Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,035 --> 00:00:05,376
[Decline]
2
00:00:05,376 --> 00:00:09,043
[Episode 3]
3
00:00:21,840 --> 00:00:23,600
Bai.
4
00:00:24,280 --> 00:00:25,312
Are you okay?
5
00:00:41,720 --> 00:00:42,848
Open your mouth.
6
00:00:47,360 --> 00:00:48,640
You take it first.
7
00:00:48,640 --> 00:00:50,480
I already ate it. This one is yours.
8
00:00:51,920 --> 00:00:53,184
Open your mouth and take it.
9
00:00:55,680 --> 00:00:56,880
When I catch that guy,
10
00:00:57,680 --> 00:00:59,660
I'll feed him a ton of poison.
11
00:00:59,660 --> 00:01:00,780
I never thought
12
00:01:00,780 --> 00:01:02,320
you would find this place.
13
00:01:03,440 --> 00:01:05,000
Just in time,
14
00:01:05,000 --> 00:01:06,720
today is my big day.
15
00:01:07,560 --> 00:01:08,960
I want you to be my witnesses.
16
00:01:19,240 --> 00:01:20,520
And then,
17
00:01:20,520 --> 00:01:22,160
I'll take you both to hell.
18
00:01:32,720 --> 00:01:34,600
Li Zongzheng, Miss Zuo went to Three Estate.
19
00:01:36,080 --> 00:01:37,440
Three Estate.
20
00:01:39,960 --> 00:01:43,280
Looks like I was right to
let her and Zhao Yin out.
21
00:01:44,880 --> 00:01:47,200
As expected, the big fish has been hooked.
22
00:01:50,720 --> 00:01:52,900
You're the one who killed those people, Ugly.
23
00:01:52,900 --> 00:01:53,920
Su Chengxi,
24
00:01:53,920 --> 00:01:55,080
you are really smart.
25
00:01:56,320 --> 00:01:57,440
When did you find out?
26
00:01:57,440 --> 00:01:58,800
The day Li Xiao died,
27
00:01:59,480 --> 00:02:00,720
I passed by you.
28
00:02:04,320 --> 00:02:06,080
How can you prove
29
00:02:06,080 --> 00:02:07,660
that I'm the one who killed those people?
30
00:02:07,660 --> 00:02:08,700
Years of poison use
31
00:02:08,700 --> 00:02:10,720
blackens your fingers.
32
00:02:11,240 --> 00:02:13,140
The poison causes hallucinations in mild cases,
33
00:02:13,140 --> 00:02:14,280
and leads to death in severe cases.
34
00:02:15,320 --> 00:02:18,240
Unfortunately, you know it too late.
35
00:02:18,880 --> 00:02:20,000
I've killed
36
00:02:20,000 --> 00:02:21,640
everyone I need to kill.
37
00:02:23,840 --> 00:02:24,920
Where is the body of Yi Tianren?
38
00:02:26,560 --> 00:02:28,060
I've buried
39
00:02:28,060 --> 00:02:29,520
that bastard alive long ago.
40
00:02:30,320 --> 00:02:31,600
If it wasn't for him,
41
00:02:32,280 --> 00:02:33,400
how could Yuan die?
42
00:02:34,400 --> 00:02:35,440
That bastard,
43
00:02:37,240 --> 00:02:38,400
in order to please the bigwigs,
44
00:02:39,240 --> 00:02:40,960
he deceived Yuan to the painting shop
45
00:02:40,960 --> 00:02:42,140
and gave her to Li Xiao.
46
00:02:42,140 --> 00:02:43,720
Beauty, come on.
47
00:02:43,720 --> 00:02:44,720
Beauty.
48
00:02:44,720 --> 00:02:45,720
She's shy.
49
00:02:49,480 --> 00:02:51,480
Today, I am happy,
50
00:02:52,800 --> 00:02:55,920
so I'll show you something nice.
51
00:02:55,920 --> 00:02:57,320
Good.
52
00:02:59,120 --> 00:03:00,120
This is
53
00:03:00,120 --> 00:03:01,580
the treasure
54
00:03:01,580 --> 00:03:03,760
my father
55
00:03:03,760 --> 00:03:05,240
killed a lot of people for.
56
00:03:05,800 --> 00:03:08,760
Too bad there's still another half missing.
57
00:03:12,360 --> 00:03:13,480
I only spent
58
00:03:13,480 --> 00:03:15,980
ten taels of silver,
59
00:03:15,980 --> 00:03:19,660
and Liu Yuan, the leading actress
of the Yuxiang Theatrical Troupe,
60
00:03:19,660 --> 00:03:21,360
became mine.
61
00:03:25,680 --> 00:03:28,000
Drink!
62
00:03:30,320 --> 00:03:31,584
Drink.
63
00:03:37,960 --> 00:03:40,560
That day, after Yuan woke up,
64
00:03:41,240 --> 00:03:42,880
she found Li Xiao and the others were drunk,
65
00:03:42,880 --> 00:03:44,680
so she fled to the theatrical troupe.
66
00:03:45,280 --> 00:03:46,520
When Li Xiao woke up,
67
00:03:46,520 --> 00:03:48,040
he found out that Yuan had run away,
68
00:03:48,040 --> 00:03:50,200
so he sent people to kill Yuan.
69
00:03:50,200 --> 00:03:53,080
Where are the people?
Where's the painting? Chase them.
70
00:03:53,680 --> 00:03:55,460
To help them escape,
71
00:03:55,460 --> 00:03:56,640
I threw poison
72
00:03:56,640 --> 00:03:57,740
at the city gate
73
00:03:57,740 --> 00:03:58,960
to scare off the assassins
74
00:03:59,600 --> 00:04:01,160
and took them to the woods.
75
00:04:02,320 --> 00:04:04,680
Leader, we can't keep running like this.
76
00:04:04,680 --> 00:04:06,000
We can't fight
77
00:04:06,000 --> 00:04:07,140
against the powerful Li Xiao.
78
00:04:07,140 --> 00:04:08,400
[Yuxiang Theatrical Troupe]
Indeed.
79
00:04:08,400 --> 00:04:09,160
Liu Yuan,
80
00:04:09,160 --> 00:04:10,920
you are already Li Xiao's girl.
81
00:04:10,920 --> 00:04:12,160
Why don't you
82
00:04:12,160 --> 00:04:13,820
be his concubine?
83
00:04:13,820 --> 00:04:15,880
Why do you put us all at risk?
84
00:04:17,640 --> 00:04:19,000
How could you do this to me?
85
00:04:19,800 --> 00:04:21,280
If it weren't for me,
86
00:04:21,280 --> 00:04:22,500
could you make money
87
00:04:22,500 --> 00:04:23,720
and survive until today?
88
00:04:23,720 --> 00:04:26,680
Now that we've offended Li Xiao
and our lives are in danger.
89
00:04:27,600 --> 00:04:29,000
Don't talk to me about making money.
90
00:04:30,080 --> 00:04:31,480
Yi Tianren.
91
00:04:31,480 --> 00:04:33,920
You're so ruthless.
92
00:04:33,920 --> 00:04:35,320
Enough.
93
00:04:35,320 --> 00:04:36,400
You are an actress.
94
00:04:36,960 --> 00:04:38,640
Don't talk about true love.
95
00:04:40,880 --> 00:04:42,640
Alright, let's eat something.
96
00:04:44,040 --> 00:04:45,184
Yuan.
97
00:04:48,160 --> 00:04:49,600
Ugly, you are clever.
98
00:04:58,080 --> 00:04:59,800
Those ruthless people
99
00:05:00,680 --> 00:05:02,020
deserve to die.
100
00:05:02,020 --> 00:05:03,760
I finally poisoned them all
101
00:05:04,400 --> 00:05:05,560
and brought Yuan here.
102
00:05:06,080 --> 00:05:08,320
Yuan, don't be afraid,
this is the ghost estate.
103
00:05:08,320 --> 00:05:09,440
No one else dares to come in.
104
00:05:09,440 --> 00:05:11,140
From now on, I'll protect you.
105
00:05:11,140 --> 00:05:12,500
We'll live a good life together.
106
00:05:12,500 --> 00:05:14,040
You've killed so many people,
107
00:05:14,640 --> 00:05:15,960
how can you still smile?
108
00:05:17,560 --> 00:05:19,320
It's okay, I've already killed
109
00:05:19,320 --> 00:05:20,600
those who need to be killed.
110
00:05:21,200 --> 00:05:22,720
No one will bother us anymore,
111
00:05:22,720 --> 00:05:24,600
we can be a happy couple.
112
00:05:25,440 --> 00:05:26,600
Who wants to be a couple with you?
113
00:05:26,600 --> 00:05:28,760
You're not human, but a beast.
114
00:05:29,400 --> 00:05:30,960
- Yuan, marry me.
- Let go of me.
115
00:05:30,960 --> 00:05:32,520
Marry me.
116
00:05:32,520 --> 00:05:33,760
Marry me.
117
00:05:36,720 --> 00:05:37,840
She didn't want to marry you,
118
00:05:38,520 --> 00:05:40,128
and you just killed her?
119
00:05:46,440 --> 00:05:47,680
I can't lose her.
120
00:05:48,400 --> 00:05:49,640
This is my only chance,
121
00:05:50,160 --> 00:05:51,360
whether alive or dead,
122
00:05:51,360 --> 00:05:52,960
I have to be with her.
123
00:05:55,200 --> 00:05:56,384
It's all your fault.
124
00:05:57,800 --> 00:05:59,280
Anywhere is okay,
125
00:05:59,280 --> 00:06:00,940
but why did you run to this ghost estate
126
00:06:00,940 --> 00:06:02,380
and disturb her peace?
127
00:06:02,380 --> 00:06:04,080
We didn't come for Liu Yuan.
128
00:06:04,920 --> 00:06:06,100
Li Xiao chased you,
129
00:06:06,100 --> 00:06:08,240
not because he wanted to get Liu Yuan.
130
00:06:09,080 --> 00:06:10,900
It's because she had
that half of the painting on her
131
00:06:10,900 --> 00:06:12,900
when she ran away.
132
00:06:12,900 --> 00:06:14,112
Painting?
133
00:06:14,800 --> 00:06:16,600
Do you mean
134
00:06:16,600 --> 00:06:17,880
the half of the painting on the carriage?
135
00:06:21,560 --> 00:06:22,840
When Liu Yuan escaped,
136
00:06:22,840 --> 00:06:24,220
she was too panicked,
137
00:06:24,220 --> 00:06:26,180
so she forgot to take off the painting on her.
138
00:06:26,180 --> 00:06:27,960
However, there is only half of that painting.
139
00:06:27,960 --> 00:06:29,000
Another half
140
00:06:30,480 --> 00:06:32,200
was torn away by the painting shopkeeper
in a half-asleep state.
141
00:06:32,200 --> 00:06:33,680
But you're pretty smart,
142
00:06:34,280 --> 00:06:35,640
knowing to put the painting in the carriage
143
00:06:36,200 --> 00:06:37,440
and lead us to investigate Li Xiao.
144
00:06:38,560 --> 00:06:39,560
Unfortunately,
145
00:06:40,200 --> 00:06:41,360
you're too incompetent
146
00:06:41,920 --> 00:06:43,080
to catch Li Xiao.
147
00:06:43,720 --> 00:06:45,520
So I had to kill him myself.
148
00:06:53,920 --> 00:06:57,440
Ugly, you've killed 11 members
of the Yuxiang Theatrical Troupe.
149
00:06:59,000 --> 00:07:01,000
According to Article 36 of the present law,
150
00:07:01,640 --> 00:07:02,920
now you are under arrest.
151
00:07:05,880 --> 00:07:07,264
Arrest me?
152
00:07:08,280 --> 00:07:09,880
Poisoned by me,
153
00:07:11,000 --> 00:07:12,200
and you still want to catch me?
154
00:07:21,800 --> 00:07:24,080
So you've killed my son.
155
00:07:49,640 --> 00:07:50,920
So it's you,
156
00:07:53,080 --> 00:07:55,200
Go, hurry up.
157
00:07:59,424 --> 00:08:00,640
Chase them.
158
00:08:00,640 --> 00:08:01,984
Yes.
159
00:08:10,080 --> 00:08:11,232
Let's go.
160
00:08:12,920 --> 00:08:14,200
Su Chengxi, what are you doing?
161
00:08:15,480 --> 00:08:16,832
Killing.
162
00:08:16,832 --> 00:08:18,060
Calm down.
163
00:08:18,060 --> 00:08:19,120
There are many of them.
164
00:08:19,120 --> 00:08:20,300
No matter what you want,
165
00:08:20,300 --> 00:08:21,520
we'll find a way after we escape.
166
00:08:29,436 --> 00:08:32,803
[Three Estate]
167
00:08:33,920 --> 00:08:35,520
They're gone.
168
00:08:36,360 --> 00:08:37,400
A bunch of fools.
169
00:08:38,360 --> 00:08:40,220
With their stupid heads,
170
00:08:40,220 --> 00:08:42,480
I don't think they can
171
00:08:42,480 --> 00:08:43,800
figure out I'm hiding just right here.
172
00:08:44,840 --> 00:08:45,980
You don't look so well.
173
00:08:45,980 --> 00:08:48,360
I'm fine. I was running too fast.
174
00:08:57,880 --> 00:08:59,040
I remember now.
175
00:08:59,040 --> 00:09:01,720
What do you remember?
176
00:09:02,880 --> 00:09:04,040
I remember that night,
177
00:09:05,000 --> 00:09:07,720
someone rushed into my house
and killed everyone.
178
00:09:12,920 --> 00:09:14,640
Go, find The Dusk
179
00:09:14,640 --> 00:09:15,640
and the child.
180
00:09:15,640 --> 00:09:16,896
Yes.
181
00:09:18,560 --> 00:09:20,060
Sir, there's movement over there.
182
00:09:20,060 --> 00:09:21,216
Go check it.
183
00:09:23,520 --> 00:09:24,880
Sister,
184
00:09:24,880 --> 00:09:26,640
who are these people?
185
00:09:27,640 --> 00:09:28,640
Little brother, don't look.
186
00:09:29,240 --> 00:09:30,304
Just remember,
187
00:09:31,160 --> 00:09:33,360
if we can escape today,
188
00:09:33,960 --> 00:09:35,560
we must avenge our parents.
189
00:09:37,040 --> 00:09:38,120
How pathetic!
190
00:09:38,960 --> 00:09:41,160
All these years, my enemy
has been living in glory,
191
00:09:42,200 --> 00:09:44,240
and I even forgot the names of my parents
192
00:09:44,240 --> 00:09:45,880
and my sister.
193
00:09:46,920 --> 00:09:47,960
If I hadn't seen Li Zongzheng's mole
194
00:09:47,960 --> 00:09:49,760
on the tiger's mouth last night,
195
00:09:50,400 --> 00:09:52,080
I would still be living in a muddle.
196
00:09:52,840 --> 00:09:53,960
I can be sure that Li Zongzheng
197
00:09:53,960 --> 00:09:55,840
must be the man who killed my whole family.
198
00:09:56,920 --> 00:09:59,680
Well, do you have anything else in mind?
199
00:10:01,480 --> 00:10:03,280
No, that's all.
200
00:10:34,200 --> 00:10:36,060
Hanbai, I finally found you.
201
00:10:36,060 --> 00:10:37,960
You have no idea how much
I've missed you the last two days.
202
00:10:37,960 --> 00:10:38,960
Why did she show up again?
203
00:10:39,640 --> 00:10:40,640
Just in time.
204
00:10:47,640 --> 00:10:48,992
Miss Zuo.
205
00:10:49,520 --> 00:10:51,680
Mr. Su, are you alright?
206
00:10:52,520 --> 00:10:54,940
With Great Detective Sui by my side,
of course, I'm fine.
207
00:10:54,940 --> 00:10:56,920
But Miss Zuo, you are quite clever.
208
00:10:57,520 --> 00:10:58,880
You picked herbs all night
209
00:10:59,400 --> 00:11:01,020
and still managed to
get rid of Li Zongzheng's men,
210
00:11:01,020 --> 00:11:02,280
and now you are here.
211
00:11:03,360 --> 00:11:04,500
It's all because
212
00:11:04,500 --> 00:11:06,280
I wanted to safely bring Hanbai back.
213
00:11:07,440 --> 00:11:08,920
He's right here, please.
214
00:11:09,600 --> 00:11:11,400
Hanbai, did you find anything?
215
00:11:11,960 --> 00:11:13,440
- Nothing.
- The Dusk.
216
00:11:14,800 --> 00:11:17,880
The Dusk, what does it look like?
Let me take a look.
217
00:11:17,880 --> 00:11:19,360
No way.
218
00:11:21,560 --> 00:11:23,640
Hanbai, let me take a look.
219
00:11:23,640 --> 00:11:25,000
I want to see it too.
220
00:11:27,840 --> 00:11:29,760
Hanbai, you don't usually talk
221
00:11:29,760 --> 00:11:30,880
to Miss Zuo, right?
222
00:11:33,000 --> 00:11:34,480
Yes.
223
00:11:34,480 --> 00:11:36,880
So you don't know what kind of person
224
00:11:36,880 --> 00:11:38,000
she is, right?
225
00:11:40,800 --> 00:11:42,260
Help!
226
00:11:42,260 --> 00:11:43,880
Since that day in the woods,
227
00:11:43,880 --> 00:11:47,400
I've been wondering why a pampered noble lady
228
00:11:47,400 --> 00:11:49,320
doesn't have a maid by her side.
229
00:11:50,560 --> 00:11:52,008
In the dark hall of the painting shop,
230
00:11:52,008 --> 00:11:54,360
she could accurately find Liuyuan's portrait.
231
00:11:54,360 --> 00:11:55,840
Three Estate.
232
00:11:55,840 --> 00:11:58,480
I can't believe a noble lady
from a prestigious family
233
00:11:58,480 --> 00:12:00,580
knows about the little-known Three Estate.
234
00:12:00,580 --> 00:12:03,360
- Hanbai, I finally found you.
- Why are you here?
235
00:12:03,360 --> 00:12:04,680
At the same time, she appears
236
00:12:04,680 --> 00:12:07,280
in front of us again and again by coincidence.
237
00:12:09,680 --> 00:12:12,540
Su Chengxi, what do you mean?
238
00:12:12,540 --> 00:12:13,620
I want to say,
239
00:12:13,620 --> 00:12:15,800
Hanbai is really a block head,
240
00:12:15,800 --> 00:12:16,900
clueless about romance.
241
00:12:16,900 --> 00:12:18,120
He doesn't understand women,
242
00:12:18,120 --> 00:12:20,760
or know who you are under this beautiful face.
243
00:12:27,760 --> 00:12:28,960
Who are you exactly?
244
00:12:30,360 --> 00:12:31,760
[Yue Xiaoqiao]
I am your boss,
245
00:12:31,760 --> 00:12:32,840
Yue Xiaoqiao.
246
00:12:39,760 --> 00:12:41,280
Are you okay?
247
00:12:41,280 --> 00:12:42,816
It won't kill me.
248
00:12:46,520 --> 00:12:47,760
I'm fine.
249
00:12:47,760 --> 00:12:49,040
If I hadn't been careless just now,
250
00:12:49,040 --> 00:12:50,600
how could she have hit me?
251
00:12:52,120 --> 00:12:53,360
Anyway,
252
00:12:53,360 --> 00:12:55,340
you've known Miss Zuo for a long time,
253
00:12:55,340 --> 00:12:57,360
how did you not realize she was a fake?
254
00:12:57,360 --> 00:12:58,980
She is a noble lady.
255
00:12:58,980 --> 00:13:00,440
I've only spoken to her a few times.
256
00:13:01,840 --> 00:13:02,920
You're really a block head.
257
00:13:04,840 --> 00:13:07,160
This girl always finds us just right,
258
00:13:08,120 --> 00:13:09,880
and she's the one who
brought us to Three Estate.
259
00:13:10,720 --> 00:13:12,040
How did Yue Xiaoqiao get involved in this case?
260
00:13:15,040 --> 00:13:16,640
What is it?
261
00:13:16,640 --> 00:13:18,400
Don't worry, it's Zhao Yin.
262
00:13:21,680 --> 00:13:22,840
Young master, what happened to you?
263
00:13:22,840 --> 00:13:25,100
- I'm fine.
- Young master, you're really bold
264
00:13:25,100 --> 00:13:26,300
to hide in here.
265
00:13:26,300 --> 00:13:27,640
Li Zongzheng is crazy about
266
00:13:27,640 --> 00:13:28,760
searching the entire city for the two of you.
267
00:13:28,760 --> 00:13:31,080
He has ordered to capture your heads
for a thousand taels.
268
00:13:32,000 --> 00:13:33,320
This old man is really stingy.
269
00:13:34,040 --> 00:13:35,600
My head is not only worth a thousand taels.
270
00:13:36,360 --> 00:13:37,640
I got two guards' clothes.
271
00:13:40,080 --> 00:13:41,568
Just put them on.
272
00:13:46,480 --> 00:13:48,240
Bai, you go change next door.
273
00:13:48,960 --> 00:13:50,120
I have something to tell Zhao Yin.
274
00:13:56,800 --> 00:13:57,952
Young master.
275
00:14:02,720 --> 00:14:04,000
Don't worry.
276
00:14:04,600 --> 00:14:05,800
Hurry up and get me the antidote pill.
277
00:14:15,120 --> 00:14:17,040
Young master, don't scare me.
278
00:14:17,040 --> 00:14:18,040
There are only two pills in total,
279
00:14:18,040 --> 00:14:19,616
why did you give them all to him?
280
00:14:21,200 --> 00:14:22,440
Do you know what it means to be upright?
281
00:14:23,000 --> 00:14:25,280
I, your young master, am upright.
282
00:14:27,600 --> 00:14:28,800
Young master.
283
00:14:30,360 --> 00:14:31,560
How are you?
284
00:14:33,880 --> 00:14:35,240
It won't kill me.
285
00:14:35,240 --> 00:14:36,740
But this ghost poison
286
00:14:36,740 --> 00:14:37,760
is really poisonous.
287
00:14:47,240 --> 00:14:49,320
Wait for me at the Jiaoyang Inn
when you get out.
288
00:14:49,320 --> 00:14:50,800
The boss there is my man.
289
00:14:50,800 --> 00:14:52,416
Where are you going?
290
00:14:53,080 --> 00:14:54,360
I still have some things to deal with.
291
00:14:54,880 --> 00:14:56,000
Let's meet up at the inn later.
292
00:14:56,520 --> 00:14:58,160
Alright, take care.
293
00:15:19,160 --> 00:15:20,720
Father.
294
00:15:20,720 --> 00:15:22,520
You have the news about The Dusk
295
00:15:22,520 --> 00:15:24,380
but still didn't get it?
296
00:15:24,380 --> 00:15:26,420
Yes, I need more time.
297
00:15:26,420 --> 00:15:27,720
We run out of time.
298
00:15:28,280 --> 00:15:29,280
Hurry up.
299
00:15:29,840 --> 00:15:31,328
Yes.
300
00:15:39,360 --> 00:15:40,576
Bai.
301
00:15:40,576 --> 00:15:43,680
[Outside the City, Jiaoyang Inn]
302
00:15:43,680 --> 00:15:45,320
Come on, I'll take you
somewhere nice for a drink.
303
00:15:58,280 --> 00:15:59,760
I can't believe you bring cups with you.
304
00:16:01,000 --> 00:16:02,500
This is for tasting.
305
00:16:02,500 --> 00:16:03,840
Of course, I have to.
306
00:16:10,320 --> 00:16:11,616
Come on, have a taste.
307
00:16:17,000 --> 00:16:18,432
Don't you drink before?
308
00:16:19,160 --> 00:16:20,416
You have to drink in this way.
309
00:16:26,656 --> 00:16:27,808
Right.
310
00:16:36,920 --> 00:16:38,120
You don't look well.
311
00:16:40,880 --> 00:16:42,080
Maybe I caught a cold.
312
00:16:45,680 --> 00:16:46,944
When I was a kid,
313
00:16:47,720 --> 00:16:49,840
my father buried a few jars of nice wine
for my sister under a tree.
314
00:16:51,400 --> 00:16:53,040
I was wondering what that taste was.
315
00:16:53,800 --> 00:16:54,960
Although
316
00:16:54,960 --> 00:16:56,540
this wine is not the one my father buried,
317
00:16:56,540 --> 00:16:57,920
I think it's about the same.
318
00:16:58,840 --> 00:17:01,560
Have you heard anything from
your sister in recent years?
319
00:17:02,160 --> 00:17:03,680
To be honest,
320
00:17:03,680 --> 00:17:05,360
I can't even remember what she looks like.
321
00:17:06,440 --> 00:17:07,560
I recall some memories recently,
322
00:17:08,080 --> 00:17:10,920
but I only remember that
she didn't manage to escape.
323
00:17:12,240 --> 00:17:13,480
This time when I returned to Dayong City,
324
00:17:14,440 --> 00:17:15,760
because I got some news.
325
00:17:17,520 --> 00:17:19,120
The massacre my family went through
326
00:17:19,720 --> 00:17:20,920
was committed by professional killers.
327
00:17:21,640 --> 00:17:23,720
Their leader wore
a red clasp on his right hand,
328
00:17:24,240 --> 00:17:25,740
and had a black mole on his tiger's mouth.
329
00:17:25,740 --> 00:17:28,080
That's why you've been going
in and out of various murder scenes,
330
00:17:28,720 --> 00:17:30,360
just to find some clues.
331
00:17:30,360 --> 00:17:31,520
Yes.
332
00:17:33,320 --> 00:17:34,400
Although the hope is slim,
333
00:17:35,520 --> 00:17:36,920
I still have to give it a try.
334
00:17:48,960 --> 00:17:50,160
By the way, here you are.
335
00:17:52,280 --> 00:17:53,280
Why do you give it to me?
336
00:17:54,200 --> 00:17:55,400
You're familiar with Dayong City,
337
00:17:55,920 --> 00:17:57,280
I need you to fix it somewhere.
338
00:17:58,440 --> 00:17:59,680
What about you?
339
00:18:00,600 --> 00:18:02,140
I'm going to prepare to run for my life.
340
00:18:02,140 --> 00:18:03,840
Shouldn't I tidy up first?
341
00:18:03,840 --> 00:18:05,680
Take a cozy bath
342
00:18:05,680 --> 00:18:07,480
and enjoy the beautiful scenery.
343
00:18:07,480 --> 00:18:09,320
You always think about bathing.
344
00:18:13,520 --> 00:18:14,700
If one day
345
00:18:14,700 --> 00:18:15,880
we won't see each other again,
346
00:18:17,160 --> 00:18:18,160
you keep it as a souvenir.
347
00:18:23,720 --> 00:18:25,280
Okay.
348
00:18:25,280 --> 00:18:26,480
Let this jade pendant be the witness.
349
00:18:28,160 --> 00:18:29,240
We will definitely meet again.
350
00:18:31,920 --> 00:18:32,920
And you will be fine too.
351
00:18:36,160 --> 00:18:37,240
What could happen to me?
352
00:18:39,720 --> 00:18:40,760
Come on, let's drink.
353
00:18:46,760 --> 00:18:48,480
That's right, cheers.
354
00:19:39,960 --> 00:19:41,440
Young master.
355
00:19:41,440 --> 00:19:43,240
Here's the dagger and
ghost poison you asked for.
356
00:19:43,760 --> 00:19:46,160
No matter what you do,
I will stand in front of you.
357
00:19:46,160 --> 00:19:47,240
Just take me with you.
358
00:19:47,960 --> 00:19:51,160
You've been through a lot of difficulties
following me all these years.
359
00:19:51,880 --> 00:19:53,560
Thank you.
360
00:19:53,560 --> 00:19:55,100
So don't you take me?
361
00:19:55,100 --> 00:19:56,400
I don't mean it.
362
00:19:56,400 --> 00:19:57,760
I just have to run some errands.
363
00:19:58,600 --> 00:19:59,936
You'll meet me outside the city.
364
00:20:02,080 --> 00:20:03,760
But…
365
00:20:03,760 --> 00:20:06,080
Let's go, say goodbye to Bai first.
366
00:20:12,200 --> 00:20:13,800
Young master, I'll knock on the door.
367
00:20:14,920 --> 00:20:16,320
I'll do it myself.
368
00:20:24,480 --> 00:20:25,840
Young master, he's not here.
369
00:20:30,520 --> 00:20:32,340
It's fine if he's not here, let's go.
370
00:20:32,340 --> 00:20:35,220
Young master, maybe
we should just wait for Mr. Sui.
371
00:20:35,220 --> 00:20:36,300
After all, he's skilled in martial arts,
372
00:20:36,300 --> 00:20:37,320
so he can help you.
373
00:20:38,840 --> 00:20:40,040
Are you in peace with him now?
374
00:20:44,000 --> 00:20:46,480
I take care of my own business.
375
00:21:05,720 --> 00:21:06,840
Bai's Sword
376
00:21:12,440 --> 00:21:14,840
Sui Hanbai, put down your sword.
377
00:21:15,440 --> 00:21:16,800
Let's talk it out.
378
00:21:17,840 --> 00:21:19,440
Sui Hanbai, don't be impulsive.
379
00:21:20,080 --> 00:21:21,600
This matter has nothing to do with you.
380
00:21:22,320 --> 00:21:25,160
I can't let you continue your evil deeds.
381
00:21:25,680 --> 00:21:26,880
As long as you put down your sword,
382
00:21:27,440 --> 00:21:28,520
I'll make you the City Lord.
383
00:21:29,360 --> 00:21:31,520
Wealth, power, money, and beauties,
384
00:21:32,320 --> 00:21:33,540
all at your disposal.
385
00:21:33,540 --> 00:21:35,000
You can keep them for yourself.
386
00:21:35,000 --> 00:21:36,760
Right, The Dusk.
387
00:21:37,760 --> 00:21:39,400
It's a painting of the world's treasures.
388
00:21:39,400 --> 00:21:40,640
I can
389
00:21:40,640 --> 00:21:41,760
share it with you.
390
00:21:57,040 --> 00:21:59,320
Alright, let this jade pendant be the witness.
391
00:22:02,200 --> 00:22:03,200
We will definitely meet again.
392
00:22:07,560 --> 00:22:10,400
I was a fool not to think of that.
393
00:22:21,960 --> 00:22:24,840
I'll take the fall for this.
394
00:22:40,000 --> 00:22:41,140
respected Elders,
395
00:22:41,140 --> 00:22:43,360
City Lord Zuo, you're finally here.
396
00:22:43,360 --> 00:22:45,760
Look at how you're doing as City Lord.
397
00:22:45,760 --> 00:22:47,660
Ghosts and murders are happening.
398
00:22:47,660 --> 00:22:48,820
Hurry up and catch the murderer
399
00:22:48,820 --> 00:22:49,900
to restore peace to the Dayong City.
400
00:22:49,900 --> 00:22:51,760
Or you can stop being City Lord.
401
00:22:57,272 --> 00:23:00,287
[Su]
402
00:23:01,320 --> 00:23:03,360
Listen to me, arrest
403
00:23:03,360 --> 00:23:04,600
Su Chengxi now.
404
00:23:17,000 --> 00:23:18,464
Seems like he's not here.
405
00:23:24,656 --> 00:23:34,107
[See you out of city tomorrow at three o'clock]
406
00:23:37,281 --> 00:23:42,938
[Wanted Notice]
407
00:23:49,763 --> 00:23:52,351
[Su Chengxi]
408
00:23:57,440 --> 00:23:58,660
Father.
409
00:23:58,660 --> 00:24:00,280
Did you get The Dusk?
410
00:24:01,536 --> 00:24:02,640
Not yet.
411
00:24:02,640 --> 00:24:04,160
What happened?
412
00:24:04,160 --> 00:24:05,160
Li Zongzheng and Li Xiao are dead.
413
00:24:06,560 --> 00:24:07,720
Someone from the capital will soon be sent
414
00:24:07,720 --> 00:24:08,880
to take charge of Dayong City.
415
00:24:09,680 --> 00:24:11,720
This person has a lead on The Dusk too.
416
00:24:11,720 --> 00:24:13,960
Remember, don't miss again.
417
00:24:13,960 --> 00:24:15,200
Yes.
418
00:24:15,200 --> 00:24:16,200
I recently learned
419
00:24:16,200 --> 00:24:18,040
that there is someone
in Shen family still alive.
420
00:24:18,040 --> 00:24:20,000
Find him and kill him.
421
00:24:21,400 --> 00:24:22,496
Yes.
422
00:24:29,800 --> 00:24:31,000
Young master, are you alright?
423
00:24:31,760 --> 00:24:33,320
I'm fine.
424
00:24:33,320 --> 00:24:35,560
Young master, you need to
get rid of that poison right now.
425
00:24:36,160 --> 00:24:37,240
Let's go, we're leaving now.
426
00:24:38,120 --> 00:24:39,520
Sui Hanbai hasn't come yet.
427
00:24:39,520 --> 00:24:40,560
If he wanted to come, he would have been here.
428
00:24:41,160 --> 00:24:42,720
I'm begging you, let's go.
429
00:24:42,720 --> 00:24:44,480
We have to get
this Ghost poison cured right away.
430
00:24:47,600 --> 00:24:48,720
Young master, how are you?
431
00:24:51,200 --> 00:24:52,448
Let's go.
432
00:24:54,080 --> 00:24:55,140
I've already arranged it.
433
00:24:55,140 --> 00:24:56,160
We'll go by water.
434
00:24:59,760 --> 00:25:03,600
Su Chengxi, stay away from Dayong City
435
00:25:04,560 --> 00:25:05,720
and never come back.
436
00:25:12,280 --> 00:25:15,120
Listen, don't move until I count to ten.
437
00:25:15,760 --> 00:25:17,800
Or I'll slash your face.
438
00:25:19,000 --> 00:25:20,560
If you dare to move recklessly,
439
00:25:21,240 --> 00:25:22,320
I'll slash your face.
440
00:25:23,160 --> 00:25:25,600
And if you take off
441
00:25:25,600 --> 00:25:26,640
the gag,
442
00:25:26,640 --> 00:25:28,120
I'll slash your face.
443
00:25:28,720 --> 00:25:29,952
Did you hear me?
444
00:25:33,360 --> 00:25:34,400
One.
445
00:25:35,400 --> 00:25:36,576
Two.
446
00:25:37,240 --> 00:25:38,560
Three.
447
00:25:39,440 --> 00:25:40,704
Nine.
448
00:25:52,160 --> 00:25:53,340
How dare you?
449
00:25:53,340 --> 00:25:54,680
I can't believe
450
00:25:54,680 --> 00:25:55,720
you locked me up here.
451
00:25:56,680 --> 00:25:58,360
Don't you dare run away?
452
00:25:58,360 --> 00:25:59,720
If I catch you,
453
00:25:59,720 --> 00:26:01,240
I'll definitely have my father
454
00:26:01,240 --> 00:26:02,560
chop off your head.
455
00:26:07,840 --> 00:26:09,600
City Lord, Su Chengxi has escaped.
456
00:26:10,560 --> 00:26:11,744
He escaped?
457
00:26:12,360 --> 00:26:13,600
Where's Sui Hanbai?
458
00:26:13,600 --> 00:26:15,200
Mr. Sui hasn't returned yet.
459
00:26:15,760 --> 00:26:16,760
This Sui Hanbai…
460
00:26:19,920 --> 00:26:21,400
You handle this matter,
461
00:26:22,080 --> 00:26:23,080
just leave the wanted notice.
462
00:26:23,080 --> 00:26:25,080
A month from now, you'd find someone
463
00:26:25,600 --> 00:26:27,800
to take the fall for it.
464
00:26:28,840 --> 00:26:30,380
Go!
465
00:26:30,380 --> 00:26:31,680
- Yes.
- Hurry up!
466
00:27:07,160 --> 00:27:08,512
Not bad.
467
00:27:16,920 --> 00:27:18,040
If one day
468
00:27:18,040 --> 00:27:19,080
we won't see each other again,
469
00:27:20,240 --> 00:27:21,240
you keep it as a souvenir.,
470
00:27:25,200 --> 00:27:28,440
As you wish, we won't see each other again.
471
00:27:30,680 --> 00:27:31,680
Shen Su.
472
00:27:48,232 --> 00:27:52,136
[Decline]
473
00:27:52,704 --> 00:27:58,103
♫ Look forward to the soul
returning to the moonlight ♫
474
00:27:58,103 --> 00:28:03,300
♫ Please allow me to have a drink with you ♫
475
00:28:03,300 --> 00:28:04,296
♫ Dark clouds rise at night ♫
476
00:28:04,296 --> 00:28:07,506
♫ We know but we don't meet
each other in this world ♫
477
00:28:07,506 --> 00:28:10,440
♫ Seeing the bones of the dead,
who touched my heart ♫
478
00:28:10,440 --> 00:28:13,814
♫ Gathering and dispersing,
right and wrong, false and true ♫
479
00:28:13,814 --> 00:28:16,872
♫ No regrets, so this life is complete ♫
480
00:28:16,872 --> 00:28:19,560
♫ Memories have taken my heart ♫
481
00:28:19,560 --> 00:28:22,688
♫ I wish to go together with you
to see the prosperous world ♫
482
00:28:22,688 --> 00:28:27,656
♫ Enjoy the sun, moon
and stars in silence with you ♫
31985
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.