All language subtitles for Das Boot S03E01.sv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,240 --> 00:01:34,080 Vatteninbrott! Vatteninbrott! 2 00:01:34,240 --> 00:01:36,720 140 meter! 3 00:01:38,760 --> 00:01:41,240 Båten sjunker! 4 00:01:43,800 --> 00:01:47,320 –Täta överallt! –Snabba på! 5 00:01:50,000 --> 00:01:52,000 Andningsapparaterna? 6 00:02:02,840 --> 00:02:04,840 Kom igen! 7 00:02:05,000 --> 00:02:10,480 –Ska vi fälla en till sjunkbombsmatta? –Vi fick honom. Jag vet det. 8 00:02:10,640 --> 00:02:13,600 Se till att fyratummarna är beredda. 9 00:02:15,800 --> 00:02:20,560 –Båten sjunker! 190 meter! –Skaderapport till UM! 10 00:02:20,720 --> 00:02:24,160 220 meter! 11 00:02:24,880 --> 00:02:28,120 230 meter! 12 00:02:30,400 --> 00:02:33,280 Ge order, herr kapten! 13 00:02:35,400 --> 00:02:38,320 –Blås överallt! –Blås överallt! 14 00:02:39,280 --> 00:02:41,360 Sakta! 15 00:02:46,200 --> 00:02:51,680 –Fortfarande? –Ända sen vi inledde ubåtsjakten. 16 00:02:57,120 --> 00:03:04,120 Fientlig ubåt intar ytläge! Babord 5, avstånd 2 700 meter! 17 00:03:05,400 --> 00:03:09,800 Dreja bi. Nu har vi henne. Ge henne vad hon tål! 18 00:03:09,960 --> 00:03:13,200 Babord 5, salva! 19 00:03:23,360 --> 00:03:26,200 Sir! 20 00:03:26,360 --> 00:03:30,000 Jag ser en vit flagga. 21 00:03:33,560 --> 00:03:36,520 Vi är bättre än så här! 22 00:03:41,280 --> 00:03:44,680 Vi borde försöka rädda kodböckerna. 23 00:03:44,840 --> 00:03:50,560 Avbryt! Ni följer med mig, Mercer, för att ta emot deras kapitulation. 24 00:03:50,720 --> 00:03:57,040 –Det strider mot stående order. –Ni behöver se lejonets kula. 25 00:03:57,200 --> 00:04:00,880 Kapten Walsh håller fortet. 26 00:04:28,080 --> 00:04:31,960 Ha förbarmande, snälla! 27 00:04:32,920 --> 00:04:35,640 Habt Erbarmen! 28 00:05:17,800 --> 00:05:21,000 –Bravo. –Kryptoapparaten? 29 00:05:21,160 --> 00:05:24,720 Den följde med 1.O – över bord. 30 00:05:26,480 --> 00:05:30,040 Ni vann – men inte allt. 31 00:05:31,920 --> 00:05:33,680 Sir! 32 00:05:38,640 --> 00:05:43,160 Jag överlämnar mig och mina män i ert våld. 33 00:05:48,760 --> 00:05:52,160 Så går det till, 1.O. 34 00:05:59,720 --> 00:06:05,480 –Nu spränger vi den här skorven i bitar! –Överlevarna, då? 35 00:06:53,720 --> 00:06:58,120 Vill ni ha det totala kriget? 36 00:07:20,600 --> 00:07:22,920 Vill ni, om nödvändigt– 37 00:07:23,080 --> 00:07:29,680 –ha ett krig mer totalt och radikalt än vi i dag kan föreställa oss det? 38 00:08:39,000 --> 00:08:42,120 God dag! Vad är du för nån? 39 00:08:42,280 --> 00:08:48,000 Är det här er båt? Den är ju jättegammal. 40 00:08:48,160 --> 00:08:53,360 –Kan man åka ut med den? –Jag jobbar på det. 41 00:08:54,440 --> 00:08:57,200 Fanny Nussmeier! 42 00:08:57,360 --> 00:09:00,320 Du hörde: mamma ropade. 43 00:09:00,480 --> 00:09:05,480 –Får jag gå ombord när båten är klar? –Gärna för mig. 44 00:09:05,640 --> 00:09:12,160 Säg bara inte att det inte går på grund av kriget eller så. Lova det! 45 00:09:14,640 --> 00:09:19,920 –Gå till henne nu. –Ni är precis likadan! 46 00:09:26,960 --> 00:09:32,200 Köp tidningen! Tal av riksminister Goebbels! 47 00:09:32,360 --> 00:09:36,800 Köp tidningen. Tal av riksminister Goebbels. 48 00:09:36,960 --> 00:09:40,600 Düsseldorfer Zeitung! 49 00:09:40,760 --> 00:09:43,200 Ledsen att jag är sen. 50 00:09:43,360 --> 00:09:46,680 Vill du ha nåt att käka eller inte? 51 00:09:46,840 --> 00:09:50,480 Mannen i brun kostym, bredvid tidningskillen. 52 00:09:50,640 --> 00:09:55,080 –Är du säker? –Sätt i gång. 53 00:10:02,120 --> 00:10:04,440 Sätt i gång. 54 00:10:11,520 --> 00:10:16,840 –Har ni en mark åt mig? –Tyvärr inte. 55 00:10:23,600 --> 00:10:26,560 Stackars pojk! 56 00:10:26,720 --> 00:10:28,720 Ställ dig upp! 57 00:10:28,880 --> 00:10:34,800 –Ni knuffade honom! – Polis! Polis! –Nej, han trillade. 58 00:10:34,960 --> 00:10:37,000 Upp med dig. 59 00:10:38,360 --> 00:10:40,880 Kom! 60 00:10:41,040 --> 00:10:43,920 Hallå där! 61 00:10:44,080 --> 00:10:48,200 –Polis! –Stopp där! 62 00:10:52,200 --> 00:10:54,200 Vad har vi där? 63 00:10:54,360 --> 00:10:56,960 Far? 64 00:10:58,560 --> 00:11:01,000 Mor? 65 00:11:03,000 --> 00:11:06,200 –Efter bombningen har du levt på gatan? –Ja. 66 00:11:07,120 --> 00:11:10,600 I fyra månader, hela vintern? 67 00:11:10,760 --> 00:11:13,520 Och du? 68 00:11:13,680 --> 00:11:19,080 Jag hade inget hem att bli av med. Tur, va? 69 00:11:22,080 --> 00:11:24,960 Fickstöld, motstånd, inga handlingar... 70 00:11:25,120 --> 00:11:30,320 Förr hade ni hamnat hos Arbetstjänsten. Nu blir det ungdomsarbetsläger. 71 00:11:30,480 --> 00:11:36,360 –Jaha, och? Jag tar mig ändå ut. –Inte från Moringen. 72 00:11:36,520 --> 00:11:41,000 Vid 18 blir ni kastrerade, så ni inte kan sprida era kriminella gener. 73 00:11:54,480 --> 00:11:56,920 Och sen... 74 00:11:58,080 --> 00:12:01,800 ...blir ni satta i ett riktigt läger, för vuxna. 75 00:12:03,840 --> 00:12:10,600 Men jag har order att visa överseende med brottslingar som tar värvning. 76 00:12:10,760 --> 00:12:16,000 Så vi blir av med ballarna eller hamnar i Ryssland? Det ska vara ett helvete. 77 00:12:16,160 --> 00:12:20,240 –På gatan får man höra saker. –Sprid det inte vidare. 78 00:12:23,160 --> 00:12:26,240 Det finns andra försvarsgrenar. 79 00:12:26,400 --> 00:12:29,640 Flottan! 80 00:12:29,800 --> 00:12:32,600 Ubåtar. 81 00:12:32,760 --> 00:12:37,840 De behöver folk. Husrum och lön får ni på köpet. 82 00:12:38,000 --> 00:12:41,800 Innan du går åt, Harri... 83 00:12:41,960 --> 00:12:45,160 Men vi har ett problem. 84 00:12:45,320 --> 00:12:49,800 Man måste vara 17 för att ta värvning... 85 00:12:49,960 --> 00:12:55,920 ...så ni behöver nån som kan gå i god för att ni är 17, mig till exempel. 86 00:12:59,080 --> 00:13:02,800 Vad ska ni ha för det? Så är det ju alltid. 87 00:13:04,640 --> 00:13:08,120 Jag vill hjälpa er. 88 00:13:08,280 --> 00:13:11,400 Ge er chansen att göra nåt av era liv. 89 00:13:12,600 --> 00:13:16,440 Så... Hur gamla är ni? 90 00:13:20,040 --> 00:13:22,360 Sjutton. 91 00:13:26,080 --> 00:13:30,720 Din försäkran. Du måste skriva under här. 92 00:13:44,280 --> 00:13:47,200 Pauli? 93 00:13:50,880 --> 00:13:54,520 Ni är avskum – en skam för fosterlandet! 94 00:13:54,680 --> 00:13:58,160 Ni hör inte hemma i krigsmakten. 95 00:13:58,320 --> 00:14:03,880 Men vår generöse führer ger er en andra chans. 96 00:14:04,040 --> 00:14:07,240 Bara de bästa tas ut till ubåtstjänst: 97 00:14:07,400 --> 00:14:13,280 De starka, de klipska, de lydiga. Resten hamnar i Ryssland. 98 00:14:13,440 --> 00:14:17,320 –Fan, alltså! –Vad sa du, din skithög? 99 00:14:17,480 --> 00:14:23,480 –"Hur långt är det kvar?" sa jag. –Tills du inte orkar mer – plus 5 km! 100 00:14:25,600 --> 00:14:31,680 Rena arbetslägret: taggtråd och vakter. Och vi får kuta tills vi stupar. 101 00:14:31,840 --> 00:14:36,000 Här har vi ändå chansen – och ballarna i behåll. 102 00:14:36,160 --> 00:14:43,360 Du kan inte lita på pedofilsnuten och inte på dem. De behöver folk. 103 00:14:43,520 --> 00:14:49,480 Har du aldrig önskat dig nåt annat eller nåt mer? 104 00:14:49,640 --> 00:14:56,160 Jag blir ändå inte uttagen! Inte du heller, med din astma. Du hamnar i Ryssland. 105 00:14:56,320 --> 00:14:59,760 Nej, jag ska bli ubåtsman. 106 00:15:02,120 --> 00:15:09,720 Vad var det vi sa om att hålla ihop? Ska du bli det, ska jag det också! 107 00:15:09,880 --> 00:15:13,960 Jag ska köra er så i bajan att ni får skita ur halsen! 108 00:15:14,120 --> 00:15:17,120 Öka, öka, öka! 109 00:15:37,560 --> 00:15:42,280 –Robert Ehrenberg! –Rudi. 110 00:15:42,440 --> 00:15:47,280 Äntligen ett bekant ansikte bland alla dessa pojkvaskrar. 111 00:15:47,960 --> 00:15:52,800 Välkommen hem. Kom, jag vill presentera nån för dig. 112 00:15:54,600 --> 00:15:57,640 Där borta sitter vi. 113 00:16:00,320 --> 00:16:06,760 Mina herrar, låt mig presentera löjtnant Buchner, min nye fartygschef. 114 00:16:06,920 --> 00:16:11,440 Löjtnant Ehrenberg kommer att övervaka övningarna med vår nya ubåt. 115 00:16:11,600 --> 00:16:17,200 Det är en ära att få arbeta med er, löjtnant. Jag har mycket att lära. 116 00:16:17,360 --> 00:16:22,200 Det här är löjtnant Erdmann, min 1.O på U-949. 117 00:16:22,360 --> 00:16:25,760 Vi blir som en stor och lycklig familj. 118 00:16:25,920 --> 00:16:28,600 Det tror jag med. 119 00:16:55,200 --> 00:16:58,640 Är du färdig, pappa? 120 00:16:58,800 --> 00:17:02,240 Det är viktigt för Albrecht att vi kommer i tid. 121 00:17:04,800 --> 00:17:08,680 –Ska jag hjälpa dig? –Nej, jag klarar det. 122 00:17:09,640 --> 00:17:12,400 Så där. 123 00:17:14,920 --> 00:17:19,000 Albrecht uppskattar att du följer med. 124 00:17:20,560 --> 00:17:25,480 –Men lova att när det blir för mycket... –Det blir det inte. 125 00:17:25,640 --> 00:17:30,360 Jag måste klara mig själv igen. Annars får du ta hand om mig. 126 00:17:31,640 --> 00:17:33,800 Oj... 127 00:17:35,040 --> 00:17:37,200 Nu så. 128 00:17:39,520 --> 00:17:42,360 Kommer du? 129 00:17:55,400 --> 00:17:59,120 Du är dig lik, Wilhelm. 130 00:18:01,040 --> 00:18:04,560 Du ser fantastisk ut, älskling. 131 00:18:07,760 --> 00:18:11,880 –Hur är det med honom? –Han pratade inte om Klaus i alla fall. 132 00:18:12,040 --> 00:18:14,920 –Bra. –Ja. 133 00:18:18,640 --> 00:18:24,760 Wilhelm, det här är en politiskt viktig kväll för mig. 134 00:18:26,120 --> 00:18:28,240 Tack. 135 00:18:28,400 --> 00:18:32,600 Albrecht... Glöm inte vår överenskommelse. 136 00:18:33,280 --> 00:18:36,240 Jag har den i åtanke. 137 00:18:42,880 --> 00:18:47,800 Han ska ha blivit FC tack vare familjens partitrohet. 138 00:18:48,760 --> 00:18:52,280 Inte precis en beskrivning av dig, Robert. 139 00:18:52,440 --> 00:18:57,160 Och ändå fick du en så fin kommendering i land. 140 00:18:59,040 --> 00:19:02,640 Vad hände under senaste uppdraget? 141 00:19:05,360 --> 00:19:12,240 Sak samma. Du har gjort oss alla en tjänst och befriat oss från Wrangel. 142 00:19:12,400 --> 00:19:16,360 Det största svin som satt sin fot i en ubåt. 143 00:19:19,400 --> 00:19:23,320 Hur lämnade han in? Fientlig eldgivning? 144 00:19:26,280 --> 00:19:29,720 Hoppas att han fick lida länge och väl. 145 00:20:19,760 --> 00:20:22,200 Heil Hitler! 146 00:20:25,000 --> 00:20:31,000 –Vem är den nye pingvinen? –Schulz, Albrechts nye ställföreträdare. 147 00:20:32,440 --> 00:20:39,520 Albrecht sa att han fått sig sin stab tilldelad av Dönitz själv. 148 00:20:39,680 --> 00:20:46,080 Schulz har rekordet för längsta stridsuppdraget. 149 00:20:49,000 --> 00:20:52,600 Officerare i Kriegsmarine... 150 00:20:52,760 --> 00:20:55,080 ...ärade gäster... 151 00:20:56,840 --> 00:21:01,400 Det är mig en stor ära att få ta emot kommendör Ido... 152 00:21:01,560 --> 00:21:07,680 ...från Japans kejserliga riksflotta, här hos oss i Kiel. 153 00:21:11,920 --> 00:21:18,640 Det här är början på ett än tätare samarbete med vår allierade. 154 00:21:18,800 --> 00:21:24,320 För att skynda på slutsegern har vi undertecknat en överenskommelse– 155 00:21:24,480 --> 00:21:29,200 –om att dela viktiga resurser och teknologi. 156 00:21:34,160 --> 00:21:36,640 Kommendör Ido. 157 00:22:13,680 --> 00:22:18,440 "Kommendör Lessing, det är en stor ära"– 158 00:22:18,600 --> 00:22:23,000 –"att bli mottagen i högkvarteret för tyska Kriegsmarine." 159 00:22:23,160 --> 00:22:30,520 "Men än större är att få träffa kommendör Wilhelm Hoffmann personligen." 160 00:22:30,680 --> 00:22:36,280 "Varenda matros i Japan studerar hans bok 'Frukta inte djupet'." 161 00:22:36,440 --> 00:22:42,040 Hoffmann ska inte vara sig själv längre sen han mist sonen. 162 00:22:42,200 --> 00:22:46,480 Du var ju med om det också, Robert. 163 00:22:46,640 --> 00:22:50,960 Du har en fäbless för att bli av med fartygschefer. 164 00:22:55,080 --> 00:23:00,240 Och ändå fick du den här kommenderingen. – Kypare! 165 00:23:06,400 --> 00:23:11,800 300 nya ubåtar – och 40 000 nya ubåtsmän. 166 00:23:14,120 --> 00:23:19,680 Det min ställföreträdare försöker säga är att nu när Dönitz tagit över befälet... 167 00:23:19,840 --> 00:23:23,240 ...och Berlin förstår hur viktigt ubåtskriget är... 168 00:23:23,400 --> 00:23:28,680 Kommendör Lessing är säkert medveten om att führern alltid förstått det. 169 00:23:28,840 --> 00:23:33,840 Men med fler ubåtar kan vi bryta de allierades försörjningslinjer. 170 00:23:34,000 --> 00:23:38,440 Och varifrån ska ni få materiel och manskap? 171 00:23:40,520 --> 00:23:46,920 Rustningsministeriet har säkrat de råvaror vi behöver för att bygga ubåtar. 172 00:23:47,080 --> 00:23:50,720 Järnmalm, volfram... 173 00:23:50,880 --> 00:23:57,840 –Och så nytt manskap. Ingen bristvara. –Och vårt avtal kommer till nytta. 174 00:24:00,840 --> 00:24:05,680 Jag hoppas att Kriegsmarine inte satt allt på ett kort. 175 00:24:10,440 --> 00:24:12,880 Dags att få hem Wilhelm. 176 00:24:13,040 --> 00:24:16,800 Goebbels doktrin om det totala kriget är rätt svar– 177 00:24:16,960 --> 00:24:23,880 –på de allierades arroganta krav på Tysklands villkorslösa kapitulation. 178 00:24:26,960 --> 00:24:29,360 Kommendör Ido anser– 179 00:24:29,520 --> 00:24:35,200 –att det här kravet är bra för Tyskland. Verkligen! 180 00:24:36,920 --> 00:24:38,760 Varför då? 181 00:24:38,920 --> 00:24:44,760 För då kan ynkryggar inte förhandla fram en kapitulation! 182 00:24:44,920 --> 00:24:49,040 Hedervärt krig till döden. 183 00:24:51,680 --> 00:24:53,840 Kampai! 184 00:24:54,000 --> 00:24:56,200 Kampai. 185 00:26:15,840 --> 00:26:18,680 Ja, 1.O? 186 00:26:19,800 --> 00:26:21,600 Mick. 187 00:26:21,760 --> 00:26:28,880 –Han är här. Mercer tar hand om honom. –Låt honom. Han gillar sånt. 188 00:26:30,000 --> 00:26:34,000 –Sir? –Jag kommer. 189 00:26:34,160 --> 00:26:37,120 Jag kommer. 190 00:26:44,440 --> 00:26:47,600 Fanjunkare McCoy, sjöartillerist. 191 00:26:49,280 --> 00:26:52,680 Kapten Walsh, asdic- och radarofficer. 192 00:26:52,840 --> 00:26:56,120 Kommendör Francombe. 193 00:26:56,280 --> 00:26:59,560 –Och... –Kommendörkapten Swinburne. 194 00:26:59,720 --> 00:27:04,920 –Ni tog mig med överraskning. –Jag ville möta vår hjälte. 195 00:27:05,080 --> 00:27:09,160 –Att sänka en ub... –Er blygsamhet är klädsam. 196 00:27:09,320 --> 00:27:12,760 Men här gäller det att koka soppa på en spik. 197 00:27:20,280 --> 00:27:24,320 Många segrar tillsammans leder till slutsegern. 198 00:27:27,640 --> 00:27:30,520 En medalj för tapperhet till sjöss väntar. 199 00:27:34,320 --> 00:27:38,400 Marinlottorna bjuder in till Western Approaches-kommandot. 200 00:27:38,560 --> 00:27:42,440 Det bjuds på tårta och musik. 201 00:27:43,440 --> 00:27:46,200 –Tyvärr kan jag inte... –Naturligtvis. 202 00:27:46,360 --> 00:27:49,520 Vi beklagar allihop det inträffade. 203 00:27:57,240 --> 00:27:59,840 Ajaj, kapten! 204 00:28:16,960 --> 00:28:19,400 Jack... 205 00:28:21,720 --> 00:28:23,880 Det är du! 206 00:28:24,760 --> 00:28:30,360 –Varför knackade du på dörren? –Jag ville inte överraska dig. 207 00:28:32,320 --> 00:28:35,080 Fint att ha dig här igen. 208 00:28:47,120 --> 00:28:52,280 Jag hörde om konvojen och stannade hemma. Jag gör te. 209 00:28:52,440 --> 00:28:55,240 Nej, tack. 210 00:29:12,960 --> 00:29:17,360 Jag pratade med fader Madden om gudstjänsten. Kyrkan är utbombad. 211 00:29:17,520 --> 00:29:20,560 Han sa att vi kunde ha den här. 212 00:29:23,920 --> 00:29:28,600 Dan var ju din son, Jack! För Guds skull... 213 00:29:28,760 --> 00:29:33,600 Jag tänkte väl... Efter sex veckor... 214 00:29:33,760 --> 00:29:39,720 Jag väntade på dig, fastän jag vet att du inte är mycket för sånt här. 215 00:29:40,440 --> 00:29:43,480 Inte jag heller egentligen. 216 00:29:43,640 --> 00:29:46,920 Men jag tänkte att det skulle ge mig... 217 00:29:47,800 --> 00:29:51,400 ...oss en smula tröst. 218 00:29:52,400 --> 00:29:58,120 –Livet går vidare, Jack! –Javisst, javisst... Ursäkta. 219 00:29:59,920 --> 00:30:02,480 Tack. 220 00:30:04,040 --> 00:30:07,000 Jag ser till att göra te. 221 00:31:16,720 --> 00:31:21,880 –Vad ska det där föreställa? Skärp er. –Ska bli, herr löjtnant. 222 00:31:37,520 --> 00:31:41,760 –Kan ni reparera den? –Jag är ingenjör, inte linsslipare. 223 00:31:45,400 --> 00:31:51,920 Vi måste skicka den till tillverkaren. Det tar minst en månad. 224 00:31:52,080 --> 00:31:58,040 –Besättningen kommer ju nästa vecka. –Då får de skala potatis. 225 00:31:58,200 --> 00:32:01,560 –Får jag ta en titt? –Varsågod. 226 00:32:10,640 --> 00:32:14,560 –Det finns ett annat sätt. –Vad då? 227 00:32:17,880 --> 00:32:21,360 Vi improviserar. 228 00:32:22,080 --> 00:32:26,680 Men det finns en gyllene regel: inte ett ord till er överordnade. 229 00:32:29,920 --> 00:32:35,080 –Vart ska du med den? –Se till att göra ubåten stridsduglig. 230 00:32:44,880 --> 00:32:47,080 Det fixar sig. 231 00:33:48,360 --> 00:33:55,280 Inte illa för en brottsling. Ni får bli djupstyrare. Så lär ni er hantverket. 232 00:33:55,440 --> 00:34:02,080 –Vad då för hantverk? –Maskinist och senare kanske UM. 233 00:34:29,240 --> 00:34:32,400 –Herr Bachmann? –Jag kommer. 234 00:34:35,880 --> 00:34:40,600 –Kan jag hjälpa er med nåt? –Jag söker herr Bachmann. 235 00:34:40,760 --> 00:34:44,000 Herr Bachmann dog tyvärr i oktober. 236 00:34:46,760 --> 00:34:50,160 –Ursäkta att jag störde. –Gäller det glasögon? 237 00:34:52,680 --> 00:34:57,160 Ett periskop. Han förstod sig på såna. 238 00:34:57,320 --> 00:35:02,200 Jag är hans dotter. Jag kan kanske hjälpa er. Följ med här. 239 00:35:04,120 --> 00:35:07,600 Har ni inga glasögon? Hur träffades ni då? 240 00:35:07,760 --> 00:35:13,800 Min son hade glasögon. Er far berättade att han arbetat för Zeiss under kriget. 241 00:35:13,960 --> 00:35:18,880 Han byggde många optiska instrument till de gamla ubåtarna. 242 00:35:19,040 --> 00:35:25,440 –Har han lärt er det? –Han lärde mig att slipa glasögonlinser. 243 00:35:25,600 --> 00:35:29,880 Då kunde jag hjälpa till när han hade fullt upp. 244 00:35:33,320 --> 00:35:36,480 Men principen är densamma. 245 00:35:36,640 --> 00:35:41,040 Linsens fokus måste ligga på brännpunkten för nästa lins. 246 00:35:42,720 --> 00:35:49,280 Och en som är så här repad måste slipas om. Annars blir allt suddigt. 247 00:36:02,480 --> 00:36:07,200 Det var väl ni? Som simmade, alltså. 248 00:36:08,800 --> 00:36:11,720 Det är min enda tillflykt. 249 00:36:15,160 --> 00:36:20,680 Det är ni som är skepparen min dotter talade med! 250 00:36:32,120 --> 00:36:34,400 Det här blir bra. 251 00:36:35,480 --> 00:36:38,040 Så där. 252 00:36:41,520 --> 00:36:44,000 Klart. 253 00:36:51,080 --> 00:36:55,320 Som ny. Hur mycket blir jag skyldig? 254 00:36:55,480 --> 00:36:58,480 Se det som min insats för fosterlandet. 255 00:36:58,640 --> 00:37:02,560 –Tack. –Det var så lite. 256 00:37:04,640 --> 00:37:11,320 Ni får gärna skicka er dotter till båten. Hon kan hjälpa till, medan ni simmar. 257 00:37:12,440 --> 00:37:17,120 Snällt av er. Och er son? 258 00:37:17,280 --> 00:37:21,720 –Han och Fanny kan kanske leka ihop. –Han är död. 259 00:37:21,880 --> 00:37:24,960 Ursäkta, men jag måste... 260 00:37:36,000 --> 00:37:42,240 Innan ni blir ubåtsmän måste ni klara av andningsapparatsutbildningen. 261 00:37:42,400 --> 00:37:46,360 Ni dyker ner till botten med er andningsapparat. 262 00:37:46,520 --> 00:37:54,160 Ni tar ett djupt andetag, tar av er den och lägger den i kistan där nere. 263 00:37:56,080 --> 00:37:58,640 Men där nere är det mörkt. 264 00:37:58,800 --> 00:38:03,800 Sen dyker ni till andra sidan av tanken. Där finns en myntstapel. 265 00:38:05,640 --> 00:38:11,240 Ni tar ett mynt, sätter på er apparaten och kommer upp långsamt. Varför då? 266 00:38:12,640 --> 00:38:15,640 Det är ju bara tolv meter. 267 00:38:15,800 --> 00:38:18,640 Men även där sker ett tryckfall. 268 00:38:21,440 --> 00:38:26,840 Ni dyker i par. Kapten Weber vill se hur ni samarbetar. 269 00:38:27,000 --> 00:38:30,080 På en ubåt är ni beroende av varandra! 270 00:38:30,240 --> 00:38:35,800 Om en inte utför uppgiften korrekt eller kommer upp utan mynt, kuggas båda. 271 00:39:08,920 --> 00:39:11,040 Myntet? 272 00:39:11,200 --> 00:39:16,000 Packa era saker. Ni blir förflyttade till ytstridsfartygen. 273 00:39:17,480 --> 00:39:19,600 Nästa? Ni två. 274 00:39:21,600 --> 00:39:28,400 –Harri måste bara andas lite först. –Här väntas inte på nån. 275 00:39:31,160 --> 00:39:35,720 –Harri? –Nu får vi se om kloakråttorna kan dyka. 276 00:42:37,360 --> 00:42:40,920 Byt om och packa era saker. – Nästa. 277 00:42:41,760 --> 00:42:47,880 Vi har ju med oss riksmarken. Ni sa inget om andningsapparaten. 278 00:42:53,800 --> 00:42:56,800 –Herr... –Jag sa åt er att packa. 279 00:42:56,960 --> 00:43:02,280 Pauli räddade livet på mig. Han förtjänar att bli godkänd. 280 00:43:02,440 --> 00:43:09,080 På en ubåt får man ingen andra chans. Det var det. – Nästa. 281 00:43:10,040 --> 00:43:12,840 Men vi är inte på någon ubåt. 282 00:43:15,320 --> 00:43:19,200 –Inte än. –Han har rätt. 283 00:43:19,960 --> 00:43:25,440 Ni behöver folk: 40 000. Även kloakråttor. 284 00:43:31,000 --> 00:43:35,240 Allihop – packa era saker! 285 00:43:35,400 --> 00:43:39,320 Får jag växla ett par ord? 286 00:43:48,120 --> 00:43:53,200 –Dina tabletter. –Dalta inte med mig hela tiden! 287 00:43:53,360 --> 00:43:57,840 –Jag klarar mig. –Det har kommit ett paket från Lorient. 288 00:43:59,160 --> 00:44:02,280 Nu har jag ett möte med kvinnoförbundet. 289 00:44:16,600 --> 00:44:19,800 Krigsdagbok U-612 290 00:44:30,360 --> 00:44:32,400 Klaus... 291 00:45:30,200 --> 00:45:34,120 Passet, por favor. Obrigado. – Passet. 292 00:45:37,000 --> 00:45:39,200 Obrigado. 293 00:45:44,240 --> 00:45:47,040 Välkommen till Portugal, herr Giese. 294 00:46:01,600 --> 00:46:05,600 Översättning: Roger Wiberg Svensk Medietext för SVT 23986

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.