All language subtitles for Decline.S01E02.VIKI.x264.720p[MkvDrama.Org]_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,435 --> 00:00:05,378 [Decline] 2 00:00:05,378 --> 00:00:09,480 [Episode 2] 3 00:00:09,480 --> 00:00:11,096 Double-grooved knife? 4 00:00:12,200 --> 00:00:15,760 This is a specially made weapon that causes wounds that are extremely difficult to heal. 5 00:00:15,760 --> 00:00:16,760 I know of a person who is particularly fond of this weapon. 6 00:00:16,760 --> 00:00:18,200 who is particularly fond of this weapon. 7 00:00:18,200 --> 00:00:19,296 Who is it? 8 00:00:19,996 --> 00:00:23,460 Li Xiao, the only son of Li Zongzheng, 9 00:00:23,460 --> 00:00:26,440 the head of the four major clans in Dayong City. 10 00:00:26,440 --> 00:00:29,380 I see. Li Xiao is rich and powerful. 11 00:00:29,380 --> 00:00:31,420 It's easy for him to kill a whole theatrical troupe. 12 00:00:31,420 --> 00:00:34,020 But if he did kill these people, 13 00:00:34,020 --> 00:00:36,740 he could have killed them like killing this shopkeeper. 14 00:00:36,740 --> 00:00:38,800 There's no need for such a fuss. 15 00:00:48,192 --> 00:00:49,240 Hanbai. 16 00:00:49,240 --> 00:00:50,780 - Miss Zuo. - Hanbai. 17 00:00:50,780 --> 00:00:52,680 You can take me with you. 18 00:00:52,680 --> 00:00:54,540 I promise… I promise 19 00:00:54,540 --> 00:00:57,680 I won't cause any trouble. 20 00:00:57,680 --> 00:00:58,600 No way. 21 00:00:58,600 --> 00:01:00,360 Why? 22 00:01:00,360 --> 00:01:03,640 Beauty, if he doesn't take you, then I will. 23 00:01:04,800 --> 00:01:07,760 Su Chengxi. Don't forget the rules. 24 00:01:07,760 --> 00:01:11,420 Don't you know men and women working together makes the work easier, block head? 25 00:01:11,420 --> 00:01:13,120 Can you be more serious and not… 26 00:01:13,120 --> 00:01:14,844 Stop. 27 00:01:14,844 --> 00:01:18,400 You are always saying such boring things. 28 00:01:18,400 --> 00:01:21,220 If you want to have fun, go somewhere else. 29 00:01:22,040 --> 00:01:26,080 I give up. Just focus on the case. 30 00:01:29,200 --> 00:01:32,200 Where you're stepping is where the shopkeeper lied. 31 00:01:34,620 --> 00:01:37,700 The lying position of the shopkeeper was a bit strange. 32 00:01:37,700 --> 00:01:41,320 If he really wanted to escape, he should have run outside. 33 00:01:41,320 --> 00:01:43,360 Why did he go into the corner? 34 00:01:43,880 --> 00:01:48,320 Maybe he was too scared to find the way out? 35 00:01:49,140 --> 00:01:52,720 I don't think so. He looks like grabbing something. 36 00:02:04,030 --> 00:02:14,020 Timing and subtitles by the 🔍The Mystical Investigations Team🔎 @viki.com 37 00:02:44,320 --> 00:02:46,320 Pervert! 38 00:02:47,600 --> 00:02:49,528 What a nice painting. 39 00:02:49,528 --> 00:02:51,704 Shameless. 40 00:02:53,680 --> 00:02:55,540 Why are you looking so seriously? 41 00:02:55,540 --> 00:02:57,460 Look who this is. 42 00:02:57,460 --> 00:02:59,940 [Yuxiang Leading Actress, Liu Yuan] 43 00:02:59,940 --> 00:03:03,840 The leading actress of the Yuxiang Theatrical Troupe, Liu Yuan. 44 00:03:22,080 --> 00:03:24,760 This place is really full of filth. 45 00:03:24,760 --> 00:03:27,580 It looks like a decent place, 46 00:03:27,580 --> 00:03:30,660 but I didn't expect they did such things. 47 00:03:31,600 --> 00:03:35,460 So Liu Yuan was killed by the shopkeeper, 48 00:03:35,460 --> 00:03:38,300 and then the shopkeeper committed suicide out of guilt. 49 00:03:39,120 --> 00:03:42,560 You are as wise as your father. 50 00:03:42,560 --> 00:03:44,240 Of course. 51 00:03:44,240 --> 00:03:47,560 Let's go. Let's see if there are any more clues. 52 00:03:48,860 --> 00:03:51,200 Young master, we've solved the yamen. 53 00:03:51,200 --> 00:03:52,400 Lord Zuo has settled the case. 54 00:03:52,400 --> 00:03:54,360 The shopkeeper committed suicide. 55 00:03:54,360 --> 00:03:57,260 You two go down. 56 00:03:59,820 --> 00:04:02,280 How is it? Have you found Liu Yuan? 57 00:04:02,280 --> 00:04:04,148 Not yet. 58 00:04:05,240 --> 00:04:07,028 Not yet? 59 00:04:07,680 --> 00:04:10,000 Then go find her! 60 00:04:10,000 --> 00:04:13,100 I'm telling you, no matter how, 61 00:04:13,100 --> 00:04:14,740 you have to find her, no matter she's alive or dead. 62 00:04:14,740 --> 00:04:17,100 - Yes. - Get lost! 63 00:04:37,000 --> 00:04:39,044 Let me see. 64 00:04:39,044 --> 00:04:40,920 How rude! 65 00:04:43,040 --> 00:04:46,020 So all the women in the painting were sold. 66 00:04:46,020 --> 00:04:48,600 These are all records of transactions. 67 00:04:52,352 --> 00:04:53,660 What does it say? 68 00:04:53,660 --> 00:04:55,360 The records of the painting shop transactions. 69 00:04:55,360 --> 00:04:58,520 All the young women who have gone missing in Dayong City in recent years 70 00:04:58,520 --> 00:05:00,120 have been sold here. 71 00:05:00,120 --> 00:05:02,560 The owner of this painting shop is Li Xiao. 72 00:05:02,560 --> 00:05:04,940 The shopkeeper of the painting shop was indeed killed by Li Xiao. 73 00:05:04,940 --> 00:05:07,640 Let's go, Hanbai. Let's catch him. 74 00:05:07,640 --> 00:05:09,160 Where are you going to catch him? 75 00:05:09,160 --> 00:05:11,080 He is the only son of Li Zongzheng. 76 00:05:11,080 --> 00:05:12,940 Even your father wouldn't dare lay a finger on him. 77 00:05:12,940 --> 00:05:15,760 But we can't just watch him get away with it, right? 78 00:05:15,760 --> 00:05:17,488 Miss Zuo. 79 00:05:18,520 --> 00:05:20,304 You should go back. 80 00:05:22,080 --> 00:05:23,900 We'll go meet this Li Xiao. 81 00:05:23,900 --> 00:05:26,280 I'll go too. 82 00:05:26,280 --> 00:05:27,280 It's too dangerous. 83 00:05:27,280 --> 00:05:29,220 I'm not afraid of danger. 84 00:05:29,220 --> 00:05:30,960 Li Xiao is a pervert. 85 00:05:30,960 --> 00:05:33,920 We're going to a place where he's having fun. 86 00:05:33,920 --> 00:05:37,140 You can imagine that scene. 87 00:05:37,140 --> 00:05:39,860 Well, I… 88 00:05:39,860 --> 00:05:42,180 I won't go. 89 00:05:42,180 --> 00:05:43,550 Good girl. 90 00:05:43,550 --> 00:05:46,890 [Zhenxiang Restaurant] 91 00:05:51,431 --> 00:05:56,776 [Zhenxiang Restaurant] 92 00:05:59,200 --> 00:06:01,080 How do you know he's here? 93 00:06:01,640 --> 00:06:05,360 So when you came back from the woods, you've been keeping an eye on him, right? 94 00:06:05,360 --> 00:06:06,932 Yes. 95 00:06:07,520 --> 00:06:11,700 You already knew the owner of the double-grooved knife in the woods, why don't you tell me? 96 00:06:12,440 --> 00:06:14,440 You didn't tell me you stole the painting either. 97 00:06:14,440 --> 00:06:18,460 Good. You're playing fair. 98 00:06:24,240 --> 00:06:27,360 Ghost! 99 00:06:43,960 --> 00:06:45,620 Take this. 100 00:06:46,360 --> 00:06:48,608 Be careful, it has a fragrance. 101 00:06:49,840 --> 00:06:53,140 The window is tightly closed, and the door is locked from the inside. 102 00:06:53,140 --> 00:06:55,280 There's no hiding place. 103 00:07:10,800 --> 00:07:12,820 Young master, I've finally found you. 104 00:07:12,820 --> 00:07:15,420 I have a lead on what you asked me to do. 105 00:07:15,420 --> 00:07:17,004 Let's talk inside. 106 00:07:20,320 --> 00:07:23,880 From the cut, it looks like he stabbed himself. 107 00:07:30,129 --> 00:07:32,954 [I'll see you at the restaurant if you want your stuff back] 108 00:07:34,160 --> 00:07:36,180 Where is Xiao? 109 00:07:41,720 --> 00:07:44,160 [Li Zongzheng] Xiao! 110 00:07:44,160 --> 00:07:46,028 Who did it? 111 00:07:47,460 --> 00:07:49,204 Who did it? 112 00:07:49,204 --> 00:07:51,000 Li Zongzheng, I've just checked… 113 00:07:51,000 --> 00:07:52,852 Arrest them! 114 00:07:52,852 --> 00:07:54,784 Wait. 115 00:08:00,440 --> 00:08:02,340 Li Zongzheng, calm down. 116 00:08:02,340 --> 00:08:03,980 Li Xiao has been killed. 117 00:08:03,980 --> 00:08:07,720 What matters now is catching the murderer. 118 00:08:07,720 --> 00:08:09,140 They are the murderers. 119 00:08:09,140 --> 00:08:11,060 I want them arrested and dragged out of here. 120 00:08:11,060 --> 00:08:14,360 Li Zongzheng, Li Xiao came here for an appointment. 121 00:08:14,360 --> 00:08:17,900 Find the person who made the appointment, and we'll find the murderer. 122 00:08:21,655 --> 00:08:24,292 Mr. Li was killed the moment we got here. 123 00:08:24,292 --> 00:08:26,376 [I'll see you at the restaurant if you want your stuff back] 124 00:08:26,376 --> 00:08:28,600 Then you three are the ones who made the appointment with him. 125 00:08:28,600 --> 00:08:32,340 Li Zongzheng, we just arrived at the restaurant and Mr. Li has already been killed. 126 00:08:32,340 --> 00:08:37,540 Don't you fear letting the real murderer go without finding out what happened? 127 00:08:37,540 --> 00:08:41,640 Li Zongzheng, we need to catch the murderer. 128 00:08:45,760 --> 00:08:47,560 Fine. 129 00:08:47,560 --> 00:08:50,700 I'll give you one chance to prove your innocence. 130 00:08:50,700 --> 00:08:52,760 If you don't hand over the murderer by dawn, 131 00:08:52,760 --> 00:08:56,620 I'll have you cut to pieces. 132 00:09:02,675 --> 00:09:05,800 This Li Zongzheng is really unreasonable. 133 00:09:05,800 --> 00:09:08,560 He agreed to let you prove your innocence, but locked you up here. 134 00:09:08,560 --> 00:09:09,740 How can you prove your innocence? 135 00:09:09,740 --> 00:09:11,700 I'm not afraid of him. 136 00:09:11,700 --> 00:09:15,640 Zhao Yin, how is that thing I asked you to investigate? 137 00:09:17,280 --> 00:09:19,400 I've checked everyone in the theatrical troupe. 138 00:09:19,400 --> 00:09:22,660 Except for the 11 people on record, there's actually a handyman. 139 00:09:22,660 --> 00:09:24,760 This man looks ugly with a strange character, 140 00:09:24,760 --> 00:09:27,100 making a living working in the theatrical troupe. 141 00:09:27,100 --> 00:09:29,100 Handyman? What's his name? 142 00:09:29,100 --> 00:09:31,160 No one knows his name. 143 00:09:31,160 --> 00:09:33,100 Everyone just calls him Ugly. 144 00:09:33,100 --> 00:09:35,320 That's too insulting. 145 00:09:35,320 --> 00:09:37,340 And although it's a small theatrical troupe, 146 00:09:37,340 --> 00:09:39,860 the relationships are quite complicated and dramatic. 147 00:09:39,860 --> 00:09:41,684 Get to the point. 148 00:09:41,684 --> 00:09:43,900 This is a dramatic story. 149 00:09:43,900 --> 00:09:45,220 Liu Yuan and Yi Tianren secretly fell in love. 150 00:09:45,220 --> 00:09:47,332 The handyman really likes Liu Yuan, so Yi Tianren fought with the handyman, 151 00:09:47,332 --> 00:09:48,480 and beat the crap out of him. 152 00:09:48,480 --> 00:09:51,680 Later, the handyman left the theatrical troupe and nobody knew where he went. 153 00:09:52,280 --> 00:09:54,120 I see. 154 00:09:54,840 --> 00:09:59,480 So, the handyman had a grudge and killed all of them to get revenge. 155 00:10:00,760 --> 00:10:02,980 Liu Yuan and Yi Tianren are now missing. 156 00:10:02,980 --> 00:10:07,180 Until we find these two, we can only know what really happened that day. 157 00:10:07,180 --> 00:10:10,520 So where did they go? 158 00:10:15,160 --> 00:10:18,300 Tell me, who did my son come to see? 159 00:10:18,300 --> 00:10:20,060 Where is that painting? 160 00:10:20,060 --> 00:10:22,660 Mr. Zongzheng, please spare me. I really don't know anything. 161 00:10:22,660 --> 00:10:26,040 After Liu Yuan ran away with the painting that night, we've been looking for her ever since. 162 00:10:26,040 --> 00:10:27,840 Then the ghost incident happened at the city gate. 163 00:10:27,840 --> 00:10:29,528 Ghost? 164 00:10:30,600 --> 00:10:33,440 I think you should go to hell and be a ghost. 165 00:10:33,440 --> 00:10:35,740 Mr. Zongzheng, please spare me. Mr. Zongzheng, please spare me. 166 00:10:35,740 --> 00:10:39,240 Find Liu Yuan and the painting. 167 00:10:39,240 --> 00:10:44,300 Remember, anyone who has seen the painting must be killed. 168 00:10:44,300 --> 00:10:46,140 Yes. 169 00:10:49,800 --> 00:10:52,380 Mr. Zhao, are you alright? 170 00:10:52,380 --> 00:10:54,000 Stop wandering around. 171 00:10:54,000 --> 00:10:56,280 It's annoying. 172 00:11:00,520 --> 00:11:04,300 Hanbai. Did you find anything? 173 00:11:07,400 --> 00:11:11,060 Beauty, why don't you ask me? 174 00:11:17,600 --> 00:11:19,416 Three Estate. 175 00:11:20,440 --> 00:11:22,920 It's a painting of an estate. 176 00:11:22,920 --> 00:11:25,660 I mean Three Estate. 177 00:11:25,660 --> 00:11:27,300 It's a painting of an estate. 178 00:11:27,300 --> 00:11:30,120 Are you talking about that ghost estate called Three Estate? 179 00:11:30,120 --> 00:11:31,680 Hanbai, you are quite smart. 180 00:11:31,680 --> 00:11:32,860 You fool! 181 00:11:32,860 --> 00:11:35,940 I mean one, two, three. Three Estate. 182 00:11:36,840 --> 00:11:38,600 I didn't know there is such a place. 183 00:11:38,600 --> 00:11:40,680 I have to go and see. 184 00:11:45,640 --> 00:11:48,780 You'll do it. Throw it farther. 185 00:12:00,040 --> 00:12:01,440 What did you do? 186 00:12:01,440 --> 00:12:03,660 Why don't you just throw it to the moon? 187 00:12:03,660 --> 00:12:06,300 You were the one who told me to throw it farther. 188 00:12:10,540 --> 00:12:15,280 Throw it properly. Just distract those henchmen down there. 189 00:12:19,840 --> 00:12:22,340 What's that sound? There's movement over there. 190 00:12:22,340 --> 00:12:24,460 Go and check it out. 191 00:12:37,720 --> 00:12:41,360 Zhao Yin, you'd protect Miss Zuo. We'll go distract them. 192 00:12:43,840 --> 00:12:46,300 You fools, I'm here. 193 00:12:46,300 --> 00:12:48,680 Chase them. 194 00:12:48,680 --> 00:12:50,416 Stop. 195 00:12:55,080 --> 00:12:56,880 Stop right there. 196 00:12:57,600 --> 00:12:58,960 Stop. 197 00:12:58,960 --> 00:13:01,060 Stop, don't run. 198 00:13:02,720 --> 00:13:05,140 Stop, don't run. 199 00:13:22,440 --> 00:13:23,984 Hurry. 200 00:13:27,160 --> 00:13:28,716 Stop. 201 00:13:29,200 --> 00:13:30,852 Stop! 202 00:13:35,980 --> 00:13:38,020 Over there, hurry. 203 00:13:40,600 --> 00:13:42,364 Bai. 204 00:13:42,364 --> 00:13:44,320 - You'd leave. - I'll carry you. 205 00:13:44,320 --> 00:13:46,780 - Leave me alone. - Cut the crap and come up. 206 00:13:46,780 --> 00:13:48,920 Let's go to the Three Estate. 207 00:13:51,480 --> 00:13:53,720 Where did those two go? 208 00:13:53,720 --> 00:13:55,480 I don't know. 209 00:13:55,480 --> 00:13:58,900 Let me go. I want to see my father. 210 00:13:58,900 --> 00:14:00,880 Did you hear that? She wants to see her father. 211 00:14:00,880 --> 00:14:03,420 If you can't catch those two, 212 00:14:03,420 --> 00:14:06,610 your father can't protect you either. 213 00:14:06,610 --> 00:14:08,140 - Take her away. - Yes. 214 00:14:08,140 --> 00:14:12,320 [Three Estate] 215 00:14:12,320 --> 00:14:14,200 Bai, we've arrived. 216 00:14:14,200 --> 00:14:16,056 Be careful. 217 00:14:16,056 --> 00:14:17,648 Hold on. 218 00:14:22,520 --> 00:14:25,820 Bai, look, there are no ghosts here. 219 00:14:28,480 --> 00:14:30,820 Bai. 220 00:15:00,920 --> 00:15:03,780 Bai, I'll pull the arrow out for you. 221 00:15:15,720 --> 00:15:17,952 The arrow is poisoned. 222 00:15:18,520 --> 00:15:21,040 Fortunately, I fed you the antidote pill. 223 00:15:29,400 --> 00:15:33,220 I haven't found out the truth, but owed him a favor already. 224 00:15:33,220 --> 00:15:35,052 Shen Su. 225 00:15:35,820 --> 00:15:38,900 Shen Su. Run. 226 00:15:38,900 --> 00:15:40,320 Run. 227 00:15:40,320 --> 00:15:41,960 Who is Shen Su? 228 00:15:41,960 --> 00:15:44,160 Hurry, run north. 229 00:15:44,160 --> 00:15:48,200 Hey, stop. He's already gone. 230 00:16:14,240 --> 00:16:16,940 Why does he have this jade pendant too? 231 00:16:23,240 --> 00:16:24,960 Take it. 232 00:16:24,960 --> 00:16:26,600 That's ungrateful. 233 00:16:26,600 --> 00:16:29,860 Your jade pendant just fell off, and I picked it up for you. 234 00:16:33,520 --> 00:16:36,440 Fine, you just saved me. 235 00:16:36,440 --> 00:16:39,280 I owe you a favor. Thank you. 236 00:16:40,400 --> 00:16:44,580 It's my duty. You don't need to thank me. 237 00:16:44,580 --> 00:16:48,740 Really? Isn't a normal person supposed to expect something in return? 238 00:16:48,740 --> 00:16:50,780 - No need. - No way. 239 00:16:50,800 --> 00:16:52,420 I'm the kind of person who pays for a favor. 240 00:16:52,420 --> 00:16:55,280 Tell me, what can I do for you? 241 00:16:55,280 --> 00:16:57,200 Shut your mouth. 242 00:17:02,640 --> 00:17:05,120 I'll go out and take a look. You'd stay here. 243 00:17:22,200 --> 00:17:24,820 Poor little thing, it's you. 244 00:17:26,120 --> 00:17:28,360 Why did you hurt your wings? 245 00:17:28,360 --> 00:17:30,700 You're really lucky. 246 00:17:30,700 --> 00:17:33,640 I am a kind and noble man. 247 00:17:33,640 --> 00:17:35,940 I love to help others in need. 248 00:17:42,640 --> 00:17:44,040 Don't worry, there's no danger. 249 00:17:44,040 --> 00:17:46,340 I picked up a poor thing. 250 00:17:46,340 --> 00:17:49,560 This duck is injured. I have to heal it. 251 00:17:54,840 --> 00:17:56,860 You're going to heal the duck? 252 00:17:56,860 --> 00:17:58,240 You're quite kind. 253 00:17:58,240 --> 00:17:59,940 Of course. 254 00:17:59,940 --> 00:18:05,320 To be honest, I have a nickname, Well-doer Su. 255 00:18:06,560 --> 00:18:08,780 Don't you feel shame? 256 00:18:08,780 --> 00:18:10,580 What? I feel happy. 257 00:18:10,580 --> 00:18:13,540 Unlike you, keep a straight face all day. 258 00:18:14,200 --> 00:18:16,540 There's not so much to be happy about. 259 00:18:17,080 --> 00:18:19,580 Then why don't you have so much to be happy about? 260 00:18:19,580 --> 00:18:21,640 I see you keep a straight face every day, 261 00:18:21,640 --> 00:18:24,920 look like a poor orphan without parents' love. 262 00:18:26,000 --> 00:18:29,100 My parents died ten years ago. 263 00:18:29,100 --> 00:18:31,280 My adoptive father raised me. 264 00:18:35,960 --> 00:18:37,680 So you're miserable too. 265 00:18:37,680 --> 00:18:40,760 My parents are gone too, then we're even. 266 00:18:42,520 --> 00:18:44,660 Who wants to be even with you? 267 00:18:47,160 --> 00:18:49,620 We're in the same boat now. 268 00:18:49,620 --> 00:18:51,200 Too bad there's no wine. 269 00:18:51,200 --> 00:18:54,800 Or the two of us will have a nice drink. 270 00:18:57,920 --> 00:19:00,500 This glass cup looks quite special. 271 00:19:00,500 --> 00:19:01,720 Could there be any clues? 272 00:19:01,720 --> 00:19:03,760 Mr. Sui, you are smart. 273 00:20:29,015 --> 00:20:30,844 What's that smell? 274 00:20:30,844 --> 00:20:33,320 What is Su Chengxi doing? 275 00:20:44,760 --> 00:20:46,720 Did you roast the duck yesterday? 276 00:20:46,720 --> 00:20:48,580 Yes, look. 277 00:20:48,580 --> 00:20:50,860 Does it look more delicious than last night? 278 00:20:50,860 --> 00:20:53,500 Since you planned to eat it, why did you heal it last night? 279 00:20:53,500 --> 00:20:56,156 Of course, you can't eat a duck with an injury. 280 00:21:01,156 --> 00:21:02,320 This is my sword. 281 00:21:02,320 --> 00:21:05,440 Yes, it's quite handy to roast a duck. 282 00:21:05,440 --> 00:21:06,900 Aren't you afraid there's poison on my sword? 283 00:21:06,900 --> 00:21:08,740 I'm immune to all poisons. 284 00:21:09,320 --> 00:21:10,760 Come and have a taste. 285 00:21:10,760 --> 00:21:13,080 Yesterday you took an arrow for me, today I roasted a duck for you, 286 00:21:13,080 --> 00:21:14,880 so we're even now. 287 00:21:14,880 --> 00:21:18,220 Su Chengxi, don't mess with my sword again. 288 00:21:18,220 --> 00:21:19,820 There's really poison on it. 289 00:21:19,820 --> 00:21:22,080 - Really? - Scorpion venom. 290 00:21:23,360 --> 00:21:26,200 There are herbs in the yard, I'll go have some. 291 00:21:45,040 --> 00:21:49,320 You lied to me it was poisonous, making me ate a handful of herbs. 292 00:21:49,320 --> 00:21:51,200 Detoxifying herbs clear heat and relieve anger. 293 00:21:51,200 --> 00:21:53,640 It won't do you any harm. 294 00:21:53,640 --> 00:21:58,700 Why did you get cunning and talkative after getting a wound? 295 00:21:59,760 --> 00:22:01,532 Where are you going? 296 00:22:01,532 --> 00:22:03,316 To investigate. 297 00:22:04,680 --> 00:22:06,604 I forgive you. 298 00:22:09,120 --> 00:22:13,940 We've already searched the whole estate and found nothing special. 299 00:22:14,840 --> 00:22:17,940 How did this place turn into a ghost estate? 300 00:22:18,560 --> 00:22:22,440 As far as I know, it was built by a wealthy merchant surnamed Yu. 301 00:22:22,440 --> 00:22:23,660 A few years after it was built, 302 00:22:23,660 --> 00:22:26,840 the wealthy merchant's entire family of more than 30 members died in the plague. 303 00:22:26,840 --> 00:22:29,240 Slowly, it became a ghost estate. 304 00:22:29,240 --> 00:22:33,160 I'm afraid someone's using the ghost to cover up something dirty. 305 00:22:33,760 --> 00:22:37,580 Good, it intrigues me. 306 00:22:43,960 --> 00:22:46,760 Wait. Bring the painting over. 307 00:22:56,320 --> 00:22:58,172 A little to the left. 308 00:22:58,172 --> 00:23:00,560 It's good to use the refraction of light. 309 00:23:00,560 --> 00:23:01,580 We can have a try. 310 00:23:01,580 --> 00:23:03,920 Not bad, you've improved. 311 00:23:04,600 --> 00:23:06,160 Change to another one. 312 00:23:20,320 --> 00:23:21,860 Got it. 313 00:23:21,860 --> 00:23:25,440 It seems this estate is really hiding something. 314 00:23:25,440 --> 00:23:28,600 No wonder so many people have lost their lives for this painting. 315 00:23:29,640 --> 00:23:31,372 Hanbai. 316 00:23:34,200 --> 00:23:36,000 Hanbai, I finally found you. 317 00:23:36,000 --> 00:23:38,540 Miss Zuo, why are you here? 318 00:23:38,540 --> 00:23:41,500 I am here to find you because I'm worried about you. 319 00:23:42,600 --> 00:23:44,172 Where's Zhao Yin? 320 00:23:45,180 --> 00:23:46,840 Last night, both of us were caught. 321 00:23:46,840 --> 00:23:49,960 My father went to a lot of trouble to get us out. 322 00:23:49,960 --> 00:23:52,640 He's too big to lose. 323 00:23:52,640 --> 00:23:55,400 As long as my Hanbai isn't lost. 324 00:23:56,400 --> 00:23:59,640 Hanbai, what are we going to do next? 325 00:23:59,640 --> 00:24:02,480 Miss Zuo, I need you to fetch me some medicinal materials 326 00:24:02,480 --> 00:24:04,060 and boil a pot of medicine soup. 327 00:24:04,060 --> 00:24:06,040 Medicinal materials? 328 00:24:06,040 --> 00:24:07,600 Are you hurt? 329 00:24:07,600 --> 00:24:09,040 Yes. 330 00:24:09,040 --> 00:24:12,020 What kind of medicinal materials should I get? 331 00:24:14,200 --> 00:24:17,420 Over there, there's ophiuros exaltatus. The more the better. 332 00:24:18,040 --> 00:24:20,156 Okay, no problem. 333 00:24:22,120 --> 00:24:26,300 Did Miss Zuo always pester with you before? 334 00:24:26,300 --> 00:24:27,816 Not really. 335 00:24:29,880 --> 00:24:31,080 What are you doing? 336 00:24:31,080 --> 00:24:32,580 I'm smelling what's on you 337 00:24:32,580 --> 00:24:35,100 that makes Miss Zuo likes to pester with you and go wherever you go. 338 00:24:35,100 --> 00:24:37,240 Just a noble lady looking for fun. 339 00:24:37,240 --> 00:24:39,880 Alright, let's hurry to the garden. 340 00:24:44,160 --> 00:24:46,012 Over there, let's go. 341 00:24:52,320 --> 00:24:53,968 This is it. 342 00:24:57,640 --> 00:24:59,940 I feel like we're getting closer to the truth. 343 00:24:59,940 --> 00:25:01,860 I'll do it, it's quite dirty. 344 00:25:01,860 --> 00:25:03,880 I don't care about the dirt. 345 00:25:03,880 --> 00:25:06,440 You have a wound. Go away. 346 00:25:10,320 --> 00:25:15,440 Heaven has a path for you, but you look for the hell. 347 00:25:15,440 --> 00:25:18,340 Then don't blame me for being cruel. 348 00:25:22,760 --> 00:25:23,860 I quit. 349 00:25:23,860 --> 00:25:25,720 There's nothing here. 350 00:25:25,720 --> 00:25:27,304 I'll do it. 351 00:25:34,760 --> 00:25:36,496 You found it? 352 00:25:45,640 --> 00:25:48,940 This is out of my expectation. There's not even a mechanism. 353 00:25:51,960 --> 00:25:54,260 T-This is… 354 00:25:55,200 --> 00:25:57,232 The Dusk. 355 00:26:00,080 --> 00:26:06,220 - It's dusk, why don't you go home? -It's dusk, why don't you go home? 356 00:26:06,220 --> 00:26:07,600 If not for the sake of the emperor, 357 00:26:07,600 --> 00:26:09,800 - who will be wet by night dew? -If not for the sake of the emperor, 358 00:26:09,800 --> 00:26:12,460 who will be wet by night dew? 359 00:26:13,000 --> 00:26:15,960 It's dusk, why don't you go home? 360 00:26:15,960 --> 00:26:18,520 Child, you must remember 361 00:26:18,520 --> 00:26:22,300 this The Dusk is something very important to our family. 362 00:26:22,300 --> 00:26:24,460 - You have to keep it well as long as you are alive. - Yes. 363 00:26:24,460 --> 00:26:26,128 Su Chengxi. 364 00:26:28,672 --> 00:26:31,240 Su Chengxi, what's wrong with you? 365 00:26:33,560 --> 00:26:35,980 A few memories came to mind. 366 00:26:36,800 --> 00:26:38,160 What is it? 367 00:26:38,160 --> 00:26:40,920 I should have seen this painting when I was a child, 368 00:26:40,920 --> 00:26:42,880 but I can't remember it clearly. 369 00:26:42,880 --> 00:26:45,520 Have you lost your memory? 370 00:26:45,520 --> 00:26:47,080 Yes. 371 00:26:47,080 --> 00:26:50,540 I don't remember anything from when I was little. 372 00:26:52,688 --> 00:26:55,260 - There's a fragrance. - Be careful. 373 00:26:55,260 --> 00:27:02,900 Timing and subtitles by the 🔍The Mystical Investigations Team🔎 @viki.com 374 00:27:02,907 --> 00:27:06,079 [Decline] 375 00:27:06,079 --> 00:27:11,378 ♫ Look forward to the soul returning to the moonlight ♫ 376 00:27:11,378 --> 00:27:16,875 ♫ Please allow me to have a drink with you ♫ 377 00:27:16,875 --> 00:27:17,871 ♫ Dark clouds rise at night ♫ 378 00:27:17,871 --> 00:27:20,781 ♫ We know but we don't meet each other in this world ♫ 379 00:27:20,781 --> 00:27:23,915 ♫ Seeing the bones of the dead, who touched my heart ♫ 380 00:27:23,915 --> 00:27:26,889 ♫ Gathering and dispersing, right and wrong, false and true ♫ 381 00:27:26,889 --> 00:27:30,047 ♫ No regrets, so this life is complete ♫ 382 00:27:30,047 --> 00:27:33,035 ♫ Memories have taken my heart ♫ 383 00:27:33,035 --> 00:27:36,263 ♫ I wish to go together with you to see the prosperous world ♫ 384 00:27:36,263 --> 00:27:42,531 ♫ Enjoy the sun, moon and stars in silence with you ♫ 28156

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.