Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,240 --> 00:00:04,040
Visste du att Klaus lever
och finns i New York?
2
00:00:04,200 --> 00:00:09,520
Sam hotade att ange mig
om jag inte gav honom information.
3
00:00:11,400 --> 00:00:12,800
Sam!
4
00:00:12,960 --> 00:00:16,120
–Ni är soldat.
–Han var min vän!
5
00:00:16,280 --> 00:00:18,720
Order från Berlin.
6
00:00:20,040 --> 00:00:24,640
–Klaus är en hedersman!
–Han är en förrädare!
7
00:00:24,800 --> 00:00:28,560
Jag har fått nog
av makar, fäder och bröder!
8
00:00:30,960 --> 00:00:34,360
–Skickar de oss in i lejonets kula igen?
–Nej.
9
00:00:35,680 --> 00:00:38,120
Till Afrika.
10
00:00:38,280 --> 00:00:41,120
Du flyger till Tyskland
och talar inte om varför.
11
00:00:41,280 --> 00:00:44,480
Beck blev utnyttjad
av nån på beskickningen.
12
00:00:44,640 --> 00:00:47,560
–Vad då?
–Jag behöver en ny bil.
13
00:00:48,440 --> 00:00:50,880
Gruber...
14
00:00:51,800 --> 00:00:55,400
Du hamnar nog i min roman ändå.
15
00:01:35,440 --> 00:01:40,840
–Gör det ont?
–Du har visst aldrig blivit skjuten.
16
00:01:41,000 --> 00:01:45,080
Nej. Men det är mycket
jag aldrig gjort förut.
17
00:01:46,960 --> 00:01:51,520
Aldrig blivit skjuten,
aldrig mördat min bäste vän...
18
00:01:53,040 --> 00:01:57,960
...aldrig satt på en nattklubbssångerska.
Är det sant, det där om svartingar?
19
00:02:00,240 --> 00:02:02,200
Var inte blyg nu.
20
00:02:04,440 --> 00:02:09,400
–Aldrig suttit i dödscell...
–Ha förbarmande då och kom till saken.
21
00:02:10,640 --> 00:02:12,680
Låt gå.
22
00:02:13,840 --> 00:02:19,920
Amiral Kenton hälsar. Han sa att du
kanske inte skulle minnas. Du var ung.
23
00:02:20,080 --> 00:02:24,280
Jag minns. Han besökte Kiel.
Far hade bjudit in honom.
24
00:02:24,440 --> 00:02:28,640
–Han gav dig en medalj.
–Då minns han inte så bra.
25
00:02:29,800 --> 00:02:35,240
Han gav den till min syster.
Hon var alltid en bättre sjöman.
26
00:02:35,400 --> 00:02:38,640
Hon borde kanske ha blivit fartygschef...
27
00:02:39,960 --> 00:02:42,240
Kanske det.
28
00:02:42,400 --> 00:02:48,440
Amiralen och jag har en fråga till dig:
Hur ställer du dig till kriget?
29
00:02:52,720 --> 00:02:56,800
Jag önskar att det aldrig blivit av.
Ut med språket nu!
30
00:03:00,480 --> 00:03:03,240
Jag har ett förslag.
31
00:03:16,240 --> 00:03:19,040
Som är bättre än elektriska stolen?
32
00:03:22,040 --> 00:03:25,240
Han sa att han hette Giese.
33
00:03:26,560 --> 00:03:32,320
–Nej, Forster. En Gestapoman.
–Vad fan säger du?
34
00:03:34,760 --> 00:03:37,680
Hur vet du det?
35
00:03:37,840 --> 00:03:40,840
Har du gått ut?
36
00:03:41,000 --> 00:03:47,960
–Kom ihåg var jag hittade dig!
–Jag har inte gått ut på tre veckor!
37
00:03:49,800 --> 00:03:54,160
Jag har bara träffat honom en gång,
i La Rochelle.
38
00:03:55,280 --> 00:03:58,120
Fan!
39
00:03:59,840 --> 00:04:03,440
Vi har inte råd med det här nu.
40
00:04:03,600 --> 00:04:08,040
Vad han än sysslar med
får inte stoppa mig.
41
00:04:09,480 --> 00:04:12,240
Vad menar du?
42
00:04:13,520 --> 00:04:17,360
När han vaknar till
tar vi reda på vad han vet.
43
00:04:18,880 --> 00:04:21,800
Sen skjuter vi honom.
44
00:05:50,920 --> 00:05:56,720
Varför har ni gjort er sånt besvär?
En skriftlig inbjudan hade räckt.
45
00:05:56,880 --> 00:06:04,720
Ett föredrag om era upplevelser
skulle ge tyngd åt rikets kulturella profil.
46
00:06:04,880 --> 00:06:09,080
–Det ville jag framföra själv.
–Ursäkta...
47
00:06:09,240 --> 00:06:12,600
–...men det kan inte vara enda skälet...
–Jo!
48
00:06:14,120 --> 00:06:16,760
Hur sa?
49
00:06:19,320 --> 00:06:21,400
Ursäkta mig.
50
00:06:21,560 --> 00:06:26,280
En bekant i Lissabon gav mig den här.
51
00:06:26,440 --> 00:06:30,080
Jag skulle överlämna den personligen.
52
00:06:43,200 --> 00:06:47,840
–Var har ni fått den ifrån?
–En herre från USA.
53
00:06:50,280 --> 00:06:53,960
Han vill också få höra er i Lissabon.
54
00:07:04,360 --> 00:07:06,480
Fundera på saken.
55
00:07:08,640 --> 00:07:11,360
God kväll.
56
00:07:16,000 --> 00:07:18,600
Adjö.
57
00:07:22,200 --> 00:07:25,000
Pappa?
58
00:07:25,160 --> 00:07:31,360
–Vad var det där för nån?
–Han kom med ett oväntat erbjudande.
59
00:07:36,600 --> 00:07:39,320
Lissabon?
60
00:07:39,480 --> 00:07:44,040
Ambassadören har bjudit in honom.
Han var själv hos oss.
61
00:07:44,200 --> 00:07:48,200
Det verkar överdrivet,
men han hade säkert sina skäl.
62
00:07:48,360 --> 00:07:52,640
Så du visste inget om det?
Nog är det bra märkvärdigt.
63
00:07:52,800 --> 00:08:00,320
Din far gör som han vill. Man vet aldrig
vad man kan vänta sig av en Hoffmann.
64
00:08:03,200 --> 00:08:07,800
Ursäkta, men jag måste förbereda
en egen resa.
65
00:08:08,880 --> 00:08:14,280
Jag ska till Berlin för att diskutera nya
strategier med högt uppsatta officerare.
66
00:08:14,440 --> 00:08:18,320
Mitt rykte verkar hämta sig.
67
00:08:18,480 --> 00:08:22,680
Hade du tänkt berätta om dina planer?
68
00:08:23,840 --> 00:08:27,800
Jag skulle varsko dig.
69
00:08:27,960 --> 00:08:33,840
Albrecht, om jag gjort dig besviken och
du tänkt dig vårt äktenskap annorlunda...
70
00:08:34,000 --> 00:08:37,880
Stopp!
Det blir inte tal om nån skilsmässa.
71
00:08:38,040 --> 00:08:43,760
När jag är tillbaka sover jag hemma igen
och du fullgör dina hustruliga plikter.
72
00:08:43,920 --> 00:08:47,000
Det är du skyldig mig!
73
00:08:47,160 --> 00:08:53,000
Och om du eller din far ställer till det
för mig igen, ska ni få se!
74
00:08:58,640 --> 00:09:01,600
Det var allt.
75
00:09:45,400 --> 00:09:49,240
Är vi verkligen på rätt plats?
76
00:09:52,280 --> 00:09:55,640
Så mycket för japansk punktlighet...
77
00:09:57,320 --> 00:10:02,320
Besättningen är rastlös. Jag kan
inte bara öva med dem hela tiden.
78
00:10:02,480 --> 00:10:06,920
Vi har order att hämta upp och leverera,
till varje pris.
79
00:10:07,080 --> 00:10:12,280
Därför väntar vi här, och besättningen
får hålla sig redo under däck.
80
00:10:12,440 --> 00:10:18,200
–Vad tusan har de för last?
–Vad var det de sa?
81
00:10:18,360 --> 00:10:21,960
"Tysk teknik mot värdefulla resurser"?
82
00:10:23,120 --> 00:10:27,800
–Vad har de som inte vi har?
–Japanskor.
83
00:10:29,880 --> 00:10:34,720
Den lasten tar jag gärna tillbaka
till Tyskland!
84
00:10:36,600 --> 00:10:42,160
Snacka om tur. Du och Willi
ingår i Erdmanns vinschgrupp.
85
00:10:42,320 --> 00:10:45,320
Jag och Harri är med Öli.
86
00:10:45,480 --> 00:10:49,400
Tror ni
att jag vill dela livbåt med er kloakråttor?
87
00:10:52,320 --> 00:10:56,240
Varför kan vi inte öva utomhus,
där det är sol?
88
00:10:56,400 --> 00:10:59,080
Flygplan. Vi måste kunna dyka.
89
00:11:01,600 --> 00:11:05,080
Jag skulle gärna ta ett dopp i havet.
90
00:11:06,800 --> 00:11:10,480
Flytta på ditt stinkande arsel!
91
00:11:11,520 --> 00:11:14,520
Flytta på dig själv, din kloakråtta.
92
00:11:18,640 --> 00:11:24,000
–Är du inte klok?
–Nu får det vara nog.
93
00:11:30,240 --> 00:11:33,800
Jag varnade dig!
94
00:11:39,600 --> 00:11:42,480
Vad pågår här?
95
00:11:43,600 --> 00:11:47,960
Det här går inte för sig i Kriegsmarine!
Detta får följder.
96
00:11:48,120 --> 00:11:51,840
Följ med, Erdmann.
Vi ska besluta om ett straff.
97
00:11:52,000 --> 00:11:55,800
–Ska bli, löjtnant.
–Ni väntar här.
98
00:12:00,840 --> 00:12:02,320
Nå?
99
00:12:08,640 --> 00:12:11,520
Bara ett par.
100
00:12:15,760 --> 00:12:20,800
Manöver. Vi har nya order.
1.O, löjtnant Walsh...
101
00:12:20,960 --> 00:12:28,360
När vi överlämnat ONS185 till HMCS
Alberta ska vi fortsätta till Gibraltar.
102
00:12:28,520 --> 00:12:32,880
SL 129F ska eskorteras till Liverpool.
103
00:12:34,920 --> 00:12:40,440
En sak till, mina herrar...
– Ett glas var, tack.
104
00:12:40,600 --> 00:12:45,360
Vi har fått telegram
om en allvarlig incident hemma.
105
00:12:45,520 --> 00:12:51,880
–Jag hade bett om att bli underrättad.
–Gäller det kungen? Churchill?
106
00:12:53,760 --> 00:12:58,320
Det tycks som om tidigt i morse...
107
00:12:58,480 --> 00:13:04,720
...en viss Joseph David framföddes
av en dam vid namn Annabelle.
108
00:13:04,880 --> 00:13:12,560
Mor och son mår lysande. Fadern är
chockad men mår också strax lysande!
109
00:13:12,720 --> 00:13:17,120
Gud välsigne Joseph David Mercer!
110
00:13:17,280 --> 00:13:22,800
Skål för Joseph David Mercer.
111
00:13:25,360 --> 00:13:27,240
Grattis.
112
00:13:27,400 --> 00:13:32,000
Nu måste jag se till
att få ordning på artilleristerna.
113
00:13:32,160 --> 00:13:35,000
Bravo, mr Mercer.
114
00:13:37,800 --> 00:13:42,280
–Varför sa ni inget, Mercer?
–Det verkade inte passande.
115
00:13:43,920 --> 00:13:48,120
–Var det därför ni begärde förflyttning?
–Nej, sir.
116
00:13:48,280 --> 00:13:53,440
Alla har familj.
Jag förväntar mig ingen särbehandling.
117
00:13:53,600 --> 00:13:59,720
Så det var för att ni tyckte
att jag är en dålig fartygschef.
118
00:14:00,400 --> 00:14:05,400
Jag uppskattar att ni är ärlig, Mercer.
Lova mig en sak.
119
00:14:05,560 --> 00:14:10,800
–Ja, sir.
–Var ärlig mot er son, när ni får chansen.
120
00:14:11,960 --> 00:14:17,200
Berätta hur mycket han betyder för er.
121
00:14:17,360 --> 00:14:21,080
–Så fort ni får chansen.
–Ja, sir.
122
00:14:22,200 --> 00:14:25,440
Tack för rådet, sir.
123
00:14:29,480 --> 00:14:34,640
Då ska vi segla den här skorven
söderut till Gibraltar!
124
00:14:34,800 --> 00:14:39,680
Den nya konvojen ska vara snabb,
så ni ska få ordentlig permission.
125
00:14:53,880 --> 00:14:57,400
Frivakten till förliga torpedrummet!
126
00:15:14,280 --> 00:15:20,880
Gör plats för Hans Kungliga Majestät,
konungen över hav och land...
127
00:15:21,040 --> 00:15:27,600
...Hans Kungliga Fiskhet:
kung Neptunus!
128
00:15:36,640 --> 00:15:39,920
Tack, alla havets män!
129
00:15:40,640 --> 00:15:43,600
Behåll den, min gosse.
130
00:15:44,760 --> 00:15:49,800
Tack så mycket för det vänliga
mottagandet, havets män!
131
00:15:53,040 --> 00:15:57,640
Jag skulle vilja be er om
att ta emot en alldeles särskild gäst...
132
00:15:57,800 --> 00:16:00,840
...ännu hjärtligare.
133
00:16:01,000 --> 00:16:05,680
Den vackraste, mest förtrollande...
134
00:16:05,840 --> 00:16:08,560
...mest åtråvärda...
135
00:16:09,560 --> 00:16:13,000
...och genomsexiga...
136
00:16:13,160 --> 00:16:15,600
...fru Neptunus!
137
00:16:27,160 --> 00:16:30,200
I dag väntar något extra.
138
00:16:30,360 --> 00:16:34,040
Vi befinner oss utanför Afrikas kust.
139
00:16:34,200 --> 00:16:41,280
Men ni vet kanske inte att vi passerat
en verklig skiljelinje på vägen hit:
140
00:16:42,200 --> 00:16:44,840
–Ekvatorn.
–Vad då?
141
00:16:45,000 --> 00:16:50,920
Vem av er grabbar
har redan korsat ekvatorn?
142
00:16:52,680 --> 00:16:58,720
Resten av er måste genomgå
fru Neptunus renlighetsritual.
143
00:17:00,040 --> 00:17:02,560
Då så...
144
00:17:02,720 --> 00:17:05,200
...klä av er.
145
00:17:05,360 --> 00:17:09,280
–Det är en order!
–En order!
146
00:17:09,440 --> 00:17:11,480
Av med kläderna!
147
00:17:11,640 --> 00:17:16,560
–Av med kläderna!
–Snabba på nu!
148
00:17:16,720 --> 00:17:19,960
Peters och Tauscher, ni också.
149
00:17:22,920 --> 00:17:28,200
Av med dem! Av med dem!
150
00:17:28,360 --> 00:17:31,120
Löjtnant Buchner.
151
00:17:32,280 --> 00:17:35,480
Ni vet att ekvatorn inte är i närheten.
152
00:17:35,640 --> 00:17:40,800
Var inte så "tysk" nu, UM!
153
00:17:40,960 --> 00:17:44,880
Låt gå då, men inte så sent.
154
00:17:45,040 --> 00:17:49,080
Ni vill nog inte möta japanerna så där.
155
00:17:50,760 --> 00:17:55,640
Är alla beredda
på fru Neptunus specialbad?
156
00:17:55,800 --> 00:17:59,720
Då så: skrubba, skrubba, skrubba!
157
00:18:07,360 --> 00:18:10,800
Lägg av nu! Dags att bli skrubbad!
158
00:18:10,960 --> 00:18:13,640
Byt!
159
00:18:19,880 --> 00:18:23,320
Baken måste vara ren!
160
00:18:27,400 --> 00:18:30,120
Rena! Ni är rena!
161
00:18:30,280 --> 00:18:33,920
Nu vidare till kung Neptunus prov:
162
00:18:34,080 --> 00:18:41,480
Under dessa tre bägare
gömmer havets konung tre glas medicin.
163
00:18:41,640 --> 00:18:46,080
I ett glas finns snaps.
164
00:18:46,240 --> 00:18:53,520
–Det var bra länge sen!
–I det andra finns ett stärkande medel.
165
00:18:55,320 --> 00:19:00,080
Och i det tredje finns piss
från kung Neptunus personligen!
166
00:19:05,520 --> 00:19:10,520
–Vem vill försöka?
–Du vill ju alltid vara först, Cremer.
167
00:19:12,840 --> 00:19:15,800
–Här är snapsen.
–Bra.
168
00:19:47,320 --> 00:19:51,000
Skål för kloakråttorna från U-949!
169
00:19:59,960 --> 00:20:01,680
Bra...
170
00:20:12,040 --> 00:20:17,960
Nästan lika bra som vår kloakråtta här!
Ni skulle kunna bli kompanjoner.
171
00:20:18,120 --> 00:20:24,080
–I vilken bransch då, min gosse?
–Fickstölder, frun.
172
00:20:26,200 --> 00:20:29,240
Fickstölder?
173
00:20:29,400 --> 00:20:32,320
Jag förstår.
174
00:20:32,480 --> 00:20:35,320
Har du nåt att bekänna för fru Neptunus?
175
00:20:37,880 --> 00:20:39,880
Ja.
176
00:20:42,320 --> 00:20:46,040
Löjtnant Buchner
räckte inte upp handen förut.
177
00:20:51,880 --> 00:20:55,840
Det har du rätt i. Vilken skurk...
178
00:20:57,000 --> 00:21:03,640
...den där löjtnanten är.
Han måste nog också genomgå ritualen!
179
00:21:08,600 --> 00:21:13,360
Av med dem! Av med dem! Av med dem!
180
00:21:13,520 --> 00:21:16,360
Av med dem! Av med dem!
181
00:21:49,240 --> 00:21:52,200
Ni...
182
00:21:54,640 --> 00:21:58,880
–Jag trodde att ni var död.
–Är jag inte det?
183
00:22:07,200 --> 00:22:10,560
–Vad är klockan?
–Det är tidigt.
184
00:22:35,040 --> 00:22:38,000
Han kommer snart tillbaka.
185
00:22:42,040 --> 00:22:46,200
La Rochelle – hur länge sen var det?
186
00:22:46,360 --> 00:22:49,440
En evighet sen.
187
00:22:50,800 --> 00:22:53,600
Längre än så.
188
00:22:53,760 --> 00:22:57,000
Nio månader.
189
00:23:09,520 --> 00:23:12,240
Vad gör ni här?
190
00:23:14,440 --> 00:23:20,280
–Ni först.
–Ni är handbojad, inte jag.
191
00:23:22,480 --> 00:23:27,800
Vad gör ni här? En stupad fartygschef...
192
00:23:27,960 --> 00:23:34,000
...som på förunderligt vis
dyker upp i New York igen!
193
00:23:34,160 --> 00:23:40,240
–En fosterlandsförrädare.
–Jag är ingen förrädare.
194
00:23:40,400 --> 00:23:45,880
–Ni vet ingenting. Inget om mig.
–Ni bedriver utpressning mot Gruber.
195
00:23:46,040 --> 00:23:48,400
Berätta för mig.
196
00:23:48,560 --> 00:23:52,080
Berätta vad som hände.
197
00:23:52,240 --> 00:23:54,920
Jag kan hjälpa er.
198
00:23:55,080 --> 00:23:58,480
Jag kan lägga ett gott ord för er
i Tyskland.
199
00:24:03,280 --> 00:24:06,760
En Gestapomans löfte...
200
00:24:10,800 --> 00:24:15,600
–Jag kan inte återvända till Tyskland.
–Så ni lyder för att återvända till USA?
201
00:24:15,760 --> 00:24:19,000
–Vilken förrädare.
–Säg vad ni vet.
202
00:24:24,800 --> 00:24:28,880
Om jag gör det, vad gör ni då?
203
00:24:29,040 --> 00:24:34,160
Inlåsta... Jag är alltså inte ensam
om att vara fången.
204
00:24:39,680 --> 00:24:41,680
Säger han nåt?
205
00:24:44,760 --> 00:24:49,560
Jaha... Jag vet att ni inte heter Giese.
206
00:24:49,720 --> 00:24:54,320
Och Kapp Holdings är nog
ingen vidare investering.
207
00:24:54,480 --> 00:25:01,720
Vi vet vem ni är, Forster. Berätta
vad ni har här att göra. Annars dör ni.
208
00:25:04,520 --> 00:25:08,600
–Tillåter ni det?
–Många tyskar har försökt döda honom.
209
00:25:08,760 --> 00:25:13,000
Vi riskerar inte allt för er skull.
För övrigt...
210
00:25:14,200 --> 00:25:18,480
...har våra vänner kontaktat er far.
211
00:25:20,280 --> 00:25:27,920
–Första skottet blir i knäskålen.
–Ni kan inte låta nån höra ett skott.
212
00:25:29,760 --> 00:25:32,400
Sant.
213
00:25:40,080 --> 00:25:44,640
–Jag vill bara härifrån.
–Hur visste ni att Hoffmann var här?
214
00:25:44,800 --> 00:25:47,920
Jag följde efter och såg er med Gruber.
215
00:25:51,400 --> 00:25:55,400
Jag skulle undersöka mordet
på Dorfmann, en Gestapoman.
216
00:25:55,560 --> 00:26:00,120
Det skulle finnas en förrädare här,
men jag hittade nåt annat.
217
00:26:00,280 --> 00:26:03,320
Vänta! – Vad då?
218
00:26:04,960 --> 00:26:10,440
En forskare: Beck.
Han är lojal med Tyskland.
219
00:26:10,600 --> 00:26:15,160
Ni vet. Han blev utsmugglad ur Lissabon.
220
00:26:15,320 --> 00:26:21,600
Jag vet inte varför.
En uppgörelse. Om volfram!
221
00:26:30,400 --> 00:26:33,280
Går allt bra?
222
00:26:48,160 --> 00:26:51,120
Du var inte här förra veckan.
223
00:26:51,280 --> 00:26:56,000
–Min fästman var här, från Italien.
–Hur länge då?
224
00:26:56,160 --> 00:27:01,200
I fyra dagar. Tre nätter!
225
00:27:02,280 --> 00:27:06,480
Han ordnade ett rum på hotell Hansa.
Nån klagade på oss.
226
00:27:06,640 --> 00:27:11,520
Vi var visst för högljudda.
Vi öppnade inte draperierna på två dygn.
227
00:27:11,680 --> 00:27:16,120
Att en man kan hålla på så länge.
Och alla ställningar!
228
00:27:16,280 --> 00:27:21,400
En gång hade jag ena foten
i handfatet och honom bakom mig...
229
00:27:21,560 --> 00:27:25,600
Håll tyst!
230
00:27:27,960 --> 00:27:32,800
Var tysta och hacka grönsakerna nu.
Folk är hungriga.
231
00:27:32,960 --> 00:27:36,000
Seså!
232
00:27:59,760 --> 00:28:03,280
God kväll.
233
00:28:04,240 --> 00:28:06,440
Ja?
234
00:28:06,600 --> 00:28:10,040
–Är det här Torstraße?
–Det stämmer.
235
00:28:10,200 --> 00:28:13,160
–Jaha...
–Vad letar ni efter?
236
00:28:15,160 --> 00:28:16,760
Jag... Alltså...
237
00:28:24,520 --> 00:28:26,960
–Ja...
–Jag förstår.
238
00:28:27,120 --> 00:28:30,200
–Jag brukar inte...
–Inga problem.
239
00:28:30,360 --> 00:28:34,840
Jag förstår er. Ni är långt hemifrån.
240
00:28:36,240 --> 00:28:38,960
Ni vill ha sällskap.
241
00:28:48,880 --> 00:28:53,640
När folk är ensamma gör de saker
de aldrig skulle göra annars.
242
00:29:01,040 --> 00:29:03,800
Det här...
243
00:29:03,960 --> 00:29:09,520
...hade jag aldrig väntat mig.
Att en som ni...
244
00:29:12,640 --> 00:29:16,480
Har ni ett rum vi kan gå till?
245
00:29:18,000 --> 00:29:20,720
Vi kan göra det här.
246
00:29:29,120 --> 00:29:32,000
Jag tar dig i munnen.
247
00:29:42,840 --> 00:29:45,840
Stanna.
248
00:29:50,080 --> 00:29:53,320
Vad pågår här?
249
00:29:57,560 --> 00:30:01,040
Förklara er.
250
00:30:01,200 --> 00:30:07,560
Hon sa att hon skulle...
– Tala om hur det var, är ni snäll.
251
00:30:11,240 --> 00:30:18,560
Det var ett missförstånd.
Han missförstod mig.
252
00:30:23,680 --> 00:30:26,880
Försvinn härifrån.
253
00:30:33,760 --> 00:30:36,160
Ta hans personuppgifter.
254
00:30:36,320 --> 00:30:41,720
I morgon bitti
ska jag tala med er fartygschef.
255
00:30:41,880 --> 00:30:44,480
Utgå.
256
00:30:56,760 --> 00:31:04,000
Nu måste jag be jag om ursäkt
å Kriegsmarines vägnar.
257
00:31:04,160 --> 00:31:10,840
–Kan jag göra nåt för er?
–Jag har ett par saker att göra hemma.
258
00:31:11,000 --> 00:31:14,200
Jag ger er skjuts.
259
00:31:14,360 --> 00:31:17,120
–Om jag får be...
–Då så.
260
00:31:28,000 --> 00:31:33,040
–Tack.
–Jag ser till att han blir förflyttad.
261
00:31:35,120 --> 00:31:38,320
Om ni vill...
262
00:31:38,480 --> 00:31:41,240
Tack. Verkligen.
263
00:31:51,120 --> 00:31:55,480
Jag beundrar er. Ni är så stark.
264
00:31:58,200 --> 00:32:03,400
Först förlorade ni er bror.
Sen er fars lidande...
265
00:32:03,560 --> 00:32:07,360
Och ni stöttar er make.
266
00:32:08,560 --> 00:32:13,000
Ibland frågar jag mig
om han ens lägger märke till det.
267
00:32:17,240 --> 00:32:20,520
Han har mycket att göra.
268
00:32:20,680 --> 00:32:25,080
Jag vill vara er vän,
nån ni kan ha förtroende för.
269
00:32:28,440 --> 00:32:31,560
Det uppskattar jag.
270
00:32:50,720 --> 00:32:58,680
Portugiserna har avtal med båda sidor.
Men det ryktas att tyskarna vill ha mer.
271
00:32:59,800 --> 00:33:03,120
De är villiga att betala i guldtackor!
272
00:33:03,280 --> 00:33:08,720
Med dokumenten han säger sig ha kan vi
bevisa att tyskarna köper volfram illegalt.
273
00:33:08,880 --> 00:33:14,200
–Då måste portugiserna dra sig ur.
–Det här var inte vår plan!
274
00:33:14,360 --> 00:33:19,880
Vår plan är bara början.
Det kan ta månader innan nåt händer.
275
00:33:20,040 --> 00:33:25,480
Om han talar sanning...
Då får Tyskland inget volfram.
276
00:33:25,640 --> 00:33:29,560
Då tar kriget slut ett år eller mer tidigare.
277
00:33:29,720 --> 00:33:34,880
Då kommer du
att kunna ta åt dig av äran.
278
00:33:42,680 --> 00:33:46,600
Det kan vara en fälla.
279
00:34:12,440 --> 00:34:14,440
Herregud.
280
00:34:14,600 --> 00:34:17,120
UM!
281
00:34:24,640 --> 00:34:30,480
–Den är ju jättelik. – Ge signal, Huber.
–Ska bli.
282
00:34:30,640 --> 00:34:35,760
Stationer! Informera FC.
283
00:34:35,920 --> 00:34:40,360
–Wittgenstein! Hämta linkastaren.
–Ska bli.
284
00:34:42,520 --> 00:34:49,800
Bort med allt som inte betalar hyran.
Stationer!
285
00:34:51,360 --> 00:34:54,000
Vakna, Willi!
286
00:34:54,160 --> 00:34:57,400
Gå härifrån.
287
00:34:58,400 --> 00:35:02,040
Drömde du en mardröm?
288
00:35:02,200 --> 00:35:07,200
–Du har ju feber.
–Oroa dig inte för det.
289
00:35:07,360 --> 00:35:11,240
–Niedermeyer och Cremer, upp med er!
–Ja, herr löjtnant.
290
00:35:30,480 --> 00:35:33,960
–Där!
–Morsekod, UM.
291
00:35:36,480 --> 00:35:39,240
Fem ton!
292
00:35:56,000 --> 00:36:02,680
Hur går det med vinschen, Erdmann?
– Säkra trossen och gör livbåten redo.
293
00:36:02,840 --> 00:36:10,880
Periskop! – Grupp 2, inta position
i fören och invänta japanerna.
294
00:36:11,040 --> 00:36:16,320
–Vad säger de, UM?
–Lasten väger 5 ton.
295
00:36:16,480 --> 00:36:23,320
Det är 25 boxar om 200 kilo.
Men vi kan högst ta ombord 4 ton!
296
00:36:23,480 --> 00:36:27,920
"Under alla omständigheter"
lyder ordern, UM.
297
00:36:31,240 --> 00:36:34,000
Och trimvikterna?
298
00:36:38,520 --> 00:36:43,160
Hämta trimvikter från slaget i
maskinrummet och kasta dem överbord.
299
00:36:44,120 --> 00:36:46,240
Linkastaren, UM.
300
00:36:46,400 --> 00:36:49,880
Båtarna ska ligga parallellt
på 100 m avstånd.
301
00:36:50,040 --> 00:36:55,000
Dumheter! Då får vi inte över nån tross.
För att inte tala om 200-kiloslårar.
302
00:36:55,160 --> 00:36:58,160
Säg 40 meter.
Längre når inte linkastaren.
303
00:37:09,320 --> 00:37:12,960
–Bravo, UM!
–Stationer!
304
00:37:13,120 --> 00:37:19,000
–Stationer!
–Hala in guidekabeln, Erdmann!
305
00:37:20,640 --> 00:37:25,480
Jaha, killar,
fäst dem på era ynkliga bröstkorgar.
306
00:37:25,640 --> 00:37:29,440
Vi sätter på dem så fort vi är i livbåten.
307
00:37:29,600 --> 00:37:34,280
–Redo, högbåtsman?
–Redo, kloakråttor?
308
00:37:34,440 --> 00:37:39,520
–Fira ner livbåten.
–Gör plats!
309
00:37:41,080 --> 00:37:44,040
–Försiktigt!
–Varligt, varligt...
310
00:37:52,040 --> 00:37:54,960
Ner med er.
311
00:37:56,520 --> 00:37:58,720
Kom igen.
312
00:37:58,880 --> 00:38:01,160
Tänd lyktan!
313
00:38:01,320 --> 00:38:05,960
–Kom, Weidner!
–Vi har inte hela natten på oss!
314
00:38:09,360 --> 00:38:11,800
Årorna!
315
00:38:11,960 --> 00:38:14,440
Kom igen nu.
316
00:38:14,600 --> 00:38:20,040
Lugnt och fint!
Hela tiden mot vågorna. Långsamt.
317
00:38:27,560 --> 00:38:31,800
Kom igen nu!
318
00:38:31,960 --> 00:38:35,520
Snabbare. Snabbare!
319
00:38:37,840 --> 00:38:41,200
Titta där, Harri!
320
00:38:44,080 --> 00:38:48,040
Med lite energi nu!
321
00:38:49,920 --> 00:38:53,480
Ro!
322
00:38:53,640 --> 00:38:58,400
–Håll båten på rätt köl!
–Fan, hon är ju enorm.
323
00:39:03,640 --> 00:39:07,040
Hallå! Rep!
324
00:39:07,200 --> 00:39:09,960
Hit med rep!
325
00:39:17,400 --> 00:39:20,760
Bra!
326
00:39:20,920 --> 00:39:26,880
Nu – lasta ombord nu,
s'il vous plaît, señores!
327
00:39:29,440 --> 00:39:31,560
Lasten!
328
00:39:31,720 --> 00:39:35,120
Håll i nu!
329
00:39:40,120 --> 00:39:44,960
–Vad i hela friden finns i dem?
–En liten elefant?
330
00:39:46,120 --> 00:39:50,160
Säkra lasten!
331
00:39:50,320 --> 00:39:55,520
Snabbare! Bra. Upp! Upp!
332
00:39:55,680 --> 00:39:59,760
Kom igen och ro nu!
333
00:39:59,920 --> 00:40:05,120
De är slut. Dra dem ombord, killar!
334
00:40:07,040 --> 00:40:10,520
Åhej! Åhej!
335
00:40:10,680 --> 00:40:14,160
Åhej! Åhej!
336
00:40:14,320 --> 00:40:18,440
Åhej! Åhej!
337
00:40:18,600 --> 00:40:22,960
–Allt som det ska, vätten?
–Jag är ingen vätte!
338
00:40:23,120 --> 00:40:27,560
Jag är inte svag.
Jag är lika stark som ni andra!
339
00:40:29,920 --> 00:40:34,560
Förtöj! Är lasten säkrad?
340
00:40:34,720 --> 00:40:38,920
Bra, hala an!
341
00:40:39,080 --> 00:40:43,320
Hala an! Se upp! Se upp!
342
00:40:46,640 --> 00:40:50,120
Tvärsöver! Tvärsöver!
343
00:40:50,280 --> 00:40:55,200
Långsamt! Långsamt!
344
00:40:56,040 --> 00:40:58,600
Försiktigt!
345
00:41:00,080 --> 00:41:02,560
Vad händer?
346
00:41:04,040 --> 00:41:06,200
Allt väl?
347
00:41:06,360 --> 00:41:09,400
UM! Willi har skadat sig.
348
00:41:09,560 --> 00:41:12,560
Få honom under däck!
349
00:41:14,320 --> 00:41:18,160
Kom! Lägg armen om mig.
350
00:41:18,320 --> 00:41:20,560
Kom.
351
00:41:31,080 --> 00:41:33,280
Ge mig.
352
00:41:33,440 --> 00:41:37,800
Det var lösningen på gåtan: bytesguld!
353
00:41:37,960 --> 00:41:40,880
Stuva undan lasten, Erdmann.
354
00:41:43,880 --> 00:41:50,560
Få lasten under däck
och stuva undan den!
355
00:41:50,720 --> 00:41:54,560
Kasta loss. Klart för rodd!
356
00:41:54,720 --> 00:41:58,560
Mer rep!
357
00:42:00,080 --> 00:42:03,520
Håll i er nu, kloakråttor!
358
00:42:09,040 --> 00:42:11,160
Ro!
359
00:42:14,560 --> 00:42:18,640
Snabbare!
Nu börjar det bli lite obehagligt.
360
00:42:18,800 --> 00:42:22,600
Bra. Nästa!
361
00:42:24,200 --> 00:42:28,520
Långsamt, långsamt... Se upp för vågen!
362
00:42:35,360 --> 00:42:37,960
Pauli, Pauli!
363
00:42:40,360 --> 00:42:43,520
–Pauli!
–Håll i låren!
364
00:42:43,680 --> 00:42:47,920
–Men Pauli...
–Genast!
365
00:42:49,560 --> 00:42:56,840
–Ni stannar ombord vad som än händer!
–Vi måste rädda honom!
366
00:42:58,120 --> 00:43:02,440
Fan! Ner!
367
00:43:16,040 --> 00:43:19,280
Pauli! Pauli...
368
00:44:42,520 --> 00:44:46,520
Översättning: Roger Wiberg
Svensk Medietext för SVT
28653
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.