Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,240 --> 00:01:34,080
Vatteninbrott! Vatteninbrott!
2
00:01:34,240 --> 00:01:36,720
140 meter!
3
00:01:38,760 --> 00:01:41,240
Båten sjunker!
4
00:01:43,800 --> 00:01:47,320
–Täta överallt!
–Snabba på!
5
00:01:50,000 --> 00:01:52,000
Andningsapparaterna?
6
00:02:02,840 --> 00:02:04,840
Kom igen!
7
00:02:05,000 --> 00:02:10,480
–Ska vi fälla en till sjunkbombsmatta?
–Vi fick honom. Jag vet det.
8
00:02:10,640 --> 00:02:13,600
Se till att fyratummarna är beredda.
9
00:02:15,800 --> 00:02:20,560
–Båten sjunker! 190 meter!
–Skaderapport till UM!
10
00:02:20,720 --> 00:02:24,160
220 meter!
11
00:02:24,880 --> 00:02:28,120
230 meter!
12
00:02:30,400 --> 00:02:33,280
Ge order, herr kapten!
13
00:02:35,400 --> 00:02:38,320
–Blås överallt!
–Blås överallt!
14
00:02:39,280 --> 00:02:41,360
Sakta!
15
00:02:46,200 --> 00:02:51,680
–Fortfarande?
–Ända sen vi inledde ubåtsjakten.
16
00:02:57,120 --> 00:03:04,120
Fientlig ubåt intar ytläge!
Babord 5, avstånd 2 700 meter!
17
00:03:05,400 --> 00:03:09,800
Dreja bi. Nu har vi henne.
Ge henne vad hon tål!
18
00:03:09,960 --> 00:03:13,200
Babord 5, salva!
19
00:03:23,360 --> 00:03:26,200
Sir!
20
00:03:26,360 --> 00:03:30,000
Jag ser en vit flagga.
21
00:03:33,560 --> 00:03:36,520
Vi är bättre än så här!
22
00:03:41,280 --> 00:03:44,680
Vi borde försöka rädda kodböckerna.
23
00:03:44,840 --> 00:03:50,560
Avbryt! Ni följer med mig, Mercer,
för att ta emot deras kapitulation.
24
00:03:50,720 --> 00:03:57,040
–Det strider mot stående order.
–Ni behöver se lejonets kula.
25
00:03:57,200 --> 00:04:00,880
Kapten Walsh håller fortet.
26
00:04:28,080 --> 00:04:31,960
Ha förbarmande, snälla!
27
00:04:32,920 --> 00:04:35,640
Habt Erbarmen!
28
00:05:17,800 --> 00:05:21,000
–Bravo.
–Kryptoapparaten?
29
00:05:21,160 --> 00:05:24,720
Den följde med 1.O – över bord.
30
00:05:26,480 --> 00:05:30,040
Ni vann – men inte allt.
31
00:05:31,920 --> 00:05:33,680
Sir!
32
00:05:38,640 --> 00:05:43,160
Jag överlämnar mig och mina män
i ert våld.
33
00:05:48,760 --> 00:05:52,160
Så går det till, 1.O.
34
00:05:59,720 --> 00:06:05,480
–Nu spränger vi den här skorven i bitar!
–Överlevarna, då?
35
00:06:53,720 --> 00:06:58,120
Vill ni ha det totala kriget?
36
00:07:20,600 --> 00:07:22,920
Vill ni, om nödvändigt–
37
00:07:23,080 --> 00:07:29,680
–ha ett krig mer totalt och radikalt
än vi i dag kan föreställa oss det?
38
00:08:39,000 --> 00:08:42,120
God dag! Vad är du för nån?
39
00:08:42,280 --> 00:08:48,000
Är det här er båt? Den är ju jättegammal.
40
00:08:48,160 --> 00:08:53,360
–Kan man åka ut med den?
–Jag jobbar på det.
41
00:08:54,440 --> 00:08:57,200
Fanny Nussmeier!
42
00:08:57,360 --> 00:09:00,320
Du hörde: mamma ropade.
43
00:09:00,480 --> 00:09:05,480
–Får jag gå ombord när båten är klar?
–Gärna för mig.
44
00:09:05,640 --> 00:09:12,160
Säg bara inte att det inte går
på grund av kriget eller så. Lova det!
45
00:09:14,640 --> 00:09:19,920
–Gå till henne nu.
–Ni är precis likadan!
46
00:09:26,960 --> 00:09:32,200
Köp tidningen!
Tal av riksminister Goebbels!
47
00:09:32,360 --> 00:09:36,800
Köp tidningen.
Tal av riksminister Goebbels.
48
00:09:36,960 --> 00:09:40,600
Düsseldorfer Zeitung!
49
00:09:40,760 --> 00:09:43,200
Ledsen att jag är sen.
50
00:09:43,360 --> 00:09:46,680
Vill du ha nåt att käka eller inte?
51
00:09:46,840 --> 00:09:50,480
Mannen i brun kostym,
bredvid tidningskillen.
52
00:09:50,640 --> 00:09:55,080
–Är du säker?
–Sätt i gång.
53
00:10:02,120 --> 00:10:04,440
Sätt i gång.
54
00:10:11,520 --> 00:10:16,840
–Har ni en mark åt mig?
–Tyvärr inte.
55
00:10:23,600 --> 00:10:26,560
Stackars pojk!
56
00:10:26,720 --> 00:10:28,720
Ställ dig upp!
57
00:10:28,880 --> 00:10:34,800
–Ni knuffade honom! – Polis! Polis!
–Nej, han trillade.
58
00:10:34,960 --> 00:10:37,000
Upp med dig.
59
00:10:38,360 --> 00:10:40,880
Kom!
60
00:10:41,040 --> 00:10:43,920
Hallå där!
61
00:10:44,080 --> 00:10:48,200
–Polis!
–Stopp där!
62
00:10:52,200 --> 00:10:54,200
Vad har vi där?
63
00:10:54,360 --> 00:10:56,960
Far?
64
00:10:58,560 --> 00:11:01,000
Mor?
65
00:11:03,000 --> 00:11:06,200
–Efter bombningen har du levt på gatan?
–Ja.
66
00:11:07,120 --> 00:11:10,600
I fyra månader, hela vintern?
67
00:11:10,760 --> 00:11:13,520
Och du?
68
00:11:13,680 --> 00:11:19,080
Jag hade inget hem att bli av med.
Tur, va?
69
00:11:22,080 --> 00:11:24,960
Fickstöld, motstånd, inga handlingar...
70
00:11:25,120 --> 00:11:30,320
Förr hade ni hamnat hos Arbetstjänsten.
Nu blir det ungdomsarbetsläger.
71
00:11:30,480 --> 00:11:36,360
–Jaha, och? Jag tar mig ändå ut.
–Inte från Moringen.
72
00:11:36,520 --> 00:11:41,000
Vid 18 blir ni kastrerade, så ni
inte kan sprida era kriminella gener.
73
00:11:54,480 --> 00:11:56,920
Och sen...
74
00:11:58,080 --> 00:12:01,800
...blir ni satta i ett riktigt läger, för vuxna.
75
00:12:03,840 --> 00:12:10,600
Men jag har order att visa överseende
med brottslingar som tar värvning.
76
00:12:10,760 --> 00:12:16,000
Så vi blir av med ballarna eller hamnar
i Ryssland? Det ska vara ett helvete.
77
00:12:16,160 --> 00:12:20,240
–På gatan får man höra saker.
–Sprid det inte vidare.
78
00:12:23,160 --> 00:12:26,240
Det finns andra försvarsgrenar.
79
00:12:26,400 --> 00:12:29,640
Flottan!
80
00:12:29,800 --> 00:12:32,600
Ubåtar.
81
00:12:32,760 --> 00:12:37,840
De behöver folk.
Husrum och lön får ni på köpet.
82
00:12:38,000 --> 00:12:41,800
Innan du går åt, Harri...
83
00:12:41,960 --> 00:12:45,160
Men vi har ett problem.
84
00:12:45,320 --> 00:12:49,800
Man måste vara 17 för att ta värvning...
85
00:12:49,960 --> 00:12:55,920
...så ni behöver nån som kan gå i god
för att ni är 17, mig till exempel.
86
00:12:59,080 --> 00:13:02,800
Vad ska ni ha för det? Så är det ju alltid.
87
00:13:04,640 --> 00:13:08,120
Jag vill hjälpa er.
88
00:13:08,280 --> 00:13:11,400
Ge er chansen att göra nåt av era liv.
89
00:13:12,600 --> 00:13:16,440
Så... Hur gamla är ni?
90
00:13:20,040 --> 00:13:22,360
Sjutton.
91
00:13:26,080 --> 00:13:30,720
Din försäkran.
Du måste skriva under här.
92
00:13:44,280 --> 00:13:47,200
Pauli?
93
00:13:50,880 --> 00:13:54,520
Ni är avskum – en skam för fosterlandet!
94
00:13:54,680 --> 00:13:58,160
Ni hör inte hemma i krigsmakten.
95
00:13:58,320 --> 00:14:03,880
Men vår generöse führer
ger er en andra chans.
96
00:14:04,040 --> 00:14:07,240
Bara de bästa tas ut till ubåtstjänst:
97
00:14:07,400 --> 00:14:13,280
De starka, de klipska, de lydiga.
Resten hamnar i Ryssland.
98
00:14:13,440 --> 00:14:17,320
–Fan, alltså!
–Vad sa du, din skithög?
99
00:14:17,480 --> 00:14:23,480
–"Hur långt är det kvar?" sa jag.
–Tills du inte orkar mer – plus 5 km!
100
00:14:25,600 --> 00:14:31,680
Rena arbetslägret: taggtråd och vakter.
Och vi får kuta tills vi stupar.
101
00:14:31,840 --> 00:14:36,000
Här har vi ändå chansen –
och ballarna i behåll.
102
00:14:36,160 --> 00:14:43,360
Du kan inte lita på pedofilsnuten
och inte på dem. De behöver folk.
103
00:14:43,520 --> 00:14:49,480
Har du aldrig önskat dig
nåt annat eller nåt mer?
104
00:14:49,640 --> 00:14:56,160
Jag blir ändå inte uttagen! Inte du heller,
med din astma. Du hamnar i Ryssland.
105
00:14:56,320 --> 00:14:59,760
Nej, jag ska bli ubåtsman.
106
00:15:02,120 --> 00:15:09,720
Vad var det vi sa om att hålla ihop?
Ska du bli det, ska jag det också!
107
00:15:09,880 --> 00:15:13,960
Jag ska köra er så i bajan
att ni får skita ur halsen!
108
00:15:14,120 --> 00:15:17,120
Öka, öka, öka!
109
00:15:37,560 --> 00:15:42,280
–Robert Ehrenberg!
–Rudi.
110
00:15:42,440 --> 00:15:47,280
Äntligen ett bekant ansikte
bland alla dessa pojkvaskrar.
111
00:15:47,960 --> 00:15:52,800
Välkommen hem.
Kom, jag vill presentera nån för dig.
112
00:15:54,600 --> 00:15:57,640
Där borta sitter vi.
113
00:16:00,320 --> 00:16:06,760
Mina herrar, låt mig presentera
löjtnant Buchner, min nye fartygschef.
114
00:16:06,920 --> 00:16:11,440
Löjtnant Ehrenberg kommer att övervaka
övningarna med vår nya ubåt.
115
00:16:11,600 --> 00:16:17,200
Det är en ära att få arbeta med er,
löjtnant. Jag har mycket att lära.
116
00:16:17,360 --> 00:16:22,200
Det här är löjtnant Erdmann,
min 1.O på U-949.
117
00:16:22,360 --> 00:16:25,760
Vi blir som en stor och lycklig familj.
118
00:16:25,920 --> 00:16:28,600
Det tror jag med.
119
00:16:55,200 --> 00:16:58,640
Är du färdig, pappa?
120
00:16:58,800 --> 00:17:02,240
Det är viktigt för Albrecht
att vi kommer i tid.
121
00:17:04,800 --> 00:17:08,680
–Ska jag hjälpa dig?
–Nej, jag klarar det.
122
00:17:09,640 --> 00:17:12,400
Så där.
123
00:17:14,920 --> 00:17:19,000
Albrecht uppskattar att du följer med.
124
00:17:20,560 --> 00:17:25,480
–Men lova att när det blir för mycket...
–Det blir det inte.
125
00:17:25,640 --> 00:17:30,360
Jag måste klara mig själv igen.
Annars får du ta hand om mig.
126
00:17:31,640 --> 00:17:33,800
Oj...
127
00:17:35,040 --> 00:17:37,200
Nu så.
128
00:17:39,520 --> 00:17:42,360
Kommer du?
129
00:17:55,400 --> 00:17:59,120
Du är dig lik, Wilhelm.
130
00:18:01,040 --> 00:18:04,560
Du ser fantastisk ut, älskling.
131
00:18:07,760 --> 00:18:11,880
–Hur är det med honom?
–Han pratade inte om Klaus i alla fall.
132
00:18:12,040 --> 00:18:14,920
–Bra.
–Ja.
133
00:18:18,640 --> 00:18:24,760
Wilhelm, det här är
en politiskt viktig kväll för mig.
134
00:18:26,120 --> 00:18:28,240
Tack.
135
00:18:28,400 --> 00:18:32,600
Albrecht...
Glöm inte vår överenskommelse.
136
00:18:33,280 --> 00:18:36,240
Jag har den i åtanke.
137
00:18:42,880 --> 00:18:47,800
Han ska ha blivit FC
tack vare familjens partitrohet.
138
00:18:48,760 --> 00:18:52,280
Inte precis en beskrivning av dig, Robert.
139
00:18:52,440 --> 00:18:57,160
Och ändå fick du
en så fin kommendering i land.
140
00:18:59,040 --> 00:19:02,640
Vad hände under senaste uppdraget?
141
00:19:05,360 --> 00:19:12,240
Sak samma. Du har gjort oss alla
en tjänst och befriat oss från Wrangel.
142
00:19:12,400 --> 00:19:16,360
Det största svin
som satt sin fot i en ubåt.
143
00:19:19,400 --> 00:19:23,320
Hur lämnade han in? Fientlig eldgivning?
144
00:19:26,280 --> 00:19:29,720
Hoppas att han fick lida länge och väl.
145
00:20:19,760 --> 00:20:22,200
Heil Hitler!
146
00:20:25,000 --> 00:20:31,000
–Vem är den nye pingvinen?
–Schulz, Albrechts nye ställföreträdare.
147
00:20:32,440 --> 00:20:39,520
Albrecht sa att han fått sig
sin stab tilldelad av Dönitz själv.
148
00:20:39,680 --> 00:20:46,080
Schulz har rekordet
för längsta stridsuppdraget.
149
00:20:49,000 --> 00:20:52,600
Officerare i Kriegsmarine...
150
00:20:52,760 --> 00:20:55,080
...ärade gäster...
151
00:20:56,840 --> 00:21:01,400
Det är mig en stor ära
att få ta emot kommendör Ido...
152
00:21:01,560 --> 00:21:07,680
...från Japans kejserliga riksflotta,
här hos oss i Kiel.
153
00:21:11,920 --> 00:21:18,640
Det här är början på ett än tätare
samarbete med vår allierade.
154
00:21:18,800 --> 00:21:24,320
För att skynda på slutsegern har vi
undertecknat en överenskommelse–
155
00:21:24,480 --> 00:21:29,200
–om att dela viktiga resurser
och teknologi.
156
00:21:34,160 --> 00:21:36,640
Kommendör Ido.
157
00:22:13,680 --> 00:22:18,440
"Kommendör Lessing,
det är en stor ära"–
158
00:22:18,600 --> 00:22:23,000
–"att bli mottagen
i högkvarteret för tyska Kriegsmarine."
159
00:22:23,160 --> 00:22:30,520
"Men än större är att få träffa kommendör
Wilhelm Hoffmann personligen."
160
00:22:30,680 --> 00:22:36,280
"Varenda matros i Japan studerar
hans bok 'Frukta inte djupet'."
161
00:22:36,440 --> 00:22:42,040
Hoffmann ska inte vara sig själv längre
sen han mist sonen.
162
00:22:42,200 --> 00:22:46,480
Du var ju med om det också, Robert.
163
00:22:46,640 --> 00:22:50,960
Du har en fäbless
för att bli av med fartygschefer.
164
00:22:55,080 --> 00:23:00,240
Och ändå fick du
den här kommenderingen. – Kypare!
165
00:23:06,400 --> 00:23:11,800
300 nya ubåtar –
och 40 000 nya ubåtsmän.
166
00:23:14,120 --> 00:23:19,680
Det min ställföreträdare försöker säga
är att nu när Dönitz tagit över befälet...
167
00:23:19,840 --> 00:23:23,240
...och Berlin förstår
hur viktigt ubåtskriget är...
168
00:23:23,400 --> 00:23:28,680
Kommendör Lessing är säkert medveten
om att führern alltid förstått det.
169
00:23:28,840 --> 00:23:33,840
Men med fler ubåtar kan vi
bryta de allierades försörjningslinjer.
170
00:23:34,000 --> 00:23:38,440
Och varifrån ska ni få
materiel och manskap?
171
00:23:40,520 --> 00:23:46,920
Rustningsministeriet har säkrat de
råvaror vi behöver för att bygga ubåtar.
172
00:23:47,080 --> 00:23:50,720
Järnmalm, volfram...
173
00:23:50,880 --> 00:23:57,840
–Och så nytt manskap. Ingen bristvara.
–Och vårt avtal kommer till nytta.
174
00:24:00,840 --> 00:24:05,680
Jag hoppas
att Kriegsmarine inte satt allt på ett kort.
175
00:24:10,440 --> 00:24:12,880
Dags att få hem Wilhelm.
176
00:24:13,040 --> 00:24:16,800
Goebbels doktrin om det totala kriget
är rätt svar–
177
00:24:16,960 --> 00:24:23,880
–på de allierades arroganta krav
på Tysklands villkorslösa kapitulation.
178
00:24:26,960 --> 00:24:29,360
Kommendör Ido anser–
179
00:24:29,520 --> 00:24:35,200
–att det här kravet är bra för Tyskland.
Verkligen!
180
00:24:36,920 --> 00:24:38,760
Varför då?
181
00:24:38,920 --> 00:24:44,760
För då kan ynkryggar inte förhandla fram
en kapitulation!
182
00:24:44,920 --> 00:24:49,040
Hedervärt krig till döden.
183
00:24:51,680 --> 00:24:53,840
Kampai!
184
00:24:54,000 --> 00:24:56,200
Kampai.
185
00:26:15,840 --> 00:26:18,680
Ja, 1.O?
186
00:26:19,800 --> 00:26:21,600
Mick.
187
00:26:21,760 --> 00:26:28,880
–Han är här. Mercer tar hand om honom.
–Låt honom. Han gillar sånt.
188
00:26:30,000 --> 00:26:34,000
–Sir?
–Jag kommer.
189
00:26:34,160 --> 00:26:37,120
Jag kommer.
190
00:26:44,440 --> 00:26:47,600
Fanjunkare McCoy, sjöartillerist.
191
00:26:49,280 --> 00:26:52,680
Kapten Walsh, asdic- och radarofficer.
192
00:26:52,840 --> 00:26:56,120
Kommendör Francombe.
193
00:26:56,280 --> 00:26:59,560
–Och...
–Kommendörkapten Swinburne.
194
00:26:59,720 --> 00:27:04,920
–Ni tog mig med överraskning.
–Jag ville möta vår hjälte.
195
00:27:05,080 --> 00:27:09,160
–Att sänka en ub...
–Er blygsamhet är klädsam.
196
00:27:09,320 --> 00:27:12,760
Men här gäller det
att koka soppa på en spik.
197
00:27:20,280 --> 00:27:24,320
Många segrar tillsammans
leder till slutsegern.
198
00:27:27,640 --> 00:27:30,520
En medalj för tapperhet till sjöss väntar.
199
00:27:34,320 --> 00:27:38,400
Marinlottorna bjuder in
till Western Approaches-kommandot.
200
00:27:38,560 --> 00:27:42,440
Det bjuds på tårta och musik.
201
00:27:43,440 --> 00:27:46,200
–Tyvärr kan jag inte...
–Naturligtvis.
202
00:27:46,360 --> 00:27:49,520
Vi beklagar allihop det inträffade.
203
00:27:57,240 --> 00:27:59,840
Ajaj, kapten!
204
00:28:16,960 --> 00:28:19,400
Jack...
205
00:28:21,720 --> 00:28:23,880
Det är du!
206
00:28:24,760 --> 00:28:30,360
–Varför knackade du på dörren?
–Jag ville inte överraska dig.
207
00:28:32,320 --> 00:28:35,080
Fint att ha dig här igen.
208
00:28:47,120 --> 00:28:52,280
Jag hörde om konvojen
och stannade hemma. Jag gör te.
209
00:28:52,440 --> 00:28:55,240
Nej, tack.
210
00:29:12,960 --> 00:29:17,360
Jag pratade med fader Madden
om gudstjänsten. Kyrkan är utbombad.
211
00:29:17,520 --> 00:29:20,560
Han sa att vi kunde ha den här.
212
00:29:23,920 --> 00:29:28,600
Dan var ju din son, Jack!
För Guds skull...
213
00:29:28,760 --> 00:29:33,600
Jag tänkte väl... Efter sex veckor...
214
00:29:33,760 --> 00:29:39,720
Jag väntade på dig, fastän jag vet
att du inte är mycket för sånt här.
215
00:29:40,440 --> 00:29:43,480
Inte jag heller egentligen.
216
00:29:43,640 --> 00:29:46,920
Men jag tänkte att det skulle ge mig...
217
00:29:47,800 --> 00:29:51,400
...oss en smula tröst.
218
00:29:52,400 --> 00:29:58,120
–Livet går vidare, Jack!
–Javisst, javisst... Ursäkta.
219
00:29:59,920 --> 00:30:02,480
Tack.
220
00:30:04,040 --> 00:30:07,000
Jag ser till att göra te.
221
00:31:16,720 --> 00:31:21,880
–Vad ska det där föreställa? Skärp er.
–Ska bli, herr löjtnant.
222
00:31:37,520 --> 00:31:41,760
–Kan ni reparera den?
–Jag är ingenjör, inte linsslipare.
223
00:31:45,400 --> 00:31:51,920
Vi måste skicka den till tillverkaren.
Det tar minst en månad.
224
00:31:52,080 --> 00:31:58,040
–Besättningen kommer ju nästa vecka.
–Då får de skala potatis.
225
00:31:58,200 --> 00:32:01,560
–Får jag ta en titt?
–Varsågod.
226
00:32:10,640 --> 00:32:14,560
–Det finns ett annat sätt.
–Vad då?
227
00:32:17,880 --> 00:32:21,360
Vi improviserar.
228
00:32:22,080 --> 00:32:26,680
Men det finns en gyllene regel:
inte ett ord till er överordnade.
229
00:32:29,920 --> 00:32:35,080
–Vart ska du med den?
–Se till att göra ubåten stridsduglig.
230
00:32:44,880 --> 00:32:47,080
Det fixar sig.
231
00:33:48,360 --> 00:33:55,280
Inte illa för en brottsling. Ni får bli
djupstyrare. Så lär ni er hantverket.
232
00:33:55,440 --> 00:34:02,080
–Vad då för hantverk?
–Maskinist och senare kanske UM.
233
00:34:29,240 --> 00:34:32,400
–Herr Bachmann?
–Jag kommer.
234
00:34:35,880 --> 00:34:40,600
–Kan jag hjälpa er med nåt?
–Jag söker herr Bachmann.
235
00:34:40,760 --> 00:34:44,000
Herr Bachmann dog tyvärr i oktober.
236
00:34:46,760 --> 00:34:50,160
–Ursäkta att jag störde.
–Gäller det glasögon?
237
00:34:52,680 --> 00:34:57,160
Ett periskop. Han förstod sig på såna.
238
00:34:57,320 --> 00:35:02,200
Jag är hans dotter.
Jag kan kanske hjälpa er. Följ med här.
239
00:35:04,120 --> 00:35:07,600
Har ni inga glasögon?
Hur träffades ni då?
240
00:35:07,760 --> 00:35:13,800
Min son hade glasögon. Er far berättade
att han arbetat för Zeiss under kriget.
241
00:35:13,960 --> 00:35:18,880
Han byggde många optiska instrument
till de gamla ubåtarna.
242
00:35:19,040 --> 00:35:25,440
–Har han lärt er det?
–Han lärde mig att slipa glasögonlinser.
243
00:35:25,600 --> 00:35:29,880
Då kunde jag hjälpa till
när han hade fullt upp.
244
00:35:33,320 --> 00:35:36,480
Men principen är densamma.
245
00:35:36,640 --> 00:35:41,040
Linsens fokus måste ligga
på brännpunkten för nästa lins.
246
00:35:42,720 --> 00:35:49,280
Och en som är så här repad måste
slipas om. Annars blir allt suddigt.
247
00:36:02,480 --> 00:36:07,200
Det var väl ni? Som simmade, alltså.
248
00:36:08,800 --> 00:36:11,720
Det är min enda tillflykt.
249
00:36:15,160 --> 00:36:20,680
Det är ni som är skepparen
min dotter talade med!
250
00:36:32,120 --> 00:36:34,400
Det här blir bra.
251
00:36:35,480 --> 00:36:38,040
Så där.
252
00:36:41,520 --> 00:36:44,000
Klart.
253
00:36:51,080 --> 00:36:55,320
Som ny. Hur mycket blir jag skyldig?
254
00:36:55,480 --> 00:36:58,480
Se det som min insats för fosterlandet.
255
00:36:58,640 --> 00:37:02,560
–Tack.
–Det var så lite.
256
00:37:04,640 --> 00:37:11,320
Ni får gärna skicka er dotter till båten.
Hon kan hjälpa till, medan ni simmar.
257
00:37:12,440 --> 00:37:17,120
Snällt av er. Och er son?
258
00:37:17,280 --> 00:37:21,720
–Han och Fanny kan kanske leka ihop.
–Han är död.
259
00:37:21,880 --> 00:37:24,960
Ursäkta, men jag måste...
260
00:37:36,000 --> 00:37:42,240
Innan ni blir ubåtsmän måste ni
klara av andningsapparatsutbildningen.
261
00:37:42,400 --> 00:37:46,360
Ni dyker ner till botten
med er andningsapparat.
262
00:37:46,520 --> 00:37:54,160
Ni tar ett djupt andetag, tar av er den
och lägger den i kistan där nere.
263
00:37:56,080 --> 00:37:58,640
Men där nere är det mörkt.
264
00:37:58,800 --> 00:38:03,800
Sen dyker ni till andra sidan av tanken.
Där finns en myntstapel.
265
00:38:05,640 --> 00:38:11,240
Ni tar ett mynt, sätter på er apparaten
och kommer upp långsamt. Varför då?
266
00:38:12,640 --> 00:38:15,640
Det är ju bara tolv meter.
267
00:38:15,800 --> 00:38:18,640
Men även där sker ett tryckfall.
268
00:38:21,440 --> 00:38:26,840
Ni dyker i par.
Kapten Weber vill se hur ni samarbetar.
269
00:38:27,000 --> 00:38:30,080
På en ubåt är ni beroende av varandra!
270
00:38:30,240 --> 00:38:35,800
Om en inte utför uppgiften korrekt eller
kommer upp utan mynt, kuggas båda.
271
00:39:08,920 --> 00:39:11,040
Myntet?
272
00:39:11,200 --> 00:39:16,000
Packa era saker.
Ni blir förflyttade till ytstridsfartygen.
273
00:39:17,480 --> 00:39:19,600
Nästa? Ni två.
274
00:39:21,600 --> 00:39:28,400
–Harri måste bara andas lite först.
–Här väntas inte på nån.
275
00:39:31,160 --> 00:39:35,720
–Harri?
–Nu får vi se om kloakråttorna kan dyka.
276
00:42:37,360 --> 00:42:40,920
Byt om och packa era saker. – Nästa.
277
00:42:41,760 --> 00:42:47,880
Vi har ju med oss riksmarken.
Ni sa inget om andningsapparaten.
278
00:42:53,800 --> 00:42:56,800
–Herr...
–Jag sa åt er att packa.
279
00:42:56,960 --> 00:43:02,280
Pauli räddade livet på mig.
Han förtjänar att bli godkänd.
280
00:43:02,440 --> 00:43:09,080
På en ubåt får man ingen andra chans.
Det var det. – Nästa.
281
00:43:10,040 --> 00:43:12,840
Men vi är inte på någon ubåt.
282
00:43:15,320 --> 00:43:19,200
–Inte än.
–Han har rätt.
283
00:43:19,960 --> 00:43:25,440
Ni behöver folk:
40 000. Även kloakråttor.
284
00:43:31,000 --> 00:43:35,240
Allihop – packa era saker!
285
00:43:35,400 --> 00:43:39,320
Får jag växla ett par ord?
286
00:43:48,120 --> 00:43:53,200
–Dina tabletter.
–Dalta inte med mig hela tiden!
287
00:43:53,360 --> 00:43:57,840
–Jag klarar mig.
–Det har kommit ett paket från Lorient.
288
00:43:59,160 --> 00:44:02,280
Nu har jag ett möte
med kvinnoförbundet.
289
00:44:16,600 --> 00:44:19,800
Krigsdagbok
U-612
290
00:44:30,360 --> 00:44:32,400
Klaus...
291
00:45:30,200 --> 00:45:34,120
Passet, por favor. Obrigado. – Passet.
292
00:45:37,000 --> 00:45:39,200
Obrigado.
293
00:45:44,240 --> 00:45:47,040
Välkommen till Portugal, herr Giese.
294
00:46:01,600 --> 00:46:05,600
Översättning: Roger Wiberg
Svensk Medietext för SVT
23986
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.