480 --> 00:12:00,580 knows about the little-known Three Estate. 234 00:12:00,580 --> 00:12:03,360 - Hanbai, I finally found you. - Why are you here? 235 00:12:03,360 --> 00:12:04,680 At the same time, she appears 236 00:12:04,680 --> 00:12:07,280 in front of us again and again by coincidence. 237 00:12:09,680 --> 00:12:12,540 Su Chengxi, what do you mean? 238 00:12:12,540 --> 00:12:13,620 I want to say, 239 00:12:13,620 --> 00:12:15,800 Hanbai is really a block head, 240 00:12:15,800 --> 00:12:16,900 clueless about romance. 241 00:12:16,900 --> 00:12:18,120 He doesn't understand women, 242 00:12:18,120 --> 00:12:20,760 or know who you are under this beautiful face. 243 00:12:27,760 --> 00:12:28,960 Who are you exactly? 244 00:12:30,360 --> 00:12:31,760 [Yue Xiaoqiao] I am your boss, 245 00:12:31,760 --> 00:12:32,840 Yue Xiaoqiao. 246 00:12:39,760 --> 00:12:41,280 Are you okay? 247 00:12:41,280 --> 00:12:42,816 It won't kill me. 248 00:12:46,520 --> 00:12:47,760 I'm fine. 249 00:12:47,760 --> 00:12:49,040 If I hadn't been careless just now, 250 00:12:49,040 --> 00:12:50,600 how could she have hit me? 251 00:12:52,120 --> 00:12:53,360 Anyway, 252 00:12:53,360 --> 00:12:55,340 you've known Miss Zuo for a long time, 253 00:12:55,340 --> 00:12:57,360 how did you not realize she was a fake? 254 00:12:57,360 --> 00:12:58,980 She is a noble lady. 255 00:12:58,980 --> 00:13:00,440 I've only spoken to her a few times. 256 00:13:01,840 --> 00:13:02,920 You're really a block head. 257 00:13:04,840 --> 00:13:07,160 This girl always finds us just right, 258 00:13:08,120 --> 00:13:09,880 and she's the one who brought us to Three Estate. 259 00:13:10,720 --> 00:13:12,040 How did Yue Xiaoqiao get involved in this case? 260 00:13:15,040 --> 00:13:16,640 What is it? 261 00:13:16,640 --> 00:13:18,400 Don't worry, it's Zhao Yin. 262 00:13:21,680 --> 00:13:22,840 Young master, what happened to you? 263 00:13:22,840 --> 00:13:25,100 - I'm fine. - Young master, you're really bold 264 00:13:25,100 --> 00:13:26,300 to hide in here. 265 00:13:26,300 --> 00:13:27,640 Li Zongzheng is crazy about 266 00:13:27,640 --> 00:13:28,760 searching the entire city for the two of you. 267 00:13:28,760 --> 00:13:31,080 He has ordered to capture your heads for a thousand taels. 268 00:13:32,000 --> 00:13:33,320 This old man is really stingy. 269 00:13:34,040 --> 00:13:35,600 My head is not only worth a thousand taels. 270 00:13:36,360 --> 00:13:37,640 I got two guards' clothes. 271 00:13:40,080 --> 00:13:41,568 Just put them on. 272 00:13:46,480 --> 00:13:48,240 Bai, you go change next door. 273 00:13:48,960 --> 00:13:50,120 I have something to tell Zhao Yin. 274 00:13:56,800 --> 00:13:57,952 Young master. 275 00:14:02,720 --> 00:14:04,000 Don't worry. 276 00:14:04,600 --> 00:14:05,800 Hurry up and get me the antidote pill. 277 00:14:15,120 --> 00:14:17,040 Young master, don't scare me. 278 00:14:17,040 --> 00:14:18,040 There are only two pills in total, 279 00:14:18,040 --> 00:14:19,616 why did you give them all to him? 280 00:14:21,200 --> 00:14:22,440 Do you know what it means to be upright? 281 00:14:23,000 --> 00:14:25,280 I, your young master, am upright. 282 00:14:27,600 --> 00:14:28,800 Young master. 283 00:14:30,360 --> 00:14:31,560 How are you? 284 00:14:33,880 --> 00:14:35,240 It won't kill me. 285 00:14:35,240 --> 00:14:36,740 But this ghost poison 286 00:14:36,740 --> 00:14:37,760 is really poisonous. 287 00:14:47,240 --> 00:14:49,320 Wait for me at the Jiaoyang Inn when you get out. 288 00:14:49,320 --> 00:14:50,800 The boss there is my man. 289 00:14:50,800 --> 00:14:52,416 Where are you going? 290 00:14:53,080 --> 00:14:54,360 I still have some things to deal with. 291 00:14:54,880 --> 00:14:56,000 Let's meet up at the inn later. 292 00:14:56,520 --> 00:14:58,160 Alright, take care. 293 00:15:19,160 --> 00:15:20,720 Father. 294 00:15:20,720 --> 00:15:22,520 You have the news about The Dusk 295 00:15:22,520 --> 00:15:24,380 but still didn't get it? 296 00:15:24,380 --> 00:15:26,420 Yes, I need more time. 297 00:15:26,420 --> 00:15:27,720 We run out of time. 298 00:15:28,280 --> 00:15:29,280 Hurry up. 299 00:15:29,840 --> 00:15:31,328 Yes. 300 00:15:39,360 --> 00:15:40,576 Bai. 301 00:15:40,576 --> 00:15:43,680 [Outside the City, Jiaoyang Inn] 302 00:15:43,680 --> 00:15:45,320 Come on, I'll take you somewhere nice for a drink. 303 00:15:58,280 --> 00:15:59,760 I can't believe you bring cups with you. 304 00:16:01,000 --> 00:16:02,500 This is for tasting. 305 00:16:02,500 --> 00:16:03,840 Of course, I have to. 306 00:16:10,320 --> 00:16:11,616 Come on, have a taste. 307 00:16:17,000 --> 00:16:18,432 Don't you drink before? 308 00:16:19,160 --> 00:16:20,416 You have to drink in this way. 309 00:16:26,656 --> 00:16:27,808 Right. 310 00:16:36,920 --> 00:16:38,120 You don't look well. 311 00:16:40,880 --> 00:16:42,080 Maybe I caught a cold. 312 00:16:45,680 --> 00:16:46,944 When I was a kid, 313 00:16:47,720 --> 00:16:49,840 my father buried a few jars of nice wine for my sister under a tree. 314 00:16:51,400 --> 00:16:53,040 I was wondering what that taste was. 315 00:16:53,800 --> 00:16:54,960 Although 316 00:16:54,960 --> 00:16:56,540 this wine is not the one my father buried, 317 00:16:56,540 --> 00:16:57,920 I think it's about the same. 318 00:16:58,840 --> 00:17:01,560 Have you heard anything from your sister in recent years? 319 00:17:02,160 --> 00:17:03,680 To be honest, 320 00:17:03,680 --> 00:17:05,360 I can't even remember what she looks like. 321 00:17:06,440 --> 00:17:07,560 I recall some memories recently, 322 00:17:08,080 --> 00:17:10,920 but I only remember that she didn't manage to escape. 323 00:17:12,240 --> 00:17:13,480 This time when I returned to Dayong City, 324 00:17:14,440 --> 00:17:15,760 because I got some news. 325 00:17:17,520 --> 00:17:19,120 The massacre my family went through 326 00:17:19,720 --> 00:17:20,920 was committed by professional killers. 327 00:17:21,640 --> 00:17:23,720 Their leader wore a red clasp on his right hand, 328 00:17:24,240 --> 00:17:25,740 and had a black mole on his tiger's mouth. 329 00:17:25,740 --> 00:17:28,080 That's why you've been going in and out of various murder scenes, 330 00:17:28,720 --> 00:17:30,360 just to find some clues. 331 00:17:30,360 --> 00:17:31,520 Yes. 332 00:17:33,320 --> 00:17:34,400 Although the hope is slim, 333 00:17:35,520 --> 00:17:36,920 I still have to give it a try. 334 00:17:48,960 --> 00:17:50,160 By the way, here you are. 335 00:17:52,280 --> 00:17:53,280 Why do you give it to me? 336 00:17:54,200 --> 00:17:55,400 You're familiar with Dayong City, 337 00:17:55,920 --> 00:17:57,280 I need you to fix it somewhere. 338 00:17:58,440 --> 00:17:59,680 What about you? 339 00:18:00,600 --> 00:18:02,140 I'm going to prepare to run for my life. 340 00:18:02,140 --> 00:18:03,840 Shouldn't I tidy up first? 341 00:18:03,840 --> 00:18:05,680 Take a cozy bath 342 00:18:05,680 --> 00:18:07,480 and enjoy the beautiful scenery. 343 00:18:07,480 --> 00:18:09,320 You always think about bathing. 344 00:18:13,520 --> 00:18:14,700 If one day 345 00:18:14,700 --> 00:18:15,880 we won't see each other again, 346 00:18:17,160 --> 00:18:18,160 you keep it as a souvenir. 347 00:18:23,720 --> 00:18:25,280 Okay. 348 00:18:25,280 --> 00:18:26,480 Let this jade pendant be the witness. 349 00:18:28,160 --> 00:18:29,240 We will definitely meet again. 350 00:18:31,920 --> 00:18:32,920 And you will be fine too. 351 00:18:36,160 --> 00:18:37,240 What could happen to me? 352 00:18:39,720 --> 00:18:40,760 Come on, let's drink. 353 00:18:46,760 --> 00:18:48,480 That's right, cheers. 354 00:19:39,960 --> 00:19:41,440 Young master. 355 00:19:41,440 --> 00:19:43,240 Here's the dagger and ghost poison you asked for. 356 00:19:43,760 --> 00:19:46,160 No matter what you do, I will stand in front of you. 357 00:19:46,160 --> 00:19:47,240 Just take me with you. 358 00:19:47,960 --> 00:19:51,160 You've been through a lot of difficulties following me all these years. 359 00:19:51,880 --> 00:19:53,560 Thank you. 360 00:19:53,560 --> 00:19:55,100 So don't you take me? 361 00:19:55,100 --> 00:19:56,400 I don't mean it. 362 00:19:56,400 --> 00:19:57,760 I just have to run some errands. 363 00:19:58,600 --> 00:19:59,936 You'll meet me outside the city. 364 00:20:02,080 --> 00:20:03,760 But… 365 00:20:03,760 --> 00:20:06,080 Let's go, say goodbye to Bai first. 366 00:20:12,200 --> 00:20:13,800 Young master, I'll knock on the door. 367 00:20:14,920 --> 00:20:16,320 I'll do it myself. 368 00:20:24,480 --> 00:20:25,840 Young master, he's not here. 369 00:20:30,520 --> 00:20:32,340 It's fine if he's not here, let's go. 370 00:20:32,340 --> 00:20:35,220 Young master, maybe we should just wait for Mr. Sui. 371 00:20:35,220 --> 00:20:36,300 After all, he's skilled in martial arts, 372 00:20:36,300 --> 00:20:37,320 so he can help you. 373 00:20:38,840 --> 00:20:40,040 Are you in peace with him now? 374 00:20:44,000 --> 00:20:46,480 I take care of my own business. 375 00:21:05,720 --> 00:21:06,840 Bai's Sword 376 00:21:12,440 --> 00:21:14,840 Sui Hanbai, put down your sword. 377 00:21:15,440 --> 00:21:16,800 Let's talk it out. 378 00:21:17,840 --> 00:21:19,440 Sui Hanbai, don't be impulsive. 379 00:21:20,080 --> 00:21:21,600 This matter has nothing to do with you. 380 00:21:22,320 --> 00:21:25,160 I can't let you continue your evil deeds. 381 00:21:25,680 --> 00:21:26,880 As long as you put down your sword, 382 00:21:27,440 --> 00:21:28,520 I'll make you the City Lord. 383 00:21:29,360 --> 00:21:31,520 Wealth, power, money, and beauties, 384 00:21:32,320 --> 00:21:33,540 all at your disposal. 385 00:21:33,540 --> 00:21:35,000 You can keep them for yourself. 386 00:21:35,000 --> 00:21:36,760 Right, The Dusk. 387 00:21:37,760 --> 00:21:39,400 It's a painting of the world's treasures. 388 00:21:39,400 --> 00:21:40,640 I can 389 00:21:40,640 --> 00:21:41,760 share it with you. 390 00:21:57,040 --> 00:21:59,320 Alright, let this jade pendant be the witness. 391 00:22:02,200 --> 00:22:03,200 We will definitely meet again. 392 00:22:07,560 --> 00:22:10,400 I was a fool not to think of that. 393 00:22:21,960 --> 00:22:24,840 I'll take the fall for this. 394 00:22:40,000 --> 00:22:41,140 respected Elders, 395 00:22:41,140 --> 00:22:43,360 City Lord Zuo, you're finally here. 396 00:22:43,360 --> 00:22:45,760 Look at how you're doing as City Lord. 397 00:22:45,760 --> 00:22:47,660 Ghosts and murders are happening. 398 00:22:47,660 --> 00:22:48,820 Hurry up and catch the murderer 399 00:22:48,820 --> 00:22:49,900 to restore peace to the Dayong City. 400 00:22:49,900 --> 00:22:51,760 Or you can stop being City Lord. 401 00:22:57,272 --> 00:23:00,287 [Su] 402 00:23:01,320 --> 00:23:03,360 Listen to me, arrest 403 00:23:03,360 --> 00:23:04,600 Su Chengxi now. 404 00:23:17,000 --> 00:23:18,464 Seems like he's not here. 405 00:23:24,656 --> 00:23:34,107 [See you out of city tomorrow at three o'clock] 406 00:23:37,281 --> 00:23:42,938 [Wanted Notice] 407 00:23:49,763 --> 00:23:52,351 [Su Chengxi] 408 00:23:57,440 --> 00:23:58,660 Father. 409 00:23:58,660 --> 00:24:00,280 Did you get The Dusk? 410 00:24:01,536 --> 00:24:02,640 Not yet. 411 00:24:02,640 --> 00:24:04,160 What happened? 412 00:24:04,160 --> 00:24:05,160 Li Zongzheng and Li Xiao are dead. 413 00:24:06,560 --> 00:24:07,720 Someone from the capital will soon be sent 414 00:24:07,720 --> 00:24:08,880 to take charge of Dayong City. 415 00:24:09,680 --> 00:24:11,720 This person has a lead on The Dusk too. 416 00:24:11,720 --> 00:24:13,960 Remember, don't miss again. 417 00:24:13,960 --> 00:24:15,200 Yes. 418 00:24:15,200 --> 00:24:16,200 I recently learned 419 00:24:16,200 --> 00:24:18,040 that there is someone in Shen family still alive. 420 00:24:18,040 --> 00:24:20,000 Find him and kill him. 421 00:24:21,400 --> 00:24:22,496 Yes. 422 00:24:29,800 --> 00:24:31,000 Young master, are you alright? 423 00:24:31,760 --> 00:24:33,320 I'm fine. 424 00:24:33,320 --> 00:24:35,560 Young master, you need to get rid of that poison right now. 425 00:24:36,160 --> 00:24:37,240 Let's go, we're leaving now. 426 00:24:38,120 --> 00:24:39,520 Sui Hanbai hasn't come yet. 427 00:24:39,520 --> 00:24:40,560 If he wanted to come, he would have been here. 428 00:24:41,160 --> 00:24:42,720 I'm begging you, let's go. 429 00:24:42,720 --> 00:24:44,480 We have to get this Ghost poison cured right away. 430 00:24:47,600 --> 00:24:48,720 Young master, how are you? 431 00:24:51,200 --> 00:24:52,448 Let's go. 432 00:24:54,080 --> 00:24:55,140 I've already arranged it. 433 00:24:55,140 --> 00:24:56,160 We'll go by water. 434 00:24:59,760 --> 00:25:03,600 Su Chengxi, stay away from Dayong City 435 00:25:04,560 --> 00:25:05,720 and never come back. 436 00:25:12,280 --> 00:25:15,120 Listen, don't move until I count to ten. 437 00:25:15,760 --> 00:25:17,800 Or I'll slash your face. 438 00:25:19,000 --> 00:25:20,560 If you dare to move recklessly, 439 00:25:21,240 --> 00:25:22,320 I'll slash your face. 440 00:25:23,160 --> 00:25:25,600 And if you take off 441 00:25:25,600 --> 00:25:26,640 the gag, 442 00:25:26,640 --> 00:25:28,120 I'll slash your face. 443 00:25:28,720 --> 00:25:29,952 Did you hear me? 444 00:25:33,360 --> 00:25:34,400 One. 445 00:25:35,400 --> 00:25:36,576 Two. 446 00:25:37,240 --> 00:25:38,560 Three. 447 00:25:39,440 --> 00:25:40,704 Nine. 448 00:25:52,160 --> 00:25:53,340 How dare you? 449 00:25:53,340 --> 00:25:54,680 I can't believe 450 00:25:54,680 --> 00:25:55,720 you locked me up here. 451 00:25:56,680 --> 00:25:58,360 Don't you dare run away? 452 00:25:58,360 --> 00:25:59,720 If I catch you, 453 00:25:59,720 --> 00:26:01,240 I'll definitely have my father 454 00:26:01,240 --> 00:26:02,560 chop off your head. 455 00:26:07,840 --> 00:26:09,600 City Lord, Su Chengxi has escaped. 456 00:26:10,560 --> 00:26:11,744 He escaped? 457 00:26:12,360 --> 00:26:13,600 Where's Sui Hanbai? 458 00:26:13,600 --> 00:26:15,200 Mr. Sui hasn't returned yet. 459 00:26:15,760 --> 00:26:16,760 This Sui Hanbai… 460 00:26:19,920 --> 00:26:21,400 You handle this matter, 461 00:26:22,080 --> 00:26:23,080 just leave the wanted notice. 462 00:26:23,080 --> 00:26:25,080 A month from now, you'd find someone 463 00:26:25,600 --> 00:26:27,800 to take the fall for it. 464 00:26:28,840 --> 00:26:30,380 Go! 465 00:26:30,380 --> 00:26:31,680 - Yes. - Hurry up! 466 00:27:07,160 --> 00:27:08,512 Not bad. 467 00:27:16,920 --> 00:27:18,040 If one day 468 00:27:18,040 --> 00:27:19,080 we won't see each other again, 469 00:27:20,240 --> 00:27:21,240 you keep it as a souvenir., 470 00:27:25,200 --> 00:27:28,440 As you wish, we won't see each other again. 471 00:27:30,680 --> 00:27:31,680 Shen Su. 472 00:27:48,232 --> 00:27:52,136 [Decline] 473 00:27:52,704 --> 00:27:58,103 ♫ Look forward to the soul returning to the moonlight ♫ 474 00:27:58,103 --> 00:28:03,300 ♫ Please allow me to have a drink with you ♫ 475 00:28:03,300 --> 00:28:04,296 ♫ Dark clouds rise at night ♫ 476 00:28:04,296 --> 00:28:07,506 ♫ We know but we don't meet each other in this world ♫ 477 00:28:07,506 --> 00:28:10,440 ♫ Seeing the bones of the dead, who touched my heart ♫ 478 00:28:10,440 --> 00:28:13,814 ♫ Gathering and dispersing, right and wrong, false and true ♫ 479 00:28:13,814 --> 00:28:16,872 ♫ No regrets, so this life is complete ♫ 480 00:28:16,872 --> 00:28:19,560 ♫ Memories have taken my heart ♫ 481 00:28:19,560 --> 00:28:22,688 ♫ I wish to go together with you to see the prosperous world ♫ 482 00:28:22,688 --> 00:28:27,656 ♫ Enjoy the sun, moon and stars in silence with you ♫ 31985

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.