Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,435 --> 00:00:05,378
[Decline]
2
00:00:05,378 --> 00:00:09,480
[Episode 2]
3
00:00:09,480 --> 00:00:11,096
Double-grooved knife?
4
00:00:12,200 --> 00:00:15,760
This is a specially made weapon that causes wounds that
are extremely difficult to heal.
5
00:00:15,760 --> 00:00:16,760
I know of a person who is particularly fond of this weapon.
6
00:00:16,760 --> 00:00:18,200
who is particularly fond of this weapon.
7
00:00:18,200 --> 00:00:19,296
Who is it?
8
00:00:19,996 --> 00:00:23,460
Li Xiao, the only son of Li Zongzheng,
9
00:00:23,460 --> 00:00:26,440
the head of the four major clans
in Dayong City.
10
00:00:26,440 --> 00:00:29,380
I see. Li Xiao is rich and powerful.
11
00:00:29,380 --> 00:00:31,420
It's easy for him to
kill a whole theatrical troupe.
12
00:00:31,420 --> 00:00:34,020
But if he did kill these people,
13
00:00:34,020 --> 00:00:36,740
he could have killed them
like killing this shopkeeper.
14
00:00:36,740 --> 00:00:38,800
There's no need for such a fuss.
15
00:00:48,192 --> 00:00:49,240
Hanbai.
16
00:00:49,240 --> 00:00:50,780
- Miss Zuo.
- Hanbai.
17
00:00:50,780 --> 00:00:52,680
You can take me with you.
18
00:00:52,680 --> 00:00:54,540
I promise… I promise
19
00:00:54,540 --> 00:00:57,680
I won't cause any trouble.
20
00:00:57,680 --> 00:00:58,600
No way.
21
00:00:58,600 --> 00:01:00,360
Why?
22
00:01:00,360 --> 00:01:03,640
Beauty, if he doesn't take you, then I will.
23
00:01:04,800 --> 00:01:07,760
Su Chengxi. Don't forget the rules.
24
00:01:07,760 --> 00:01:11,420
Don't you know men and women working
together makes the work easier, block head?
25
00:01:11,420 --> 00:01:13,120
Can you be more serious and not…
26
00:01:13,120 --> 00:01:14,844
Stop.
27
00:01:14,844 --> 00:01:18,400
You are always saying such boring things.
28
00:01:18,400 --> 00:01:21,220
If you want to have fun, go somewhere else.
29
00:01:22,040 --> 00:01:26,080
I give up. Just focus on the case.
30
00:01:29,200 --> 00:01:32,200
Where you're stepping
is where the shopkeeper lied.
31
00:01:34,620 --> 00:01:37,700
The lying position of the shopkeeper
was a bit strange.
32
00:01:37,700 --> 00:01:41,320
If he really wanted to escape, he should have run outside.
33
00:01:41,320 --> 00:01:43,360
Why did he go into the corner?
34
00:01:43,880 --> 00:01:48,320
Maybe he was too scared to find the way out?
35
00:01:49,140 --> 00:01:52,720
I don't think so.
He looks like grabbing something.
36
00:02:04,030 --> 00:02:14,020
Timing and subtitles by the 🔍The Mystical Investigations Team🔎 @viki.com
37
00:02:44,320 --> 00:02:46,320
Pervert!
38
00:02:47,600 --> 00:02:49,528
What a nice painting.
39
00:02:49,528 --> 00:02:51,704
Shameless.
40
00:02:53,680 --> 00:02:55,540
Why are you looking so seriously?
41
00:02:55,540 --> 00:02:57,460
Look who this is.
42
00:02:57,460 --> 00:02:59,940
[Yuxiang Leading Actress, Liu Yuan]
43
00:02:59,940 --> 00:03:03,840
The leading actress of
the Yuxiang Theatrical Troupe, Liu Yuan.
44
00:03:22,080 --> 00:03:24,760
This place is really full of filth.
45
00:03:24,760 --> 00:03:27,580
It looks like a decent place,
46
00:03:27,580 --> 00:03:30,660
but I didn't expect they did such things.
47
00:03:31,600 --> 00:03:35,460
So Liu Yuan was killed by the shopkeeper,
48
00:03:35,460 --> 00:03:38,300
and then the shopkeeper
committed suicide out of guilt.
49
00:03:39,120 --> 00:03:42,560
You are as wise as your father.
50
00:03:42,560 --> 00:03:44,240
Of course.
51
00:03:44,240 --> 00:03:47,560
Let's go. Let's see
if there are any more clues.
52
00:03:48,860 --> 00:03:51,200
Young master, we've solved the yamen.
53
00:03:51,200 --> 00:03:52,400
Lord Zuo has settled the case.
54
00:03:52,400 --> 00:03:54,360
The shopkeeper committed suicide.
55
00:03:54,360 --> 00:03:57,260
You two go down.
56
00:03:59,820 --> 00:04:02,280
How is it? Have you found Liu Yuan?
57
00:04:02,280 --> 00:04:04,148
Not yet.
58
00:04:05,240 --> 00:04:07,028
Not yet?
59
00:04:07,680 --> 00:04:10,000
Then go find her!
60
00:04:10,000 --> 00:04:13,100
I'm telling you, no matter how,
61
00:04:13,100 --> 00:04:14,740
you have to find her,
no matter she's alive or dead.
62
00:04:14,740 --> 00:04:17,100
- Yes.
- Get lost!
63
00:04:37,000 --> 00:04:39,044
Let me see.
64
00:04:39,044 --> 00:04:40,920
How rude!
65
00:04:43,040 --> 00:04:46,020
So all the women in the painting were sold.
66
00:04:46,020 --> 00:04:48,600
These are all records of transactions.
67
00:04:52,352 --> 00:04:53,660
What does it say?
68
00:04:53,660 --> 00:04:55,360
The records of the painting shop transactions.
69
00:04:55,360 --> 00:04:58,520
All the young women who have gone missing
in Dayong City in recent years
70
00:04:58,520 --> 00:05:00,120
have been sold here.
71
00:05:00,120 --> 00:05:02,560
The owner of this painting shop is Li Xiao.
72
00:05:02,560 --> 00:05:04,940
The shopkeeper of the painting shop
was indeed killed by Li Xiao.
73
00:05:04,940 --> 00:05:07,640
Let's go, Hanbai. Let's catch him.
74
00:05:07,640 --> 00:05:09,160
Where are you going to catch him?
75
00:05:09,160 --> 00:05:11,080
He is the only son of Li Zongzheng.
76
00:05:11,080 --> 00:05:12,940
Even your father wouldn't
dare lay a finger on him.
77
00:05:12,940 --> 00:05:15,760
But we can't just watch him get away with it, right?
78
00:05:15,760 --> 00:05:17,488
Miss Zuo.
79
00:05:18,520 --> 00:05:20,304
You should go back.
80
00:05:22,080 --> 00:05:23,900
We'll go meet this Li Xiao.
81
00:05:23,900 --> 00:05:26,280
I'll go too.
82
00:05:26,280 --> 00:05:27,280
It's too dangerous.
83
00:05:27,280 --> 00:05:29,220
I'm not afraid of danger.
84
00:05:29,220 --> 00:05:30,960
Li Xiao is a pervert.
85
00:05:30,960 --> 00:05:33,920
We're going to a place where he's having fun.
86
00:05:33,920 --> 00:05:37,140
You can imagine that scene.
87
00:05:37,140 --> 00:05:39,860
Well, I…
88
00:05:39,860 --> 00:05:42,180
I won't go.
89
00:05:42,180 --> 00:05:43,550
Good girl.
90
00:05:43,550 --> 00:05:46,890
[Zhenxiang Restaurant]
91
00:05:51,431 --> 00:05:56,776
[Zhenxiang Restaurant]
92
00:05:59,200 --> 00:06:01,080
How do you know he's here?
93
00:06:01,640 --> 00:06:05,360
So when you came back from the woods, you've been keeping an eye on him, right?
94
00:06:05,360 --> 00:06:06,932
Yes.
95
00:06:07,520 --> 00:06:11,700
You already knew the owner of the double-grooved knife
in the woods, why don't you tell me?
96
00:06:12,440 --> 00:06:14,440
You didn't tell me
you stole the painting either.
97
00:06:14,440 --> 00:06:18,460
Good. You're playing fair.
98
00:06:24,240 --> 00:06:27,360
Ghost!
99
00:06:43,960 --> 00:06:45,620
Take this.
100
00:06:46,360 --> 00:06:48,608
Be careful, it has a fragrance.
101
00:06:49,840 --> 00:06:53,140
The window is tightly closed, and the door is locked from the inside.
102
00:06:53,140 --> 00:06:55,280
There's no hiding place.
103
00:07:10,800 --> 00:07:12,820
Young master, I've finally found you.
104
00:07:12,820 --> 00:07:15,420
I have a lead on what you asked me to do.
105
00:07:15,420 --> 00:07:17,004
Let's talk inside.
106
00:07:20,320 --> 00:07:23,880
From the cut, it looks like he stabbed himself.
107
00:07:30,129 --> 00:07:32,954
[I'll see you at the restaurant
if you want your stuff back]
108
00:07:34,160 --> 00:07:36,180
Where is Xiao?
109
00:07:41,720 --> 00:07:44,160
[Li Zongzheng]
Xiao!
110
00:07:44,160 --> 00:07:46,028
Who did it?
111
00:07:47,460 --> 00:07:49,204
Who did it?
112
00:07:49,204 --> 00:07:51,000
Li Zongzheng, I've just checked…
113
00:07:51,000 --> 00:07:52,852
Arrest them!
114
00:07:52,852 --> 00:07:54,784
Wait.
115
00:08:00,440 --> 00:08:02,340
Li Zongzheng, calm down.
116
00:08:02,340 --> 00:08:03,980
Li Xiao has been killed.
117
00:08:03,980 --> 00:08:07,720
What matters now is catching the murderer.
118
00:08:07,720 --> 00:08:09,140
They are the murderers.
119
00:08:09,140 --> 00:08:11,060
I want them arrested and dragged out of here.
120
00:08:11,060 --> 00:08:14,360
Li Zongzheng, Li Xiao came here
for an appointment.
121
00:08:14,360 --> 00:08:17,900
Find the person who made the appointment, and we'll find the murderer.
122
00:08:21,655 --> 00:08:24,292
Mr. Li was killed the moment we got here.
123
00:08:24,292 --> 00:08:26,376
[I'll see you at the restaurant
if you want your stuff back]
124
00:08:26,376 --> 00:08:28,600
Then you three are the ones
who made the appointment with him.
125
00:08:28,600 --> 00:08:32,340
Li Zongzheng, we just arrived at the restaurant and Mr. Li has already been killed.
126
00:08:32,340 --> 00:08:37,540
Don't you fear letting the real murderer go without finding out what happened?
127
00:08:37,540 --> 00:08:41,640
Li Zongzheng, we need to catch the murderer.
128
00:08:45,760 --> 00:08:47,560
Fine.
129
00:08:47,560 --> 00:08:50,700
I'll give you one chance to prove your innocence.
130
00:08:50,700 --> 00:08:52,760
If you don't hand over the murderer by dawn,
131
00:08:52,760 --> 00:08:56,620
I'll have you cut to pieces.
132
00:09:02,675 --> 00:09:05,800
This Li Zongzheng is really unreasonable.
133
00:09:05,800 --> 00:09:08,560
He agreed to let you prove your innocence, but locked you up here.
134
00:09:08,560 --> 00:09:09,740
How can you prove your innocence?
135
00:09:09,740 --> 00:09:11,700
I'm not afraid of him.
136
00:09:11,700 --> 00:09:15,640
Zhao Yin, how is that thing
I asked you to investigate?
137
00:09:17,280 --> 00:09:19,400
I've checked everyone
in the theatrical troupe.
138
00:09:19,400 --> 00:09:22,660
Except for the 11 people on record, there's actually a handyman.
139
00:09:22,660 --> 00:09:24,760
This man looks ugly with a strange character,
140
00:09:24,760 --> 00:09:27,100
making a living working
in the theatrical troupe.
141
00:09:27,100 --> 00:09:29,100
Handyman? What's his name?
142
00:09:29,100 --> 00:09:31,160
No one knows his name.
143
00:09:31,160 --> 00:09:33,100
Everyone just calls him Ugly.
144
00:09:33,100 --> 00:09:35,320
That's too insulting.
145
00:09:35,320 --> 00:09:37,340
And although it's a small theatrical troupe,
146
00:09:37,340 --> 00:09:39,860
the relationships are quite
complicated and dramatic.
147
00:09:39,860 --> 00:09:41,684
Get to the point.
148
00:09:41,684 --> 00:09:43,900
This is a dramatic story.
149
00:09:43,900 --> 00:09:45,220
Liu Yuan and Yi Tianren secretly fell in love.
150
00:09:45,220 --> 00:09:47,332
The handyman really likes Liu Yuan, so Yi Tianren fought with the handyman,
151
00:09:47,332 --> 00:09:48,480
and beat the crap out of him.
152
00:09:48,480 --> 00:09:51,680
Later, the handyman left the theatrical troupe and nobody knew where he went.
153
00:09:52,280 --> 00:09:54,120
I see.
154
00:09:54,840 --> 00:09:59,480
So, the handyman had a grudge
and killed all of them to get revenge.
155
00:10:00,760 --> 00:10:02,980
Liu Yuan and Yi Tianren are now missing.
156
00:10:02,980 --> 00:10:07,180
Until we find these two, we can only know what really happened that day.
157
00:10:07,180 --> 00:10:10,520
So where did they go?
158
00:10:15,160 --> 00:10:18,300
Tell me, who did my son come to see?
159
00:10:18,300 --> 00:10:20,060
Where is that painting?
160
00:10:20,060 --> 00:10:22,660
Mr. Zongzheng, please spare me.
I really don't know anything.
161
00:10:22,660 --> 00:10:26,040
After Liu Yuan ran away
with the painting that night, we've been looking for her ever since.
162
00:10:26,040 --> 00:10:27,840
Then the ghost incident
happened at the city gate.
163
00:10:27,840 --> 00:10:29,528
Ghost?
164
00:10:30,600 --> 00:10:33,440
I think you should go to hell and be a ghost.
165
00:10:33,440 --> 00:10:35,740
Mr. Zongzheng, please spare me. Mr. Zongzheng, please spare me.
166
00:10:35,740 --> 00:10:39,240
Find Liu Yuan and the painting.
167
00:10:39,240 --> 00:10:44,300
Remember, anyone who has seen the painting
must be killed.
168
00:10:44,300 --> 00:10:46,140
Yes.
169
00:10:49,800 --> 00:10:52,380
Mr. Zhao, are you alright?
170
00:10:52,380 --> 00:10:54,000
Stop wandering around.
171
00:10:54,000 --> 00:10:56,280
It's annoying.
172
00:11:00,520 --> 00:11:04,300
Hanbai. Did you find anything?
173
00:11:07,400 --> 00:11:11,060
Beauty, why don't you ask me?
174
00:11:17,600 --> 00:11:19,416
Three Estate.
175
00:11:20,440 --> 00:11:22,920
It's a painting of an estate.
176
00:11:22,920 --> 00:11:25,660
I mean Three Estate.
177
00:11:25,660 --> 00:11:27,300
It's a painting of an estate.
178
00:11:27,300 --> 00:11:30,120
Are you talking about
that ghost estate called Three Estate?
179
00:11:30,120 --> 00:11:31,680
Hanbai, you are quite smart.
180
00:11:31,680 --> 00:11:32,860
You fool!
181
00:11:32,860 --> 00:11:35,940
I mean one, two, three. Three Estate.
182
00:11:36,840 --> 00:11:38,600
I didn't know there is such a place.
183
00:11:38,600 --> 00:11:40,680
I have to go and see.
184
00:11:45,640 --> 00:11:48,780
You'll do it. Throw it farther.
185
00:12:00,040 --> 00:12:01,440
What did you do?
186
00:12:01,440 --> 00:12:03,660
Why don't you just throw it to the moon?
187
00:12:03,660 --> 00:12:06,300
You were the one
who told me to throw it farther.
188
00:12:10,540 --> 00:12:15,280
Throw it properly. Just distract those henchmen down there.
189
00:12:19,840 --> 00:12:22,340
What's that sound? There's movement over there.
190
00:12:22,340 --> 00:12:24,460
Go and check it out.
191
00:12:37,720 --> 00:12:41,360
Zhao Yin, you'd protect Miss Zuo.
We'll go distract them.
192
00:12:43,840 --> 00:12:46,300
You fools, I'm here.
193
00:12:46,300 --> 00:12:48,680
Chase them.
194
00:12:48,680 --> 00:12:50,416
Stop.
195
00:12:55,080 --> 00:12:56,880
Stop right there.
196
00:12:57,600 --> 00:12:58,960
Stop.
197
00:12:58,960 --> 00:13:01,060
Stop, don't run.
198
00:13:02,720 --> 00:13:05,140
Stop, don't run.
199
00:13:22,440 --> 00:13:23,984
Hurry.
200
00:13:27,160 --> 00:13:28,716
Stop.
201
00:13:29,200 --> 00:13:30,852
Stop!
202
00:13:35,980 --> 00:13:38,020
Over there, hurry.
203
00:13:40,600 --> 00:13:42,364
Bai.
204
00:13:42,364 --> 00:13:44,320
- You'd leave.
- I'll carry you.
205
00:13:44,320 --> 00:13:46,780
- Leave me alone.
- Cut the crap and come up.
206
00:13:46,780 --> 00:13:48,920
Let's go to the Three Estate.
207
00:13:51,480 --> 00:13:53,720
Where did those two go?
208
00:13:53,720 --> 00:13:55,480
I don't know.
209
00:13:55,480 --> 00:13:58,900
Let me go. I want to see my father.
210
00:13:58,900 --> 00:14:00,880
Did you hear that? She wants to see her father.
211
00:14:00,880 --> 00:14:03,420
If you can't catch those two,
212
00:14:03,420 --> 00:14:06,610
your father can't protect you either.
213
00:14:06,610 --> 00:14:08,140
- Take her away.
- Yes.
214
00:14:08,140 --> 00:14:12,320
[Three Estate]
215
00:14:12,320 --> 00:14:14,200
Bai, we've arrived.
216
00:14:14,200 --> 00:14:16,056
Be careful.
217
00:14:16,056 --> 00:14:17,648
Hold on.
218
00:14:22,520 --> 00:14:25,820
Bai, look, there are no ghosts here.
219
00:14:28,480 --> 00:14:30,820
Bai.
220
00:15:00,920 --> 00:15:03,780
Bai, I'll pull the arrow out for you.
221
00:15:15,720 --> 00:15:17,952
The arrow is poisoned.
222
00:15:18,520 --> 00:15:21,040
Fortunately, I fed you the antidote pill.
223
00:15:29,400 --> 00:15:33,220
I haven't found out the truth, but owed him a favor already.
224
00:15:33,220 --> 00:15:35,052
Shen Su.
225
00:15:35,820 --> 00:15:38,900
Shen Su. Run.
226
00:15:38,900 --> 00:15:40,320
Run.
227
00:15:40,320 --> 00:15:41,960
Who is Shen Su?
228
00:15:41,960 --> 00:15:44,160
Hurry, run north.
229
00:15:44,160 --> 00:15:48,200
Hey, stop. He's already gone.
230
00:16:14,240 --> 00:16:16,940
Why does he have this jade pendant too?
231
00:16:23,240 --> 00:16:24,960
Take it.
232
00:16:24,960 --> 00:16:26,600
That's ungrateful.
233
00:16:26,600 --> 00:16:29,860
Your jade pendant just fell off, and I picked it up for you.
234
00:16:33,520 --> 00:16:36,440
Fine, you just saved me.
235
00:16:36,440 --> 00:16:39,280
I owe you a favor. Thank you.
236
00:16:40,400 --> 00:16:44,580
It's my duty. You don't need to thank me.
237
00:16:44,580 --> 00:16:48,740
Really? Isn't a normal person supposed to expect something in return?
238
00:16:48,740 --> 00:16:50,780
- No need.
- No way.
239
00:16:50,800 --> 00:16:52,420
I'm the kind of person who pays for a favor.
240
00:16:52,420 --> 00:16:55,280
Tell me, what can I do for you?
241
00:16:55,280 --> 00:16:57,200
Shut your mouth.
242
00:17:02,640 --> 00:17:05,120
I'll go out and take a look. You'd stay here.
243
00:17:22,200 --> 00:17:24,820
Poor little thing, it's you.
244
00:17:26,120 --> 00:17:28,360
Why did you hurt your wings?
245
00:17:28,360 --> 00:17:30,700
You're really lucky.
246
00:17:30,700 --> 00:17:33,640
I am a kind and noble man.
247
00:17:33,640 --> 00:17:35,940
I love to help others in need.
248
00:17:42,640 --> 00:17:44,040
Don't worry, there's no danger.
249
00:17:44,040 --> 00:17:46,340
I picked up a poor thing.
250
00:17:46,340 --> 00:17:49,560
This duck is injured. I have to heal it.
251
00:17:54,840 --> 00:17:56,860
You're going to heal the duck?
252
00:17:56,860 --> 00:17:58,240
You're quite kind.
253
00:17:58,240 --> 00:17:59,940
Of course.
254
00:17:59,940 --> 00:18:05,320
To be honest, I have a nickname, Well-doer Su.
255
00:18:06,560 --> 00:18:08,780
Don't you feel shame?
256
00:18:08,780 --> 00:18:10,580
What? I feel happy.
257
00:18:10,580 --> 00:18:13,540
Unlike you, keep a straight face all day.
258
00:18:14,200 --> 00:18:16,540
There's not so much to be happy about.
259
00:18:17,080 --> 00:18:19,580
Then why don't you have
so much to be happy about?
260
00:18:19,580 --> 00:18:21,640
I see you keep a straight face every day,
261
00:18:21,640 --> 00:18:24,920
look like a poor orphan without parents' love.
262
00:18:26,000 --> 00:18:29,100
My parents died ten years ago.
263
00:18:29,100 --> 00:18:31,280
My adoptive father raised me.
264
00:18:35,960 --> 00:18:37,680
So you're miserable too.
265
00:18:37,680 --> 00:18:40,760
My parents are gone too, then we're even.
266
00:18:42,520 --> 00:18:44,660
Who wants to be even with you?
267
00:18:47,160 --> 00:18:49,620
We're in the same boat now.
268
00:18:49,620 --> 00:18:51,200
Too bad there's no wine.
269
00:18:51,200 --> 00:18:54,800
Or the two of us will have a nice drink.
270
00:18:57,920 --> 00:19:00,500
This glass cup looks quite special.
271
00:19:00,500 --> 00:19:01,720
Could there be any clues?
272
00:19:01,720 --> 00:19:03,760
Mr. Sui, you are smart.
273
00:20:29,015 --> 00:20:30,844
What's that smell?
274
00:20:30,844 --> 00:20:33,320
What is Su Chengxi doing?
275
00:20:44,760 --> 00:20:46,720
Did you roast the duck yesterday?
276
00:20:46,720 --> 00:20:48,580
Yes, look.
277
00:20:48,580 --> 00:20:50,860
Does it look more delicious than last night?
278
00:20:50,860 --> 00:20:53,500
Since you planned to eat it, why did you heal it last night?
279
00:20:53,500 --> 00:20:56,156
Of course, you can't eat a duck with an injury.
280
00:21:01,156 --> 00:21:02,320
This is my sword.
281
00:21:02,320 --> 00:21:05,440
Yes, it's quite handy to roast a duck.
282
00:21:05,440 --> 00:21:06,900
Aren't you afraid there's poison on my sword?
283
00:21:06,900 --> 00:21:08,740
I'm immune to all poisons.
284
00:21:09,320 --> 00:21:10,760
Come and have a taste.
285
00:21:10,760 --> 00:21:13,080
Yesterday you took an arrow for me, today I roasted a duck for you,
286
00:21:13,080 --> 00:21:14,880
so we're even now.
287
00:21:14,880 --> 00:21:18,220
Su Chengxi, don't mess with my sword again.
288
00:21:18,220 --> 00:21:19,820
There's really poison on it.
289
00:21:19,820 --> 00:21:22,080
- Really?
- Scorpion venom.
290
00:21:23,360 --> 00:21:26,200
There are herbs in the yard, I'll go have some.
291
00:21:45,040 --> 00:21:49,320
You lied to me it was poisonous, making me ate a handful of herbs.
292
00:21:49,320 --> 00:21:51,200
Detoxifying herbs clear heat and relieve anger.
293
00:21:51,200 --> 00:21:53,640
It won't do you any harm.
294
00:21:53,640 --> 00:21:58,700
Why did you get cunning and talkative after getting a wound?
295
00:21:59,760 --> 00:22:01,532
Where are you going?
296
00:22:01,532 --> 00:22:03,316
To investigate.
297
00:22:04,680 --> 00:22:06,604
I forgive you.
298
00:22:09,120 --> 00:22:13,940
We've already searched the whole estate and found nothing special.
299
00:22:14,840 --> 00:22:17,940
How did this place turn into a ghost estate?
300
00:22:18,560 --> 00:22:22,440
As far as I know, it was built by a wealthy merchant surnamed Yu.
301
00:22:22,440 --> 00:22:23,660
A few years after it was built,
302
00:22:23,660 --> 00:22:26,840
the wealthy merchant's entire family
of more than 30 members died in the plague.
303
00:22:26,840 --> 00:22:29,240
Slowly, it became a ghost estate.
304
00:22:29,240 --> 00:22:33,160
I'm afraid someone's using the ghost to cover up something dirty.
305
00:22:33,760 --> 00:22:37,580
Good, it intrigues me.
306
00:22:43,960 --> 00:22:46,760
Wait. Bring the painting over.
307
00:22:56,320 --> 00:22:58,172
A little to the left.
308
00:22:58,172 --> 00:23:00,560
It's good to use the refraction of light.
309
00:23:00,560 --> 00:23:01,580
We can have a try.
310
00:23:01,580 --> 00:23:03,920
Not bad, you've improved.
311
00:23:04,600 --> 00:23:06,160
Change to another one.
312
00:23:20,320 --> 00:23:21,860
Got it.
313
00:23:21,860 --> 00:23:25,440
It seems this estate
is really hiding something.
314
00:23:25,440 --> 00:23:28,600
No wonder so many people have lost their lives for this painting.
315
00:23:29,640 --> 00:23:31,372
Hanbai.
316
00:23:34,200 --> 00:23:36,000
Hanbai, I finally found you.
317
00:23:36,000 --> 00:23:38,540
Miss Zuo, why are you here?
318
00:23:38,540 --> 00:23:41,500
I am here to find you
because I'm worried about you.
319
00:23:42,600 --> 00:23:44,172
Where's Zhao Yin?
320
00:23:45,180 --> 00:23:46,840
Last night, both of us were caught.
321
00:23:46,840 --> 00:23:49,960
My father went to a lot of trouble to get us out.
322
00:23:49,960 --> 00:23:52,640
He's too big to lose.
323
00:23:52,640 --> 00:23:55,400
As long as my Hanbai isn't lost.
324
00:23:56,400 --> 00:23:59,640
Hanbai, what are we going to do next?
325
00:23:59,640 --> 00:24:02,480
Miss Zuo, I need you to
fetch me some medicinal materials
326
00:24:02,480 --> 00:24:04,060
and boil a pot of medicine soup.
327
00:24:04,060 --> 00:24:06,040
Medicinal materials?
328
00:24:06,040 --> 00:24:07,600
Are you hurt?
329
00:24:07,600 --> 00:24:09,040
Yes.
330
00:24:09,040 --> 00:24:12,020
What kind of medicinal materials should I get?
331
00:24:14,200 --> 00:24:17,420
Over there, there's ophiuros exaltatus.
The more the better.
332
00:24:18,040 --> 00:24:20,156
Okay, no problem.
333
00:24:22,120 --> 00:24:26,300
Did Miss Zuo always pester with you before?
334
00:24:26,300 --> 00:24:27,816
Not really.
335
00:24:29,880 --> 00:24:31,080
What are you doing?
336
00:24:31,080 --> 00:24:32,580
I'm smelling what's on you
337
00:24:32,580 --> 00:24:35,100
that makes Miss Zuo likes to pester with you and go wherever you go.
338
00:24:35,100 --> 00:24:37,240
Just a noble lady looking for fun.
339
00:24:37,240 --> 00:24:39,880
Alright, let's hurry to the garden.
340
00:24:44,160 --> 00:24:46,012
Over there, let's go.
341
00:24:52,320 --> 00:24:53,968
This is it.
342
00:24:57,640 --> 00:24:59,940
I feel like we're getting closer to the truth.
343
00:24:59,940 --> 00:25:01,860
I'll do it, it's quite dirty.
344
00:25:01,860 --> 00:25:03,880
I don't care about the dirt.
345
00:25:03,880 --> 00:25:06,440
You have a wound. Go away.
346
00:25:10,320 --> 00:25:15,440
Heaven has a path for you, but you look for the hell.
347
00:25:15,440 --> 00:25:18,340
Then don't blame me for being cruel.
348
00:25:22,760 --> 00:25:23,860
I quit.
349
00:25:23,860 --> 00:25:25,720
There's nothing here.
350
00:25:25,720 --> 00:25:27,304
I'll do it.
351
00:25:34,760 --> 00:25:36,496
You found it?
352
00:25:45,640 --> 00:25:48,940
This is out of my expectation. There's not even a mechanism.
353
00:25:51,960 --> 00:25:54,260
T-This is…
354
00:25:55,200 --> 00:25:57,232
The Dusk.
355
00:26:00,080 --> 00:26:06,220
- It's dusk, why don't you go home?
-It's dusk, why don't you go home?
356
00:26:06,220 --> 00:26:07,600
If not for the sake of the emperor,
357
00:26:07,600 --> 00:26:09,800
- who will be wet by night dew?
-If not for the sake of the emperor,
358
00:26:09,800 --> 00:26:12,460
who will be wet by night dew?
359
00:26:13,000 --> 00:26:15,960
It's dusk, why don't you go home?
360
00:26:15,960 --> 00:26:18,520
Child, you must remember
361
00:26:18,520 --> 00:26:22,300
this The Dusk is something very important to our family.
362
00:26:22,300 --> 00:26:24,460
- You have to keep it well as long as you are alive.
- Yes.
363
00:26:24,460 --> 00:26:26,128
Su Chengxi.
364
00:26:28,672 --> 00:26:31,240
Su Chengxi, what's wrong with you?
365
00:26:33,560 --> 00:26:35,980
A few memories came to mind.
366
00:26:36,800 --> 00:26:38,160
What is it?
367
00:26:38,160 --> 00:26:40,920
I should have seen this painting
when I was a child,
368
00:26:40,920 --> 00:26:42,880
but I can't remember it clearly.
369
00:26:42,880 --> 00:26:45,520
Have you lost your memory?
370
00:26:45,520 --> 00:26:47,080
Yes.
371
00:26:47,080 --> 00:26:50,540
I don't remember anything
from when I was little.
372
00:26:52,688 --> 00:26:55,260
- There's a fragrance.
- Be careful.
373
00:26:55,260 --> 00:27:02,900
Timing and subtitles by the 🔍The Mystical Investigations Team🔎 @viki.com
374
00:27:02,907 --> 00:27:06,079
[Decline]
375
00:27:06,079 --> 00:27:11,378
♫ Look forward to the soul
returning to the moonlight ♫
376
00:27:11,378 --> 00:27:16,875
♫ Please allow me to have a drink with you ♫
377
00:27:16,875 --> 00:27:17,871
♫ Dark clouds rise at night ♫
378
00:27:17,871 --> 00:27:20,781
♫ We know but we don't meet
each other in this world ♫
379
00:27:20,781 --> 00:27:23,915
♫ Seeing the bones of the dead,
who touched my heart ♫
380
00:27:23,915 --> 00:27:26,889
♫ Gathering and dispersing,
right and wrong, false and true ♫
381
00:27:26,889 --> 00:27:30,047
♫ No regrets, so this life is complete ♫
382
00:27:30,047 --> 00:27:33,035
♫ Memories have taken my heart ♫
383
00:27:33,035 --> 00:27:36,263
♫ I wish to go together with you
to see the prosperous world ♫
384
00:27:36,263 --> 00:27:42,531
♫ Enjoy the sun, moon
and stars in silence with you ♫
28156
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.