Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,920 --> 00:00:09,440
-Hvor var du?
-Jeg må ha nøkkelen til fars rom.
2
00:00:09,560 --> 00:00:12,840
-Robert?
-Jeg er med i hjulet til Fidelio.
3
00:00:12,960 --> 00:00:16,480
-Du trenger noen til å holde rundt deg.
-Ikke her.
4
00:00:16,600 --> 00:00:19,040
Der er han jo! Da går jeg.
5
00:00:19,160 --> 00:00:22,720
-Kontaktet Hoffmann noen?
-Ikke så jeg vet om det.
6
00:00:22,840 --> 00:00:24,760
Vi har fremdeles fru Lessing.
7
00:00:24,880 --> 00:00:29,040
Pappa ble opphisset?
Så du det selv, eller sa noen det til deg?
8
00:00:29,160 --> 00:00:32,200
Så fint at De fikk til å møte meg.
9
00:00:32,320 --> 00:00:35,600
Det er en misforståelse!
Gi min kone beskjed!
10
00:00:35,720 --> 00:00:39,000
Hun vet alt om mannen sin.
Planen vår virker.
11
00:00:39,120 --> 00:00:45,480
-Fikk De velkomstgaven min?
-Til gjengjeld, et lite bidrag til prosjektet.
12
00:00:46,760 --> 00:00:50,360
Klaus, hva gjør du her?
Ransak ham.
13
00:00:50,480 --> 00:00:56,440
Er dette forsyningslinjen, må hele
den allierte stridsmakten være i bevegelse.
14
00:00:56,560 --> 00:01:00,160
-Dampskipet.
-Overløytnant! Fly, klokka to!
15
00:01:00,280 --> 00:01:01,920
Alarm!
16
00:01:32,120 --> 00:01:34,760
Hallo!
17
00:01:34,880 --> 00:01:37,680
NK?
18
00:01:37,800 --> 00:01:40,280
Maskinmester!
19
00:01:43,560 --> 00:01:46,000
Plattner!
20
00:01:57,520 --> 00:02:00,200
Her borte!
21
00:02:02,440 --> 00:02:05,480
-Hvor er De?
-Her!
22
00:02:05,600 --> 00:02:08,600
Fortsett å rope!
23
00:02:10,560 --> 00:02:13,160
Her! Her borte!
24
00:02:13,280 --> 00:02:17,840
-Jeg kommer! Fortsett å rope!
-Her!
25
00:02:19,240 --> 00:02:23,480
-Fortsett å rope!
-Her! Her borte!
26
00:02:28,040 --> 00:02:31,920
-Det er Pauli, han er såret!
-Hold ut, Pauli.
27
00:02:32,040 --> 00:02:34,400
-Hvor er han såret?
-Beinet.
28
00:02:34,520 --> 00:02:37,200
Løft ham oppå! Kom igjen!
29
00:02:37,320 --> 00:02:41,120
-Jeg klarer ikke ...
-Jo, det gjør vi!
30
00:02:42,680 --> 00:02:45,040
Snu ham!
31
00:02:50,520 --> 00:02:54,080
Gi meg beltet Deres, Cremer. Beltet!
32
00:02:56,800 --> 00:02:58,880
Fort!
33
00:03:03,600 --> 00:03:06,960
Dra det hardt til, Cremer.
34
00:03:07,080 --> 00:03:10,240
Og snakk med ham.
35
00:03:10,360 --> 00:03:14,680
Hold ut, Pauli.
Ikke la oss i stikken nå.
36
00:03:14,800 --> 00:03:17,440
-Hvor skal De?
-Lete etter flere.
37
00:03:17,560 --> 00:03:23,920
-De kan ikke forlate oss!
-Jeg er kommandant. Det er ansvaret mitt.
38
00:03:26,360 --> 00:03:31,520
Pauli, gjør som han sier. Du må holde ut, ja?
Ellers må jeg tuppe deg i ræva.
39
00:03:31,640 --> 00:03:36,120
Husker du
at du senket en engelsk jager?
40
00:03:36,240 --> 00:03:38,480
-"Erika ..."
-Ja!
41
00:03:38,600 --> 00:03:44,960
"Auf der Heide ... Blümelein ..."
42
00:03:52,600 --> 00:03:55,080
NK!
43
00:03:56,440 --> 00:04:00,200
Maskinmester!
Er det noen her?
44
00:04:00,320 --> 00:04:04,760
Hallo! Hallo! Er det noen her?
45
00:04:16,720 --> 00:04:19,440
Hei! Pauli!
46
00:04:22,360 --> 00:04:26,600
"Auf der Heide
blüht ein kleines Blümelein!"
47
00:04:26,720 --> 00:04:31,040
"Und das heisst Erika!"
Pauli!
48
00:04:34,560 --> 00:04:36,400
Hallo!
49
00:04:41,160 --> 00:04:44,760
-Han er død, Cremer.
-Vi synger!
50
00:04:45,920 --> 00:04:48,840
Jeg er så lei for det.
51
00:04:48,960 --> 00:04:52,920
Men vi synger jo!
Kom an!
52
00:04:54,000 --> 00:04:56,680
Pauli, kom an!
53
00:06:07,840 --> 00:06:11,840
Norske tekster: Bjørn Meyer
54
00:07:03,440 --> 00:07:06,880
-Klausi?
-Jeg kommer straks!
55
00:07:08,840 --> 00:07:12,480
-Klaus ...
-Snart ferdig!
56
00:07:24,200 --> 00:07:26,840
Hva holdt du på med?
57
00:07:26,960 --> 00:07:31,200
Skal du ut
og rekruttere skolegutter igjen?
58
00:07:33,400 --> 00:07:38,160
Hvorfor er De her så tidlig?
Første foredrag er klokka 11.
59
00:07:39,680 --> 00:07:43,960
-Hvorfor har du så mye røyk med ...
-Nei, nei.
60
00:07:48,080 --> 00:07:50,960
Gammel ubåt-overtro.
61
00:08:00,600 --> 00:08:05,320
-Si til dem at det passer.
-Hva er det?
62
00:08:05,440 --> 00:08:09,080
Din venn Goebbels
vil at jeg skal snakke i radio.
63
00:08:09,200 --> 00:08:12,880
Propagandasendingen på engelsk.
Var det noe mer?
64
00:08:13,000 --> 00:08:18,600
-Jeg skal kjøre Dem til et møte i ministeriet.
-Men sendingen er i morgen kveld.
65
00:08:18,720 --> 00:08:24,360
-Jeg er på vei til pressevisning av filmen vår.
-Møtet er nå.
66
00:08:25,720 --> 00:08:28,360
Selvsagt.
67
00:08:48,960 --> 00:08:55,240
Hummel-figurene mine er jeg stolt av.
De minner meg om hvor viktig arbeidet vårt er.
68
00:08:55,360 --> 00:08:57,920
Så klart.
69
00:09:01,080 --> 00:09:08,160
Jeg er redd vi kom galt av sted sist.
Det gledet meg å motta anbefalingen fra Koch.
70
00:09:08,280 --> 00:09:12,040
Det er bra å ha venner med innflytelse.
71
00:09:12,160 --> 00:09:18,160
Obersturmbannführer Koch
forsikret at De er ytterst pålitelig.
72
00:09:18,280 --> 00:09:21,600
-Har De barn selv?
-Nei, dessverre.
73
00:09:21,720 --> 00:09:28,520
Så er de ikke til distraksjon. Jeg skal vise Dem
alt om hvordan systemet vårt fungerer.
74
00:09:28,640 --> 00:09:34,640
De er heldig. Vi har en adopsjon i dag.
En av våre mer hyggelige oppgaver.
75
00:09:43,800 --> 00:09:48,480
-Er alle fra Berlin?
-Og andre steder. Vi blir ikke så hardt bombet.
76
00:09:48,600 --> 00:09:52,520
-Det blir verre.
-Føreren gir igjen med samme mynt.
77
00:09:52,640 --> 00:09:58,120
-Har dere tiltak for svake og underernærte?
-Naturligvis.
78
00:09:58,240 --> 00:10:02,400
Unnskyld meg,
der kommer ekteparet Bauer.
79
00:10:07,680 --> 00:10:11,440
Hei, dere to. Hold opp.
80
00:10:11,560 --> 00:10:15,280
De begynner igjen så snart De går.
81
00:10:15,400 --> 00:10:20,800
-Passer ingen på her?
-De bryr seg ikke om oss.
82
00:10:20,920 --> 00:10:26,080
Du heter Herta, ikke sant?
Fant du venninnen din? Gretchen?
83
00:10:26,200 --> 00:10:32,320
-Kanskje hun fikk et nytt hjem?
-Bare de ganske små blir valgt.
84
00:10:32,440 --> 00:10:35,760
Liker du den boken?
85
00:10:35,880 --> 00:10:39,280
Har lest den tjue ganger.
De har ikke flere.
86
00:10:39,400 --> 00:10:42,320
Barn, still opp!
87
00:10:52,920 --> 00:10:58,240
Hvem av dere har lyst til å bo
i et flott hus med herr og fru Bauer?
88
00:10:58,360 --> 00:11:02,080
De har tjenere og hage,
ja, til og med hund!
89
00:11:02,200 --> 00:11:07,160
-Herr og fru Bauer, vil dere velge den heldige?
-Gjerne.
90
00:11:22,480 --> 00:11:24,880
Hva heter du, da?
91
00:11:26,520 --> 00:11:30,840
-Ham tar vi.
-Helmut, du er den heldige!
92
00:11:48,440 --> 00:11:54,520
Fru Lessing, vil De bli med meg?
Vi må diskutere ansvarsområdet Deres.
93
00:11:54,640 --> 00:11:57,200
Ha det.
94
00:12:07,200 --> 00:12:10,040
Unnskyld ... Takk.
95
00:12:21,440 --> 00:12:27,320
-De er sen.
-Jeg måtte i et møte i propagandaministeriet.
96
00:12:29,600 --> 00:12:34,640
De aner ikke alt jeg måtte gjøre
for å kunne gi Dem dette.
97
00:12:34,760 --> 00:12:39,400
Det kan jeg ikke påta meg,
men kanskje De fremdeles har tid.
98
00:12:39,520 --> 00:12:44,560
De ga meg en uke. Det har gått seks dager,
og jeg måtte begrave min far.
99
00:12:44,680 --> 00:12:51,600
Jeg kondolerer, men USAs invasjon av Italia
tar ikke hensyn til dødsfall i familien.
100
00:12:51,720 --> 00:12:57,920
Straks den er i gang, kan ikke
admiral Kenton forhandle om kapitulasjon.
101
00:12:58,040 --> 00:13:02,120
De har ennå tid til
å snakke med ham og gi ham dette.
102
00:13:02,240 --> 00:13:08,680
Tar de meg med det der, havner jeg
umiddelbart i en gassdusj i en "ferieleir".
103
00:13:08,800 --> 00:13:16,240
Jeg skal si videre at De har opplysningene,
og at admiral Kenton kan vente Dem.
104
00:13:16,360 --> 00:13:21,000
Meg?
Hvordan skal det gå til?
105
00:13:22,480 --> 00:13:26,480
Det er også et problem De må løse.
106
00:13:52,720 --> 00:13:56,800
Et øyeblikk, Krug.
Jeg må ringe til frøken DeWitt.
107
00:14:20,200 --> 00:14:26,320
-Ehrenberg.
-Klaus her. Jeg må til Italia. Du må hjelpe meg.
108
00:14:29,640 --> 00:14:32,240
Fru Gruber?
109
00:14:35,200 --> 00:14:37,960
De lot meg vente lenge.
110
00:14:38,080 --> 00:14:44,320
Jeg beklager på vegne av avdelingen.
De kom på et ubeleilig tidspunkt.
111
00:14:44,440 --> 00:14:48,240
-Men nå gjelder det mannen Deres.
-Hvor er han?
112
00:14:53,680 --> 00:14:58,440
-Herr kaptein ...
-Obersturmbannführer. Koch.
113
00:14:58,560 --> 00:15:05,720
-Unnskyld, jeg skjønner meg ikke på slikt.
-De ble vel kjent med våre menn i Lisboa?
114
00:15:05,840 --> 00:15:10,080
Var ikke Reinhard Weiss sikkerhetssjef der?
115
00:15:10,200 --> 00:15:14,440
Weiss? Det var visst en som het det, ja.
116
00:15:14,560 --> 00:15:18,880
-Han døde på besynderlig vis.
-Hva har det med Gustav å gjøre?
117
00:15:19,000 --> 00:15:22,880
Jeg kan ikke si noe
om en pågående etterforskning.
118
00:15:23,000 --> 00:15:27,800
Etterforskning? Min mann
er en embetsmann med plettfri vandel.
119
00:15:27,920 --> 00:15:32,280
Selvfølgelig.
Derfor tillater jeg Dem å se ham.
120
00:15:32,400 --> 00:15:36,920
Vi er nemlig ikke så uhyrlige
som enkelte vil ha det til.
121
00:15:37,040 --> 00:15:40,800
Men jeg er redd han ser litt medtatt ut.
122
00:15:40,920 --> 00:15:46,960
Det var et sammenstøt
med en cellekamerat. Vemmelig fyr.
123
00:15:47,080 --> 00:15:51,920
Han ble naturligvis øyeblikkelig straffet.
124
00:16:11,280 --> 00:16:14,120
Gustav?
125
00:16:30,000 --> 00:16:32,000
Bettina ...
126
00:16:33,840 --> 00:16:37,720
Få meg ut herfra, vær så snill.
127
00:16:43,280 --> 00:16:47,600
Men hvordan? Jeg vet ingenting.
Hva har du gjort?
128
00:16:47,720 --> 00:16:51,480
Ikke noe.
Jeg er uskyldig. Det vet du.
129
00:16:51,600 --> 00:16:55,600
Men hva anklager de deg for?
130
00:17:01,360 --> 00:17:06,000
Det må dreie seg
om en skrekkelig misforståelse.
131
00:17:10,880 --> 00:17:14,160
Ja, en skrekkelig misforståelse.
132
00:17:18,040 --> 00:17:22,160
-Jeg tror det handler om Lisboa ...
-Om hva?
133
00:17:22,280 --> 00:17:25,880
Der skjedde det da ingenting!
134
00:17:26,000 --> 00:17:28,800
Men det er noen som vet.
135
00:17:28,920 --> 00:17:34,000
Filmen. Invitasjonen.
Det var et budskap ...
136
00:17:34,120 --> 00:17:36,840
Hoffmann.
137
00:17:42,880 --> 00:17:48,760
La meg ta meg av det hele, Gustav.
Det gjør jeg jo alltid.
138
00:17:49,960 --> 00:17:53,640
Samtalen er over.
Jeg har det jeg trenger.
139
00:18:07,400 --> 00:18:12,200
Vi må la ham fare, Cremer.
Vi trenger flåten selv nå.
140
00:18:15,160 --> 00:18:21,320
Middelhavet er ikke så stort.
Sjansen for å bli funnet er ikke så verst.
141
00:18:21,440 --> 00:18:25,120
Men De kan fortsatt dø av nedkjøling.
142
00:18:28,920 --> 00:18:32,920
Han er død. Gi slipp på ham.
143
00:18:47,120 --> 00:18:51,280
Si noe til ham.
De var vennen hans.
144
00:19:01,960 --> 00:19:05,360
Du var ei kanalrotte, Pauli.
145
00:19:07,480 --> 00:19:10,640
Det var vi alle.
146
00:19:13,760 --> 00:19:20,320
Men på en båt med så nedrige typer
som Erdmann, var du en av de gode.
147
00:19:22,680 --> 00:19:28,720
Til helvete med nazist-tysteren.
Jeg håper han råtner der.
148
00:19:40,560 --> 00:19:44,160
Ha det bra, "Winnetou".
149
00:20:11,840 --> 00:20:15,800
Det er ikke ham, Berndt.
150
00:20:15,920 --> 00:20:19,360
Bare skallet av ham.
151
00:20:20,360 --> 00:20:23,760
Den virkelige Pauli lever videre i oss.
152
00:20:23,880 --> 00:20:27,640
Opp på flåten, nå. Sov en stund.
153
00:20:42,280 --> 00:20:46,520
Velkommen tilbake.
Har De kommet Dem av forkjølelsen?
154
00:20:46,640 --> 00:20:48,440
Nok ...
155
00:20:49,440 --> 00:20:53,480
Nok til å gjenoppta pliktene.
Har De noe til meg?
156
00:20:53,600 --> 00:20:59,520
Rullebladene De ba om.
Morgenmøtet har allerede begynt.
157
00:21:55,000 --> 00:21:58,360
Cremer? Kan De også se den?
158
00:22:03,360 --> 00:22:07,320
Hallo! Hjelp!
159
00:22:07,440 --> 00:22:12,320
Her borte! Hjelp, vær så snill!
160
00:22:20,760 --> 00:22:24,720
-Vær så snill!
-Hallo!
161
00:22:40,360 --> 00:22:43,720
-Americano?
-Deutsche.
162
00:22:47,600 --> 00:22:49,880
Hallo?
163
00:23:20,840 --> 00:23:23,760
Gratias tibi.
164
00:23:28,120 --> 00:23:34,240
-Hva sa De?
-Jeg kan ikke italiensk, bare skolelatin.
165
00:23:34,360 --> 00:23:39,400
Quindecim horas in aqua et sole perdidimus.
(Vi har ligget 15 timer i vannet og sola.)
166
00:23:39,520 --> 00:23:42,880
Aquam? Aqua nobis opus est.
(Vann? Vi trenger vann.)
167
00:23:43,000 --> 00:23:47,280
"I Faderens, Sønnens
og Den hellige ånds navn ..."
168
00:23:47,400 --> 00:23:51,440
-Aqua?
-Aqua!
169
00:23:56,040 --> 00:24:01,200
Her er vann. Drikk, drikk!
170
00:24:07,120 --> 00:24:11,640
Etiam opus est ire ad Spezia.
(Vi må også komme oss til Spezia.)
171
00:24:11,760 --> 00:24:17,360
-Spetia? Spetia ...
-La Spezia! Ved Genova!
172
00:24:17,480 --> 00:24:21,040
Den tyske "presten" vår spøker vel nå?
173
00:24:21,160 --> 00:24:25,320
La Spezia ...
Vi tar dere i land, det holder!
174
00:24:25,440 --> 00:24:29,840
Terra ...
De vil sette oss i land.
175
00:24:29,960 --> 00:24:37,480
Atlanteren, Barentshavet og Middelhavet.
Det er havene vi skal vinne krigen på.
176
00:24:41,600 --> 00:24:45,680
La meg presentere
en dere kanskje kjenner fra filmen.
177
00:24:45,800 --> 00:24:49,600
Dette er den ekte
maskinmester Robert Ehrenberg.
178
00:24:49,720 --> 00:24:54,920
Han skal forklare
hvorfor ubåter ikke synker rett til bunns.
179
00:24:59,240 --> 00:25:03,040
Men du møtte ham. Og ...?
180
00:25:03,160 --> 00:25:08,840
Ikke noe. Han sover lenge om morgenen,
sammen med filmstjernen sin.
181
00:25:08,960 --> 00:25:13,960
-Ja, det kunne jeg tenkt meg.
-Er du misunnelig?
182
00:25:14,080 --> 00:25:19,320
Du må ikke gi deg. Du møtte Koch.
Ham er det best å ikke legge seg ut med.
183
00:25:19,440 --> 00:25:25,920
Ja, min fører. Du har ikke spurt
hvordan møtet med fru Schorlau gikk.
184
00:25:26,040 --> 00:25:30,640
-Etter at Koch skrev?
-Ja. Han må ha innflytelse hos Werner.
185
00:25:30,760 --> 00:25:34,920
Man han liker ham visst ikke noe særlig.
186
00:25:35,040 --> 00:25:41,320
-Oppførte fruen seg pent nå?
-Det senteret hennes! Ingen ser til barna.
187
00:25:41,440 --> 00:25:46,520
De krangler og slåss.
Knapt et leketøy å se. Ingen bøker.
188
00:25:58,200 --> 00:26:03,520
Du styrter vel dronning Schorlau
fra tronen sin snart?
189
00:26:08,040 --> 00:26:10,520
Hannie?
190
00:26:12,680 --> 00:26:20,520
Er oppdriftskraften A større
enn tyngdekraften G, flyter legemet.
191
00:26:20,640 --> 00:26:27,000
Er oppdriftskraften mindre
enn tyngdekraften, synker legemet.
192
00:26:27,120 --> 00:26:32,520
I en ubåt reguleres oppdriften
ved å åpne ballasttankene.
193
00:26:32,640 --> 00:26:39,160
Luft slipper ut,
og vann trenger inn i tankene.
194
00:26:42,480 --> 00:26:48,920
Ja. Og takket være ingeniører som
overløytnant Ehrenberg skal vi vinne krigen!
195
00:26:51,320 --> 00:26:56,920
Føreren trenger dere.
Hvem vil melde seg til ubåttjeneste?
196
00:27:04,880 --> 00:27:10,280
-Du er en bedre skuespiller enn jeg.
-Jeg har bare mer erfaring.
197
00:27:10,400 --> 00:27:15,720
Beklager at du måtte gjøre det.
Sjåføren min henger over meg.
198
00:27:15,840 --> 00:27:22,520
-Hva sier kontakten din?
-En ubåt i Napoli, ute av tjeneste. Ta den.
199
00:27:22,640 --> 00:27:28,400
De er på meg snart.
Selv søsteren min er mistenksom.
200
00:27:29,560 --> 00:27:32,920
Kjenner du han der?
201
00:27:36,840 --> 00:27:39,840
Fidelio kan ha sendt ham.
202
00:27:48,120 --> 00:27:50,720
Unnskyld, De har vel ikke fyr?
203
00:27:50,840 --> 00:27:54,920
Vær så god.
Strengt fortrolig.
204
00:27:57,440 --> 00:28:03,560
Jeg er uvant med å snakke for så mange.
Hva synes De? Gikk jeg for mye i detaljer?
205
00:28:03,680 --> 00:28:08,280
-Fyrtøyet mitt ...
-Ja, så klart. Takk skal De ha.
206
00:28:09,320 --> 00:28:14,280
Krug, vi må dra.
Jeg har mer å gjøre før sendingen i kveld.
207
00:28:14,400 --> 00:28:18,680
Takk for foredraget, overløytnant.
208
00:28:18,800 --> 00:28:22,960
Det var en ære å samarbeide med Dem.
209
00:28:47,520 --> 00:28:51,880
Nå dreper vi dem
og hiver dem på sjøen.
210
00:29:16,640 --> 00:29:19,200
Han har pistolen!
211
00:29:25,560 --> 00:29:29,000
Rett til land! Andiamo!
212
00:29:39,280 --> 00:29:44,280
-Albrecht, sa Tilda når dette kom?
-Nei.
213
00:30:02,880 --> 00:30:09,880
Refset for: plyndring, legemsbeskadigelse,
medvirkning til gruppevoldtekt
214
00:30:12,960 --> 00:30:16,080
Hva er det?
215
00:30:16,200 --> 00:30:20,840
Ikke noe viktig.
Det gjelder et barn ved barnehjemmet.
216
00:30:25,040 --> 00:30:31,200
-Beklager at jeg bare braser inn, Albrecht.
-Det gjør ikke noe. Kom inn.
217
00:30:35,040 --> 00:30:38,360
Jeg lar dere være alene.
218
00:30:49,080 --> 00:30:53,800
-Jeg ville ikke dra uten å si adjø.
-Hvor skal du?
219
00:30:53,920 --> 00:30:59,160
Til sjøs igjen.
Jeg har fått befal over en ubåt.
220
00:31:01,280 --> 00:31:05,160
-Hva går oppdraget ut på?
-Det er hemmelig.
221
00:31:05,280 --> 00:31:09,200
-Hvor?
-Det er også hemmelig, Hannie.
222
00:31:09,320 --> 00:31:15,920
Jeg kan si at det var der vi seilte ifra
to rikmannssønner med den lille jolla vår.
223
00:31:16,040 --> 00:31:21,000
De likte dårlig å tape
i kappseilas mot to blonde, tyske barn.
224
00:31:21,120 --> 00:31:25,440
Albrecht tror at det kommer
en invasjon der snart.
225
00:31:25,560 --> 00:31:32,160
Kanskje det er derfor. Det er uansett farlig.
Jeg ville se deg igjen først.
226
00:31:32,280 --> 00:31:35,680
-Når reiser du?
-I kveld.
227
00:31:35,800 --> 00:31:42,080
Et siste intervju som "helten Hoffmann",
så er jeg ferdig med det, takk og lov.
228
00:31:42,200 --> 00:31:46,360
-Nå ble jeg trist.
-Du høres overrasket ut?
229
00:31:46,480 --> 00:31:51,560
Etter pappa ... Og jeg har vært
så sint på deg. Det er jeg ennå.
230
00:31:51,680 --> 00:31:57,080
Men av en eller annen grunn
trodde jeg at vi skulle få mer tid.
231
00:31:57,200 --> 00:32:01,680
Det håpet jeg også på.
Og jeg er lei for å ha gjort deg sint.
232
00:32:01,800 --> 00:32:07,560
Kanskje best at du slipper
å havne i vanskeligheter her.
233
00:32:07,680 --> 00:32:11,760
Det du sa om meg
og arbeidet for barna ...
234
00:32:11,880 --> 00:32:17,160
Jeg er ikke sikker på om jeg er
et så godt menneske som du tror.
235
00:32:17,280 --> 00:32:22,120
Vi gjør så godt vi kan.
Mer kan ingen gjøre. Men vær forsiktig.
236
00:32:22,240 --> 00:32:29,360
De eter deg opp. Får deg til å tenke
og gjøre som de. Til sist er du en av dem.
237
00:32:31,960 --> 00:32:36,160
-Så vær forsiktig.
-Enn du, da?
238
00:32:36,280 --> 00:32:41,520
Burde du ikke vært mer forsiktig,
om du er det de påstår at du er?
239
00:32:41,640 --> 00:32:45,640
-Og det er ...?
-En forræder.
240
00:32:47,840 --> 00:32:54,400
Jeg bryr meg ikke om hva de sier,
bare hva du tenker om meg.
241
00:32:57,360 --> 00:33:03,120
Klaus, sjåføren din sier
du kommer for sent til radiosendingen.
242
00:33:04,120 --> 00:33:07,880
Jeg tok med noe til deg.
243
00:33:10,160 --> 00:33:15,920
Fars bokmanus.
Kanskje du kan gå over det.
244
00:33:16,040 --> 00:33:20,840
-Om jeg ikke skulle komme tilbake.
-Det må du.
245
00:33:23,520 --> 00:33:28,720
Det får vi håpe.
Men jeg blir nok lenge borte.
246
00:33:29,960 --> 00:33:32,880
Kom, lillebror.
247
00:33:35,160 --> 00:33:38,480
Jeg vil ikke miste deg igjen.
248
00:33:41,760 --> 00:33:47,280
Lov meg noe, Hannie.
Fortsett å være den du er.
249
00:33:50,560 --> 00:33:55,200
Du er jo den beste
av oss i familien Hoffmann.
250
00:33:55,320 --> 00:34:00,680
Ta godt vare på deg selv, Klaus.
Og kom tilbake, er du snill.
251
00:34:02,080 --> 00:34:04,840
Aye-aye, captain.
252
00:34:11,040 --> 00:34:13,440
Ha det bra.
253
00:34:24,680 --> 00:34:26,680
Kom inn.
254
00:34:28,280 --> 00:34:30,080
Schulz.
255
00:34:32,160 --> 00:34:35,400
Obersturmbannführer.
256
00:34:35,520 --> 00:34:39,080
De kjenner vel frøken DeWitt?
257
00:34:40,480 --> 00:34:45,280
Naturligvis, fra filmene Deres.
Dessverre ikke personlig.
258
00:34:45,400 --> 00:34:48,160
Vi lar det være slik.
259
00:34:51,920 --> 00:34:56,320
Jeg tenkte at en av mine
burde komme nær Hoffmann.
260
00:34:56,440 --> 00:35:02,440
Tross all svette og anstrengelser
har De jo ikke fått noe ut av fru Lessing.
261
00:35:02,560 --> 00:35:07,520
Frøken DeWitt,
fortell herr Schulz hva De har funnet ut.
262
00:35:08,760 --> 00:35:13,920
Han skal reise.
I kveld, etter radiosendingen.
263
00:35:14,040 --> 00:35:17,960
-Hvor?
-Han skal snakke i rikssendingen.
264
00:35:18,080 --> 00:35:23,640
Den er flyttet til et sted nær Zossen.
Vent til etter sendingen.
265
00:35:23,760 --> 00:35:29,360
-Så arresterer De ham.
-Godt. Gi meg ti mann. Han unnslipper ikke.
266
00:35:29,480 --> 00:35:34,400
De får seks.
Og han bør ikke få unnslippe.
267
00:35:59,960 --> 00:36:02,960
Vi er framme! Ubåtkaia.
268
00:36:07,240 --> 00:36:12,160
-Mange takk.
-Ingen årsak. Håper dere får skyss.
269
00:36:25,360 --> 00:36:30,560
Hver gang floa kommer opp,
har den med seg mer dritt.
270
00:36:51,040 --> 00:36:53,960
Flotiljekommandoen?
271
00:36:54,080 --> 00:36:56,680
Sjef!
272
00:36:56,800 --> 00:37:00,320
-Hva er det?
-Er det han?
273
00:37:06,400 --> 00:37:11,320
-Hvem spør?
-Overløytnant Buchner, sjef for U-949.
274
00:37:11,440 --> 00:37:17,360
-Hvor er flotiljekommandoen?
-Da må De opp åsen igjen, og til høyre.
275
00:37:17,480 --> 00:37:20,760
-Mange takk.
-Bare hyggelig.
276
00:37:25,520 --> 00:37:30,240
-Hva feilte det han der?
-Han er vel en drittsekk.
277
00:37:41,400 --> 00:37:46,920
Overløytnant Buchner og menig Cremer.
Jeg må rapportere U-949 tapt, -
278
00:37:47,040 --> 00:37:51,920
- og massiv alliert
troppeforflytning fra Afrika til Sicilia.
279
00:37:52,040 --> 00:37:56,240
På grunn av den
har vi fått ordre om å stenge basen.
280
00:37:56,360 --> 00:38:02,440
-Trekker vi oss tilbake?
-Det gjør vi aldri. Vi omgrupperer.
281
00:38:02,560 --> 00:38:07,760
Vi må brenne alle dokumenter
og kjøre all utrustning til Toulon.
282
00:38:07,880 --> 00:38:11,120
-Jeg må sende melding.
-Gjør det i Toulon.
283
00:38:11,240 --> 00:38:14,200
Så vi får bli med dere?
284
00:38:15,800 --> 00:38:20,520
Selvsagt ikke. Hvordan vet jeg
at De er den De påstår at De er?
285
00:38:20,640 --> 00:38:23,920
Fikk jeg sendt melding, ville De visst det.
286
00:38:24,040 --> 00:38:27,960
Alt samband er tatt ned, etter ordre.
287
00:38:28,080 --> 00:38:33,640
Hør her, jeg må melde ubåten min senket.
Hva med ubåten der ute?
288
00:38:33,760 --> 00:38:40,040
Ute av tjeneste. Den skal òg til Toulon, men
kvartermester Rahn og mannskapet nekter.
289
00:38:40,160 --> 00:38:44,600
Hva med overkommandoen?
Har de ikke sendt ordre?
290
00:38:46,040 --> 00:38:49,640
Overkommandoen ... De prøvde!
291
00:38:49,760 --> 00:38:56,720
Men halve mannskapet ligger i land og
dør av diaré. Til pass for dem, spør De meg.
292
00:38:56,840 --> 00:39:01,600
Ærlig talt har jeg fått evig nok
av overkommandoen, av Rahn, -
293
00:39:01,720 --> 00:39:06,000
- av Napoli, av havnesjauerne
og resten av degos-pakket!
294
00:39:06,120 --> 00:39:11,160
Jeg aner ikke hvordan
man skal kunne føre krig her!
295
00:39:23,360 --> 00:39:27,720
Overløytnant Buchner
anmoder om å få komme om bord.
296
00:39:29,800 --> 00:39:31,640
Hei!
297
00:39:39,600 --> 00:39:44,440
Kvartermester Rahn,
jeg forstår at denne ubåten skal til Toulon.
298
00:39:44,560 --> 00:39:48,640
Jeg er høyeste offiser om bord.
Jeg overtar kommandoen.
299
00:39:48,760 --> 00:39:51,880
Ja, herr fartøysjef.
300
00:39:52,000 --> 00:39:57,960
-Er det NK-en Deres, eller?
-Jeg reagerer dårlig på sarkasme, Rahn.
301
00:39:58,080 --> 00:40:04,600
-Cremer er dieselmaskinist.
-Det er bra. Vi trenger vel en sånn?
302
00:40:05,960 --> 00:40:10,480
Først må jeg rapportere
en massiv alliert forflytning.
303
00:40:10,600 --> 00:40:15,000
-Jeg går under dekk.
-Vær så god.
304
00:40:49,040 --> 00:40:51,600
Hva skal dette bety?
305
00:40:53,280 --> 00:40:59,080
Dette er båten min. Sånn er det.
Sleng ham i torpedorommet.
306
00:40:59,200 --> 00:41:05,640
-Hva driver De med?!
-Vær glad for at du har smøregutten din med!
307
00:41:07,920 --> 00:41:12,920
Ellers hadde du
blitt fiskemat i Napolibukta!
308
00:41:13,040 --> 00:41:15,200
Faen, da!
309
00:41:28,640 --> 00:41:34,480
-Hvor lenge har De permisjon?
-Lenge nok til å se hvor langt De har kommet.
310
00:41:34,600 --> 00:41:38,800
Jeg venter biskopens
sendemann innen få dager.
311
00:41:38,920 --> 00:41:44,880
-De stoler fremdeles på kirken?
-Jeg stoler på biskopen.
312
00:41:45,000 --> 00:41:51,480
-Nyhetene fra Italia er ikke gode.
-Jeg utforsker andre ruter.
313
00:41:52,480 --> 00:41:58,040
Jeg savner østområdene.
Der kan man gjøre hva som helst.
314
00:41:58,160 --> 00:42:03,120
Når man først har befridd seg
fra samfunnets regler ...
315
00:42:04,400 --> 00:42:08,040
Er det nesten skummelt
hvor fri man kan være.
316
00:42:08,160 --> 00:42:12,720
-Jeg kan ikke forestille meg det.
-Prøv det en gang.
317
00:42:12,840 --> 00:42:17,320
Ta med sendemannen til meg,
straks han kommer.
318
00:42:51,600 --> 00:42:55,240
God kveld, kapteinløytnant Hoffmann.
319
00:42:55,360 --> 00:43:01,280
Jeg kommer fra propagandaministeriet.
De er ventet. Bli med meg.
320
00:43:01,400 --> 00:43:07,520
Vi flyttet studioet. Herr Joyce er vårt
viktigste propagandavåpen mot England.
321
00:43:07,640 --> 00:43:12,720
Vi ville ikke la dem kunne
avbryte sendingene med flyalarmer.
322
00:43:12,840 --> 00:43:18,880
Jeg må sjekke alle gjester for metall-
gjenstander som kan skape forstyrrelser.
323
00:43:19,000 --> 00:43:22,480
-Får jeg ...?
-Naturligvis.
324
00:43:26,280 --> 00:43:31,480
Møt meg etter sendingen.
Spør etter toalettet.
325
00:43:36,680 --> 00:43:39,880
-Alt i orden.
-Takk.
326
00:43:40,000 --> 00:43:45,480
Herr Joyce avslutter kommentaren sin
om Italia. Så er det Deres tur.
327
00:43:46,760 --> 00:43:54,280
Våre divisjoner står klare. Italias strender vil
farges røde av arbeiderklassesønners blod, -
328
00:43:54,400 --> 00:44:00,720
- fru Smith og fru Jones
fra Preston og Pontypridd.
329
00:44:00,840 --> 00:44:07,480
Mens den sigarrøykende, champagne-
drikkende overklassen feter seg opp -
330
00:44:07,600 --> 00:44:12,680
- på våpenkjøpskontrakter de gir til seg selv.
331
00:44:14,640 --> 00:44:18,640
Dette er Tyskland. Tyskland kaller.
332
00:44:18,760 --> 00:44:24,840
Med meg har jeg en spesiell gjest:
kapteinløytnant Klaus Hoffmann, -
333
00:44:24,960 --> 00:44:29,640
- den tyske ubåtsjefen
som tok seg til New York og tilbake.
334
00:44:29,760 --> 00:44:35,560
Med seg hadde han amerikanernes
mikrobølgeradar-hemmeligheter.
335
00:44:35,680 --> 00:44:42,040
Fortell oss, kapteinløytnant,
hvordan du holdt de allierte for narr.
336
00:44:49,760 --> 00:44:52,200
Jeg ...
337
00:44:54,880 --> 00:44:58,360
Jeg ble meldt omkommet til sjøs.
338
00:45:06,640 --> 00:45:14,120
Sperr alle utganger. Mennene må bare
holde på ham. Jeg vil arrestere ham selv.
339
00:45:14,240 --> 00:45:19,360
Og derfor,
med menn som Klaus Hoffmann, -
340
00:45:19,480 --> 00:45:25,680
- kommer Tyskland til å vinne krigen.
Tusen takk for at De kom.
341
00:45:25,800 --> 00:45:30,640
Når likene av deres sønner
kommer hjem til gamle England ...
342
00:45:30,760 --> 00:45:36,400
-Takk igjen for invitasjonen.
-Takk selv.
343
00:45:36,520 --> 00:45:39,520
Jeg følger Dem til bilen.
344
00:45:42,160 --> 00:45:45,680
Unnskyld ... Har dere et toalett her?
345
00:45:45,800 --> 00:45:51,280
-Selvfølgelig. Der bak, til høyre.
-Jeg kommer straks.
346
00:46:02,240 --> 00:46:04,760
Han kommer snart ...
347
00:46:06,560 --> 00:46:11,560
-Hva er dette? Propagandaministeriet ...
-Gå til siden.
348
00:46:21,560 --> 00:46:25,560
Hoffmann, De sviker. De er arrestert.
349
00:46:30,200 --> 00:46:33,880
-Hvor er Hoffmann?
-På toalettet ...
350
00:46:36,040 --> 00:46:39,040
-Hvor?!
-Der bak, til høyre.
351
00:46:49,000 --> 00:46:50,680
Faen.
352
00:46:57,920 --> 00:46:59,720
Stans!
353
00:47:03,880 --> 00:47:06,080
Skyt ved anledning!
354
00:47:07,800 --> 00:47:10,640
Hoffmann! Stans!
355
00:47:35,400 --> 00:47:37,480
Faen!
356
00:47:37,600 --> 00:47:40,560
Kjør, kjør, kjør!
357
00:47:46,680 --> 00:47:50,880
Fortere!
Få opp farta, ellers får jeg deg skutt!
358
00:47:58,720 --> 00:48:01,240
Takk og lov.
359
00:48:02,480 --> 00:48:07,280
Kontakten min sendte en melding.
SS kjenner til planen din.
360
00:48:07,400 --> 00:48:11,400
Vi kjører deg til en annen flyplass.
361
00:48:12,840 --> 00:48:15,080
Takk.
362
00:48:16,560 --> 00:48:18,440
For alt.
363
00:48:25,440 --> 00:48:30,640
Kjør ham til flyplassen i Zossen.
Et Henschel-fly venter på ham.
29047
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.