All language subtitles for Das Boot S03E09.sv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,760 --> 00:00:07,280 –Du vet inte vad sjökrig innebär. –Och du inte vad det innebär att föda. 2 00:00:07,440 --> 00:00:11,800 Eller att få höra av en främling att ens barn dött. 3 00:00:11,960 --> 00:00:14,160 Ingen far, ingen make. 4 00:00:14,320 --> 00:00:17,560 –Hoppas du inte är för ensam. –Jag överlever. 5 00:00:17,720 --> 00:00:24,360 En bekant i Lissabon bad mig att överlämna den här personligen. 6 00:00:24,520 --> 00:00:30,400 Om tillståndet har förbättrats, kan ni få överta omvårdnaden. 7 00:00:30,560 --> 00:00:35,600 Låt mig framföra mitt deltagande efter bombattentatet mot båtterminalen. 8 00:00:35,760 --> 00:00:41,280 –Har ni bekräftat antalet döda? –Sju, men inga tyskar. 9 00:00:45,040 --> 00:00:49,920 På nuvarande kurs når vi aldrig fram i rätt tid. 10 00:00:51,520 --> 00:00:59,440 –En ubåt är på väg norrut i hög fart. –Den här vill jag sänka själv! 11 00:02:25,040 --> 00:02:28,640 –Ska du gå? –Jag måste. 12 00:02:28,800 --> 00:02:33,440 –Vi måste vara försiktiga, så... –Så vad då? 13 00:02:33,600 --> 00:02:36,240 Det här är ju bara början. 14 00:02:50,280 --> 00:02:55,480 Jag vill inte orsaka problem för Albrecht. Det förstår du väl? 15 00:02:57,240 --> 00:03:00,360 Inte jag heller, självklart inte. 16 00:03:02,960 --> 00:03:06,640 Jag värdesätter att vi har en bra arbetsrelation. 17 00:03:11,560 --> 00:03:16,480 Han gav mig sitt stöd för att få igenom en ny åtgärd. 18 00:03:16,640 --> 00:03:19,000 Vad då för åtgärd? 19 00:03:19,160 --> 00:03:23,840 Att varje ubåt ska ha en partimedlem ombord. 20 00:03:24,000 --> 00:03:30,160 En pålitlig person som kan hålla ett öga på besättningen... 21 00:03:33,040 --> 00:03:38,520 ...för att säkerställa att alla visar sig lojala. 22 00:03:44,240 --> 00:03:48,040 Det togs väl emot i Berlin, sägs det. 23 00:03:48,200 --> 00:03:52,040 Och Albrechts resa... 24 00:03:52,200 --> 00:03:56,920 –Ligger du bakom den? –Han måste snart till Berlin igen... 25 00:04:40,720 --> 00:04:43,240 Kom. 26 00:04:43,400 --> 00:04:46,680 Jag bjuder på frukost. 27 00:04:46,840 --> 00:04:49,840 Kom nu. 28 00:04:52,840 --> 00:04:55,480 Nu ska vi äta. 29 00:06:25,280 --> 00:06:29,240 Föreläsning och boksignering Wilhelm Hoffmann 30 00:07:52,680 --> 00:07:56,080 Ansedd. Oklanderligt rykte. 31 00:07:56,240 --> 00:08:02,200 Men det säger inte allt. Jag måste ta reda på varför han är här egentligen. 32 00:08:02,360 --> 00:08:07,720 –Har du tagit hand om Gestapomannen? –Forster? 33 00:08:08,960 --> 00:08:11,360 Glöm honom. 34 00:08:12,480 --> 00:08:18,200 –Han har säkert åkt från Lissabon. –Han kan ställa till problem för oss. 35 00:08:19,320 --> 00:08:26,120 Det riskerar jag inte. Och ubåten måste komma tidigare, så vi hinner ta lasten. 36 00:08:26,280 --> 00:08:30,960 –Schröder sa... –Jag väntar inte längre än nödvändigt! 37 00:08:33,320 --> 00:08:36,840 Inte när vi är så nära. Du måste... 38 00:08:37,000 --> 00:08:42,320 Kontakta ubåtsvapnets högkvarter i min makes namn. Men han får inget veta. 39 00:08:45,600 --> 00:08:50,280 Och om nån frågar varför? 40 00:08:50,440 --> 00:08:54,480 Då säger du att portugiserna kanske drar sig ur. 41 00:09:10,120 --> 00:09:15,560 Jag tar reda på om vår gäst har nåt att berätta. 42 00:09:27,960 --> 00:09:31,600 –Kommendör! –Fru Gruber. 43 00:09:31,760 --> 00:09:37,840 Platserna till ert föredrag har sålt slut, och till boksigneringen kommer många. 44 00:09:38,000 --> 00:09:42,400 –Det gläder mig. –Jag kanske kan bli den första... 45 00:09:42,560 --> 00:09:46,920 –...som får ett signerat exemplar? –Naturligtvis. 46 00:09:48,920 --> 00:09:55,200 –Är vistelsen angenäm? –Ja, allt är utmärkt. Tack så mycket. 47 00:09:57,200 --> 00:10:03,400 Vill ni se mer av Lissabon? Jag kan visa staden och vi kan lära känna varandra. 48 00:10:03,560 --> 00:10:10,200 Det skulle också glädja min man. Vi är som en och samma person. 49 00:10:10,360 --> 00:10:16,760 Vad ni än vill tala med honom om kan ni diskutera med mig. 50 00:10:20,360 --> 00:10:25,960 Jag är inte här som turist. Jag måste klara av signeringen. Vilket namn? 51 00:10:27,440 --> 00:10:31,000 Mina vänner kallar mig Bettina. 52 00:10:32,920 --> 00:10:38,200 –Vilka äventyr ni har varit med om. –Vad tyckte ni om Neapelkapitlet? 53 00:10:38,360 --> 00:10:41,200 Det var det absolut bästa. 54 00:10:42,240 --> 00:10:46,400 Det finns inget kapitel om Neapel. 55 00:10:51,680 --> 00:10:56,520 –Är ni helt säker? –Så sa Da Costa. 56 00:10:57,680 --> 00:11:02,960 Den som dog i bombattentatet var amerikanen Gardiner. 57 00:11:03,120 --> 00:11:09,040 –Och guldet till volframen? –Vi vet inte exakt när det dyker upp. 58 00:11:11,440 --> 00:11:15,520 –Gott. –Planen är oförändrad för söndag kväll. 59 00:11:15,680 --> 00:11:20,160 Kommendörens föredrag kommer att avlöpa friktionsfritt. 60 00:11:23,120 --> 00:11:27,720 Boka en plats åt mig på första bästa flyg till Tredje riket. 61 00:11:28,920 --> 00:11:31,800 Naturligtvis. 62 00:11:33,600 --> 00:11:37,040 Mjölnarns hus, det brann, brann, brann... 63 00:11:37,200 --> 00:11:43,160 Slaktaren hade fläskkött åt mig för att jag lagat hans glasögon. 64 00:11:43,320 --> 00:11:47,760 –Vi kan äta det och göra köttbuljong. –Det vore bra för pappa. 65 00:11:47,920 --> 00:11:52,440 Titta vad han kan: hålla upp båda armarna själv! 66 00:12:01,280 --> 00:12:05,720 Pappas hud är alldeles sträv. Det kittlas! 67 00:12:35,560 --> 00:12:38,600 Vad heter den där ön? 68 00:12:38,760 --> 00:12:41,520 Lanzarote. 69 00:12:44,520 --> 00:12:48,640 Där ska jag bygga hus efter kriget. 70 00:12:48,800 --> 00:12:51,800 –Vad ska ni göra där? –Måla. 71 00:12:53,520 --> 00:12:58,280 –Vad målar ni för nåt, löjtnant? –Båtar. 72 00:13:00,840 --> 00:13:04,040 Ibland skepp. 73 00:13:18,920 --> 00:13:23,080 Vad är det, UM? Allt är lugnt. 74 00:13:24,320 --> 00:13:29,840 För sex timmar sen flög spaningsplan här. Varför har de inte kommit tillbaka? 75 00:13:32,440 --> 00:13:39,520 När vi har passerat Alegranza har vi kommit ut ur kanalen. Ingen fara. 76 00:13:47,920 --> 00:13:54,360 Vi håller oss på läsidan av ön. Låt motorerna gå. Kom ihåg vindarna. 77 00:13:54,520 --> 00:14:00,880 –Hör de oss inte? –I ytläge hör de bara sina maskiner. 78 00:14:03,640 --> 00:14:08,600 Jag håller utkik tillsammans med mr Walsh. 79 00:14:08,760 --> 00:14:14,560 –Bryggan är er, Mercer. Sök strid. –Ja, sir. 80 00:14:14,720 --> 00:14:17,040 Tack, sir. 81 00:14:20,400 --> 00:14:26,760 Vet ni varför jag avslog er begäran om förflyttning? Ni siktar för lågt. 82 00:14:26,920 --> 00:14:33,400 Ni är inte menad som sekond! Jag ska rekommendera att ni får ett eget fartyg. 83 00:14:33,560 --> 00:14:38,280 –Er son förtjänar en fartygschef till far. –Tack, sir! 84 00:14:40,040 --> 00:14:41,600 Ny kurs. 85 00:14:44,480 --> 00:14:48,920 –Är det hon, mr Walsh? –Hög fart för en ubåt. 86 00:14:49,080 --> 00:14:54,480 Det där är Tarfayaströmmen. De har bråttom, så exponerade som de är. 87 00:14:55,720 --> 00:15:03,280 Riktning 115, söder om Roque del Este, på väg norrut i smått otroliga 22 knop. 88 00:15:03,440 --> 00:15:07,520 –Få oss på plats, mr Mercer. –Ska bli, kommendör Swinburne. 89 00:15:09,040 --> 00:15:16,280 Babord 105 graders ror, kom till kurs 75, 900 meter, framåt högsta. 90 00:15:18,640 --> 00:15:22,400 Artilleriet ställning till drabbning, mr McCoy. 91 00:15:29,320 --> 00:15:35,800 Då har vi passerat Kanarieöarna. Nästa anhalt: Portugal! 92 00:15:48,680 --> 00:15:52,120 Klart skepp! 93 00:15:53,360 --> 00:15:56,640 Äntra ner! 94 00:15:58,120 --> 00:16:01,960 –Samma fartyg igen. –Hela vägen? 95 00:16:02,800 --> 00:16:05,880 Äntra ner! 96 00:16:06,760 --> 00:16:09,280 Snabbt! 97 00:16:10,600 --> 00:16:14,080 Tornluckan är stängd. 98 00:16:21,920 --> 00:16:28,360 –Luftavloppen är öppna. –170 meter. Aktra ned 20, förliga ned 10. 99 00:16:34,680 --> 00:16:37,920 Stäng luftavloppen! 100 00:16:45,520 --> 00:16:48,080 Se upp! 101 00:16:48,240 --> 00:16:51,280 Ur vägen! Se upp! 102 00:17:03,480 --> 00:17:10,640 –Vi sjunker som en sten. –Det är lasten. Fem ton är för mycket. 103 00:17:10,800 --> 00:17:16,280 –Hur djupt är det här? –Så här långt ut från kusten: 300 meter. 104 00:17:16,440 --> 00:17:22,400 Vi måste hålla djupet innan vi intar bottenläge och mosas. – Båda dikt upp! 105 00:17:24,960 --> 00:17:28,800 Vi sjunker för snabbt. 106 00:17:49,280 --> 00:17:52,360 Hastigheten är 10 knop. 107 00:17:53,920 --> 00:17:58,560 –Asdic? –Riktning 105, avstånd 1 800 meter. 108 00:17:59,880 --> 00:18:03,680 Ställ in sjunkbomberna på maximalt djup. 109 00:18:05,280 --> 00:18:11,600 Ställ in sjunkbomberna på 140 meter, mr McCoy. Lägg en matta! 110 00:18:20,800 --> 00:18:23,200 Sjunkbomber! 111 00:18:31,560 --> 00:18:34,480 Vatteninbrott! 112 00:18:34,640 --> 00:18:37,520 Stäng luftavloppen. 113 00:18:37,680 --> 00:18:39,720 Stäng luftavloppen. 114 00:18:41,200 --> 00:18:46,880 210 meter. Varför fortsätter vi sjunka? – Bakåt högsta på båda. 115 00:18:55,200 --> 00:18:57,720 Vatteninbrott i manöverrummet! 116 00:19:02,520 --> 00:19:07,040 220 meter. Fan, jag kan inte hålla djupet! 117 00:19:08,480 --> 00:19:11,040 Fan! 118 00:19:11,200 --> 00:19:14,280 Vatteninbrottet tätat! 119 00:19:14,440 --> 00:19:20,320 Vi har inget val. Vi måste blåsa tankarna och ge upp, om vi inte ska drunkna. 120 00:19:24,640 --> 00:19:27,560 –Klart för ytläge. –Inte än, UM. 121 00:19:27,720 --> 00:19:32,200 Kan ni hålla djupet en liten stund? 122 00:19:32,360 --> 00:19:35,840 Jag kan försöka, men sen då? 123 00:19:36,000 --> 00:19:41,960 –Då överger vi ubåten. –Bäst att ge upp på en gång då! 124 00:19:42,120 --> 00:19:46,760 Vi "överger" ubåten, sa jag. Vi ger inte upp. 125 00:19:51,000 --> 00:19:56,400 Till följd av roderskadan drar vi åt styrbord i ytläge, eller hur? 126 00:19:57,680 --> 00:20:02,360 Vi intar ytläge så att vi har hans styrbordssida framför vår. 127 00:20:02,520 --> 00:20:06,760 Müller! Ni har väl varit ficktjuv? 128 00:20:06,920 --> 00:20:14,080 Ni får en enda chans. – Klargör tub 3 för skjutning. Töm mellanrumsvatten i tub 1. 129 00:20:14,240 --> 00:20:20,240 Ni får en snabbkurs i att avfyra en torped. Följ med här! 130 00:20:25,760 --> 00:20:29,520 Förbannat! 235 meter – vi sjunker igenom! 131 00:20:30,760 --> 00:20:36,120 –Ubåt förut. –Vi får snart koll på honom. Djup? 132 00:20:36,280 --> 00:20:41,720 –Djupt. Annars hade vi träffat honom. –Vi har flera timmar på oss. 133 00:20:41,880 --> 00:20:44,800 Hur länge som helst. 134 00:20:44,960 --> 00:20:48,200 Men varför försöker han inte smita? 135 00:20:57,120 --> 00:20:59,960 Det här är planen. 136 00:21:00,120 --> 00:21:03,640 –Har alla förstått? –240 meter. 137 00:21:05,920 --> 00:21:10,480 –Hur är det med Willi? –För sjuk för att flytta på sig. 138 00:21:10,640 --> 00:21:15,280 –Behöver vi ingen vit flagga? –Nej! Vi ger ju inte upp. 139 00:21:15,440 --> 00:21:19,720 –Hur blir det med framdrivningen, UM? –Problemet är djupstyrningen. 140 00:21:19,880 --> 00:21:22,840 Inte länge till. 141 00:21:23,000 --> 00:21:26,200 –Beredda? –Svar ja! 142 00:21:29,160 --> 00:21:31,200 Löjtnant Buchner... 143 00:21:33,520 --> 00:21:36,800 ...ge order om att blåsa överallt. 144 00:21:38,240 --> 00:21:40,880 Blås överallt! 145 00:21:50,080 --> 00:21:53,560 Asdic tyder på intagande av ytläge, 1.O. Styrbord 90. 146 00:21:56,640 --> 00:22:00,960 Gör alla fyratummare skjutklara, mr McCoy! 147 00:22:01,120 --> 00:22:05,640 Sätt fart! Öka, öka, öka! – Klart! 148 00:22:11,840 --> 00:22:14,640 Där dyker hon upp. 149 00:22:19,560 --> 00:22:22,520 –Hon har intagit ytläge! –På väg. 150 00:22:25,560 --> 00:22:28,800 –Är McCoy redo med fyratummarna? –Ja, sir. 151 00:22:32,520 --> 00:22:39,960 –Ska jag ge order om eldgivning? –Nej, de ynkryggarna överger fartyget. 152 00:22:42,640 --> 00:22:46,760 –Så det här är slutet. –Jag ser ingen vit flagga. 153 00:22:48,680 --> 00:22:55,920 De jäklarna följer inga regler. Jag vill möta FC:n innan jag sänker hans ubåt. 154 00:22:56,080 --> 00:22:58,960 Han höll oss stången bra länge. 155 00:23:01,240 --> 00:23:06,280 Ni för befäl här så länge, mr Mercer. Jag skjuter ingen, om jag inte måste... 156 00:23:08,640 --> 00:23:11,840 Mr Mercer? Bra gjort. 157 00:23:25,760 --> 00:23:31,440 Se bara. Vad för slags flotta fyller ubåtarna med barnrumpor? 158 00:23:39,360 --> 00:23:41,520 Jävla britt! 159 00:24:02,760 --> 00:24:05,480 Kom igen... 160 00:24:15,240 --> 00:24:18,720 Upp med händerna. Stå still. 161 00:24:24,440 --> 00:24:26,600 Löjtnant... 162 00:24:31,000 --> 00:24:33,440 Kommendörkapten. 163 00:24:35,640 --> 00:24:39,440 Roligt att träffas till slut. 164 00:24:47,760 --> 00:24:51,680 –Leta igenom ubåten. –Under kojerna. 165 00:24:51,840 --> 00:24:58,160 Förutom Niedermeyer, som är för sjuk för att hoppa i vattnet, är vi de enda här. 166 00:24:59,560 --> 00:25:03,320 Tyskar går inte att lita på. 167 00:25:05,000 --> 00:25:08,760 Ni har visst försummat att göra er av med den där. 168 00:25:10,120 --> 00:25:13,920 –En skruv gick sönder. –Tysk ingenjörskonst... 169 00:25:18,400 --> 00:25:21,280 Kodböckerna? 170 00:25:22,240 --> 00:25:24,920 Underrättelsetjänsten tackar så mycket. 171 00:25:33,160 --> 00:25:39,800 –Vad tror du de har i lårarna? –Surkål och korv. Nåt tyskt snusk. 172 00:25:39,960 --> 00:25:43,680 Alle man till radiohytten. 173 00:26:16,800 --> 00:26:19,840 Där nere. 174 00:26:23,880 --> 00:26:29,960 Snart dags. Säg åt alla att simma mot aktern, men inte alla samtidigt. 175 00:26:30,120 --> 00:26:32,720 Börja bakifrån. 176 00:26:32,880 --> 00:26:35,800 Simma mot aktern. Sprid vidare. 177 00:26:38,280 --> 00:26:41,040 Simma mot aktern. 178 00:26:44,040 --> 00:26:47,160 Mot aktern. Sprid vidare. 179 00:26:56,320 --> 00:26:58,960 Vad sysslar de med? 180 00:27:00,640 --> 00:27:04,520 –Mr McCoy! –Jag gillar det inte. 181 00:27:04,680 --> 00:27:08,320 –Ubåten har drivit runt. –De får fritt skottfält. 182 00:27:19,360 --> 00:27:21,800 Snart... 183 00:27:24,880 --> 00:27:26,920 Vad gör ni, sir? 184 00:27:29,400 --> 00:27:30,920 Nu! 185 00:27:31,080 --> 00:27:37,120 En liten blomma blommar på heden 186 00:27:37,280 --> 00:27:40,560 och den heter Erika 187 00:27:44,520 --> 00:27:49,120 Om ni vill göra era män sällskap i vattnet, löjtnant... 188 00:27:49,760 --> 00:27:53,280 ...ska vi sänka er båt! 189 00:27:55,080 --> 00:27:58,120 Vad i hela friden? 190 00:27:58,280 --> 00:28:03,840 för hennes hjärta är fullt av sötma 191 00:28:04,000 --> 00:28:09,680 Delikat doft strömmar från blomklänningen 192 00:28:09,840 --> 00:28:15,800 –En liten blomma... –Vad i helvete pågår? 193 00:28:15,960 --> 00:28:20,160 ...och den heter – Erika! 194 00:28:30,480 --> 00:28:33,040 Fem, sex... 195 00:28:40,320 --> 00:28:43,120 Dikt babord! 196 00:28:43,280 --> 00:28:46,520 Ner! 197 00:28:48,360 --> 00:28:49,800 Håll i er! 198 00:29:00,800 --> 00:29:04,320 Vilken fullträff, löjtnant! 199 00:29:06,640 --> 00:29:09,840 Snabbt, alle man ombord igen! 200 00:29:10,000 --> 00:29:12,800 Var är han? Upp med honom! 201 00:29:12,960 --> 00:29:17,800 –Ut med dig! –Jag ska låta avrätta den jäveln! 202 00:29:19,480 --> 00:29:22,400 Nej, det ska du inte. 203 00:29:22,560 --> 00:29:28,120 Jag är löjtnant Franz Buchner, FC på U-949, och ni är vår fånge. 204 00:29:28,280 --> 00:29:31,880 Kommendörkapten, var vill ni ha... 205 00:29:33,640 --> 00:29:37,520 Jag hittade den här jäveln i torpedrummet. 206 00:29:38,920 --> 00:29:43,760 Säg åt era män att lägga ner vapnen – nu. 207 00:29:45,840 --> 00:29:49,640 Då räddar vi er besättning. 208 00:29:49,800 --> 00:29:52,320 Det lovar jag er. 209 00:30:01,560 --> 00:30:05,680 Lägg ifrån er vapnen, grabbar. Seså. 210 00:30:05,840 --> 00:30:08,360 Ge mig. 211 00:30:08,520 --> 00:30:10,840 Ge mig! 212 00:30:12,640 --> 00:30:15,520 Förbered ombordtagning av överlevande! 213 00:30:15,680 --> 00:30:19,040 Vi har våra instruktioner, löjtnant. 214 00:30:19,200 --> 00:30:22,440 –Jag skiter i våra instruktioner. –Ja. 215 00:30:22,600 --> 00:30:28,040 Förbered ombordtagning av överlevande! 216 00:30:28,200 --> 00:30:34,440 Se till att lasten är ordentligt gömd – och ordentligt surrad! 217 00:30:52,240 --> 00:30:54,440 Hemma igen? 218 00:31:02,000 --> 00:31:05,720 Hur var det i Berlin? 219 00:31:05,880 --> 00:31:09,040 Nyheterna från Atlanten är en utmaning. 220 00:31:10,120 --> 00:31:13,640 Men varje utmaning är också en chans. 221 00:31:15,120 --> 00:31:19,720 –Är vi tillräckligt beslutsamma vinner vi. –Ja. 222 00:31:29,080 --> 00:31:35,240 De senaste dagarna har jag haft tid att tänka på dig och mig. 223 00:31:39,680 --> 00:31:45,000 På din far, på hur viktigt det är med traditioner i en flottfamilj. 224 00:31:47,600 --> 00:31:50,080 Hannie... 225 00:31:51,920 --> 00:31:55,840 Vi var så arga häromsistens. 226 00:31:56,000 --> 00:32:01,920 Jag vet vad du har gått igenom, men jag hoppas att du inser vad jag offrat för dig. 227 00:32:04,200 --> 00:32:09,280 –Veckorna då jag blev förhörd... –Min bror har mycket på sitt samvete. 228 00:32:09,440 --> 00:32:12,240 Ja. 229 00:32:16,320 --> 00:32:18,920 Lika bra att vi glömmer honom. 230 00:32:21,400 --> 00:32:25,720 Vi behöver varandra, Hannie, nu mer än nånsin. 231 00:32:25,880 --> 00:32:28,760 Javisst, mer än nånsin. 232 00:32:30,720 --> 00:32:35,400 –Jag äter middag hemma i kväll. –Jag säger till Tilda. 233 00:32:36,400 --> 00:32:39,280 –Jag jobbar natt. –Jaså? 234 00:33:58,880 --> 00:34:02,680 Jag räddade inte livet på dig för att hjälpa dig att dö. 235 00:34:23,680 --> 00:34:28,720 –Var är han? Är han gripen? –Nej, jag tror inte det. 236 00:34:28,880 --> 00:34:32,320 –Har han förrått oss? –Då hade vi märkt det. 237 00:34:32,480 --> 00:34:36,600 Var har han varit hela natten? Han ska följa efter Weiss. 238 00:34:36,760 --> 00:34:43,040 Han hade ju sina skäl att vara här. Det här kan nog förklara alltihop. 239 00:34:44,960 --> 00:34:46,800 Wilhelm Hoffmann Boksignering 240 00:34:47,400 --> 00:34:50,600 –Är han här? –Ja, nu. 241 00:34:50,760 --> 00:34:52,280 Den 7 och 9 maj 242 00:34:53,120 --> 00:34:55,880 Det är ju i dag. Kom! 243 00:35:22,320 --> 00:35:25,640 Vilka självgoda dumheter. 244 00:35:27,400 --> 00:35:30,640 Jag tar en nypa luft. 245 00:35:49,080 --> 00:35:52,800 –Vad gör ni här? –Försvinn! 246 00:35:52,960 --> 00:35:57,680 –Ville Gardiner ta kontakt här? –Det angår er inte. Släpp fram mig! 247 00:35:57,840 --> 00:36:00,720 Tänk efter. Vad händer om ni går in? 248 00:36:01,480 --> 00:36:04,160 Vad har jag för val? 249 00:36:04,320 --> 00:36:07,240 Far är där. Jag måste tala med honom! 250 00:36:07,400 --> 00:36:11,880 I Tyskland ses ni som en förrädare. Vad händer honom? 251 00:36:12,680 --> 00:36:15,880 –Eller ingår det i planen? –Ni saboterade den! 252 00:36:18,200 --> 00:36:21,440 Jag måste träffa honom. 253 00:36:21,600 --> 00:36:24,720 Inte här. Det är för riskabelt. 254 00:36:25,960 --> 00:36:28,920 Men vi låter honom veta att ni finns här. 255 00:36:31,160 --> 00:36:34,000 Blir det bra? 256 00:37:07,760 --> 00:37:10,160 –Till vem? –Till Klausi. 257 00:37:17,320 --> 00:37:20,120 Det betyder mycket för honom. 258 00:37:32,160 --> 00:37:36,320 –Ge honom den. –Tack. 259 00:37:55,440 --> 00:37:58,240 Hallå där! 260 00:38:01,760 --> 00:38:04,600 Vad är det som är så kul? 261 00:38:07,040 --> 00:38:11,280 Att våra fiender ser ut som vi, i motsats till våra japanska polare. 262 00:38:13,480 --> 00:38:15,880 Det är kul. 263 00:38:18,040 --> 00:38:22,760 –De dödade mina föräldrar. –Det var pappersvändare. 264 00:38:22,920 --> 00:38:26,040 De låter såna där göra jobbet åt dem. 265 00:38:30,160 --> 00:38:32,960 De är som vi. 266 00:38:48,200 --> 00:38:51,040 Kommendörkapten Swinburne... 267 00:38:51,200 --> 00:38:57,680 Vi närmar oss Portugals neutrala farvatten. Vi ska inta uläge. 268 00:38:57,840 --> 00:39:01,600 Ni måste äntra ner, men ni kan ta min koj. 269 00:39:04,000 --> 00:39:09,640 "Andra for på skepp över havet och drev handel på de stora vattnen." 270 00:39:09,800 --> 00:39:14,000 "De såg Herrens verk, hans under i havets djup." 271 00:39:15,640 --> 00:39:20,000 Psaltaren, psalm 107, sjömännens psalm. Känner ni till den? 272 00:39:20,160 --> 00:39:22,080 Nej. 273 00:39:22,240 --> 00:39:28,360 "Han befallde, och en storm blåste upp, som fick vågorna att gå höga." 274 00:39:29,520 --> 00:39:35,960 "De kastades mot himlen – och mot djupen." 275 00:39:36,120 --> 00:39:39,400 "Modet svek dem i faran." 276 00:39:44,840 --> 00:39:50,240 Min sons fartyg, ett handelsfartyg, sänktes av en ubåt. 277 00:39:52,520 --> 00:39:57,800 Jag ville absolut ha hämnd, men försummade min egen besättning. 278 00:40:00,760 --> 00:40:04,360 "Ingen vit flagga", sa Mercer. Herregud... 279 00:40:09,440 --> 00:40:12,200 Jag har också mist min son. 280 00:40:14,280 --> 00:40:16,920 Brittiska bombflygplan. 281 00:40:21,320 --> 00:40:23,920 Ni är en duktig sjöman. 282 00:40:25,000 --> 00:40:29,120 Ni för befäl över barn. Till och med er FC är ett barn! 283 00:40:29,280 --> 00:40:32,640 Ni överlistade en jagare och 170 man. 284 00:40:33,440 --> 00:40:37,120 Men på ett vanhedrande vis. 285 00:40:37,280 --> 00:40:41,000 Kriget berövar oss alla vår heder. 286 00:40:48,000 --> 00:40:55,120 Jag äntrar inte ner tillsammans med er. Jag måste gå till botten med mina män. 287 00:40:59,440 --> 00:41:02,640 Det är vad hedern kräver. 288 00:42:00,280 --> 00:42:03,520 Förberedelse till dykning, löjtnant. 289 00:42:04,840 --> 00:42:08,160 Men hur blir det med... 290 00:42:08,320 --> 00:42:11,680 Han sa åt mig att inte låta er rädda honom. 291 00:42:11,840 --> 00:42:17,360 –Varför skulle jag lita på er? –Jag bedrar inte en annan sjöman. 292 00:42:55,560 --> 00:43:03,040 "De vinglade och raglade som druckna, deras färdighet var till ingen nytta." 293 00:43:04,880 --> 00:43:11,120 "Då ropade de till Herren i sin nöd, och han förde dem ut ur deras trångmål." 294 00:43:27,400 --> 00:43:32,560 "Han stillade stormen, och vågorna tystnade." 295 00:43:32,720 --> 00:43:36,240 "De gladdes när det blev lugnt." 296 00:43:36,400 --> 00:43:39,200 "Han lät dem nå hamnen de ville till." 297 00:43:39,360 --> 00:43:44,440 Tycker du att det är fint, pappa? Gör du det? 298 00:43:46,360 --> 00:43:49,040 Det är ju otroligt! Kom hit. 299 00:43:49,200 --> 00:43:54,000 Du gör mig så stolt. 300 00:43:58,040 --> 00:44:02,120 –Tycker du också att det är fint? –Jättefint! 301 00:44:03,000 --> 00:44:05,000 Smörgåsar? 302 00:44:31,280 --> 00:44:36,720 "De skall tacka Herren för hans godhet, för hans underbara gärningar"... 303 00:44:36,880 --> 00:44:39,880 ..."mot människobarnen." 304 00:45:02,480 --> 00:45:06,480 Översättning: Roger Wiberg Svensk Medietext för SVT 25081

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.