All language subtitles for Das Boot S03E07.sv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,240 --> 00:00:04,040 Visste du att Klaus lever och finns i New York? 2 00:00:04,200 --> 00:00:09,520 Sam hotade att ange mig om jag inte gav honom information. 3 00:00:11,400 --> 00:00:12,800 Sam! 4 00:00:12,960 --> 00:00:16,120 –Ni är soldat. –Han var min vän! 5 00:00:16,280 --> 00:00:18,720 Order från Berlin. 6 00:00:20,040 --> 00:00:24,640 –Klaus är en hedersman! –Han är en förrädare! 7 00:00:24,800 --> 00:00:28,560 Jag har fått nog av makar, fäder och bröder! 8 00:00:30,960 --> 00:00:34,360 –Skickar de oss in i lejonets kula igen? –Nej. 9 00:00:35,680 --> 00:00:38,120 Till Afrika. 10 00:00:38,280 --> 00:00:41,120 Du flyger till Tyskland och talar inte om varför. 11 00:00:41,280 --> 00:00:44,480 Beck blev utnyttjad av nån på beskickningen. 12 00:00:44,640 --> 00:00:47,560 –Vad då? –Jag behöver en ny bil. 13 00:00:48,440 --> 00:00:50,880 Gruber... 14 00:00:51,800 --> 00:00:55,400 Du hamnar nog i min roman ändå. 15 00:01:35,440 --> 00:01:40,840 –Gör det ont? –Du har visst aldrig blivit skjuten. 16 00:01:41,000 --> 00:01:45,080 Nej. Men det är mycket jag aldrig gjort förut. 17 00:01:46,960 --> 00:01:51,520 Aldrig blivit skjuten, aldrig mördat min bäste vän... 18 00:01:53,040 --> 00:01:57,960 ...aldrig satt på en nattklubbssångerska. Är det sant, det där om svartingar? 19 00:02:00,240 --> 00:02:02,200 Var inte blyg nu. 20 00:02:04,440 --> 00:02:09,400 –Aldrig suttit i dödscell... –Ha förbarmande då och kom till saken. 21 00:02:10,640 --> 00:02:12,680 Låt gå. 22 00:02:13,840 --> 00:02:19,920 Amiral Kenton hälsar. Han sa att du kanske inte skulle minnas. Du var ung. 23 00:02:20,080 --> 00:02:24,280 Jag minns. Han besökte Kiel. Far hade bjudit in honom. 24 00:02:24,440 --> 00:02:28,640 –Han gav dig en medalj. –Då minns han inte så bra. 25 00:02:29,800 --> 00:02:35,240 Han gav den till min syster. Hon var alltid en bättre sjöman. 26 00:02:35,400 --> 00:02:38,640 Hon borde kanske ha blivit fartygschef... 27 00:02:39,960 --> 00:02:42,240 Kanske det. 28 00:02:42,400 --> 00:02:48,440 Amiralen och jag har en fråga till dig: Hur ställer du dig till kriget? 29 00:02:52,720 --> 00:02:56,800 Jag önskar att det aldrig blivit av. Ut med språket nu! 30 00:03:00,480 --> 00:03:03,240 Jag har ett förslag. 31 00:03:16,240 --> 00:03:19,040 Som är bättre än elektriska stolen? 32 00:03:22,040 --> 00:03:25,240 Han sa att han hette Giese. 33 00:03:26,560 --> 00:03:32,320 –Nej, Forster. En Gestapoman. –Vad fan säger du? 34 00:03:34,760 --> 00:03:37,680 Hur vet du det? 35 00:03:37,840 --> 00:03:40,840 Har du gått ut? 36 00:03:41,000 --> 00:03:47,960 –Kom ihåg var jag hittade dig! –Jag har inte gått ut på tre veckor! 37 00:03:49,800 --> 00:03:54,160 Jag har bara träffat honom en gång, i La Rochelle. 38 00:03:55,280 --> 00:03:58,120 Fan! 39 00:03:59,840 --> 00:04:03,440 Vi har inte råd med det här nu. 40 00:04:03,600 --> 00:04:08,040 Vad han än sysslar med får inte stoppa mig. 41 00:04:09,480 --> 00:04:12,240 Vad menar du? 42 00:04:13,520 --> 00:04:17,360 När han vaknar till tar vi reda på vad han vet. 43 00:04:18,880 --> 00:04:21,800 Sen skjuter vi honom. 44 00:05:50,920 --> 00:05:56,720 Varför har ni gjort er sånt besvär? En skriftlig inbjudan hade räckt. 45 00:05:56,880 --> 00:06:04,720 Ett föredrag om era upplevelser skulle ge tyngd åt rikets kulturella profil. 46 00:06:04,880 --> 00:06:09,080 –Det ville jag framföra själv. –Ursäkta... 47 00:06:09,240 --> 00:06:12,600 –...men det kan inte vara enda skälet... –Jo! 48 00:06:14,120 --> 00:06:16,760 Hur sa? 49 00:06:19,320 --> 00:06:21,400 Ursäkta mig. 50 00:06:21,560 --> 00:06:26,280 En bekant i Lissabon gav mig den här. 51 00:06:26,440 --> 00:06:30,080 Jag skulle överlämna den personligen. 52 00:06:43,200 --> 00:06:47,840 –Var har ni fått den ifrån? –En herre från USA. 53 00:06:50,280 --> 00:06:53,960 Han vill också få höra er i Lissabon. 54 00:07:04,360 --> 00:07:06,480 Fundera på saken. 55 00:07:08,640 --> 00:07:11,360 God kväll. 56 00:07:16,000 --> 00:07:18,600 Adjö. 57 00:07:22,200 --> 00:07:25,000 Pappa? 58 00:07:25,160 --> 00:07:31,360 –Vad var det där för nån? –Han kom med ett oväntat erbjudande. 59 00:07:36,600 --> 00:07:39,320 Lissabon? 60 00:07:39,480 --> 00:07:44,040 Ambassadören har bjudit in honom. Han var själv hos oss. 61 00:07:44,200 --> 00:07:48,200 Det verkar överdrivet, men han hade säkert sina skäl. 62 00:07:48,360 --> 00:07:52,640 Så du visste inget om det? Nog är det bra märkvärdigt. 63 00:07:52,800 --> 00:08:00,320 Din far gör som han vill. Man vet aldrig vad man kan vänta sig av en Hoffmann. 64 00:08:03,200 --> 00:08:07,800 Ursäkta, men jag måste förbereda en egen resa. 65 00:08:08,880 --> 00:08:14,280 Jag ska till Berlin för att diskutera nya strategier med högt uppsatta officerare. 66 00:08:14,440 --> 00:08:18,320 Mitt rykte verkar hämta sig. 67 00:08:18,480 --> 00:08:22,680 Hade du tänkt berätta om dina planer? 68 00:08:23,840 --> 00:08:27,800 Jag skulle varsko dig. 69 00:08:27,960 --> 00:08:33,840 Albrecht, om jag gjort dig besviken och du tänkt dig vårt äktenskap annorlunda... 70 00:08:34,000 --> 00:08:37,880 Stopp! Det blir inte tal om nån skilsmässa. 71 00:08:38,040 --> 00:08:43,760 När jag är tillbaka sover jag hemma igen och du fullgör dina hustruliga plikter. 72 00:08:43,920 --> 00:08:47,000 Det är du skyldig mig! 73 00:08:47,160 --> 00:08:53,000 Och om du eller din far ställer till det för mig igen, ska ni få se! 74 00:08:58,640 --> 00:09:01,600 Det var allt. 75 00:09:45,400 --> 00:09:49,240 Är vi verkligen på rätt plats? 76 00:09:52,280 --> 00:09:55,640 Så mycket för japansk punktlighet... 77 00:09:57,320 --> 00:10:02,320 Besättningen är rastlös. Jag kan inte bara öva med dem hela tiden. 78 00:10:02,480 --> 00:10:06,920 Vi har order att hämta upp och leverera, till varje pris. 79 00:10:07,080 --> 00:10:12,280 Därför väntar vi här, och besättningen får hålla sig redo under däck. 80 00:10:12,440 --> 00:10:18,200 –Vad tusan har de för last? –Vad var det de sa? 81 00:10:18,360 --> 00:10:21,960 "Tysk teknik mot värdefulla resurser"? 82 00:10:23,120 --> 00:10:27,800 –Vad har de som inte vi har? –Japanskor. 83 00:10:29,880 --> 00:10:34,720 Den lasten tar jag gärna tillbaka till Tyskland! 84 00:10:36,600 --> 00:10:42,160 Snacka om tur. Du och Willi ingår i Erdmanns vinschgrupp. 85 00:10:42,320 --> 00:10:45,320 Jag och Harri är med Öli. 86 00:10:45,480 --> 00:10:49,400 Tror ni att jag vill dela livbåt med er kloakråttor? 87 00:10:52,320 --> 00:10:56,240 Varför kan vi inte öva utomhus, där det är sol? 88 00:10:56,400 --> 00:10:59,080 Flygplan. Vi måste kunna dyka. 89 00:11:01,600 --> 00:11:05,080 Jag skulle gärna ta ett dopp i havet. 90 00:11:06,800 --> 00:11:10,480 Flytta på ditt stinkande arsel! 91 00:11:11,520 --> 00:11:14,520 Flytta på dig själv, din kloakråtta. 92 00:11:18,640 --> 00:11:24,000 –Är du inte klok? –Nu får det vara nog. 93 00:11:30,240 --> 00:11:33,800 Jag varnade dig! 94 00:11:39,600 --> 00:11:42,480 Vad pågår här? 95 00:11:43,600 --> 00:11:47,960 Det här går inte för sig i Kriegsmarine! Detta får följder. 96 00:11:48,120 --> 00:11:51,840 Följ med, Erdmann. Vi ska besluta om ett straff. 97 00:11:52,000 --> 00:11:55,800 –Ska bli, löjtnant. –Ni väntar här. 98 00:12:00,840 --> 00:12:02,320 Nå? 99 00:12:08,640 --> 00:12:11,520 Bara ett par. 100 00:12:15,760 --> 00:12:20,800 Manöver. Vi har nya order. 1.O, löjtnant Walsh... 101 00:12:20,960 --> 00:12:28,360 När vi överlämnat ONS185 till HMCS Alberta ska vi fortsätta till Gibraltar. 102 00:12:28,520 --> 00:12:32,880 SL 129F ska eskorteras till Liverpool. 103 00:12:34,920 --> 00:12:40,440 En sak till, mina herrar... – Ett glas var, tack. 104 00:12:40,600 --> 00:12:45,360 Vi har fått telegram om en allvarlig incident hemma. 105 00:12:45,520 --> 00:12:51,880 –Jag hade bett om att bli underrättad. –Gäller det kungen? Churchill? 106 00:12:53,760 --> 00:12:58,320 Det tycks som om tidigt i morse... 107 00:12:58,480 --> 00:13:04,720 ...en viss Joseph David framföddes av en dam vid namn Annabelle. 108 00:13:04,880 --> 00:13:12,560 Mor och son mår lysande. Fadern är chockad men mår också strax lysande! 109 00:13:12,720 --> 00:13:17,120 Gud välsigne Joseph David Mercer! 110 00:13:17,280 --> 00:13:22,800 Skål för Joseph David Mercer. 111 00:13:25,360 --> 00:13:27,240 Grattis. 112 00:13:27,400 --> 00:13:32,000 Nu måste jag se till att få ordning på artilleristerna. 113 00:13:32,160 --> 00:13:35,000 Bravo, mr Mercer. 114 00:13:37,800 --> 00:13:42,280 –Varför sa ni inget, Mercer? –Det verkade inte passande. 115 00:13:43,920 --> 00:13:48,120 –Var det därför ni begärde förflyttning? –Nej, sir. 116 00:13:48,280 --> 00:13:53,440 Alla har familj. Jag förväntar mig ingen särbehandling. 117 00:13:53,600 --> 00:13:59,720 Så det var för att ni tyckte att jag är en dålig fartygschef. 118 00:14:00,400 --> 00:14:05,400 Jag uppskattar att ni är ärlig, Mercer. Lova mig en sak. 119 00:14:05,560 --> 00:14:10,800 –Ja, sir. –Var ärlig mot er son, när ni får chansen. 120 00:14:11,960 --> 00:14:17,200 Berätta hur mycket han betyder för er. 121 00:14:17,360 --> 00:14:21,080 –Så fort ni får chansen. –Ja, sir. 122 00:14:22,200 --> 00:14:25,440 Tack för rådet, sir. 123 00:14:29,480 --> 00:14:34,640 Då ska vi segla den här skorven söderut till Gibraltar! 124 00:14:34,800 --> 00:14:39,680 Den nya konvojen ska vara snabb, så ni ska få ordentlig permission. 125 00:14:53,880 --> 00:14:57,400 Frivakten till förliga torpedrummet! 126 00:15:14,280 --> 00:15:20,880 Gör plats för Hans Kungliga Majestät, konungen över hav och land... 127 00:15:21,040 --> 00:15:27,600 ...Hans Kungliga Fiskhet: kung Neptunus! 128 00:15:36,640 --> 00:15:39,920 Tack, alla havets män! 129 00:15:40,640 --> 00:15:43,600 Behåll den, min gosse. 130 00:15:44,760 --> 00:15:49,800 Tack så mycket för det vänliga mottagandet, havets män! 131 00:15:53,040 --> 00:15:57,640 Jag skulle vilja be er om att ta emot en alldeles särskild gäst... 132 00:15:57,800 --> 00:16:00,840 ...ännu hjärtligare. 133 00:16:01,000 --> 00:16:05,680 Den vackraste, mest förtrollande... 134 00:16:05,840 --> 00:16:08,560 ...mest åtråvärda... 135 00:16:09,560 --> 00:16:13,000 ...och genomsexiga... 136 00:16:13,160 --> 00:16:15,600 ...fru Neptunus! 137 00:16:27,160 --> 00:16:30,200 I dag väntar något extra. 138 00:16:30,360 --> 00:16:34,040 Vi befinner oss utanför Afrikas kust. 139 00:16:34,200 --> 00:16:41,280 Men ni vet kanske inte att vi passerat en verklig skiljelinje på vägen hit: 140 00:16:42,200 --> 00:16:44,840 –Ekvatorn. –Vad då? 141 00:16:45,000 --> 00:16:50,920 Vem av er grabbar har redan korsat ekvatorn? 142 00:16:52,680 --> 00:16:58,720 Resten av er måste genomgå fru Neptunus renlighetsritual. 143 00:17:00,040 --> 00:17:02,560 Då så... 144 00:17:02,720 --> 00:17:05,200 ...klä av er. 145 00:17:05,360 --> 00:17:09,280 –Det är en order! –En order! 146 00:17:09,440 --> 00:17:11,480 Av med kläderna! 147 00:17:11,640 --> 00:17:16,560 –Av med kläderna! –Snabba på nu! 148 00:17:16,720 --> 00:17:19,960 Peters och Tauscher, ni också. 149 00:17:22,920 --> 00:17:28,200 Av med dem! Av med dem! 150 00:17:28,360 --> 00:17:31,120 Löjtnant Buchner. 151 00:17:32,280 --> 00:17:35,480 Ni vet att ekvatorn inte är i närheten. 152 00:17:35,640 --> 00:17:40,800 Var inte så "tysk" nu, UM! 153 00:17:40,960 --> 00:17:44,880 Låt gå då, men inte så sent. 154 00:17:45,040 --> 00:17:49,080 Ni vill nog inte möta japanerna så där. 155 00:17:50,760 --> 00:17:55,640 Är alla beredda på fru Neptunus specialbad? 156 00:17:55,800 --> 00:17:59,720 Då så: skrubba, skrubba, skrubba! 157 00:18:07,360 --> 00:18:10,800 Lägg av nu! Dags att bli skrubbad! 158 00:18:10,960 --> 00:18:13,640 Byt! 159 00:18:19,880 --> 00:18:23,320 Baken måste vara ren! 160 00:18:27,400 --> 00:18:30,120 Rena! Ni är rena! 161 00:18:30,280 --> 00:18:33,920 Nu vidare till kung Neptunus prov: 162 00:18:34,080 --> 00:18:41,480 Under dessa tre bägare gömmer havets konung tre glas medicin. 163 00:18:41,640 --> 00:18:46,080 I ett glas finns snaps. 164 00:18:46,240 --> 00:18:53,520 –Det var bra länge sen! –I det andra finns ett stärkande medel. 165 00:18:55,320 --> 00:19:00,080 Och i det tredje finns piss från kung Neptunus personligen! 166 00:19:05,520 --> 00:19:10,520 –Vem vill försöka? –Du vill ju alltid vara först, Cremer. 167 00:19:12,840 --> 00:19:15,800 –Här är snapsen. –Bra. 168 00:19:47,320 --> 00:19:51,000 Skål för kloakråttorna från U-949! 169 00:19:59,960 --> 00:20:01,680 Bra... 170 00:20:12,040 --> 00:20:17,960 Nästan lika bra som vår kloakråtta här! Ni skulle kunna bli kompanjoner. 171 00:20:18,120 --> 00:20:24,080 –I vilken bransch då, min gosse? –Fickstölder, frun. 172 00:20:26,200 --> 00:20:29,240 Fickstölder? 173 00:20:29,400 --> 00:20:32,320 Jag förstår. 174 00:20:32,480 --> 00:20:35,320 Har du nåt att bekänna för fru Neptunus? 175 00:20:37,880 --> 00:20:39,880 Ja. 176 00:20:42,320 --> 00:20:46,040 Löjtnant Buchner räckte inte upp handen förut. 177 00:20:51,880 --> 00:20:55,840 Det har du rätt i. Vilken skurk... 178 00:20:57,000 --> 00:21:03,640 ...den där löjtnanten är. Han måste nog också genomgå ritualen! 179 00:21:08,600 --> 00:21:13,360 Av med dem! Av med dem! Av med dem! 180 00:21:13,520 --> 00:21:16,360 Av med dem! Av med dem! 181 00:21:49,240 --> 00:21:52,200 Ni... 182 00:21:54,640 --> 00:21:58,880 –Jag trodde att ni var död. –Är jag inte det? 183 00:22:07,200 --> 00:22:10,560 –Vad är klockan? –Det är tidigt. 184 00:22:35,040 --> 00:22:38,000 Han kommer snart tillbaka. 185 00:22:42,040 --> 00:22:46,200 La Rochelle – hur länge sen var det? 186 00:22:46,360 --> 00:22:49,440 En evighet sen. 187 00:22:50,800 --> 00:22:53,600 Längre än så. 188 00:22:53,760 --> 00:22:57,000 Nio månader. 189 00:23:09,520 --> 00:23:12,240 Vad gör ni här? 190 00:23:14,440 --> 00:23:20,280 –Ni först. –Ni är handbojad, inte jag. 191 00:23:22,480 --> 00:23:27,800 Vad gör ni här? En stupad fartygschef... 192 00:23:27,960 --> 00:23:34,000 ...som på förunderligt vis dyker upp i New York igen! 193 00:23:34,160 --> 00:23:40,240 –En fosterlandsförrädare. –Jag är ingen förrädare. 194 00:23:40,400 --> 00:23:45,880 –Ni vet ingenting. Inget om mig. –Ni bedriver utpressning mot Gruber. 195 00:23:46,040 --> 00:23:48,400 Berätta för mig. 196 00:23:48,560 --> 00:23:52,080 Berätta vad som hände. 197 00:23:52,240 --> 00:23:54,920 Jag kan hjälpa er. 198 00:23:55,080 --> 00:23:58,480 Jag kan lägga ett gott ord för er i Tyskland. 199 00:24:03,280 --> 00:24:06,760 En Gestapomans löfte... 200 00:24:10,800 --> 00:24:15,600 –Jag kan inte återvända till Tyskland. –Så ni lyder för att återvända till USA? 201 00:24:15,760 --> 00:24:19,000 –Vilken förrädare. –Säg vad ni vet. 202 00:24:24,800 --> 00:24:28,880 Om jag gör det, vad gör ni då? 203 00:24:29,040 --> 00:24:34,160 Inlåsta... Jag är alltså inte ensam om att vara fången. 204 00:24:39,680 --> 00:24:41,680 Säger han nåt? 205 00:24:44,760 --> 00:24:49,560 Jaha... Jag vet att ni inte heter Giese. 206 00:24:49,720 --> 00:24:54,320 Och Kapp Holdings är nog ingen vidare investering. 207 00:24:54,480 --> 00:25:01,720 Vi vet vem ni är, Forster. Berätta vad ni har här att göra. Annars dör ni. 208 00:25:04,520 --> 00:25:08,600 –Tillåter ni det? –Många tyskar har försökt döda honom. 209 00:25:08,760 --> 00:25:13,000 Vi riskerar inte allt för er skull. För övrigt... 210 00:25:14,200 --> 00:25:18,480 ...har våra vänner kontaktat er far. 211 00:25:20,280 --> 00:25:27,920 –Första skottet blir i knäskålen. –Ni kan inte låta nån höra ett skott. 212 00:25:29,760 --> 00:25:32,400 Sant. 213 00:25:40,080 --> 00:25:44,640 –Jag vill bara härifrån. –Hur visste ni att Hoffmann var här? 214 00:25:44,800 --> 00:25:47,920 Jag följde efter och såg er med Gruber. 215 00:25:51,400 --> 00:25:55,400 Jag skulle undersöka mordet på Dorfmann, en Gestapoman. 216 00:25:55,560 --> 00:26:00,120 Det skulle finnas en förrädare här, men jag hittade nåt annat. 217 00:26:00,280 --> 00:26:03,320 Vänta! – Vad då? 218 00:26:04,960 --> 00:26:10,440 En forskare: Beck. Han är lojal med Tyskland. 219 00:26:10,600 --> 00:26:15,160 Ni vet. Han blev utsmugglad ur Lissabon. 220 00:26:15,320 --> 00:26:21,600 Jag vet inte varför. En uppgörelse. Om volfram! 221 00:26:30,400 --> 00:26:33,280 Går allt bra? 222 00:26:48,160 --> 00:26:51,120 Du var inte här förra veckan. 223 00:26:51,280 --> 00:26:56,000 –Min fästman var här, från Italien. –Hur länge då? 224 00:26:56,160 --> 00:27:01,200 I fyra dagar. Tre nätter! 225 00:27:02,280 --> 00:27:06,480 Han ordnade ett rum på hotell Hansa. Nån klagade på oss. 226 00:27:06,640 --> 00:27:11,520 Vi var visst för högljudda. Vi öppnade inte draperierna på två dygn. 227 00:27:11,680 --> 00:27:16,120 Att en man kan hålla på så länge. Och alla ställningar! 228 00:27:16,280 --> 00:27:21,400 En gång hade jag ena foten i handfatet och honom bakom mig... 229 00:27:21,560 --> 00:27:25,600 Håll tyst! 230 00:27:27,960 --> 00:27:32,800 Var tysta och hacka grönsakerna nu. Folk är hungriga. 231 00:27:32,960 --> 00:27:36,000 Seså! 232 00:27:59,760 --> 00:28:03,280 God kväll. 233 00:28:04,240 --> 00:28:06,440 Ja? 234 00:28:06,600 --> 00:28:10,040 –Är det här Torstraße? –Det stämmer. 235 00:28:10,200 --> 00:28:13,160 –Jaha... –Vad letar ni efter? 236 00:28:15,160 --> 00:28:16,760 Jag... Alltså... 237 00:28:24,520 --> 00:28:26,960 –Ja... –Jag förstår. 238 00:28:27,120 --> 00:28:30,200 –Jag brukar inte... –Inga problem. 239 00:28:30,360 --> 00:28:34,840 Jag förstår er. Ni är långt hemifrån. 240 00:28:36,240 --> 00:28:38,960 Ni vill ha sällskap. 241 00:28:48,880 --> 00:28:53,640 När folk är ensamma gör de saker de aldrig skulle göra annars. 242 00:29:01,040 --> 00:29:03,800 Det här... 243 00:29:03,960 --> 00:29:09,520 ...hade jag aldrig väntat mig. Att en som ni... 244 00:29:12,640 --> 00:29:16,480 Har ni ett rum vi kan gå till? 245 00:29:18,000 --> 00:29:20,720 Vi kan göra det här. 246 00:29:29,120 --> 00:29:32,000 Jag tar dig i munnen. 247 00:29:42,840 --> 00:29:45,840 Stanna. 248 00:29:50,080 --> 00:29:53,320 Vad pågår här? 249 00:29:57,560 --> 00:30:01,040 Förklara er. 250 00:30:01,200 --> 00:30:07,560 Hon sa att hon skulle... – Tala om hur det var, är ni snäll. 251 00:30:11,240 --> 00:30:18,560 Det var ett missförstånd. Han missförstod mig. 252 00:30:23,680 --> 00:30:26,880 Försvinn härifrån. 253 00:30:33,760 --> 00:30:36,160 Ta hans personuppgifter. 254 00:30:36,320 --> 00:30:41,720 I morgon bitti ska jag tala med er fartygschef. 255 00:30:41,880 --> 00:30:44,480 Utgå. 256 00:30:56,760 --> 00:31:04,000 Nu måste jag be jag om ursäkt å Kriegsmarines vägnar. 257 00:31:04,160 --> 00:31:10,840 –Kan jag göra nåt för er? –Jag har ett par saker att göra hemma. 258 00:31:11,000 --> 00:31:14,200 Jag ger er skjuts. 259 00:31:14,360 --> 00:31:17,120 –Om jag får be... –Då så. 260 00:31:28,000 --> 00:31:33,040 –Tack. –Jag ser till att han blir förflyttad. 261 00:31:35,120 --> 00:31:38,320 Om ni vill... 262 00:31:38,480 --> 00:31:41,240 Tack. Verkligen. 263 00:31:51,120 --> 00:31:55,480 Jag beundrar er. Ni är så stark. 264 00:31:58,200 --> 00:32:03,400 Först förlorade ni er bror. Sen er fars lidande... 265 00:32:03,560 --> 00:32:07,360 Och ni stöttar er make. 266 00:32:08,560 --> 00:32:13,000 Ibland frågar jag mig om han ens lägger märke till det. 267 00:32:17,240 --> 00:32:20,520 Han har mycket att göra. 268 00:32:20,680 --> 00:32:25,080 Jag vill vara er vän, nån ni kan ha förtroende för. 269 00:32:28,440 --> 00:32:31,560 Det uppskattar jag. 270 00:32:50,720 --> 00:32:58,680 Portugiserna har avtal med båda sidor. Men det ryktas att tyskarna vill ha mer. 271 00:32:59,800 --> 00:33:03,120 De är villiga att betala i guldtackor! 272 00:33:03,280 --> 00:33:08,720 Med dokumenten han säger sig ha kan vi bevisa att tyskarna köper volfram illegalt. 273 00:33:08,880 --> 00:33:14,200 –Då måste portugiserna dra sig ur. –Det här var inte vår plan! 274 00:33:14,360 --> 00:33:19,880 Vår plan är bara början. Det kan ta månader innan nåt händer. 275 00:33:20,040 --> 00:33:25,480 Om han talar sanning... Då får Tyskland inget volfram. 276 00:33:25,640 --> 00:33:29,560 Då tar kriget slut ett år eller mer tidigare. 277 00:33:29,720 --> 00:33:34,880 Då kommer du att kunna ta åt dig av äran. 278 00:33:42,680 --> 00:33:46,600 Det kan vara en fälla. 279 00:34:12,440 --> 00:34:14,440 Herregud. 280 00:34:14,600 --> 00:34:17,120 UM! 281 00:34:24,640 --> 00:34:30,480 –Den är ju jättelik. – Ge signal, Huber. –Ska bli. 282 00:34:30,640 --> 00:34:35,760 Stationer! Informera FC. 283 00:34:35,920 --> 00:34:40,360 –Wittgenstein! Hämta linkastaren. –Ska bli. 284 00:34:42,520 --> 00:34:49,800 Bort med allt som inte betalar hyran. Stationer! 285 00:34:51,360 --> 00:34:54,000 Vakna, Willi! 286 00:34:54,160 --> 00:34:57,400 Gå härifrån. 287 00:34:58,400 --> 00:35:02,040 Drömde du en mardröm? 288 00:35:02,200 --> 00:35:07,200 –Du har ju feber. –Oroa dig inte för det. 289 00:35:07,360 --> 00:35:11,240 –Niedermeyer och Cremer, upp med er! –Ja, herr löjtnant. 290 00:35:30,480 --> 00:35:33,960 –Där! –Morsekod, UM. 291 00:35:36,480 --> 00:35:39,240 Fem ton! 292 00:35:56,000 --> 00:36:02,680 Hur går det med vinschen, Erdmann? – Säkra trossen och gör livbåten redo. 293 00:36:02,840 --> 00:36:10,880 Periskop! – Grupp 2, inta position i fören och invänta japanerna. 294 00:36:11,040 --> 00:36:16,320 –Vad säger de, UM? –Lasten väger 5 ton. 295 00:36:16,480 --> 00:36:23,320 Det är 25 boxar om 200 kilo. Men vi kan högst ta ombord 4 ton! 296 00:36:23,480 --> 00:36:27,920 "Under alla omständigheter" lyder ordern, UM. 297 00:36:31,240 --> 00:36:34,000 Och trimvikterna? 298 00:36:38,520 --> 00:36:43,160 Hämta trimvikter från slaget i maskinrummet och kasta dem överbord. 299 00:36:44,120 --> 00:36:46,240 Linkastaren, UM. 300 00:36:46,400 --> 00:36:49,880 Båtarna ska ligga parallellt på 100 m avstånd. 301 00:36:50,040 --> 00:36:55,000 Dumheter! Då får vi inte över nån tross. För att inte tala om 200-kiloslårar. 302 00:36:55,160 --> 00:36:58,160 Säg 40 meter. Längre når inte linkastaren. 303 00:37:09,320 --> 00:37:12,960 –Bravo, UM! –Stationer! 304 00:37:13,120 --> 00:37:19,000 –Stationer! –Hala in guidekabeln, Erdmann! 305 00:37:20,640 --> 00:37:25,480 Jaha, killar, fäst dem på era ynkliga bröstkorgar. 306 00:37:25,640 --> 00:37:29,440 Vi sätter på dem så fort vi är i livbåten. 307 00:37:29,600 --> 00:37:34,280 –Redo, högbåtsman? –Redo, kloakråttor? 308 00:37:34,440 --> 00:37:39,520 –Fira ner livbåten. –Gör plats! 309 00:37:41,080 --> 00:37:44,040 –Försiktigt! –Varligt, varligt... 310 00:37:52,040 --> 00:37:54,960 Ner med er. 311 00:37:56,520 --> 00:37:58,720 Kom igen. 312 00:37:58,880 --> 00:38:01,160 Tänd lyktan! 313 00:38:01,320 --> 00:38:05,960 –Kom, Weidner! –Vi har inte hela natten på oss! 314 00:38:09,360 --> 00:38:11,800 Årorna! 315 00:38:11,960 --> 00:38:14,440 Kom igen nu. 316 00:38:14,600 --> 00:38:20,040 Lugnt och fint! Hela tiden mot vågorna. Långsamt. 317 00:38:27,560 --> 00:38:31,800 Kom igen nu! 318 00:38:31,960 --> 00:38:35,520 Snabbare. Snabbare! 319 00:38:37,840 --> 00:38:41,200 Titta där, Harri! 320 00:38:44,080 --> 00:38:48,040 Med lite energi nu! 321 00:38:49,920 --> 00:38:53,480 Ro! 322 00:38:53,640 --> 00:38:58,400 –Håll båten på rätt köl! –Fan, hon är ju enorm. 323 00:39:03,640 --> 00:39:07,040 Hallå! Rep! 324 00:39:07,200 --> 00:39:09,960 Hit med rep! 325 00:39:17,400 --> 00:39:20,760 Bra! 326 00:39:20,920 --> 00:39:26,880 Nu – lasta ombord nu, s'il vous plaît, señores! 327 00:39:29,440 --> 00:39:31,560 Lasten! 328 00:39:31,720 --> 00:39:35,120 Håll i nu! 329 00:39:40,120 --> 00:39:44,960 –Vad i hela friden finns i dem? –En liten elefant? 330 00:39:46,120 --> 00:39:50,160 Säkra lasten! 331 00:39:50,320 --> 00:39:55,520 Snabbare! Bra. Upp! Upp! 332 00:39:55,680 --> 00:39:59,760 Kom igen och ro nu! 333 00:39:59,920 --> 00:40:05,120 De är slut. Dra dem ombord, killar! 334 00:40:07,040 --> 00:40:10,520 Åhej! Åhej! 335 00:40:10,680 --> 00:40:14,160 Åhej! Åhej! 336 00:40:14,320 --> 00:40:18,440 Åhej! Åhej! 337 00:40:18,600 --> 00:40:22,960 –Allt som det ska, vätten? –Jag är ingen vätte! 338 00:40:23,120 --> 00:40:27,560 Jag är inte svag. Jag är lika stark som ni andra! 339 00:40:29,920 --> 00:40:34,560 Förtöj! Är lasten säkrad? 340 00:40:34,720 --> 00:40:38,920 Bra, hala an! 341 00:40:39,080 --> 00:40:43,320 Hala an! Se upp! Se upp! 342 00:40:46,640 --> 00:40:50,120 Tvärsöver! Tvärsöver! 343 00:40:50,280 --> 00:40:55,200 Långsamt! Långsamt! 344 00:40:56,040 --> 00:40:58,600 Försiktigt! 345 00:41:00,080 --> 00:41:02,560 Vad händer? 346 00:41:04,040 --> 00:41:06,200 Allt väl? 347 00:41:06,360 --> 00:41:09,400 UM! Willi har skadat sig. 348 00:41:09,560 --> 00:41:12,560 Få honom under däck! 349 00:41:14,320 --> 00:41:18,160 Kom! Lägg armen om mig. 350 00:41:18,320 --> 00:41:20,560 Kom. 351 00:41:31,080 --> 00:41:33,280 Ge mig. 352 00:41:33,440 --> 00:41:37,800 Det var lösningen på gåtan: bytesguld! 353 00:41:37,960 --> 00:41:40,880 Stuva undan lasten, Erdmann. 354 00:41:43,880 --> 00:41:50,560 Få lasten under däck och stuva undan den! 355 00:41:50,720 --> 00:41:54,560 Kasta loss. Klart för rodd! 356 00:41:54,720 --> 00:41:58,560 Mer rep! 357 00:42:00,080 --> 00:42:03,520 Håll i er nu, kloakråttor! 358 00:42:09,040 --> 00:42:11,160 Ro! 359 00:42:14,560 --> 00:42:18,640 Snabbare! Nu börjar det bli lite obehagligt. 360 00:42:18,800 --> 00:42:22,600 Bra. Nästa! 361 00:42:24,200 --> 00:42:28,520 Långsamt, långsamt... Se upp för vågen! 362 00:42:35,360 --> 00:42:37,960 Pauli, Pauli! 363 00:42:40,360 --> 00:42:43,520 –Pauli! –Håll i låren! 364 00:42:43,680 --> 00:42:47,920 –Men Pauli... –Genast! 365 00:42:49,560 --> 00:42:56,840 –Ni stannar ombord vad som än händer! –Vi måste rädda honom! 366 00:42:58,120 --> 00:43:02,440 Fan! Ner! 367 00:43:16,040 --> 00:43:19,280 Pauli! Pauli... 368 00:44:42,520 --> 00:44:46,520 Översättning: Roger Wiberg Svensk Medietext för SVT 28653

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.