Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,760 --> 00:00:07,280
–Du vet inte vad sjökrig innebär.
–Och du inte vad det innebär att föda.
2
00:00:07,440 --> 00:00:11,800
Eller att få höra av en främling
att ens barn dött.
3
00:00:11,960 --> 00:00:14,160
Ingen far, ingen make.
4
00:00:14,320 --> 00:00:17,560
–Hoppas du inte är för ensam.
–Jag överlever.
5
00:00:17,720 --> 00:00:24,360
En bekant i Lissabon bad mig
att överlämna den här personligen.
6
00:00:24,520 --> 00:00:30,400
Om tillståndet har förbättrats,
kan ni få överta omvårdnaden.
7
00:00:30,560 --> 00:00:35,600
Låt mig framföra mitt deltagande
efter bombattentatet mot båtterminalen.
8
00:00:35,760 --> 00:00:41,280
–Har ni bekräftat antalet döda?
–Sju, men inga tyskar.
9
00:00:45,040 --> 00:00:49,920
På nuvarande kurs
når vi aldrig fram i rätt tid.
10
00:00:51,520 --> 00:00:59,440
–En ubåt är på väg norrut i hög fart.
–Den här vill jag sänka själv!
11
00:02:25,040 --> 00:02:28,640
–Ska du gå?
–Jag måste.
12
00:02:28,800 --> 00:02:33,440
–Vi måste vara försiktiga, så...
–Så vad då?
13
00:02:33,600 --> 00:02:36,240
Det här är ju bara början.
14
00:02:50,280 --> 00:02:55,480
Jag vill inte orsaka problem för Albrecht.
Det förstår du väl?
15
00:02:57,240 --> 00:03:00,360
Inte jag heller, självklart inte.
16
00:03:02,960 --> 00:03:06,640
Jag värdesätter
att vi har en bra arbetsrelation.
17
00:03:11,560 --> 00:03:16,480
Han gav mig sitt stöd
för att få igenom en ny åtgärd.
18
00:03:16,640 --> 00:03:19,000
Vad då för åtgärd?
19
00:03:19,160 --> 00:03:23,840
Att varje ubåt ska ha
en partimedlem ombord.
20
00:03:24,000 --> 00:03:30,160
En pålitlig person
som kan hålla ett öga på besättningen...
21
00:03:33,040 --> 00:03:38,520
...för att säkerställa
att alla visar sig lojala.
22
00:03:44,240 --> 00:03:48,040
Det togs väl emot i Berlin, sägs det.
23
00:03:48,200 --> 00:03:52,040
Och Albrechts resa...
24
00:03:52,200 --> 00:03:56,920
–Ligger du bakom den?
–Han måste snart till Berlin igen...
25
00:04:40,720 --> 00:04:43,240
Kom.
26
00:04:43,400 --> 00:04:46,680
Jag bjuder på frukost.
27
00:04:46,840 --> 00:04:49,840
Kom nu.
28
00:04:52,840 --> 00:04:55,480
Nu ska vi äta.
29
00:06:25,280 --> 00:06:29,240
Föreläsning och boksignering
Wilhelm Hoffmann
30
00:07:52,680 --> 00:07:56,080
Ansedd. Oklanderligt rykte.
31
00:07:56,240 --> 00:08:02,200
Men det säger inte allt. Jag måste
ta reda på varför han är här egentligen.
32
00:08:02,360 --> 00:08:07,720
–Har du tagit hand om Gestapomannen?
–Forster?
33
00:08:08,960 --> 00:08:11,360
Glöm honom.
34
00:08:12,480 --> 00:08:18,200
–Han har säkert åkt från Lissabon.
–Han kan ställa till problem för oss.
35
00:08:19,320 --> 00:08:26,120
Det riskerar jag inte. Och ubåten måste
komma tidigare, så vi hinner ta lasten.
36
00:08:26,280 --> 00:08:30,960
–Schröder sa...
–Jag väntar inte längre än nödvändigt!
37
00:08:33,320 --> 00:08:36,840
Inte när vi är så nära. Du måste...
38
00:08:37,000 --> 00:08:42,320
Kontakta ubåtsvapnets högkvarter i min
makes namn. Men han får inget veta.
39
00:08:45,600 --> 00:08:50,280
Och om nån frågar varför?
40
00:08:50,440 --> 00:08:54,480
Då säger du
att portugiserna kanske drar sig ur.
41
00:09:10,120 --> 00:09:15,560
Jag tar reda
på om vår gäst har nåt att berätta.
42
00:09:27,960 --> 00:09:31,600
–Kommendör!
–Fru Gruber.
43
00:09:31,760 --> 00:09:37,840
Platserna till ert föredrag har sålt slut,
och till boksigneringen kommer många.
44
00:09:38,000 --> 00:09:42,400
–Det gläder mig.
–Jag kanske kan bli den första...
45
00:09:42,560 --> 00:09:46,920
–...som får ett signerat exemplar?
–Naturligtvis.
46
00:09:48,920 --> 00:09:55,200
–Är vistelsen angenäm?
–Ja, allt är utmärkt. Tack så mycket.
47
00:09:57,200 --> 00:10:03,400
Vill ni se mer av Lissabon? Jag kan visa
staden och vi kan lära känna varandra.
48
00:10:03,560 --> 00:10:10,200
Det skulle också glädja min man.
Vi är som en och samma person.
49
00:10:10,360 --> 00:10:16,760
Vad ni än vill tala med honom om
kan ni diskutera med mig.
50
00:10:20,360 --> 00:10:25,960
Jag är inte här som turist. Jag måste
klara av signeringen. Vilket namn?
51
00:10:27,440 --> 00:10:31,000
Mina vänner kallar mig Bettina.
52
00:10:32,920 --> 00:10:38,200
–Vilka äventyr ni har varit med om.
–Vad tyckte ni om Neapelkapitlet?
53
00:10:38,360 --> 00:10:41,200
Det var det absolut bästa.
54
00:10:42,240 --> 00:10:46,400
Det finns inget kapitel om Neapel.
55
00:10:51,680 --> 00:10:56,520
–Är ni helt säker?
–Så sa Da Costa.
56
00:10:57,680 --> 00:11:02,960
Den som dog i bombattentatet
var amerikanen Gardiner.
57
00:11:03,120 --> 00:11:09,040
–Och guldet till volframen?
–Vi vet inte exakt när det dyker upp.
58
00:11:11,440 --> 00:11:15,520
–Gott.
–Planen är oförändrad för söndag kväll.
59
00:11:15,680 --> 00:11:20,160
Kommendörens föredrag
kommer att avlöpa friktionsfritt.
60
00:11:23,120 --> 00:11:27,720
Boka en plats åt mig
på första bästa flyg till Tredje riket.
61
00:11:28,920 --> 00:11:31,800
Naturligtvis.
62
00:11:33,600 --> 00:11:37,040
Mjölnarns hus, det brann, brann, brann...
63
00:11:37,200 --> 00:11:43,160
Slaktaren hade fläskkött åt mig
för att jag lagat hans glasögon.
64
00:11:43,320 --> 00:11:47,760
–Vi kan äta det och göra köttbuljong.
–Det vore bra för pappa.
65
00:11:47,920 --> 00:11:52,440
Titta vad han kan:
hålla upp båda armarna själv!
66
00:12:01,280 --> 00:12:05,720
Pappas hud är alldeles sträv.
Det kittlas!
67
00:12:35,560 --> 00:12:38,600
Vad heter den där ön?
68
00:12:38,760 --> 00:12:41,520
Lanzarote.
69
00:12:44,520 --> 00:12:48,640
Där ska jag bygga hus efter kriget.
70
00:12:48,800 --> 00:12:51,800
–Vad ska ni göra där?
–Måla.
71
00:12:53,520 --> 00:12:58,280
–Vad målar ni för nåt, löjtnant?
–Båtar.
72
00:13:00,840 --> 00:13:04,040
Ibland skepp.
73
00:13:18,920 --> 00:13:23,080
Vad är det, UM? Allt är lugnt.
74
00:13:24,320 --> 00:13:29,840
För sex timmar sen flög spaningsplan
här. Varför har de inte kommit tillbaka?
75
00:13:32,440 --> 00:13:39,520
När vi har passerat Alegranza
har vi kommit ut ur kanalen. Ingen fara.
76
00:13:47,920 --> 00:13:54,360
Vi håller oss på läsidan av ön.
Låt motorerna gå. Kom ihåg vindarna.
77
00:13:54,520 --> 00:14:00,880
–Hör de oss inte?
–I ytläge hör de bara sina maskiner.
78
00:14:03,640 --> 00:14:08,600
Jag håller utkik
tillsammans med mr Walsh.
79
00:14:08,760 --> 00:14:14,560
–Bryggan är er, Mercer. Sök strid.
–Ja, sir.
80
00:14:14,720 --> 00:14:17,040
Tack, sir.
81
00:14:20,400 --> 00:14:26,760
Vet ni varför jag avslog er begäran
om förflyttning? Ni siktar för lågt.
82
00:14:26,920 --> 00:14:33,400
Ni är inte menad som sekond! Jag ska
rekommendera att ni får ett eget fartyg.
83
00:14:33,560 --> 00:14:38,280
–Er son förtjänar en fartygschef till far.
–Tack, sir!
84
00:14:40,040 --> 00:14:41,600
Ny kurs.
85
00:14:44,480 --> 00:14:48,920
–Är det hon, mr Walsh?
–Hög fart för en ubåt.
86
00:14:49,080 --> 00:14:54,480
Det där är Tarfayaströmmen. De har
bråttom, så exponerade som de är.
87
00:14:55,720 --> 00:15:03,280
Riktning 115, söder om Roque del Este,
på väg norrut i smått otroliga 22 knop.
88
00:15:03,440 --> 00:15:07,520
–Få oss på plats, mr Mercer.
–Ska bli, kommendör Swinburne.
89
00:15:09,040 --> 00:15:16,280
Babord 105 graders ror, kom till kurs 75,
900 meter, framåt högsta.
90
00:15:18,640 --> 00:15:22,400
Artilleriet ställning till drabbning,
mr McCoy.
91
00:15:29,320 --> 00:15:35,800
Då har vi passerat Kanarieöarna.
Nästa anhalt: Portugal!
92
00:15:48,680 --> 00:15:52,120
Klart skepp!
93
00:15:53,360 --> 00:15:56,640
Äntra ner!
94
00:15:58,120 --> 00:16:01,960
–Samma fartyg igen.
–Hela vägen?
95
00:16:02,800 --> 00:16:05,880
Äntra ner!
96
00:16:06,760 --> 00:16:09,280
Snabbt!
97
00:16:10,600 --> 00:16:14,080
Tornluckan är stängd.
98
00:16:21,920 --> 00:16:28,360
–Luftavloppen är öppna.
–170 meter. Aktra ned 20, förliga ned 10.
99
00:16:34,680 --> 00:16:37,920
Stäng luftavloppen!
100
00:16:45,520 --> 00:16:48,080
Se upp!
101
00:16:48,240 --> 00:16:51,280
Ur vägen! Se upp!
102
00:17:03,480 --> 00:17:10,640
–Vi sjunker som en sten.
–Det är lasten. Fem ton är för mycket.
103
00:17:10,800 --> 00:17:16,280
–Hur djupt är det här?
–Så här långt ut från kusten: 300 meter.
104
00:17:16,440 --> 00:17:22,400
Vi måste hålla djupet innan vi intar
bottenläge och mosas. – Båda dikt upp!
105
00:17:24,960 --> 00:17:28,800
Vi sjunker för snabbt.
106
00:17:49,280 --> 00:17:52,360
Hastigheten är 10 knop.
107
00:17:53,920 --> 00:17:58,560
–Asdic?
–Riktning 105, avstånd 1 800 meter.
108
00:17:59,880 --> 00:18:03,680
Ställ in
sjunkbomberna på maximalt djup.
109
00:18:05,280 --> 00:18:11,600
Ställ in sjunkbomberna på 140 meter,
mr McCoy. Lägg en matta!
110
00:18:20,800 --> 00:18:23,200
Sjunkbomber!
111
00:18:31,560 --> 00:18:34,480
Vatteninbrott!
112
00:18:34,640 --> 00:18:37,520
Stäng luftavloppen.
113
00:18:37,680 --> 00:18:39,720
Stäng luftavloppen.
114
00:18:41,200 --> 00:18:46,880
210 meter. Varför fortsätter vi sjunka?
– Bakåt högsta på båda.
115
00:18:55,200 --> 00:18:57,720
Vatteninbrott i manöverrummet!
116
00:19:02,520 --> 00:19:07,040
220 meter. Fan, jag kan inte hålla djupet!
117
00:19:08,480 --> 00:19:11,040
Fan!
118
00:19:11,200 --> 00:19:14,280
Vatteninbrottet tätat!
119
00:19:14,440 --> 00:19:20,320
Vi har inget val. Vi måste blåsa tankarna
och ge upp, om vi inte ska drunkna.
120
00:19:24,640 --> 00:19:27,560
–Klart för ytläge.
–Inte än, UM.
121
00:19:27,720 --> 00:19:32,200
Kan ni hålla djupet en liten stund?
122
00:19:32,360 --> 00:19:35,840
Jag kan försöka, men sen då?
123
00:19:36,000 --> 00:19:41,960
–Då överger vi ubåten.
–Bäst att ge upp på en gång då!
124
00:19:42,120 --> 00:19:46,760
Vi "överger" ubåten, sa jag.
Vi ger inte upp.
125
00:19:51,000 --> 00:19:56,400
Till följd av roderskadan
drar vi åt styrbord i ytläge, eller hur?
126
00:19:57,680 --> 00:20:02,360
Vi intar ytläge så att vi har
hans styrbordssida framför vår.
127
00:20:02,520 --> 00:20:06,760
Müller! Ni har väl varit ficktjuv?
128
00:20:06,920 --> 00:20:14,080
Ni får en enda chans. – Klargör tub 3 för
skjutning. Töm mellanrumsvatten i tub 1.
129
00:20:14,240 --> 00:20:20,240
Ni får en snabbkurs
i att avfyra en torped. Följ med här!
130
00:20:25,760 --> 00:20:29,520
Förbannat!
235 meter – vi sjunker igenom!
131
00:20:30,760 --> 00:20:36,120
–Ubåt förut.
–Vi får snart koll på honom. Djup?
132
00:20:36,280 --> 00:20:41,720
–Djupt. Annars hade vi träffat honom.
–Vi har flera timmar på oss.
133
00:20:41,880 --> 00:20:44,800
Hur länge som helst.
134
00:20:44,960 --> 00:20:48,200
Men varför försöker han inte smita?
135
00:20:57,120 --> 00:20:59,960
Det här är planen.
136
00:21:00,120 --> 00:21:03,640
–Har alla förstått?
–240 meter.
137
00:21:05,920 --> 00:21:10,480
–Hur är det med Willi?
–För sjuk för att flytta på sig.
138
00:21:10,640 --> 00:21:15,280
–Behöver vi ingen vit flagga?
–Nej! Vi ger ju inte upp.
139
00:21:15,440 --> 00:21:19,720
–Hur blir det med framdrivningen, UM?
–Problemet är djupstyrningen.
140
00:21:19,880 --> 00:21:22,840
Inte länge till.
141
00:21:23,000 --> 00:21:26,200
–Beredda?
–Svar ja!
142
00:21:29,160 --> 00:21:31,200
Löjtnant Buchner...
143
00:21:33,520 --> 00:21:36,800
...ge order om att blåsa överallt.
144
00:21:38,240 --> 00:21:40,880
Blås överallt!
145
00:21:50,080 --> 00:21:53,560
Asdic tyder på intagande av ytläge, 1.O.
Styrbord 90.
146
00:21:56,640 --> 00:22:00,960
Gör alla fyratummare skjutklara,
mr McCoy!
147
00:22:01,120 --> 00:22:05,640
Sätt fart! Öka, öka, öka! – Klart!
148
00:22:11,840 --> 00:22:14,640
Där dyker hon upp.
149
00:22:19,560 --> 00:22:22,520
–Hon har intagit ytläge!
–På väg.
150
00:22:25,560 --> 00:22:28,800
–Är McCoy redo med fyratummarna?
–Ja, sir.
151
00:22:32,520 --> 00:22:39,960
–Ska jag ge order om eldgivning?
–Nej, de ynkryggarna överger fartyget.
152
00:22:42,640 --> 00:22:46,760
–Så det här är slutet.
–Jag ser ingen vit flagga.
153
00:22:48,680 --> 00:22:55,920
De jäklarna följer inga regler. Jag vill
möta FC:n innan jag sänker hans ubåt.
154
00:22:56,080 --> 00:22:58,960
Han höll oss stången bra länge.
155
00:23:01,240 --> 00:23:06,280
Ni för befäl här så länge, mr Mercer.
Jag skjuter ingen, om jag inte måste...
156
00:23:08,640 --> 00:23:11,840
Mr Mercer? Bra gjort.
157
00:23:25,760 --> 00:23:31,440
Se bara. Vad för slags flotta
fyller ubåtarna med barnrumpor?
158
00:23:39,360 --> 00:23:41,520
Jävla britt!
159
00:24:02,760 --> 00:24:05,480
Kom igen...
160
00:24:15,240 --> 00:24:18,720
Upp med händerna. Stå still.
161
00:24:24,440 --> 00:24:26,600
Löjtnant...
162
00:24:31,000 --> 00:24:33,440
Kommendörkapten.
163
00:24:35,640 --> 00:24:39,440
Roligt att träffas till slut.
164
00:24:47,760 --> 00:24:51,680
–Leta igenom ubåten.
–Under kojerna.
165
00:24:51,840 --> 00:24:58,160
Förutom Niedermeyer, som är för sjuk
för att hoppa i vattnet, är vi de enda här.
166
00:24:59,560 --> 00:25:03,320
Tyskar går inte att lita på.
167
00:25:05,000 --> 00:25:08,760
Ni har visst försummat
att göra er av med den där.
168
00:25:10,120 --> 00:25:13,920
–En skruv gick sönder.
–Tysk ingenjörskonst...
169
00:25:18,400 --> 00:25:21,280
Kodböckerna?
170
00:25:22,240 --> 00:25:24,920
Underrättelsetjänsten tackar så mycket.
171
00:25:33,160 --> 00:25:39,800
–Vad tror du de har i lårarna?
–Surkål och korv. Nåt tyskt snusk.
172
00:25:39,960 --> 00:25:43,680
Alle man till radiohytten.
173
00:26:16,800 --> 00:26:19,840
Där nere.
174
00:26:23,880 --> 00:26:29,960
Snart dags. Säg åt alla att simma
mot aktern, men inte alla samtidigt.
175
00:26:30,120 --> 00:26:32,720
Börja bakifrån.
176
00:26:32,880 --> 00:26:35,800
Simma mot aktern. Sprid vidare.
177
00:26:38,280 --> 00:26:41,040
Simma mot aktern.
178
00:26:44,040 --> 00:26:47,160
Mot aktern. Sprid vidare.
179
00:26:56,320 --> 00:26:58,960
Vad sysslar de med?
180
00:27:00,640 --> 00:27:04,520
–Mr McCoy!
–Jag gillar det inte.
181
00:27:04,680 --> 00:27:08,320
–Ubåten har drivit runt.
–De får fritt skottfält.
182
00:27:19,360 --> 00:27:21,800
Snart...
183
00:27:24,880 --> 00:27:26,920
Vad gör ni, sir?
184
00:27:29,400 --> 00:27:30,920
Nu!
185
00:27:31,080 --> 00:27:37,120
En liten blomma blommar på heden
186
00:27:37,280 --> 00:27:40,560
och den heter Erika
187
00:27:44,520 --> 00:27:49,120
Om ni vill göra era män sällskap
i vattnet, löjtnant...
188
00:27:49,760 --> 00:27:53,280
...ska vi sänka er båt!
189
00:27:55,080 --> 00:27:58,120
Vad i hela friden?
190
00:27:58,280 --> 00:28:03,840
för hennes hjärta är fullt av sötma
191
00:28:04,000 --> 00:28:09,680
Delikat doft strömmar
från blomklänningen
192
00:28:09,840 --> 00:28:15,800
–En liten blomma...
–Vad i helvete pågår?
193
00:28:15,960 --> 00:28:20,160
...och den heter – Erika!
194
00:28:30,480 --> 00:28:33,040
Fem, sex...
195
00:28:40,320 --> 00:28:43,120
Dikt babord!
196
00:28:43,280 --> 00:28:46,520
Ner!
197
00:28:48,360 --> 00:28:49,800
Håll i er!
198
00:29:00,800 --> 00:29:04,320
Vilken fullträff, löjtnant!
199
00:29:06,640 --> 00:29:09,840
Snabbt, alle man ombord igen!
200
00:29:10,000 --> 00:29:12,800
Var är han? Upp med honom!
201
00:29:12,960 --> 00:29:17,800
–Ut med dig!
–Jag ska låta avrätta den jäveln!
202
00:29:19,480 --> 00:29:22,400
Nej, det ska du inte.
203
00:29:22,560 --> 00:29:28,120
Jag är löjtnant Franz Buchner,
FC på U-949, och ni är vår fånge.
204
00:29:28,280 --> 00:29:31,880
Kommendörkapten, var vill ni ha...
205
00:29:33,640 --> 00:29:37,520
Jag hittade den här jäveln
i torpedrummet.
206
00:29:38,920 --> 00:29:43,760
Säg åt era män
att lägga ner vapnen – nu.
207
00:29:45,840 --> 00:29:49,640
Då räddar vi er besättning.
208
00:29:49,800 --> 00:29:52,320
Det lovar jag er.
209
00:30:01,560 --> 00:30:05,680
Lägg ifrån er vapnen, grabbar. Seså.
210
00:30:05,840 --> 00:30:08,360
Ge mig.
211
00:30:08,520 --> 00:30:10,840
Ge mig!
212
00:30:12,640 --> 00:30:15,520
Förbered ombordtagning av överlevande!
213
00:30:15,680 --> 00:30:19,040
Vi har våra instruktioner, löjtnant.
214
00:30:19,200 --> 00:30:22,440
–Jag skiter i våra instruktioner.
–Ja.
215
00:30:22,600 --> 00:30:28,040
Förbered ombordtagning av överlevande!
216
00:30:28,200 --> 00:30:34,440
Se till att lasten är ordentligt gömd –
och ordentligt surrad!
217
00:30:52,240 --> 00:30:54,440
Hemma igen?
218
00:31:02,000 --> 00:31:05,720
Hur var det i Berlin?
219
00:31:05,880 --> 00:31:09,040
Nyheterna från Atlanten är en utmaning.
220
00:31:10,120 --> 00:31:13,640
Men varje utmaning är också en chans.
221
00:31:15,120 --> 00:31:19,720
–Är vi tillräckligt beslutsamma vinner vi.
–Ja.
222
00:31:29,080 --> 00:31:35,240
De senaste dagarna
har jag haft tid att tänka på dig och mig.
223
00:31:39,680 --> 00:31:45,000
På din far, på hur viktigt det är
med traditioner i en flottfamilj.
224
00:31:47,600 --> 00:31:50,080
Hannie...
225
00:31:51,920 --> 00:31:55,840
Vi var så arga häromsistens.
226
00:31:56,000 --> 00:32:01,920
Jag vet vad du har gått igenom, men jag
hoppas att du inser vad jag offrat för dig.
227
00:32:04,200 --> 00:32:09,280
–Veckorna då jag blev förhörd...
–Min bror har mycket på sitt samvete.
228
00:32:09,440 --> 00:32:12,240
Ja.
229
00:32:16,320 --> 00:32:18,920
Lika bra att vi glömmer honom.
230
00:32:21,400 --> 00:32:25,720
Vi behöver varandra, Hannie,
nu mer än nånsin.
231
00:32:25,880 --> 00:32:28,760
Javisst, mer än nånsin.
232
00:32:30,720 --> 00:32:35,400
–Jag äter middag hemma i kväll.
–Jag säger till Tilda.
233
00:32:36,400 --> 00:32:39,280
–Jag jobbar natt.
–Jaså?
234
00:33:58,880 --> 00:34:02,680
Jag räddade inte livet på dig
för att hjälpa dig att dö.
235
00:34:23,680 --> 00:34:28,720
–Var är han? Är han gripen?
–Nej, jag tror inte det.
236
00:34:28,880 --> 00:34:32,320
–Har han förrått oss?
–Då hade vi märkt det.
237
00:34:32,480 --> 00:34:36,600
Var har han varit hela natten?
Han ska följa efter Weiss.
238
00:34:36,760 --> 00:34:43,040
Han hade ju sina skäl att vara här.
Det här kan nog förklara alltihop.
239
00:34:44,960 --> 00:34:46,800
Wilhelm Hoffmann
Boksignering
240
00:34:47,400 --> 00:34:50,600
–Är han här?
–Ja, nu.
241
00:34:50,760 --> 00:34:52,280
Den 7 och 9 maj
242
00:34:53,120 --> 00:34:55,880
Det är ju i dag. Kom!
243
00:35:22,320 --> 00:35:25,640
Vilka självgoda dumheter.
244
00:35:27,400 --> 00:35:30,640
Jag tar en nypa luft.
245
00:35:49,080 --> 00:35:52,800
–Vad gör ni här?
–Försvinn!
246
00:35:52,960 --> 00:35:57,680
–Ville Gardiner ta kontakt här?
–Det angår er inte. Släpp fram mig!
247
00:35:57,840 --> 00:36:00,720
Tänk efter. Vad händer om ni går in?
248
00:36:01,480 --> 00:36:04,160
Vad har jag för val?
249
00:36:04,320 --> 00:36:07,240
Far är där. Jag måste tala med honom!
250
00:36:07,400 --> 00:36:11,880
I Tyskland ses ni som en förrädare.
Vad händer honom?
251
00:36:12,680 --> 00:36:15,880
–Eller ingår det i planen?
–Ni saboterade den!
252
00:36:18,200 --> 00:36:21,440
Jag måste träffa honom.
253
00:36:21,600 --> 00:36:24,720
Inte här. Det är för riskabelt.
254
00:36:25,960 --> 00:36:28,920
Men vi låter honom veta att ni finns här.
255
00:36:31,160 --> 00:36:34,000
Blir det bra?
256
00:37:07,760 --> 00:37:10,160
–Till vem?
–Till Klausi.
257
00:37:17,320 --> 00:37:20,120
Det betyder mycket för honom.
258
00:37:32,160 --> 00:37:36,320
–Ge honom den.
–Tack.
259
00:37:55,440 --> 00:37:58,240
Hallå där!
260
00:38:01,760 --> 00:38:04,600
Vad är det som är så kul?
261
00:38:07,040 --> 00:38:11,280
Att våra fiender ser ut som vi,
i motsats till våra japanska polare.
262
00:38:13,480 --> 00:38:15,880
Det är kul.
263
00:38:18,040 --> 00:38:22,760
–De dödade mina föräldrar.
–Det var pappersvändare.
264
00:38:22,920 --> 00:38:26,040
De låter såna där göra jobbet åt dem.
265
00:38:30,160 --> 00:38:32,960
De är som vi.
266
00:38:48,200 --> 00:38:51,040
Kommendörkapten Swinburne...
267
00:38:51,200 --> 00:38:57,680
Vi närmar oss Portugals
neutrala farvatten. Vi ska inta uläge.
268
00:38:57,840 --> 00:39:01,600
Ni måste äntra ner,
men ni kan ta min koj.
269
00:39:04,000 --> 00:39:09,640
"Andra for på skepp över havet
och drev handel på de stora vattnen."
270
00:39:09,800 --> 00:39:14,000
"De såg Herrens verk,
hans under i havets djup."
271
00:39:15,640 --> 00:39:20,000
Psaltaren, psalm 107,
sjömännens psalm. Känner ni till den?
272
00:39:20,160 --> 00:39:22,080
Nej.
273
00:39:22,240 --> 00:39:28,360
"Han befallde, och en storm blåste upp,
som fick vågorna att gå höga."
274
00:39:29,520 --> 00:39:35,960
"De kastades mot himlen –
och mot djupen."
275
00:39:36,120 --> 00:39:39,400
"Modet svek dem i faran."
276
00:39:44,840 --> 00:39:50,240
Min sons fartyg, ett handelsfartyg,
sänktes av en ubåt.
277
00:39:52,520 --> 00:39:57,800
Jag ville absolut ha hämnd,
men försummade min egen besättning.
278
00:40:00,760 --> 00:40:04,360
"Ingen vit flagga", sa Mercer. Herregud...
279
00:40:09,440 --> 00:40:12,200
Jag har också mist min son.
280
00:40:14,280 --> 00:40:16,920
Brittiska bombflygplan.
281
00:40:21,320 --> 00:40:23,920
Ni är en duktig sjöman.
282
00:40:25,000 --> 00:40:29,120
Ni för befäl över barn.
Till och med er FC är ett barn!
283
00:40:29,280 --> 00:40:32,640
Ni överlistade en jagare och 170 man.
284
00:40:33,440 --> 00:40:37,120
Men på ett vanhedrande vis.
285
00:40:37,280 --> 00:40:41,000
Kriget berövar oss alla vår heder.
286
00:40:48,000 --> 00:40:55,120
Jag äntrar inte ner tillsammans med er.
Jag måste gå till botten med mina män.
287
00:40:59,440 --> 00:41:02,640
Det är vad hedern kräver.
288
00:42:00,280 --> 00:42:03,520
Förberedelse till dykning, löjtnant.
289
00:42:04,840 --> 00:42:08,160
Men hur blir det med...
290
00:42:08,320 --> 00:42:11,680
Han sa åt mig
att inte låta er rädda honom.
291
00:42:11,840 --> 00:42:17,360
–Varför skulle jag lita på er?
–Jag bedrar inte en annan sjöman.
292
00:42:55,560 --> 00:43:03,040
"De vinglade och raglade som druckna,
deras färdighet var till ingen nytta."
293
00:43:04,880 --> 00:43:11,120
"Då ropade de till Herren i sin nöd,
och han förde dem ut ur deras trångmål."
294
00:43:27,400 --> 00:43:32,560
"Han stillade stormen,
och vågorna tystnade."
295
00:43:32,720 --> 00:43:36,240
"De gladdes när det blev lugnt."
296
00:43:36,400 --> 00:43:39,200
"Han lät dem nå hamnen de ville till."
297
00:43:39,360 --> 00:43:44,440
Tycker du att det är fint, pappa?
Gör du det?
298
00:43:46,360 --> 00:43:49,040
Det är ju otroligt! Kom hit.
299
00:43:49,200 --> 00:43:54,000
Du gör mig så stolt.
300
00:43:58,040 --> 00:44:02,120
–Tycker du också att det är fint?
–Jättefint!
301
00:44:03,000 --> 00:44:05,000
Smörgåsar?
302
00:44:31,280 --> 00:44:36,720
"De skall tacka Herren för hans godhet,
för hans underbara gärningar"...
303
00:44:36,880 --> 00:44:39,880
..."mot människobarnen."
304
00:45:02,480 --> 00:45:06,480
Översättning: Roger Wiberg
Svensk Medietext för SVT
25081
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.