All language subtitles for Bade Dil Wala.1983.DVDRip.Xvid.MP3.E-Subs.akbpak

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:59,743 --> 00:02:01,608 Amrit. - Who is it? 2 00:02:06,216 --> 00:02:09,083 Shall I come in? - No! I'm taking a shower. 3 00:02:13,890 --> 00:02:15,619 What are you doing here? - Nothing. 4 00:02:15,692 --> 00:02:18,718 Just waiting for the star of the show. He's still in the bath. 5 00:02:20,463 --> 00:02:22,556 Is it Moti? Come in. Alone. 6 00:02:23,099 --> 00:02:25,863 Are you alone? - Yes, buddy. 7 00:02:26,036 --> 00:02:29,301 Odd time for a shower! The show is due in 15 minutes. 8 00:02:29,472 --> 00:02:31,303 Just a minute. 9 00:02:32,042 --> 00:02:34,237 Music is food for me. You know that, don't you? 10 00:02:34,311 --> 00:02:35,403 Yes. 11 00:02:35,478 --> 00:02:38,311 So I touch the guitar only after a shower. 12 00:02:39,482 --> 00:02:41,780 That reminds me... there's something important I want to discuss. 13 00:02:41,918 --> 00:02:43,852 What is it? - There's a lot of competition... 14 00:02:43,920 --> 00:02:46,115 in the music world today. If you aren't competent enough... 15 00:02:46,189 --> 00:02:49,056 you'll find the ground slipping from under your feet. 16 00:02:49,192 --> 00:02:52,992 I saw a good quality guitar in the music shop. Gibson's. 17 00:02:53,129 --> 00:02:58,032 If I could get an advance of 4000... 18 00:02:58,168 --> 00:02:59,760 From me? - From the hotel. 19 00:02:59,836 --> 00:03:03,795 You know that it's against the hotel's policy to give an advance. 20 00:03:03,940 --> 00:03:07,398 And the manager, that's me, hasn't any money either. 21 00:03:07,544 --> 00:03:10,138 Do something. Please! 22 00:03:10,280 --> 00:03:14,046 All right. I'll talk to Mr Kalua, He's the one who manages everything. 23 00:03:14,184 --> 00:03:17,244 Do it for me, buddy. - Be quick. Here's your towel. 24 00:03:59,829 --> 00:04:05,631 I can't make it to the show. - Why not? 25 00:04:05,702 --> 00:04:09,069 I feel sorry to say that Amrit can't make it to the show today. 26 00:04:09,205 --> 00:04:10,832 His life is in danger. 27 00:04:11,141 --> 00:04:13,871 We won't move from here without hearing his song. 28 00:04:13,977 --> 00:04:16,878 He has to come. - Of course! 29 00:04:19,015 --> 00:04:21,882 Hear that? Will you come now? 30 00:04:24,988 --> 00:04:27,388 The house is full, Jaswant. Get on with your act. 31 00:09:36,699 --> 00:09:38,132 He shot him. 32 00:10:00,022 --> 00:10:01,819 We enjoyed your song very much. 33 00:10:02,692 --> 00:10:05,092 I'm Miss Malhotra. And she is my sister, Babli. 34 00:10:05,995 --> 00:10:07,895 She's thrilled with your song. 35 00:10:08,097 --> 00:10:11,897 She'd be delighted to have an autographed copy of your song. 36 00:10:12,034 --> 00:10:14,559 Sure. Your room number? - 801. 37 00:10:14,704 --> 00:10:15,898 The copy will reach you. 38 00:10:19,709 --> 00:10:22,177 Miss Luska, you're a terrific dancer! 39 00:10:22,678 --> 00:10:25,670 Sir, I'm tired! 40 00:10:25,815 --> 00:10:28,750 Tired? I'll give you a massage. 41 00:10:29,185 --> 00:10:31,380 It's tickling! - Tickling? 42 00:10:31,521 --> 00:10:33,182 I'm a master tickler. 43 00:10:34,190 --> 00:10:36,055 I'll tickle you. 44 00:10:36,192 --> 00:10:37,591 It will help you relax. 45 00:10:40,062 --> 00:10:41,825 Is it tickling now? - No. 46 00:10:45,201 --> 00:10:47,260 I have warned you earlier. - But... 47 00:10:47,336 --> 00:10:50,794 No buts! Just shut up! I'll talk to you later. 48 00:10:50,940 --> 00:10:53,170 Luska, I've nothing to do with your private life. 49 00:10:53,242 --> 00:10:55,073 But, this hotel has a rule... 50 00:10:55,211 --> 00:10:57,202 Guests are not allowed to mingle with the staff. 51 00:10:57,280 --> 00:11:00,147 Mr Singh, you are mistaken. He is Dr. Jamnadas. 52 00:11:00,283 --> 00:11:02,046 I don't care who he is. 53 00:11:02,185 --> 00:11:05,086 Your contract with this hotel comes to an end. 54 00:11:06,289 --> 00:11:08,587 Hear me out, Mr Singh. Please! 55 00:11:08,724 --> 00:11:11,887 I hurt my legs while dancing. 56 00:11:12,094 --> 00:11:14,756 He said he'll fix it. 57 00:11:14,897 --> 00:11:16,888 I came here for a check-up. 58 00:11:16,999 --> 00:11:17,988 But he tried to... 59 00:11:18,100 --> 00:11:21,228 One cannot judge a person by his face, you know. 60 00:11:21,404 --> 00:11:24,373 Stop this nonsense! Pack your bag. And get out of here. 61 00:11:28,244 --> 00:11:29,302 And you mister? 62 00:11:31,047 --> 00:11:33,914 Now to deal with you! 63 00:11:34,050 --> 00:11:35,984 There are two ways out. 64 00:11:36,118 --> 00:11:38,586 First: To call the police and lock you up. 65 00:11:38,721 --> 00:11:41,053 But it will bring disrepute to our hotel. 66 00:11:41,190 --> 00:11:43,590 I think the second would suit you fine. 67 00:11:43,726 --> 00:11:46,854 I'll call your wife and... - No! She will kill me! 68 00:11:46,996 --> 00:11:48,861 How will I face my children? 69 00:11:48,931 --> 00:11:52,662 What is worse is that the elections are due in two months. 70 00:11:52,802 --> 00:11:56,670 If this blows into a scandal, my political career will be ruined. 71 00:11:56,806 --> 00:12:00,003 I beg of you! Forgive me! 72 00:12:00,209 --> 00:12:02,006 You are still here? - Shut up! 73 00:12:02,678 --> 00:12:04,805 How much did you strip him of? - 10,000. 74 00:12:04,947 --> 00:12:06,141 Here's your 5,000. 75 00:12:09,652 --> 00:12:11,882 Someday you will slice my nose. - My pleasure! 76 00:12:12,021 --> 00:12:14,751 Back by? - After the office hours. 77 00:12:17,894 --> 00:12:19,623 Here's 5,000. 78 00:12:19,762 --> 00:12:23,994 You need 4,000, don't you? Count it. All of 5,000. 79 00:12:25,801 --> 00:12:28,065 The rates are unpredictable today. 80 00:12:28,204 --> 00:12:31,571 You might find the rates of the guitar increased. 81 00:12:31,741 --> 00:12:34,676 So keep 5,000 with you. 82 00:12:34,810 --> 00:12:38,109 All right. But, it may take some time to repay the amount. 83 00:12:38,247 --> 00:12:39,771 Don't repay it. 84 00:12:39,916 --> 00:12:41,713 Impossible. - Come on! 85 00:12:42,852 --> 00:12:45,912 There are many ways to pay back. 86 00:12:46,055 --> 00:12:50,924 Come to me. Sit close to me. Let's talk about love. 87 00:12:54,931 --> 00:12:56,922 Take the money, Luska. And get out of here. 88 00:12:59,201 --> 00:13:02,136 Amrit, this will prove very costly to you. 89 00:13:02,271 --> 00:13:05,866 So costly that forget the principal amount, the interest will kill you. 90 00:13:18,888 --> 00:13:20,287 Strange! She kept the door open. 91 00:13:22,758 --> 00:13:24,692 Here's the song with my autograph. 92 00:13:24,894 --> 00:13:25,883 Bye! 93 00:13:36,172 --> 00:13:37,196 B.K.? You? 94 00:13:44,046 --> 00:13:47,174 You are the security in-charge. And you steal? 95 00:13:48,651 --> 00:13:50,414 No, I wasn't stealing. 96 00:13:51,187 --> 00:13:54,122 I am helpless. 97 00:13:54,824 --> 00:13:58,260 My mother is ill. She is suffering from cancer. 98 00:13:58,394 --> 00:14:01,921 You know cancer has no cure. The doctor has advised an operation. 99 00:14:02,064 --> 00:14:04,123 Which is why... - Don't you lie! 100 00:14:04,266 --> 00:14:06,996 You mother died 2 years ago. - She was my real mother. 101 00:14:07,136 --> 00:14:09,127 And this is my step-mother. 102 00:14:09,538 --> 00:14:12,735 If I neglect her, her children will look down upon me. 103 00:14:12,875 --> 00:14:15,673 They'll say I left her to die, since she's a step-mother to me. 104 00:14:18,180 --> 00:14:21,149 Put an end to it. Hand me over to the police. 105 00:14:22,885 --> 00:14:23,874 It's all right... 106 00:14:25,287 --> 00:14:28,745 Put it back. And don't do it again. 107 00:14:30,026 --> 00:14:32,153 There wasn't a way out. I was helpless, friend! 108 00:14:33,162 --> 00:14:36,063 How much will you need for the operation? 109 00:14:36,198 --> 00:14:39,190 Say a minimum of 5,000 or 7,000. 110 00:14:40,169 --> 00:14:44,663 Why didn't you ask Luska? - How can I ask my girlfriend? 111 00:14:44,907 --> 00:14:46,704 There's some sense of modesty in me. 112 00:14:47,209 --> 00:14:50,645 I'll try my best to help you. 113 00:14:50,780 --> 00:14:52,577 Thank you, friend. 114 00:14:52,715 --> 00:14:56,207 You saved me from doing wrong. 115 00:14:57,253 --> 00:14:59,312 I'm indebted to you. 116 00:15:01,190 --> 00:15:02,248 Never do it again. 117 00:15:18,674 --> 00:15:19,868 What happened? 118 00:15:22,011 --> 00:15:25,606 What has he done? - He tried to rape me. 119 00:15:25,748 --> 00:15:29,047 I ran away from him. And hid in your room. 120 00:15:29,185 --> 00:15:31,881 Scoundrel! I'll shoot him. - Wait. 121 00:15:33,189 --> 00:15:34,178 Sit. 122 00:15:34,890 --> 00:15:38,883 It's no use killing him. You will go to the gallows. 123 00:15:39,361 --> 00:15:40,350 Then? 124 00:15:40,696 --> 00:15:44,097 Teach him a lesson. For life! 125 00:15:47,970 --> 00:15:49,733 For me? - No. 126 00:15:51,907 --> 00:15:52,896 For Amrit. 127 00:15:54,777 --> 00:15:56,108 B. K, what's the matter? 128 00:15:57,246 --> 00:16:00,647 I kept the song in your room. Did you get it? 129 00:16:00,783 --> 00:16:04,378 She got it. But, she lost a necklace. 130 00:16:08,858 --> 00:16:12,055 I don't... - I never expected this from you. 131 00:16:12,528 --> 00:16:13,517 What? 132 00:16:14,163 --> 00:16:15,926 You mean to say I stole it? 133 00:16:16,065 --> 00:16:18,295 Why should I? - You need it. 134 00:16:18,467 --> 00:16:20,594 Yesterday you asked 4,000 from me, didn't you? 135 00:16:20,736 --> 00:16:23,637 Strange! You can frisk me. Search my room if you want to. 136 00:16:23,806 --> 00:16:25,865 That's unavoidable. Bhagwat... 137 00:16:28,978 --> 00:16:35,042 Forgive me, sir. I will search... But he is not that type. 138 00:16:35,184 --> 00:16:36,845 I know. Please... 139 00:16:37,052 --> 00:16:38,542 You are strange! 140 00:16:41,891 --> 00:16:44,553 I am a fan of yours. You could've asked me for the money. 141 00:16:44,627 --> 00:16:46,117 Why should you steal? 142 00:16:46,262 --> 00:16:47,889 Could you come in, Mr Moti. 143 00:16:51,901 --> 00:16:52,890 It's mine. 144 00:16:56,105 --> 00:16:57,902 The crime is proved. 145 00:16:58,040 --> 00:17:03,979 The court gives Mr Amrit Kumar Saxena rigorous imprisonment for two years. 146 00:17:12,188 --> 00:17:13,849 Moti? You? 147 00:17:16,859 --> 00:17:19,919 Just like my hotel room, a telephone is provided to me here. 148 00:17:20,062 --> 00:17:22,121 You could've called me. Why take the trouble to come here? 149 00:17:24,033 --> 00:17:25,694 You'll never change, buddy. 150 00:17:25,768 --> 00:17:28,737 I will, if they were to reduce my sentence. 151 00:17:28,871 --> 00:17:30,998 But, it's no use now. - Right. 152 00:17:31,106 --> 00:17:33,870 I know you are not guilty. 153 00:17:33,943 --> 00:17:37,811 You are right. But, how do you know that? 154 00:17:38,280 --> 00:17:43,843 The other day I saw Luska and B. K quarrel over something. 155 00:17:43,986 --> 00:17:48,047 I found out that they were the ones who tricked you. 156 00:17:48,624 --> 00:17:51,752 I want some kind of evidence to... 157 00:17:51,894 --> 00:17:53,885 Do something. Think. 158 00:17:56,198 --> 00:18:00,635 Moti, they say that if the convict's conduct is satisfactory... 159 00:18:00,769 --> 00:18:03,033 he gets a pardon of eight-ten months. 160 00:18:03,172 --> 00:18:05,538 The jailer is impressed with me. I'll apply for amnesty. 161 00:18:05,674 --> 00:18:08,234 I'll come to you if they accept it. 162 00:18:28,430 --> 00:18:30,455 What happened? - Did it break down? 163 00:18:31,700 --> 00:18:35,192 Get down everyone. Take some rest. We have a broken accelerator. 164 00:18:40,376 --> 00:18:42,867 What's happening there? What's the fuss about? 165 00:18:43,779 --> 00:18:45,872 Get on with the show. Or, return our money. 166 00:18:46,015 --> 00:18:47,380 Right. 167 00:18:48,083 --> 00:18:51,610 I beg of you! Please forgive me! 168 00:18:51,754 --> 00:18:57,021 The road is closed out there. And the star of the show is stuck. 169 00:18:57,159 --> 00:19:01,892 Without him the show won't kick off. 170 00:19:02,031 --> 00:19:05,023 But your pocket isn't stuck. Give us our money back. 171 00:19:05,167 --> 00:19:07,567 Just a minute. Tell me, what's the problem? 172 00:19:07,703 --> 00:19:10,831 He charged us, but won't begin the show. He has stomached the money. 173 00:19:10,973 --> 00:19:14,238 This is wrong. Go on with the show, or return the money. 174 00:19:14,510 --> 00:19:17,502 Return the money? How are we to feed ourselves? 175 00:19:18,847 --> 00:19:19,836 Sir... 176 00:19:20,182 --> 00:19:24,710 Sir, we are poor souls. We struggle to earn for a living. 177 00:19:24,853 --> 00:19:29,620 Our lead singer is stuck out there due to closed roads. 178 00:19:29,758 --> 00:19:32,955 Help us. Please! Make them see reasons. 179 00:19:34,263 --> 00:19:37,528 I can't solve the money matter. But I can surely help you. 180 00:19:37,666 --> 00:19:39,531 Pronto! 181 00:24:37,366 --> 00:24:40,563 The show was great! You were excellent! 182 00:24:41,203 --> 00:24:42,898 Your share. 183 00:24:43,772 --> 00:24:46,969 Money? Helpers seek no gain. 184 00:24:47,109 --> 00:24:48,906 You asked for help, so I helped. 185 00:24:52,314 --> 00:24:56,114 If not money, something else? 186 00:24:57,019 --> 00:24:58,680 "Arms like sandalwood" 187 00:24:59,054 --> 00:25:00,749 "Rosy lips" 188 00:25:00,889 --> 00:25:02,857 Look at me! 189 00:25:03,058 --> 00:25:05,049 Am I not worthy of it? 190 00:25:05,861 --> 00:25:09,854 Why shy away so much, Mr Amrit? 191 00:25:12,267 --> 00:25:16,135 How do you know my name? - I know much more. 192 00:25:17,172 --> 00:25:19,936 My father has two daughters. 193 00:25:20,075 --> 00:25:22,339 Shabnam... that's me. 194 00:25:22,477 --> 00:25:25,674 And Kajal. 195 00:25:25,881 --> 00:25:30,841 She ran away with a man from the town, some time back. 196 00:25:30,986 --> 00:25:33,819 Later, started dancing in hotels. 197 00:25:33,955 --> 00:25:38,085 I even know that she and B.K. Falsely implicated you... 198 00:25:38,226 --> 00:25:40,888 in a theft case. Right? 199 00:25:41,830 --> 00:25:44,162 I have a picture of you and Kajal. 200 00:25:44,966 --> 00:25:46,399 Aren't you the one? 201 00:25:48,103 --> 00:25:49,400 Luska and me?! 202 00:25:51,339 --> 00:25:53,569 Is Luska your sister Kajal? - Yes. 203 00:25:54,209 --> 00:25:58,168 Bhagwat Singh is a scoundrel! 204 00:25:58,313 --> 00:26:00,406 Kajal isn't a bad girl. 205 00:26:01,116 --> 00:26:04,779 How do you know Bhagwat Singh? - I have met him once. 206 00:26:04,920 --> 00:26:08,117 Mother once fell ill at her place. Kajal came to leave her here. 207 00:26:08,256 --> 00:26:10,383 He had come along with her. 208 00:26:10,525 --> 00:26:13,790 That night they had a quarrel. 209 00:26:13,929 --> 00:26:16,989 I found out how they had trapped you. 210 00:26:17,132 --> 00:26:21,933 I had warned Kajal about Bhagwat Singh. 211 00:26:22,070 --> 00:26:23,867 He is a devil! 212 00:26:26,475 --> 00:26:28,670 Shall I tell you something? - Sure. 213 00:26:28,744 --> 00:26:32,043 If need be, will you help me? - Why not? 214 00:26:32,180 --> 00:26:34,648 I'm indebted to you. 215 00:26:34,783 --> 00:26:39,584 And since they falsely implicated you, it's my duty to help you. 216 00:26:40,021 --> 00:26:45,084 Sister, he is right. We did trap him. 217 00:26:45,227 --> 00:26:48,754 But how can he prove it? - He doesn't want to. 218 00:26:48,897 --> 00:26:52,799 He's blood-thirsty! He wants to take revenge. 219 00:26:52,968 --> 00:26:56,460 Sister?! - Take care. 220 00:26:56,605 --> 00:26:57,594 Bye! 221 00:26:58,273 --> 00:26:59,900 Listen, sister... 222 00:27:03,411 --> 00:27:07,177 Amrit has been released. Let's get away from here. Please! 223 00:27:07,349 --> 00:27:09,783 He was sentenced for 2 years. It's not even 1 year yet. 224 00:27:09,918 --> 00:27:13,718 My sister says he is out. He wants to take revenge. 225 00:27:13,855 --> 00:27:16,187 He is coming for us. Let's get out of here. Please! 226 00:27:16,358 --> 00:27:18,258 Scared? What for? 227 00:27:19,161 --> 00:27:22,358 I have left my job. And I've changed my appearance. 228 00:27:22,564 --> 00:27:24,794 He doesn't have any evidence against us. 229 00:27:24,866 --> 00:27:28,802 B. K, It was fun when you thrust the blame on him. 230 00:27:28,937 --> 00:27:30,734 But I am scared now! 231 00:27:30,872 --> 00:27:34,000 Let's get out of here. I'm scared of bloodshed! 232 00:27:35,877 --> 00:27:39,142 If you love me, please listen to me. 233 00:27:40,816 --> 00:27:43,808 All right. Even I'm bored out here. 234 00:27:43,952 --> 00:27:46,182 Pack up. We will move out for a few days. 235 00:27:52,194 --> 00:27:54,287 Didn't you tell Shabnam that you did trap me... 236 00:27:54,396 --> 00:27:57,160 but I don't have any evidence against you? 237 00:27:57,299 --> 00:27:59,290 You were wrong. I have evidence. 238 00:27:59,367 --> 00:28:02,029 What evidence? - A tape recorder. 239 00:28:02,838 --> 00:28:06,330 The conversation which went on in this room is recorder in this tape. 240 00:28:11,780 --> 00:28:13,247 Give me the tape! 241 00:28:19,187 --> 00:28:20,848 Any other evidences? 242 00:28:32,567 --> 00:28:34,057 You want the tape? 243 00:28:52,120 --> 00:28:53,178 Hold it. 244 00:28:58,293 --> 00:29:00,454 Touch the tape and you lose your life. 245 00:29:34,729 --> 00:29:36,162 You shot Luska! 246 00:29:37,065 --> 00:29:39,192 You will be hanged for this! 247 00:30:02,290 --> 00:30:05,487 Sit here, my dear son. - Great! The train is on time. 248 00:30:08,129 --> 00:30:09,118 Take this. 249 00:30:12,834 --> 00:30:14,961 The lower berths are ours, isn't it? - Yes. 250 00:30:15,403 --> 00:30:16,563 Wake him up. 251 00:30:18,840 --> 00:30:21,035 Poor fellow! He looks tired. Let him sleep. 252 00:30:21,176 --> 00:30:23,906 I'll sleep up there. - What's the use of reservation? 253 00:30:24,045 --> 00:30:26,605 I'll call the conductor. - Come on! 254 00:30:26,681 --> 00:30:29,514 Your name is Juhi. (Juhi = Jasmine) And you get worked up? Be soft. 255 00:30:29,584 --> 00:30:31,313 I'll wake him up. Right away. 256 00:30:45,133 --> 00:30:46,122 Vijay? 257 00:30:53,341 --> 00:30:56,208 He is the one... Amrit. 258 00:30:56,344 --> 00:31:00,337 With whose talks I have bored you a hundred times over. 259 00:31:01,616 --> 00:31:04,050 She is Juhi. Your sister-in-law. 260 00:31:04,119 --> 00:31:07,088 Mrs Juhi Vijay Kumar Gupta. 261 00:31:08,323 --> 00:31:10,086 On time. 262 00:31:11,893 --> 00:31:15,556 Rascal! Laughing? He seems to have inherited your sense of humor. 263 00:31:16,898 --> 00:31:19,594 Juhi, your husband is an awfully decent man! 264 00:31:19,901 --> 00:31:21,562 A matchless Prankster! 265 00:31:25,173 --> 00:31:26,367 Naughty! 266 00:31:26,674 --> 00:31:29,108 Let the song play. Sweet voice. 267 00:31:29,244 --> 00:31:31,337 What? Rubbish! 268 00:31:31,780 --> 00:31:33,338 Don't you dare insult my father's voice! 269 00:31:33,848 --> 00:31:37,443 Don't feel bad. It's habitual of him. 270 00:31:40,021 --> 00:31:43,787 Come on! Don't disturb us. - It's all right. Nice song. 271 00:31:43,925 --> 00:31:49,420 Her father's few photographs and his songs were what I got in dowry. 272 00:31:50,031 --> 00:31:53,728 Which is why I rarely play this song. It's a treasure. 273 00:31:53,868 --> 00:31:56,803 Meaning? - Actually, I fell for her. 274 00:31:56,938 --> 00:32:02,740 Her father screamed: How dare a broke fall for my daughter? 275 00:32:02,877 --> 00:32:07,871 I felt hurt. Then he told her to forget me. 276 00:32:08,016 --> 00:32:10,576 Juhi retorted that it's not possible. 277 00:32:10,718 --> 00:32:13,152 He got into a movie fit. 278 00:32:13,288 --> 00:32:17,691 Said, "Vijay doesn't love you. He's in love with my bank balance." 279 00:32:19,160 --> 00:32:21,890 Juhi bid adieu to him and his bank balance. 280 00:32:22,030 --> 00:32:24,157 She came to me. And we married. 281 00:32:24,299 --> 00:32:25,288 Just a minute. 282 00:32:27,001 --> 00:32:29,902 I am well versed with my honorable father-in-law's picture. 283 00:32:30,105 --> 00:32:31,402 Here. Take a look. 284 00:32:32,107 --> 00:32:34,598 Handsome, isn't he? - Yes. 285 00:32:35,977 --> 00:32:38,309 It means, you haven't met him yet? - No way! 286 00:32:38,413 --> 00:32:39,402 He refuses to see even my picture. 287 00:32:40,849 --> 00:32:43,249 With high hopes one day I got my picture clicked. 288 00:32:43,384 --> 00:32:47,184 I pleaded with her to send it to him. So that my looks could melt him. 289 00:32:47,322 --> 00:32:48,914 But she wouldn't relent. 290 00:32:49,791 --> 00:32:52,123 And this song is his most cherished song. 291 00:32:52,260 --> 00:32:54,091 Which is why I resent it. 292 00:32:54,262 --> 00:32:56,992 Why did you sing it to your friends on your last birthday... 293 00:32:57,132 --> 00:32:59,794 when you really resent it? 294 00:32:59,934 --> 00:33:03,392 It was just to enliven India's Independence day. 295 00:33:03,538 --> 00:33:04,698 Liar! 296 00:33:04,973 --> 00:33:06,998 Don't you quarrel. Let me hear the song. 297 00:33:07,075 --> 00:33:09,942 I'll tell you if it is meant for the Independence day, or his birthday. 298 00:33:10,078 --> 00:33:12,842 He used to boast that the holiday given on the Independence day... 299 00:33:12,914 --> 00:33:14,677 was in celebration of his birthday. 300 00:33:15,283 --> 00:33:16,375 Play it please. 301 00:34:42,070 --> 00:34:43,059 Wonderful! 302 00:34:43,204 --> 00:34:46,401 "So what if life is short?" We are large hearted" 303 00:34:47,308 --> 00:34:48,297 Great! 304 00:34:48,643 --> 00:34:50,577 Vijay, it's a lovely song. 305 00:34:50,979 --> 00:34:54,574 What about you? Where were you for so long. 306 00:34:54,716 --> 00:34:56,877 Where are you going? What are you doing nowadays? 307 00:34:57,218 --> 00:35:01,052 I am... forget me. Tell me, where are you going? 308 00:35:01,723 --> 00:35:04,521 To touch my father-in-law's feet. In anticipation of his blessings. 309 00:35:04,759 --> 00:35:07,626 You said, he doesn't accept you... - Just a minute. 310 00:35:07,762 --> 00:35:10,526 All for my junior's charisma. 311 00:35:12,066 --> 00:35:17,402 I sent him junior's picture. He was bewitched. 312 00:35:17,639 --> 00:35:20,233 And yearned to see his grandson. 313 00:35:20,375 --> 00:35:23,139 I told Juhi let him yearn for some more time. 314 00:35:23,278 --> 00:35:25,610 But a daughter she is. Her heart melted. 315 00:35:25,747 --> 00:35:27,146 And we packed our bags. 316 00:35:27,882 --> 00:35:30,373 Now, I am on the way to my father-in-law's place. 317 00:35:32,620 --> 00:35:35,885 Look at him, Kamla... he resembles me! 318 00:35:36,024 --> 00:35:40,461 Not you, brother. His eyes is just like his grandmother's. 319 00:35:41,229 --> 00:35:44,892 Once he comes, this house will be full of life. 320 00:35:45,099 --> 00:35:47,090 Without kids the house looks so lifeless. 321 00:35:47,235 --> 00:35:48,759 We have Jaggu here. 322 00:35:48,903 --> 00:35:52,896 Come on! I wouldn't mind, If he were a little smart. 323 00:35:53,107 --> 00:35:55,507 Children inherit good qualities. But he has inherited... 324 00:35:55,576 --> 00:35:58,044 his father foolishness. - Hello, uncle! 325 00:35:58,179 --> 00:35:59,908 Hi! Come. 326 00:36:02,183 --> 00:36:06,677 What are you sniffing at? - My late father was an adept sniffer. 327 00:36:06,821 --> 00:36:11,053 I'm somewhat good at it. You were surely complaining about me. 328 00:36:11,192 --> 00:36:12,853 Come on Jaggu! Forget it. 329 00:36:12,994 --> 00:36:15,258 Look at the picture. - All right. Now? 330 00:36:15,363 --> 00:36:17,729 Doesn't he resemble me? 331 00:36:17,865 --> 00:36:21,858 No way! My late father used to resemble his father. 332 00:36:22,003 --> 00:36:24,733 Shut up, Jaggu! - How can I be sure, mother? 333 00:36:24,806 --> 00:36:27,138 Have I seen uncle naked in a bath tub? 334 00:36:27,208 --> 00:36:28,732 Shut up! You talk nonsense. 335 00:36:28,876 --> 00:36:31,003 Don't you know how to talk to elders? 336 00:36:31,145 --> 00:36:35,081 Jaggu, you move. I sense your stars are not in favour. 337 00:36:35,216 --> 00:36:38,549 Move? My late father... - Move! Else, I'll slap you. 338 00:36:39,087 --> 00:36:42,420 He is a pretty jolly type. Why do you have to scold him? 339 00:36:42,557 --> 00:36:45,355 What else do I do? Should I pamper him like a child? 340 00:36:45,460 --> 00:36:47,553 Makhanlal? Where were you? 341 00:36:47,695 --> 00:36:52,223 Find out if the train is on time. It's a very special train for me! 342 00:36:52,367 --> 00:36:56,201 My daughter, my son-in-law and my grandson are coming! 343 00:36:57,138 --> 00:36:59,902 What's wrong with you? Why are you silent? 344 00:37:00,108 --> 00:37:02,770 Calamity has befallen, Sir! - What calamity? 345 00:37:03,311 --> 00:37:07,213 The train in which Juhi was coming... - What happened to it?! 346 00:37:08,049 --> 00:37:11,280 An accident! We lost them. 347 00:37:11,452 --> 00:37:13,386 No! 348 00:37:13,521 --> 00:37:17,048 Tell me it's not true, Makhanlal! 349 00:37:22,663 --> 00:37:24,290 How can you say that? 350 00:37:25,133 --> 00:37:28,864 How can you say that, Makhanlal? 351 00:37:30,171 --> 00:37:32,867 Is it true? 352 00:37:44,118 --> 00:37:45,107 Sir! 353 00:37:53,194 --> 00:37:54,889 Brother! - Sir! 354 00:37:55,329 --> 00:37:57,559 Accountant, call the doctor. Quick! 355 00:37:57,899 --> 00:37:59,230 Oh my god! 356 00:39:12,974 --> 00:39:15,841 Doctor, his wife was with him in the same compartment. 357 00:39:15,977 --> 00:39:19,242 She's my sister-in-law. Please find her! 358 00:39:20,781 --> 00:39:22,681 Come with me. 359 00:39:26,487 --> 00:39:28,148 See if you can find her here. 360 00:39:30,157 --> 00:39:32,853 I think she had worn this dress. 361 00:39:35,129 --> 00:39:39,156 No! Please don't look at her. She is badly burnt! 362 00:40:21,309 --> 00:40:25,507 The B.P. Is all right. Some problem with the cardiogram. 363 00:40:26,180 --> 00:40:31,675 Mr Sinha, you have to be very careful now. 364 00:40:31,819 --> 00:40:34,788 It was your second heart attack. And a very vigorous one. 365 00:40:46,934 --> 00:40:51,337 Sorry, uncle! I'll smoke outside. It's prohibited inside, right? 366 00:40:52,039 --> 00:40:54,633 Listen... - What should I listen to, sir? 367 00:40:54,709 --> 00:40:57,269 My late father was adept at it. 368 00:40:58,212 --> 00:41:02,546 He... - My god! Come here. This kid... 369 00:41:02,683 --> 00:41:07,052 The kid in the tub is in your arms? 370 00:41:07,188 --> 00:41:08,746 Listen to me. Please! 371 00:41:08,889 --> 00:41:13,019 I am deaf. I used to tell my uncle that... 372 00:41:13,160 --> 00:41:17,688 the Almighty is not a bandit to rob us of all the happiness. 373 00:41:17,898 --> 00:41:21,766 By the way, I'm Jaganath Prasad Srivastav. 374 00:41:21,902 --> 00:41:25,497 Mr Srivastav, this kid... - How can I be a Mister? 375 00:41:25,640 --> 00:41:31,442 My late father used to be one. Top to bottom... Mr Srivastav. 376 00:41:31,579 --> 00:41:34,776 Listen... look at his condition. - I can't listen. I am deaf. 377 00:41:34,915 --> 00:41:36,712 Completely deaf! 378 00:41:36,784 --> 00:41:38,775 Uncle, come downstairs. 379 00:41:38,919 --> 00:41:42,912 Brother-in-law has come with Munna. Come quickly. 380 00:41:43,324 --> 00:41:45,121 Mr Sinha! Listen... 381 00:41:46,527 --> 00:41:49,792 Brother-in-law has come with Munna! - I'm not your brother-in-law. 382 00:41:49,930 --> 00:41:55,197 The kid! You almost killed me with the false news. 383 00:41:55,336 --> 00:41:57,304 My child! Come. 384 00:41:57,438 --> 00:41:59,929 Don't cry. I am your grandfather. 385 00:42:02,076 --> 00:42:03,065 00 Where is Juhi? Juhi. 386 00:42:06,180 --> 00:42:08,444 I came to tell you that Juhi is! 387 00:42:13,054 --> 00:42:15,887 It's all right. I understood. 388 00:42:17,291 --> 00:42:21,387 God saved you. He saved the kid. 389 00:42:22,897 --> 00:42:26,162 But he took Juhi! 390 00:42:27,902 --> 00:42:30,393 Kamla, god didn't forgive me! 391 00:42:31,172 --> 00:42:36,166 Son, she is Juhi's aunt. Kamla. 392 00:42:38,112 --> 00:42:40,910 Mr Sinha, the thing is... - Not Sinha! 393 00:42:42,116 --> 00:42:44,175 Call me Daddy. - Daddy? 394 00:42:45,319 --> 00:42:47,514 How can I call you daddy? 395 00:42:47,655 --> 00:42:50,920 I'm just a stranger. I'm not even related to you. 396 00:42:51,592 --> 00:42:55,119 The kid is your blood. I just came to hand him over to you. 397 00:42:55,429 --> 00:42:58,091 Relationships have to be built. Forget about the past. 398 00:42:58,232 --> 00:43:00,928 Make him understand, doctor. 399 00:43:01,068 --> 00:43:05,334 Juhi is dead! Does it mean you don't have any relationship with us? 400 00:43:05,539 --> 00:43:08,201 Try to understand. I am... 401 00:43:08,375 --> 00:43:09,740 Let me explain. 402 00:43:09,877 --> 00:43:12,869 Doctor, there's a misunderstanding. 403 00:43:14,882 --> 00:43:16,213 My love! 404 00:43:16,717 --> 00:43:20,084 There's a misunderstanding. I am... - I am just the family doctor. 405 00:43:20,221 --> 00:43:22,018 And I don't have any right in his family matters. 406 00:43:22,156 --> 00:43:25,887 I am... - But as a doctor I inform you that... 407 00:43:26,026 --> 00:43:29,757 he has suffered two heart attacks. If he experiences a third... 408 00:43:29,897 --> 00:43:32,764 there's a risk to his life. - What can I do about it? 409 00:43:32,900 --> 00:43:37,963 If you remain obstinate... I think he's due for the third. 410 00:43:38,105 --> 00:43:43,566 Try to understand me. I am... - You try to understand me! 411 00:43:43,711 --> 00:43:46,179 If you go away, he'll die out of grief. 412 00:43:46,313 --> 00:43:48,781 If you really want to kill him, you can go. 413 00:43:48,916 --> 00:43:51,384 But doctor, I'm not related to him in any way. And Juhi... 414 00:43:52,586 --> 00:43:54,781 Forget the past. 415 00:43:54,922 --> 00:43:58,756 Won't you stay here for some time to save a life? 416 00:44:03,464 --> 00:44:06,297 All right. If that's the price I have to pay... 417 00:44:06,467 --> 00:44:09,868 to save Mr Sinha's life, then... - Not Mr Sinha. Daddy! 418 00:44:13,674 --> 00:44:15,198 Go to him. Go. 419 00:44:22,383 --> 00:44:24,214 Kamla, try to pacify him. 420 00:44:27,888 --> 00:44:29,287 I'm not going anywhere. 421 00:44:31,192 --> 00:44:33,023 How can I leave you alone in this situation? 422 00:44:33,160 --> 00:44:34,184 My son! 423 00:44:45,906 --> 00:44:47,066 Hello! 424 00:44:47,208 --> 00:44:48,903 Is everything all right? - Perfect. 425 00:44:49,510 --> 00:44:51,569 Come, I'll show you the bottling department. 426 00:44:55,182 --> 00:44:58,777 This is the final stage. The juice is bottled here. 427 00:44:58,919 --> 00:45:00,887 Then it reaches here. 428 00:45:00,955 --> 00:45:03,719 It is exported after it is labeled here. 429 00:45:03,858 --> 00:45:05,849 Sir, you? Here? 430 00:45:06,594 --> 00:45:08,721 I came to see you. - Why take the trouble? 431 00:45:08,863 --> 00:45:10,854 You could've called me to the office. 432 00:45:10,931 --> 00:45:13,195 I don't take you to be an employee, but a family member. 433 00:45:13,334 --> 00:45:15,359 He is Makhanlal. 434 00:45:15,502 --> 00:45:16,799 And he's my son-in-law. 435 00:45:16,871 --> 00:45:19,203 I swear by his sincerity and faithfulness. 436 00:45:19,273 --> 00:45:24,677 You embarrass me, Sir! I live off you. 437 00:45:24,812 --> 00:45:27,303 I'll introduce you to his son. He's a very diligent fellow. 438 00:45:27,381 --> 00:45:30,646 Why do you trouble yourself. Take some rest in the office. 439 00:45:30,784 --> 00:45:32,081 I'll introduce him. 440 00:45:32,152 --> 00:45:33,881 Go. - Come. 441 00:45:38,893 --> 00:45:43,262 He is my son. Prem. Very talented and hard-working. 442 00:45:43,397 --> 00:45:47,731 Always on the move. Even forgets his food. 443 00:45:48,636 --> 00:45:52,094 Prem, he is Vijay. Mr Sinha's son-in-law. 444 00:45:54,675 --> 00:45:57,109 My love! Have some biscuits. 445 00:46:10,791 --> 00:46:11,849 Rashmi! 446 00:46:15,963 --> 00:46:20,832 I cried a lot. But tears won't give us your sister back. 447 00:46:21,068 --> 00:46:23,195 You should've at least informed me. 448 00:46:24,171 --> 00:46:28,437 You informed me so late? I got your letter just yesterday. 449 00:46:29,043 --> 00:46:32,979 I didn't inform you earlier because of your examinations. 450 00:46:33,981 --> 00:46:38,884 In any case, the news of a sister's death is never a thing of past. 451 00:46:39,386 --> 00:46:47,384 I thank god for saving Vijay and Munna from the accident! 452 00:46:48,028 --> 00:46:50,394 Vijay is a gift of god. 453 00:46:51,198 --> 00:46:53,894 I must've done some good deed to have him by my side. 454 00:46:55,769 --> 00:46:58,636 He is as good as my own son. 455 00:46:58,772 --> 00:47:01,639 He has taken care of everything here. 456 00:47:01,775 --> 00:47:03,766 He has made me sit idle. 457 00:47:05,546 --> 00:47:09,505 My grandson reminds me of my daughters' childhood days. 458 00:47:10,951 --> 00:47:13,146 I'll introduce you to Vijay. Come. 459 00:47:18,158 --> 00:47:20,251 Meet Rashmi. My daughter. Your sister-in-law. 460 00:47:24,164 --> 00:47:25,256 Hello! 461 00:47:27,868 --> 00:47:30,996 Brother-in-law, we will talk later. 462 00:47:31,338 --> 00:47:33,363 Come on Munna. We'll play. 463 00:47:41,815 --> 00:47:45,080 Didn't you tell your grandfather that this man is not your father? 464 00:47:45,953 --> 00:47:48,581 Strange! You forget your father's face? 465 00:47:48,722 --> 00:47:50,212 Sit here. I'll show you... 466 00:47:58,632 --> 00:48:01,931 Look. She's your mother... my sister. 467 00:48:02,102 --> 00:48:03,535 And this is your father. 468 00:48:03,837 --> 00:48:07,034 Come on, let's spill the beans. 469 00:48:08,142 --> 00:48:10,167 I'll get your medicines. - Come on! Sit down. 470 00:48:10,244 --> 00:48:13,839 I don't need medicines. You are my remedy. 471 00:48:14,181 --> 00:48:17,844 Give me a dose, a glimpse of you, every hour. 472 00:48:18,986 --> 00:48:21,921 I must've done some good deeds in my previous birth... 473 00:48:22,056 --> 00:48:24,718 to get such a son-in-law! - I am! 474 00:48:24,858 --> 00:48:28,521 You have given me a new life! 475 00:48:29,129 --> 00:48:30,391 Have your tea. 476 00:48:30,564 --> 00:48:34,864 Munna, not the right time to spill the beans. 477 00:48:35,803 --> 00:48:39,603 Let's wait and watch. If he is a fraud, he must be eying the money. 478 00:48:39,740 --> 00:48:42,868 Your grandfather's life is more precious than money. 479 00:48:43,010 --> 00:48:47,174 Let him take the money. But, we better keep a watch on him. 480 00:48:48,148 --> 00:48:50,878 We are facing problems, buddy! 481 00:48:51,018 --> 00:48:54,886 Since Vijay has taken charge, it has become tough to swindle. 482 00:48:55,022 --> 00:48:58,082 But don't worry, tomorrow 4:30 sharp at Simla road... 483 00:48:58,225 --> 00:49:01,160 I'll deliver you with a truckload. 484 00:49:01,328 --> 00:49:04,923 Keep the money ready. - We always keep it ready, Prem. 485 00:49:05,065 --> 00:49:08,694 My man Lekuram will receive you tomorrow. 486 00:49:08,836 --> 00:49:09,825 All right. 487 00:49:23,117 --> 00:49:25,847 Take this. I'll deliver another tomorrow. Give me my dough. 488 00:49:25,986 --> 00:49:27,248 Here. - Whole amount? - Yes. 489 00:49:27,321 --> 00:49:28,379 Mr Makhanlal... 490 00:49:29,356 --> 00:49:31,256 Did you see your son's misdeeds? 491 00:49:32,059 --> 00:49:34,357 God knows for how long he's been doing this. 492 00:49:34,995 --> 00:49:36,860 Son-of-a-gun! - No, father! 493 00:49:37,164 --> 00:49:40,725 You are my son? How dare you do this act? 494 00:49:40,868 --> 00:49:42,358 I'll kill you! 495 00:49:43,871 --> 00:49:45,862 Dog! 496 00:49:46,540 --> 00:49:50,135 Ingrate! I have lost face in front of Mr Sinha! 497 00:49:50,377 --> 00:49:51,935 You have brought shame on me! 498 00:49:52,079 --> 00:49:55,606 I'll kill you! - Hold it. 499 00:49:57,117 --> 00:50:01,019 I won't reveal this to daddy. But, warn him not to do this again. 500 00:50:01,388 --> 00:50:04,016 I am ashamed of myself! 501 00:50:04,158 --> 00:50:06,820 Don't tell Mr Sinha. Please! - Take the truck back. 502 00:50:06,894 --> 00:50:08,156 I'll come by car. 503 00:50:12,099 --> 00:50:13,896 Are you a father or a butcher? 504 00:50:14,034 --> 00:50:16,696 You took me for a dog! Would you hit me, if my mother were to be alive? 505 00:50:16,770 --> 00:50:17,964 Listen son... 506 00:50:18,105 --> 00:50:20,767 if I hadn't beaten you, he would have suspected me. 507 00:50:20,908 --> 00:50:24,036 That would have been the end of our activities. 508 00:50:24,178 --> 00:50:26,976 Next time execute it carefully. 509 00:50:27,114 --> 00:50:28,741 It hurts! - Never mind. 510 00:50:28,815 --> 00:50:29,907 Mother! 511 00:50:32,920 --> 00:50:34,911 Where's your father? Find him. - Sure. 512 00:50:36,190 --> 00:50:39,853 Tell me why did you throw this party? It's neither your birthday, nor mine. 513 00:50:39,993 --> 00:50:43,861 Don't spoil my mood with questions. I'll tell once everybody is in. 514 00:50:43,997 --> 00:50:48,058 Everybody is in. Who's yet to come? - Over there... you forgot him. 515 00:50:48,202 --> 00:50:50,363 What's the occasion? No one told me about it. 516 00:50:50,437 --> 00:50:53,099 I'm ignorant. Ask Rashmi. It's her party. 517 00:50:53,273 --> 00:50:55,798 Today's date, brother-in-law? - 15th August. 518 00:50:55,943 --> 00:50:59,344 And please call me by my name. "Brother-in-law" sounds outdated. 519 00:50:59,446 --> 00:51:00,936 Daddy, tell her please. 520 00:51:01,982 --> 00:51:04,746 This party is for the independence day, I guess? 521 00:51:05,319 --> 00:51:08,880 Doesn't this day hold any significance in your life? 522 00:51:09,556 --> 00:51:11,524 What significance would it hold for me? 523 00:51:11,825 --> 00:51:13,816 Tax your brains. 524 00:51:14,094 --> 00:51:16,995 Come on! Don't you trouble him. 525 00:51:17,231 --> 00:51:21,759 No, daddy. I won't relent. I'll make sure he recollects. 526 00:51:23,370 --> 00:51:24,894 Remember something? 527 00:51:27,374 --> 00:51:29,899 If you don't remember, shall I tell today is? 528 00:51:31,178 --> 00:51:34,909 It's my birthday today, but! 529 00:51:35,415 --> 00:51:37,110 Why didn't you tell us before? 530 00:51:41,221 --> 00:51:42,313 Wish him, dear. 531 00:51:47,661 --> 00:51:49,925 Now let's hear the song which you had sung... 532 00:51:50,063 --> 00:51:51,928 on your last birthday. 533 00:51:53,934 --> 00:51:56,960 Did I sing? - Of course. 534 00:51:57,104 --> 00:52:00,938 My sister told me. Try to remember. 535 00:52:06,546 --> 00:52:08,707 I can't. Forget it. What difference does it make? 536 00:52:09,016 --> 00:52:12,747 You forget your birthday. And also the song. 537 00:52:12,886 --> 00:52:15,047 I hope you haven't forgotten your own identity? 538 00:52:15,689 --> 00:52:17,884 Shall I tell you who you are? 539 00:52:20,193 --> 00:52:21,888 The need won't arise. 540 00:52:23,897 --> 00:52:27,094 You are troubling him too much! 541 00:56:32,977 --> 00:56:33,966 Take this. 542 00:56:38,449 --> 00:56:41,441 Juhi had written these letters to me. After your wedding. 543 00:56:42,653 --> 00:56:45,315 Since I was furious, I never read them. 544 00:56:46,390 --> 00:56:49,382 Perhaps, this unread letters were anticipating you. 545 00:56:50,327 --> 00:56:53,922 Now, I am relieved of worries. 546 00:56:54,198 --> 00:56:56,689 I need to talk to you. Sit down. 547 00:57:02,639 --> 00:57:06,200 Son, earlier I felt like you loved Juhi only for my wealth. 548 00:57:07,077 --> 00:57:09,204 Today I feel that, my feelings insulted you. 549 00:57:10,147 --> 00:57:14,208 I have to atone for it. - Meaning? 550 00:57:14,451 --> 00:57:18,478 I've decided to transfer Juhi's properties to your name. 551 00:57:19,423 --> 00:57:21,186 No, daddy! I... - Yes, son. 552 00:57:21,291 --> 00:57:25,421 I have accepted you. And I trust you. Juhi's soul will rest in peace now. 553 00:57:25,562 --> 00:57:29,157 I have never gone against your wish. But I won't accept this. 554 00:57:29,366 --> 00:57:32,164 Your intentions are enough for Juhi's soul to rest in peace. 555 00:57:32,669 --> 00:57:35,229 I'm not the heir to her property. But her son is. 556 00:57:35,372 --> 00:57:38,239 If you don't agree... 557 00:57:38,375 --> 00:57:41,173 I won't be able to forgive myself all my life. 558 00:57:41,478 --> 00:57:43,070 The decision is yours. 559 00:57:43,247 --> 00:57:44,646 But daddy... 560 00:57:47,384 --> 00:57:51,150 "Amrit, you had to stay here since it was a question of Mr Sinha's life." 561 00:57:51,288 --> 00:57:54,189 "But, today he takes you for his son-in-law. And wants to make you... 562 00:57:54,258 --> 00:57:56,123 the heir to Juhi's properties." 563 00:57:56,193 --> 00:57:58,593 "What answers do you have if your true identity is revealed... 564 00:57:58,662 --> 00:58:01,130 and he comes to know that you not Vijay but Amrit... a killer?" 565 00:58:01,265 --> 00:58:04,701 "It's better to leave it to destiny. Tell him the truth and move out." 566 00:58:11,809 --> 00:58:12,833 Come, Rashmi. 567 00:58:16,080 --> 00:58:17,638 What are you staring at me for? 568 00:58:17,948 --> 00:58:21,509 I'm just trying to figure out how cunning and fraudulent you are. 569 00:58:21,652 --> 00:58:25,816 You rendered my sister's favorite song very beautifully. 570 00:58:25,956 --> 00:58:29,483 15th August is my brother-in-law's birthday. Yours too! 571 00:58:30,294 --> 00:58:33,491 If you are Vijay... who is this? 572 00:58:37,501 --> 00:58:40,163 He is Vijay. And I'm Amrit. 573 00:58:43,173 --> 00:58:46,267 You must've somehow come to know that daddy hadn't seen Vijay. 574 00:58:46,410 --> 00:58:48,708 And you pretended to be Vijay and came here... 575 00:58:48,779 --> 00:58:50,371 to swindle him of his wealth? 576 00:58:51,181 --> 00:58:52,239 Not true. 577 00:58:52,449 --> 00:58:56,249 Where is my sister and my brother-in-law? 578 00:58:56,386 --> 00:58:58,718 They died in the train accident. - You are lying. 579 00:59:00,390 --> 00:59:04,690 Accident? Or, did you kill them out of desire for wealth? 580 00:59:07,397 --> 00:59:10,662 You are a fraud! A cunning fellow! You are a killer too! 581 00:59:11,401 --> 00:59:14,268 Neither I am a fraud nor a killer! 582 00:59:14,404 --> 00:59:17,532 Vijay was my best friend. And I didn't come here out of greed. 583 00:59:18,475 --> 00:59:22,536 After their deaths, it was my duty to reach the kid here. 584 00:59:23,280 --> 00:59:27,478 When I came here, your daddy took me for Vijay. 585 00:59:27,618 --> 00:59:30,143 Your family doctor persuaded me to stay here. 586 00:59:30,287 --> 00:59:33,814 He said, if I went, Mr Sinha's life might be in danger. 587 00:59:35,626 --> 00:59:39,153 If you still don't believe me, read this letter. 588 00:59:39,296 --> 00:59:41,287 I wrote it since I am quitting. 589 01:00:13,197 --> 01:00:15,927 We have to carefully make our moves. 590 01:00:16,266 --> 01:00:21,966 Vijay is a shrewd fellow. Beware of him. 591 01:00:23,140 --> 01:00:28,305 And the oldie is an heart patient. He may pass out soon. On his own. 592 01:00:28,445 --> 01:00:33,815 We have to kill the heir to his properties... Juhi's son. 593 01:00:33,951 --> 01:00:38,012 Next, you will be married to Rashmi. 594 01:00:38,155 --> 01:00:40,214 And the oldie's properties come to us. 595 01:00:40,357 --> 01:00:41,346 Say what? 596 01:00:41,425 --> 01:00:42,414 Come on. 597 01:00:55,839 --> 01:00:57,568 What is this? - Orange. 598 01:00:58,375 --> 01:01:04,974 Is it? My late father used to call it a rotten orange. 599 01:01:05,115 --> 01:01:10,178 Some old saint used to call it an orange. 600 01:01:10,320 --> 01:01:13,312 God knows what he used to eat. 601 01:01:13,457 --> 01:01:17,826 But he was a saint after all. And I'm the factory in-charge. 602 01:01:17,961 --> 01:01:23,228 You peeled this orange? You tried to insult me? 603 01:01:23,400 --> 01:01:26,028 You have broken the company's quality rules. 604 01:01:26,103 --> 01:01:27,934 Come to my cabin. - What? 605 01:01:28,005 --> 01:01:29,472 Come to my cabin. 606 01:01:29,539 --> 01:01:31,803 You didn't break the rule but my heart! 607 01:01:31,908 --> 01:01:34,672 Come to my cabin. 608 01:01:34,811 --> 01:01:35,800 Coming. 609 01:01:41,685 --> 01:01:43,949 What is this, Jaggu? Weren't you yelling at me? 610 01:01:44,421 --> 01:01:47,151 And now! - This is love! 611 01:01:47,291 --> 01:01:49,156 My late father used to say that... 612 01:01:49,293 --> 01:01:52,319 matters of love should be kept in absolute secrecy. 613 01:01:52,462 --> 01:01:57,832 Out there many flies were hindering. So I whisked away my love. 614 01:01:57,968 --> 01:02:00,528 Tara, the star of my life! Where will you shine tonight? 615 01:02:00,671 --> 01:02:02,366 I mean where will you meet me? 616 01:02:05,676 --> 01:02:07,974 What's the use in meeting you. 617 01:02:08,178 --> 01:02:12,171 You fired my father. And messed up everything. 618 01:02:13,050 --> 01:02:16,508 What else could I have done? Had I fired myself? 619 01:02:16,653 --> 01:02:20,555 He used to drink on duty. Why did you make a drunkard your father? 620 01:02:20,691 --> 01:02:22,454 I won't in my next birth. 621 01:02:23,927 --> 01:02:26,862 What about this birth? - We'll get married. 622 01:02:26,997 --> 01:02:29,727 He wants me to marry somebody else. - Impossible! 623 01:02:29,866 --> 01:02:33,461 Jaggu, you don't know my father! - I know him. 624 01:02:33,603 --> 01:02:35,696 Try to get to know me. 625 01:02:36,873 --> 01:02:41,207 Jaggu, we're on duty. - My beauty! You are very witty! 626 01:02:41,345 --> 01:02:44,610 We meet by the lake in the evening. 627 01:02:44,748 --> 01:02:46,807 By the lake. In the evening! - All right. 628 01:02:50,821 --> 01:02:53,949 Hey, one more bottle here. 629 01:02:54,157 --> 01:02:57,024 This isn't an orphanage. This is a a wine shop. 630 01:02:57,160 --> 01:02:59,253 Money first. - You ask money from me? 631 01:02:59,396 --> 01:03:04,834 Don't you know who I am? - How will he know? I know you. 632 01:03:05,168 --> 01:03:09,366 Who doesn't know that you are Tara's father? 633 01:03:13,276 --> 01:03:15,301 Just a minute, Mr Banwarilal. 634 01:03:15,479 --> 01:03:19,711 Only one path leads to free booze. You have to take it. 635 01:03:19,850 --> 01:03:23,843 I will. - Patience. 636 01:03:23,987 --> 01:03:25,978 Give me Tara's hand in marriage. 637 01:03:26,123 --> 01:03:29,251 And you'll have free booze for all your life. 638 01:03:29,426 --> 01:03:32,190 Free booze? All my life?! - Right. 639 01:03:32,329 --> 01:03:34,490 But make a decision at the earliest. 640 01:03:34,631 --> 01:03:38,192 Why? - Because, Jaggu might whisk her away. 641 01:03:38,335 --> 01:03:40,200 Jaggu might whisk her away? - Yes. 642 01:03:40,404 --> 01:03:46,570 Shambu is head over heels after me. Father will marry me off to him. 643 01:03:46,710 --> 01:03:48,337 Think of something. 644 01:03:50,013 --> 01:03:56,145 What do I think of? My late father was adept in it. 645 01:03:58,021 --> 01:04:00,489 Father is here! - Your late father? 646 01:04:00,624 --> 01:04:03,559 No. Your living father! Come on, into the waters. 647 01:04:03,960 --> 01:04:06,360 Father! We are done for! Quick! 648 01:04:08,498 --> 01:04:10,159 Jaggu and Tara! 649 01:04:13,170 --> 01:04:15,161 What? Jaggu and Tara? 650 01:04:16,039 --> 01:04:17,438 I have caught them. At last! 651 01:04:23,313 --> 01:04:25,304 Father? - Where is he? 652 01:04:26,316 --> 01:04:28,113 Who? - That stupid Jaggu. 653 01:04:28,385 --> 01:04:29,443 Jaggu? Who? 654 01:04:29,586 --> 01:04:32,248 The one who jumped with you in the water. 655 01:04:32,489 --> 01:04:34,150 I was bathing alone. 656 01:04:34,291 --> 01:04:38,159 You are high. Go home and sleep. 657 01:04:39,162 --> 01:04:42,154 Yes. I think I am high. 658 01:04:50,373 --> 01:04:52,170 Jaggu! You? 659 01:04:53,844 --> 01:04:54,833 Fish! 660 01:04:56,980 --> 01:04:59,039 Hello, Mr Banwarilal! 661 01:04:59,249 --> 01:05:02,047 Where is she? - Who? - Tara. 662 01:05:02,419 --> 01:05:04,717 Tara? At daytime? (Tara = Star) 663 01:05:04,855 --> 01:05:08,313 Oh god! She was right there in the water with you. 664 01:05:09,092 --> 01:05:13,051 Shame on you! You ask a young man... 665 01:05:13,196 --> 01:05:17,257 where your young and unmarried daughter is? 666 01:05:17,400 --> 01:05:21,063 Which is why I tell you not to booze. No time is lost yet. Improve! 667 01:05:21,204 --> 01:05:23,798 Go home. 668 01:05:24,007 --> 01:05:30,003 My eyes are deceiving me. They are playing games with me. 669 01:05:34,050 --> 01:05:36,814 You are still here? Go home. 670 01:05:38,555 --> 01:05:41,820 All right. I'm going. 671 01:05:47,163 --> 01:05:49,791 Thank the water. It saved us. 672 01:05:49,866 --> 01:05:54,166 Thank the booze. It fooled him. The oldie almost caught us! 673 01:05:55,005 --> 01:05:56,097 Statue! 674 01:05:59,042 --> 01:06:02,341 First it was Tara. Then... Jaggu. 675 01:06:02,479 --> 01:06:04,174 Now... both together. 676 01:06:06,249 --> 01:06:09,184 Looks like I am very high on it. 677 01:06:13,189 --> 01:06:14,781 Gone. 678 01:06:17,294 --> 01:06:19,125 Hello, Uncle! - Hello, Sir! 679 01:06:19,195 --> 01:06:20,753 Hi! Come, Mr Makhanlal. 680 01:06:21,398 --> 01:06:26,131 Help me out. I want to go for a ride. She doesn't allow me. 681 01:06:26,269 --> 01:06:29,204 She is right. - Nonsense! 682 01:06:29,339 --> 01:06:31,739 You aren't confident of my riding skills? 683 01:06:31,875 --> 01:06:34,366 That's why you don't want to send Munna with me, isn't it? 684 01:06:34,511 --> 01:06:36,945 Actually... - I'll take him with me, uncle. 685 01:06:37,113 --> 01:06:40,549 You? - He captained the University club. 686 01:06:41,451 --> 01:06:44,215 Take him. - Come on, Munna. 687 01:06:44,421 --> 01:06:46,412 We'll go for a ride. 688 01:06:52,028 --> 01:06:53,017 Shall we? 689 01:06:55,599 --> 01:06:58,727 Wonderful! Rashmi and Prem make a beautiful couple, don't they? 690 01:06:59,469 --> 01:07:02,233 Couples are created in heaven. - It's a limit, daddy. 691 01:07:02,505 --> 01:07:05,406 Doctor is waiting to check your B.P. And here you are chatting away. Come. 692 01:07:05,542 --> 01:07:09,239 He would have gone for riding but for me. 693 01:07:10,347 --> 01:07:12,247 Great! - I know I can't. 694 01:07:12,349 --> 01:07:15,375 Which is why I sent Munna with Prem. 695 01:07:16,052 --> 01:07:17,314 Munna with Prem? - Yes. 696 01:07:17,387 --> 01:07:19,446 He came here with his father in his motorcycle. 697 01:07:23,193 --> 01:07:25,991 Where are you going? Listen... 698 01:07:32,168 --> 01:07:34,398 Slow down, Prem! 699 01:07:41,378 --> 01:07:43,471 What are you doing, Prem? Munna may fall! 700 01:07:48,551 --> 01:07:50,212 Stop! I say, stop! 701 01:08:05,635 --> 01:08:07,398 Hang on, Munna! 702 01:08:10,173 --> 01:08:11,504 I am coming, Munna! 703 01:08:30,060 --> 01:08:31,459 I am coming, Munna. 704 01:10:07,223 --> 01:10:08,884 Munna! My love! 705 01:10:10,093 --> 01:10:12,220 Are you hurt, Vijay? 706 01:10:23,173 --> 01:10:24,162 Look... 707 01:10:25,175 --> 01:10:27,166 Get this thing clear. 708 01:10:27,844 --> 01:10:32,304 Hadn't daddy been a heart patient, I would've briefed him... 709 01:10:32,448 --> 01:10:35,849 about yesterday's incident and kicked you and Makhanlal out of this place. 710 01:10:37,387 --> 01:10:40,515 I want to save him from your acts of disloyalty. 711 01:10:41,391 --> 01:10:44,189 Which is precisely why I don't want to see you in this house again. 712 01:10:44,994 --> 01:10:46,461 You'll go to the factory... 713 01:10:46,529 --> 01:10:48,588 in the morning. And back to your own house in the evening. 714 01:10:54,470 --> 01:10:56,199 Brother-in-law... 715 01:10:58,107 --> 01:11:01,201 You will never be able to become an uncle. 716 01:11:01,878 --> 01:11:04,073 Uncle? What do you mean? 717 01:11:04,214 --> 01:11:10,210 Banwarilal has fixed Tara's wedding with Shambu, the liquor seller. 718 01:11:10,353 --> 01:11:13,880 Tomorrow she gets married. And you will see my dead body! 719 01:11:14,023 --> 01:11:17,424 Never. I'll see to it that you are the one who marries her. 720 01:11:17,527 --> 01:11:21,019 Me? How? 721 01:11:25,101 --> 01:11:27,160 Hail Lord Shiva! 722 01:11:31,241 --> 01:11:33,038 Halt! 723 01:11:33,176 --> 01:11:35,167 Halt the procession. 724 01:11:36,446 --> 01:11:37,708 Shut up! 725 01:11:37,847 --> 01:11:38,973 Halt! 726 01:11:39,249 --> 01:11:41,046 Silence! - Hey, who are you? 727 01:11:41,117 --> 01:11:44,382 Hey? How dare you insult the girl's uncle? 728 01:11:44,520 --> 01:11:46,112 I'll take my brother to task. 729 01:11:46,189 --> 01:11:48,555 How dare he seek alliance with illiterate fools? 730 01:11:48,691 --> 01:11:51,057 Forgive me, uncle! I didn't recognize you. 731 01:11:51,194 --> 01:11:52,183 Bless me. 732 01:11:52,328 --> 01:11:54,922 Croaked while on the horse, didn't you? Get up. 733 01:11:55,064 --> 01:11:59,262 Come with me. Without the blessings of our family's religious teacher... 734 01:11:59,402 --> 01:12:04,305 the procession should not reach the bride's door. 735 01:12:04,407 --> 01:12:07,069 Else, calamity strikes! - Show me the way, sir. 736 01:12:07,210 --> 01:12:09,872 Follow me. 737 01:12:10,280 --> 01:12:12,214 Everyone comes with me. 738 01:12:13,950 --> 01:12:19,081 Everyone stands here. I'll take Shambu in for the blessings. 739 01:12:19,222 --> 01:12:20,416 Come sonny. 740 01:12:21,357 --> 01:12:22,824 Stay put everybody. 741 01:12:23,860 --> 01:12:25,418 Don't be afraid, dear. 742 01:12:26,362 --> 01:12:29,661 Hail lord Shiva! - Bless me. 743 01:12:30,833 --> 01:12:33,358 Hail Lord Shiva! 744 01:12:34,170 --> 01:12:36,035 What's the matter, son? 745 01:12:36,172 --> 01:12:39,164 He is the would-be bridegroom to my niece. 746 01:12:39,309 --> 01:12:42,676 I brought him for your blessings. 747 01:12:45,982 --> 01:12:47,381 Blessings, sonny. 748 01:12:49,052 --> 01:12:51,850 Water. 749 01:12:53,289 --> 01:12:56,918 Wash my feet. 750 01:12:57,060 --> 01:13:00,393 Uncle?! - Wash them. You'll be blessed. 751 01:13:04,267 --> 01:13:07,964 Drink the water. 752 01:13:08,104 --> 01:13:10,004 Uncle?! - Drink it. - Should I? 753 01:13:10,073 --> 01:13:11,199 Never refuse. 754 01:13:14,277 --> 01:13:16,677 Anything for you, Tara. 755 01:13:18,147 --> 01:13:21,173 Bravo! You'll be blessed. 756 01:13:23,353 --> 01:13:24,445 He's blessed! 757 01:13:26,356 --> 01:13:27,823 Greetings! 758 01:13:28,858 --> 01:13:30,553 Congratulations! 759 01:13:30,660 --> 01:13:32,093 Touch his feet. 760 01:13:32,161 --> 01:13:33,423 Thank you. 761 01:13:33,563 --> 01:13:34,655 Congratulations! 762 01:13:36,833 --> 01:13:38,323 I am Shambu's uncle. 763 01:13:39,902 --> 01:13:43,861 It's a practice with us to offer sweets to the bridegroom... 764 01:13:44,007 --> 01:13:46,441 before the wedding. - Sure. Go ahead. 765 01:13:47,343 --> 01:13:51,040 It means you will see his face. - Yes. 766 01:13:51,180 --> 01:13:53,375 There's a hitch. 767 01:13:53,516 --> 01:13:57,384 Actually, earlier when I got two of my nephews married... 768 01:13:57,520 --> 01:14:02,253 their fathers-in-law happened to see their faces. 769 01:14:02,392 --> 01:14:04,326 And the fathers-in-law died the next day. 770 01:14:04,460 --> 01:14:08,055 I don't want a man like you to die. 771 01:14:08,197 --> 01:14:11,064 No way. - Find me a way out. 772 01:14:11,200 --> 01:14:13,862 There is a way. It's in my pocket. - In your pocket? 773 01:14:14,003 --> 01:14:16,437 Cover your face with this. 774 01:14:19,042 --> 01:14:21,033 Sweet? - Here. 775 01:14:22,078 --> 01:14:24,342 Where's his mouth? 776 01:14:28,117 --> 01:14:29,641 He cut my finger! 777 01:14:29,952 --> 01:14:34,150 It tasted sweet than the sweet you offered. 778 01:14:35,158 --> 01:14:37,683 Shambu, what's wrong with your voice? 779 01:14:38,161 --> 01:14:41,358 Actually, he's overwhelmed with joy. - Exactly. 780 01:14:41,898 --> 01:14:43,490 Uncle. - Dose? 781 01:14:44,400 --> 01:14:48,632 Let the children enjoy. We'll take a break. 782 01:14:48,771 --> 01:14:51,968 A break? Sure. - To the corner please. 783 01:14:52,108 --> 01:14:54,372 They take a break. And I eat the cake. Wedding! 784 01:15:00,950 --> 01:15:04,351 The wedding is over. Bless the girl. 785 01:15:04,487 --> 01:15:07,183 Let's go. - Sure. 786 01:15:24,474 --> 01:15:29,810 This must be Jaggu's handiwork. I'll show him. 787 01:15:30,947 --> 01:15:32,642 Open the door, Banwarilal. 788 01:15:35,284 --> 01:15:37,445 Who is it? - Shambu. 789 01:15:38,354 --> 01:15:41,812 Shambu? Why have you come here? - To marry. 790 01:15:41,958 --> 01:15:43,892 To marry? Tara is married. 791 01:15:43,960 --> 01:15:45,825 With whom? - With you. 792 01:15:45,962 --> 01:15:48,328 What nonsense? I am not yet married. 793 01:15:48,464 --> 01:15:50,091 Who was he then? 794 01:15:50,166 --> 01:15:53,294 It was me, father-in-law. - What? 795 01:15:53,436 --> 01:15:55,370 I can never be your father-in-law! 796 01:15:55,505 --> 01:15:59,965 But, you've become one. - Yes, father. We are married. 797 01:16:00,109 --> 01:16:02,236 I'll nullify this marriage! 798 01:16:02,378 --> 01:16:08,317 Lmpossible. We already enjoyed our nuptial night. 799 01:16:08,451 --> 01:16:11,045 Didn't we, Tara? - He's right, brother Shambu. 800 01:16:11,187 --> 01:16:14,850 Brother? Hear that? - Hear this too. 801 01:16:14,924 --> 01:16:16,858 By now The Almighty must be contemplating... 802 01:16:16,926 --> 01:16:18,416 to make you a grandfather... 803 01:16:18,494 --> 01:16:22,362 and you an uncle. 804 01:16:22,498 --> 01:16:24,489 Grandfather! - Uncle! 805 01:16:29,138 --> 01:16:32,369 What's this entry of 56,000 for? - Tractor. For our plant in Badlapur. 806 01:16:34,944 --> 01:16:37,276 Then, what does this entry of 56,000 account for? 807 01:16:37,413 --> 01:16:41,349 For the tractor's transport, its spare parts, double tires... 808 01:16:41,484 --> 01:16:43,884 56,000 for such trivial things? 809 01:16:45,721 --> 01:16:48,155 Uncle, I need to talk to him. Could you please leave us alone? 810 01:16:48,224 --> 01:16:50,454 Wait, Mr Makhanlal. Rashmi, I'm checking the accounts. 811 01:16:50,526 --> 01:16:53,893 I'll crosscheck the entries. - Wait... - It can wait. 812 01:16:56,032 --> 01:16:57,226 What's the matter? 813 01:16:58,234 --> 01:16:59,223 Actually... 814 01:17:00,436 --> 01:17:01,903 I feel shy to say it! 815 01:17:02,505 --> 01:17:07,169 I love a boy. I'm head over heels in love with him. 816 01:17:07,510 --> 01:17:10,240 The boy too seems to have fallen for me. 817 01:17:16,452 --> 01:17:19,649 I want you to see him. I want your opinion. 818 01:17:20,323 --> 01:17:22,257 How does my opinion matter? 819 01:17:22,391 --> 01:17:29,058 I am blinded by his love. I like his every move. 820 01:17:29,198 --> 01:17:33,464 I really can't see through him. 821 01:17:33,603 --> 01:17:36,401 You don't want me to marry any Tom Dick and Harry, do you? 822 01:17:37,006 --> 01:17:39,065 Can't you do this favour for me? 823 01:17:39,208 --> 01:17:42,177 Meet him. Just once. Please! 824 01:17:42,345 --> 01:17:44,609 Strange! He hasn't come yet. 825 01:17:46,215 --> 01:17:48,410 But... - You use a lot of ifs and buts. 826 01:17:48,551 --> 01:17:51,418 Life is far beyond the limits of ifs and buts. 827 01:17:52,088 --> 01:17:54,488 But Rashmi... - No ifs and buts. 828 01:17:54,624 --> 01:17:57,388 Say something else. It might turn out to be interesting. 829 01:17:57,526 --> 01:18:00,222 But Rashmi, I... - There you go again! 830 01:18:01,530 --> 01:18:03,293 I just want to tell you that... 831 01:18:03,432 --> 01:18:06,094 I'll meet your boyfriend if he comes. And I'll talk to your daddy about it. 832 01:18:06,235 --> 01:18:08,726 You'll be happy to see him, won't you? 833 01:18:10,906 --> 01:18:13,374 Fool! Don't you understand? 834 01:18:13,509 --> 01:18:15,238 You are the one. 835 01:18:21,150 --> 01:18:22,139 No Rashmi. 836 01:18:23,486 --> 01:18:25,454 My past is marred. 837 01:18:26,922 --> 01:18:28,446 Life holds no future for me. 838 01:18:28,524 --> 01:18:30,719 I know everything about you. 839 01:18:31,260 --> 01:18:35,526 The letters you had written to daddy are still with me. 840 01:18:36,532 --> 01:18:40,696 And I knew you were Amrit. Not Vijay. 841 01:18:43,506 --> 01:18:45,997 Even then you didn't? - Firstly, due to daddy. 842 01:18:46,475 --> 01:18:48,136 He was so happy with you by his side... 843 01:18:48,210 --> 01:18:50,201 that I couldn't utter a single word against you. 844 01:18:53,549 --> 01:18:55,414 Then I fell in love with you. 845 01:18:56,552 --> 01:18:58,213 How about you? 846 01:19:01,290 --> 01:19:03,554 I love you, too. 847 01:19:05,027 --> 01:19:06,551 But I am afraid to make a promise. 848 01:19:08,364 --> 01:19:11,356 I feel, for how long will you be able to carry on with a person like me! 849 01:19:12,134 --> 01:19:13,567 Till my last breath! 850 01:19:15,104 --> 01:19:17,436 What if I fall in your estimation? 851 01:19:18,541 --> 01:19:21,840 Crazy! You are unaware of the qualities you possess! 852 01:23:33,362 --> 01:23:35,387 Where were you? - What happened, daddy? 853 01:23:35,464 --> 01:23:37,489 There's a surprise for both of you. 854 01:23:37,566 --> 01:23:39,500 What is it? - I won't reveal it for free. 855 01:23:39,568 --> 01:23:40,557 Reward first. 856 01:23:43,172 --> 01:23:44,434 Juhi is alive! 857 01:23:47,142 --> 01:23:48,473 Really? - Yes. 858 01:23:49,945 --> 01:23:50,934 Wait. 859 01:23:51,113 --> 01:23:54,844 It's her husband's right to meet her first. 860 01:23:55,317 --> 01:23:56,306 Come. 861 01:24:01,190 --> 01:24:02,248 Daughter. 862 01:24:02,391 --> 01:24:03,380 Sister! 863 01:24:07,062 --> 01:24:09,394 Look who is here. 864 01:24:12,468 --> 01:24:14,698 Didn't I tell you your husband is alive? 865 01:24:22,911 --> 01:24:26,142 Recognize him. He is Vijay. Your husband. 866 01:24:28,450 --> 01:24:31,146 No! He's not my husband! 867 01:24:32,855 --> 01:24:34,345 He's not my husband! 868 01:24:38,927 --> 01:24:41,623 I wanted to tell you... - Don't you lose heart. 869 01:24:42,398 --> 01:24:46,164 She even failed to recognize me. - And her child too. 870 01:24:46,402 --> 01:24:50,031 Actually, she has lost her memory. 871 01:24:50,172 --> 01:24:51,298 What? - Yes. 872 01:24:52,574 --> 01:24:55,168 I found my daughter. But in this condition! 873 01:24:56,712 --> 01:25:01,979 She recognizes only her doctor. And only heeds to him. 874 01:25:02,451 --> 01:25:05,784 That noble man somehow managed to talk to her into coming here. 875 01:25:05,988 --> 01:25:07,580 Doctor, where have you brought me? 876 01:25:08,691 --> 01:25:12,388 Everyone here wants to build a relationship with me. 877 01:25:13,195 --> 01:25:14,594 Somebody says he's my father! 878 01:25:15,464 --> 01:25:16,863 Somebody says she is my sister! 879 01:25:18,500 --> 01:25:20,195 And they say he is my husband! 880 01:25:29,144 --> 01:25:30,338 You? 881 01:25:32,548 --> 01:25:36,279 So, you are Juhi's husband? 882 01:25:38,420 --> 01:25:39,978 Glad to meet you! 883 01:25:47,429 --> 01:25:50,296 Everyone might be eager to find out... 884 01:25:50,432 --> 01:25:54,300 why and how I reached the spot of the accident? 885 01:25:54,436 --> 01:25:59,373 And how did I find Juhi in this condition? 886 01:26:00,175 --> 01:26:06,842 I was in my car. The accident occurred in front of my eyes. 887 01:26:09,184 --> 01:26:14,383 I saw a lady wandering alone. I stopped my car. 888 01:26:16,859 --> 01:26:17,848 Hey you... 889 01:26:20,462 --> 01:26:21,861 Do you wish to die? 890 01:26:31,406 --> 01:26:33,203 "My dear daughter Juhi." 891 01:26:34,510 --> 01:26:37,206 "Come back to me with your husband." 892 01:26:39,214 --> 01:26:43,207 "Money in millions cannot substitute for your love." 893 01:26:43,952 --> 01:26:44,941 Millions? 894 01:26:46,455 --> 01:26:48,446 What's your father's name? Where do you stay? 895 01:26:48,524 --> 01:26:50,515 What's his name? Speak. - I can't recollect. 896 01:26:52,127 --> 01:26:54,095 Speak. What's his name. 897 01:26:54,229 --> 01:26:55,526 Don't beat me. Please! 898 01:26:57,032 --> 01:27:01,230 I don't remember anything. I'm trying hard to recollect. 899 01:27:02,504 --> 01:27:03,903 I don't remember anything. 900 01:27:06,441 --> 01:27:07,430 Come along. 901 01:27:08,243 --> 01:27:09,232 Come on! 902 01:27:11,180 --> 01:27:14,513 I felt it wasn't right to leave this girl on her own. 903 01:27:15,417 --> 01:27:18,250 Which is why I took her to my home. 904 01:27:19,454 --> 01:27:21,217 I gave her treatment. 905 01:27:22,858 --> 01:27:26,521 But I failed to bring her memory back. 906 01:27:27,496 --> 01:27:31,990 She was a stranger to me. A girl void of identity. 907 01:27:32,134 --> 01:27:35,297 Just think, how much of a dilemma she was to me! 908 01:27:35,470 --> 01:27:40,840 But doctor, had you advertised, her family... 909 01:27:40,976 --> 01:27:42,739 I mean... we would've come to take her. 910 01:27:42,911 --> 01:27:48,008 You are right. I had considered it. But then I backed out. 911 01:27:49,218 --> 01:27:53,882 Because, if I had advertised her picture... 912 01:27:54,022 --> 01:27:56,286 a whole lot of impostors would have sprung up. 913 01:27:56,425 --> 01:27:58,518 Father. Sister. 914 01:27:59,428 --> 01:28:00,554 And... husband! 915 01:28:00,696 --> 01:28:03,426 And everyone isn't straight like you, Mr Vijay. 916 01:28:04,233 --> 01:28:08,499 Mr Sinha, I know of a person, who after committing a murder... 917 01:28:08,637 --> 01:28:11,902 stayed with a family. He pretended to be their close relative. 918 01:28:12,040 --> 01:28:16,568 And vanished after a few days with all their wealth. 919 01:28:17,179 --> 01:28:21,206 But I couldn't gamble with Juhi's life. 920 01:28:22,184 --> 01:28:26,985 Eventually, someone came to me... he recognized Juhi. 921 01:28:27,522 --> 01:28:30,958 In this way I got the link to her existence. 922 01:28:31,093 --> 01:28:32,993 And I brought her over here. 923 01:28:33,061 --> 01:28:36,189 When will she get cured? 924 01:28:37,299 --> 01:28:40,291 You should ask Vijay for an answer. 925 01:28:40,435 --> 01:28:44,098 Isn't it because of him that she left you? 926 01:28:44,806 --> 01:28:46,865 Yours was a love marriage, isn't it? 927 01:28:47,209 --> 01:28:51,077 If you try to revive the past glories of your married life... 928 01:28:51,213 --> 01:28:54,205 perhaps she might! 929 01:28:56,018 --> 01:29:00,216 Anyway, Mr Sinha, now that I've brought your daughter back... 930 01:29:00,355 --> 01:29:02,516 I'll be leaving within a few days. 931 01:29:09,231 --> 01:29:11,222 I am feeling scared. 932 01:29:14,436 --> 01:29:16,233 It's time for her sleep. 933 01:29:25,314 --> 01:29:27,782 Take these two pills. 934 01:29:27,916 --> 01:29:31,181 You'll sleep well. And you won't be scared. 935 01:29:32,688 --> 01:29:33,677 Take. 936 01:29:39,461 --> 01:29:40,450 All right. 937 01:29:41,129 --> 01:29:42,528 Now go to sleep. 938 01:29:42,597 --> 01:29:45,191 Come on. Try to sleep. 939 01:29:45,334 --> 01:29:47,325 Just relax. Don't think of anything. 940 01:29:47,469 --> 01:29:50,199 Try to sleep so that... 941 01:29:52,407 --> 01:29:54,602 What is this? - Medicine. Give it back. 942 01:29:55,477 --> 01:29:59,504 What is this for? - Listen kid, don't irritate me. 943 01:30:01,116 --> 01:30:04,483 For our own good it is important that her memory doesn't return. 944 01:30:04,619 --> 01:30:08,385 As long as I continue to give her the pills, it won't return. 945 01:30:08,523 --> 01:30:10,514 Take some pills for yourself. 946 01:30:10,659 --> 01:30:14,288 Believe me, it will help you forget the bitterness between us. 947 01:30:14,429 --> 01:30:17,091 As it is, our destination is the same, isn't it? 948 01:30:17,232 --> 01:30:19,564 Our destination was never the same... 949 01:30:19,701 --> 01:30:21,191 and never will be! 950 01:30:34,483 --> 01:30:36,178 What are you thinking? 951 01:30:38,754 --> 01:30:41,188 That I can't live a double-faced life anymore. 952 01:30:42,357 --> 01:30:45,155 There's a limit to it. For how long will I keep your father in the dark? 953 01:30:45,327 --> 01:30:47,591 Till the right time to reveal comes. 954 01:30:47,662 --> 01:30:51,063 Didn't you lie to save father's life? 955 01:30:51,333 --> 01:30:53,324 Yes. I know that the danger is yet to subside. 956 01:30:53,402 --> 01:30:56,064 I even know that he is not in a position to hear me out. 957 01:30:56,204 --> 01:30:58,001 But when will the time come? 958 01:30:58,173 --> 01:31:00,801 Not until Juhi frees out of the fraud doctor's web. 959 01:31:00,942 --> 01:31:04,309 And not until daddy recovers. Please! 960 01:31:07,115 --> 01:31:09,208 I hate to see tears in your eyes. 961 01:31:10,218 --> 01:31:13,346 Your eyes are meant to dream about our future. 962 01:31:15,824 --> 01:31:18,019 Dreams in which there's no shades of separation in it. 963 01:31:21,563 --> 01:31:24,123 Splendid! What a scene! 964 01:31:24,266 --> 01:31:26,996 The crazy sister is shut inside. 965 01:31:27,069 --> 01:31:29,560 And the younger one is busy romancing with her brother-in-law! 966 01:31:29,704 --> 01:31:30,830 How dare you? 967 01:31:33,041 --> 01:31:36,238 What did you say? - I'll put it the other way round. 968 01:31:36,378 --> 01:31:38,539 The crazy wife is shut inside! 969 01:31:38,680 --> 01:31:41,046 And her husband is busy romancing his sister-in-law! 970 01:31:42,517 --> 01:31:45,042 Insolent! Dare misbehave again, and you won't get to enter this house. 971 01:31:45,187 --> 01:31:46,176 Get it? 972 01:31:47,789 --> 01:31:48,915 Let's go, Vijay. 973 01:32:03,205 --> 01:32:05,435 What's wrong? You aren't eating. You look worried. 974 01:32:06,274 --> 01:32:09,539 I am worried about Juhi. 975 01:32:10,412 --> 01:32:14,815 She doesn't recognize any of us. And this doctor wants to leave. 976 01:32:14,950 --> 01:32:17,077 Let him go. We'll consult another doctor. 977 01:32:17,152 --> 01:32:23,887 No. You know, she's always hovering about him like a frightened child. 978 01:32:25,227 --> 01:32:28,162 Till she gets cured we have to prevent him from going. 979 01:32:32,167 --> 01:32:35,034 Here's a cheque of 100,000. Give it to him. 980 01:32:35,170 --> 01:32:37,297 And somehow stop him. 981 01:32:37,439 --> 01:32:39,964 100,000? - Money doesn't matter. 982 01:32:40,041 --> 01:32:42,168 It's a question of Juhi's life! 983 01:32:45,447 --> 01:32:46,436 All right. 984 01:32:47,382 --> 01:32:50,977 100,000? Your life is so cheap? 985 01:32:51,119 --> 01:32:53,314 Mr Sinha has sent you the cheque. Not me. 986 01:32:53,455 --> 01:32:58,358 Go away with it. Else, I tell him... - That I'm not a doctor, right? 987 01:32:58,493 --> 01:32:59,653 Go ahead. 988 01:33:00,195 --> 01:33:02,129 So what if I'm not a doctor? 989 01:33:02,197 --> 01:33:05,360 I saved his daughter's life. Whom he thought was dead. 990 01:33:06,201 --> 01:33:11,070 What if I tell him about your true identity... 991 01:33:11,206 --> 01:33:14,198 that you are a murderer at large... 992 01:33:14,342 --> 01:33:18,938 and that the country's police is after you? 993 01:33:19,080 --> 01:33:20,638 What will you do? 994 01:33:20,715 --> 01:33:24,617 Get this clear! Your life is in my hands. 995 01:33:24,753 --> 01:33:28,154 And I have the liberty to play with it. 996 01:33:33,161 --> 01:33:34,150 Listen... 997 01:33:35,163 --> 01:33:37,028 But I won't do anything. 998 01:33:37,165 --> 01:33:41,261 We shouldn't fight with each other. This house holds a lot of dough! 999 01:33:41,403 --> 01:33:48,832 When I need it, don't you try to be a hurdle in my path. 1000 01:33:49,511 --> 01:33:55,313 And in return, I'll keep it a secret that... 1001 01:33:55,450 --> 01:34:00,183 Mr Sinha's genuine son-in-law died in the accident. 1002 01:34:06,194 --> 01:34:09,061 Remember Bhagwat Singh, you may send me to the gallows... 1003 01:34:09,197 --> 01:34:12,189 but, as long as I live I won't allow you to swindle this house. 1004 01:34:21,343 --> 01:34:23,334 Juhi, hold him. 1005 01:34:25,780 --> 01:34:28,146 Rascal! He recognizes his mother. 1006 01:34:29,150 --> 01:34:31,482 Lovely child! Whose child is he? 1007 01:34:32,153 --> 01:34:33,142 Yours. 1008 01:34:36,324 --> 01:34:37,552 I don't have a child. 1009 01:34:39,394 --> 01:34:40,918 Nor am I anyone's daughter. 1010 01:34:41,463 --> 01:34:42,953 Tax your brains. 1011 01:34:43,431 --> 01:34:46,161 Look how much your sister is worried for you. 1012 01:34:46,334 --> 01:34:48,165 Stop this nonsense. 1013 01:34:53,174 --> 01:34:56,166 Doctor, why are they harassing me? 1014 01:34:56,478 --> 01:34:58,969 Tell them I am not in any way related to them. 1015 01:34:59,114 --> 01:35:02,515 All right. Go to your room. And take rest. I'll handle them. 1016 01:35:08,256 --> 01:35:11,191 Doctor... - Do you want her to go insane? 1017 01:35:11,326 --> 01:35:15,057 But... - I understand your agony. 1018 01:35:15,196 --> 01:35:19,394 I am Juhi's doctor. I'm responsible for her health and her life. 1019 01:35:19,534 --> 01:35:22,128 If you try to pressurize her with love... 1020 01:35:22,270 --> 01:35:25,364 and try to revive the past... she'll surely go insane. 1021 01:35:25,640 --> 01:35:28,803 All right, doctor. We'll just do as you say. 1022 01:35:37,986 --> 01:35:39,647 I can't see Juhi suffer. 1023 01:35:41,156 --> 01:35:45,217 Try to think positive, daddy. We had taken Juhi to be dead. 1024 01:35:45,360 --> 01:35:49,888 If we've got her back, she might even get back her memory someday. 1025 01:35:50,065 --> 01:35:51,760 Allah willing! 1026 01:35:51,900 --> 01:35:53,128 Hello, uncle Khan. 1027 01:35:53,268 --> 01:35:55,168 How are you? God bless you! - Fine. 1028 01:35:56,171 --> 01:35:59,538 Sinha, I came here to tell you that... 1029 01:35:59,674 --> 01:36:02,040 my son Ali Khan has completed his course in Psychiatry. From America. 1030 01:36:02,177 --> 01:36:04,111 He's about to return in a few days. 1031 01:36:04,179 --> 01:36:06,943 We'll entrust Juhi in his hands. 1032 01:36:08,183 --> 01:36:12,176 Secondly, don't forget to bring Juhi and Vijay... 1033 01:36:12,320 --> 01:36:15,255 to our club's annual celebrations tomorrow night. 1034 01:36:15,390 --> 01:36:18,188 Perhaps, taking her to a place known to her before... 1035 01:36:18,326 --> 01:36:21,124 may revive her lost memories. 1036 01:36:21,196 --> 01:36:24,063 Uncle, you are right. We'll surely bring her along. 1037 01:36:24,199 --> 01:36:27,498 Remember, she was the beauty queen of the club three years ago. 1038 01:36:29,204 --> 01:36:30,535 All right. We'll be there. 1039 01:36:36,611 --> 01:36:39,205 Greetings, Mr Sinha! - Greetings! 1040 01:36:44,486 --> 01:36:47,421 Recognize her? She is Aunt Khan. 1041 01:36:49,224 --> 01:36:50,953 It's been a long time since we met. 1042 01:36:53,428 --> 01:36:56,158 He is Mr Pinto. He was your piano teacher. 1043 01:36:56,231 --> 01:36:59,564 We used to climb trees to evade him. 1044 01:37:02,237 --> 01:37:04,899 Let me explain. Come. 1045 01:37:10,445 --> 01:37:12,436 Vijay, he is Mr Khan. 1046 01:37:12,547 --> 01:37:15,107 My son-in-law. - God bless you, son. 1047 01:37:15,250 --> 01:37:18,117 I'm called Vasi-ul-Hasan Khan. 1048 01:37:18,253 --> 01:37:22,053 Vijay, Rashmi tells me you are a good singer. 1049 01:37:22,190 --> 01:37:26,354 Enlighten the environment today. - But... 1050 01:37:26,494 --> 01:37:30,123 Actually, I feel uneasy since Juhi is unwell. 1051 01:37:30,265 --> 01:37:34,201 Sing, my dear. Perhaps it may refresh her memories. 1052 01:37:35,403 --> 01:37:38,201 Who is Mr Vijay Kumar? - He is. 1053 01:37:38,406 --> 01:37:40,203 Inspector Dube has come for you from Bombay. 1054 01:37:44,212 --> 01:37:46,203 You have a guest. Receive him. 1055 01:42:28,162 --> 01:42:30,027 Inspector, I am Vijay. 1056 01:42:30,164 --> 01:42:32,632 I am ready to come with you. - You don't have to. 1057 01:42:32,767 --> 01:42:37,033 I come on behalf of Indian Railways. Your wife escaped the accident. 1058 01:42:37,171 --> 01:42:38,365 Congratulations. 1059 01:42:38,506 --> 01:42:43,534 You have to fill the No Claim form. 1060 01:42:43,678 --> 01:42:46,169 So that there remains no claim on the railways. 1061 01:42:49,083 --> 01:42:50,846 Is that so? - Yes. 1062 01:42:50,985 --> 01:42:52,976 My pleasure! 1063 01:42:54,489 --> 01:42:55,615 One? - Right. 1064 01:43:04,932 --> 01:43:06,923 What are you doing in my room? 1065 01:43:07,135 --> 01:43:11,572 Taking a look at it. It's attractive. 1066 01:43:11,706 --> 01:43:15,506 I have only one objection. The bed. 1067 01:43:16,711 --> 01:43:19,009 This is a double-bed. Meant for two people, right? 1068 01:43:20,014 --> 01:43:21,879 But you are three. 1069 01:43:22,016 --> 01:43:26,612 You. Your wife. And your sister-in-law. 1070 01:43:26,754 --> 01:43:29,154 Mind your tongue, B. K! And get out of here! 1071 01:43:29,490 --> 01:43:32,288 Don't raise your voice against me. Understand? 1072 01:43:34,228 --> 01:43:36,162 After all, what do you want? 1073 01:43:37,031 --> 01:43:38,965 We had been friends before. 1074 01:43:39,167 --> 01:43:41,931 In fact, I even let you go when I caught you stealing red-handed. 1075 01:43:42,003 --> 01:43:43,698 Because your mother had cancer. 1076 01:43:43,805 --> 01:43:45,796 And you didn't have money for her operation. 1077 01:43:45,940 --> 01:43:48,465 But you thrust the blame on me. 1078 01:43:49,477 --> 01:43:51,172 Why are you after me? 1079 01:43:51,345 --> 01:43:53,176 What wrong have I done to you? 1080 01:43:55,650 --> 01:43:59,017 You did the mistake of trying to rape Luska. 1081 01:44:01,122 --> 01:44:04,455 What are you saying? I regarded her as my sister. 1082 01:44:06,093 --> 01:44:07,082 Yes, B.K. 1083 01:44:13,334 --> 01:44:14,995 I was furious because of that. 1084 01:44:15,503 --> 01:44:19,462 I'm sorry friend, I troubled you a lot. 1085 01:44:21,075 --> 01:44:24,340 But don't you worry. I'll relieve you of all your troubles. 1086 01:44:25,146 --> 01:44:27,307 I'll testify before the law. 1087 01:44:27,448 --> 01:44:31,145 I'll say that you didn't murder her, but it was an accident. 1088 01:44:31,752 --> 01:44:34,277 I shall never forget your favour. 1089 01:44:34,422 --> 01:44:37,755 Favour? What favour? 1090 01:44:37,892 --> 01:44:41,760 I'll help you. And in return you help me out. 1091 01:44:41,896 --> 01:44:43,557 Won't you? - It's understood. 1092 01:44:43,631 --> 01:44:46,429 Should I tell you that I will? - Not exactly. 1093 01:44:48,035 --> 01:44:49,161 But... 1094 01:44:51,372 --> 01:44:54,432 Give me 500,000. 1095 01:44:56,110 --> 01:44:58,840 500,000? - Yes. Think it over. 1096 01:44:59,513 --> 01:45:03,244 If you are interested to go to the gallows, forget it. 1097 01:45:03,384 --> 01:45:05,249 Where do I bring so much an amount from? 1098 01:45:05,386 --> 01:45:06,683 From the bank. 1099 01:45:07,688 --> 01:45:11,818 Tomorrow is pay day. And you will be drawing 100,000 from the bank. 1100 01:45:11,959 --> 01:45:14,154 Instead, draw a sum of 600,000. 1101 01:45:14,228 --> 01:45:15,957 Mr Sinha won't question you for it. 1102 01:45:16,163 --> 01:45:18,063 I can't do this. 1103 01:45:18,199 --> 01:45:21,862 It's not my money to play with. I can't deceive Mr Sinha. 1104 01:45:22,003 --> 01:45:27,236 You are deceiving him. Aren't you pretending to be his son-in-law? 1105 01:45:27,375 --> 01:45:29,843 Nothing wrong in adding one more deceit to the list. 1106 01:45:29,911 --> 01:45:31,936 I told him to put up this act. 1107 01:45:32,146 --> 01:45:36,014 He is putting up this act to save daddy's life. 1108 01:45:36,150 --> 01:45:39,017 Amrit, give him 500,000 tomorrow. 1109 01:45:39,153 --> 01:45:42,020 See that? She is quite smart. Smarter than you. 1110 01:45:42,156 --> 01:45:45,148 She's also practical. She doesn't aggravate matters unlike you. 1111 01:45:45,293 --> 01:45:48,023 Once I receive the money, I'll testify in the court that... 1112 01:45:48,162 --> 01:45:49,561 you are not guilty. 1113 01:45:49,630 --> 01:45:55,034 And after that you are not to be seen in this area. Understand? 1114 01:45:55,169 --> 01:46:00,004 I haven't come here for recreation. I came here to make money. 1115 01:46:00,141 --> 01:46:03,042 I'll vanish once I receive the money. 1116 01:46:03,177 --> 01:46:05,839 Say what, partner? Make the arrangements. 1117 01:46:15,456 --> 01:46:17,890 Rashmi, I can't cheat Mr Sinha. 1118 01:46:18,025 --> 01:46:20,289 You aren't cheating, I am. 1119 01:46:20,428 --> 01:46:23,363 But this isn't cheating. The money belongs to me too. 1120 01:46:23,497 --> 01:46:25,795 And what difference does 500,000 make? 1121 01:46:25,933 --> 01:46:29,528 Does the ocean go dry if you remove a few drops? 1122 01:46:30,204 --> 01:46:31,398 Silly! 1123 01:46:35,076 --> 01:46:37,135 Where did the accident happen? Where is Vijay? 1124 01:46:37,211 --> 01:46:38,200 Over there. 1125 01:46:47,488 --> 01:46:48,716 Shut up and sit tight. 1126 01:46:51,192 --> 01:46:52,181 Help! 1127 01:46:55,629 --> 01:46:56,618 Hold it! 1128 01:46:59,433 --> 01:47:02,891 Put on this wedding dress. And come out. 1129 01:48:21,215 --> 01:48:24,184 Get her. Else, we are doomed. 1130 01:48:25,186 --> 01:48:27,177 Where did this fellows come from? 1131 01:48:37,998 --> 01:48:40,796 Don't hit me. Please! - Who sent you? - I'll tell you. 1132 01:48:41,068 --> 01:48:46,199 After the wedding, disappear with Rashmi for some days. 1133 01:48:46,340 --> 01:48:50,902 I'll give Sinha the good news that Rashmi willingly married my son. 1134 01:48:51,045 --> 01:48:57,211 And in lieu of the good news I'll take 1,000,000 from him. 1135 01:48:57,418 --> 01:49:00,819 Really? We'll see that later. 1136 01:49:00,955 --> 01:49:04,288 As for now, get ready for a 1,000,000 lashings. 1137 01:49:04,425 --> 01:49:06,017 Hard ones for that. 1138 01:49:06,393 --> 01:49:09,260 Where did this fellow come from? - Makhanlal... 1139 01:49:09,396 --> 01:49:11,887 I'll skin you alive! - Let go of my father. 1140 01:49:19,440 --> 01:49:20,429 Get them. 1141 01:49:20,508 --> 01:49:25,172 Bamboos! Praise the Lord! 1142 01:49:46,967 --> 01:49:48,594 Swine! Let go of me. 1143 01:49:53,007 --> 01:49:56,067 Scissors! Do you take me for a cloth? Will you cut me to size? 1144 01:49:56,210 --> 01:49:58,201 Help me, Vijay! 1145 01:49:58,345 --> 01:50:00,210 Quick! 1146 01:50:00,347 --> 01:50:02,941 Blacky! What says your fate? 1147 01:50:10,891 --> 01:50:13,223 I'll send you to the bamboo gardens! 1148 01:50:13,894 --> 01:50:14,883 Go! 1149 01:51:49,690 --> 01:51:50,679 Up! 1150 01:51:56,297 --> 01:51:57,696 Uncle, forgive us! 1151 01:51:58,532 --> 01:52:01,990 Forgive me, sir! I erred! - Shut up! 1152 01:52:02,136 --> 01:52:04,366 You lived off us for forty years, didn't you? 1153 01:52:04,505 --> 01:52:06,132 Is this the proof of your loyalty? 1154 01:52:06,206 --> 01:52:09,073 Daddy, he forcibly tried to get me married to Prem. 1155 01:52:09,209 --> 01:52:12,076 Inspector, take these ingrates away. 1156 01:52:12,212 --> 01:52:15,010 Forgive us! - Shut up! 1157 01:52:15,149 --> 01:52:18,414 I don't have anything to give you but hatred. 1158 01:52:18,552 --> 01:52:22,420 Get out of my sight! - Forgive us. Else, we'll be orphaned. 1159 01:52:24,224 --> 01:52:26,089 How did Prem know that the bag carries money? 1160 01:52:26,160 --> 01:52:30,153 Today is pay day. He knew you would draw money from the bank. 1161 01:52:30,497 --> 01:52:31,555 Collect it. 1162 01:52:38,247 --> 01:52:40,215 I have examined the patient. 1163 01:52:43,853 --> 01:52:48,381 If she undergoes the same circumstances once again... 1164 01:52:48,524 --> 01:52:51,652 it is possible that the shock she may receive from the experiment... 1165 01:52:51,794 --> 01:52:53,557 might bring back her memory. 1166 01:52:53,696 --> 01:52:57,996 True. But the shock may have side effects too. 1167 01:52:58,134 --> 01:53:00,796 She might become totally insane. Anything can happen. 1168 01:53:00,970 --> 01:53:04,235 No! Ali, forget it. 1169 01:53:04,407 --> 01:53:06,739 Uncle, I disagree with Dr Joshi. 1170 01:53:08,611 --> 01:53:12,945 There is a chance that Juhi might not profit from it. 1171 01:53:13,082 --> 01:53:17,416 There is no question of side effects since she will be in a semi trance. 1172 01:53:19,422 --> 01:53:22,289 These kind of experiments are common in America. 1173 01:53:22,425 --> 01:53:24,825 And the success rate is about 80% 1174 01:53:25,661 --> 01:53:29,688 If Mr Vijay permits me, I would love to experiment on her. 1175 01:53:32,702 --> 01:53:34,863 As you think right. 1176 01:53:35,104 --> 01:53:37,538 Then, we shouldn't delay it. I can begin right away. 1177 01:53:37,673 --> 01:53:38,662 All right. 1178 01:53:46,182 --> 01:53:48,582 Amrit, stop him. 1179 01:53:49,251 --> 01:53:51,651 Just think. What will happen of you if Juhi recovers? 1180 01:53:52,655 --> 01:53:54,384 I don't care! 1181 01:55:05,628 --> 01:55:06,686 No! 1182 01:55:10,800 --> 01:55:13,394 Sister! 1183 01:55:21,277 --> 01:55:24,075 Don't worry. Our experiment is successful. 1184 01:55:24,213 --> 01:55:26,408 She isn't unconscious. Just a slumber. 1185 01:55:26,549 --> 01:55:28,744 She'll be perfectly all right when she wakes up. 1186 01:55:29,151 --> 01:55:31,278 I want to be alone with her till she recovers. 1187 01:55:31,420 --> 01:55:33,411 Please! Leave us alone. 1188 01:55:45,301 --> 01:55:46,290 Sister. 1189 01:55:46,435 --> 01:55:50,371 Try to remember. I'm Rashmi, your sister. 1190 01:55:50,806 --> 01:55:53,036 See... this is our house. 1191 01:55:53,642 --> 01:55:59,376 Daddy is waiting outside. With you son Munna. 1192 01:56:04,587 --> 01:56:09,923 You will meet a stranger too. Daddy takes him to be Vijay. 1193 01:56:10,593 --> 01:56:12,686 Actually, he's a very good man. 1194 01:56:14,396 --> 01:56:18,389 Hadn't he come to leave Munna here... 1195 01:56:18,601 --> 01:56:21,468 anything could've happened to daddy... 1196 01:56:21,604 --> 01:56:27,406 on hearing the news of the death of his son-in-law. 1197 01:56:28,544 --> 01:56:31,877 He also stopped the illegal activities going on in the factory. 1198 01:56:36,552 --> 01:56:40,545 I am in love with him. 1199 01:56:41,190 --> 01:56:43,681 The scoundrel who had come to leave you is also here. 1200 01:56:48,764 --> 01:56:51,358 Try to remember this tune. 1201 01:56:51,500 --> 01:56:53,365 We've been humming this tune since childhood. 1202 01:56:53,502 --> 01:56:54,867 Try to remember this song. 1203 02:01:03,752 --> 02:01:04,741 Aunt. 1204 02:01:09,758 --> 02:01:10,747 Brother Jaggu. 1205 02:01:21,103 --> 02:01:24,698 Thank god! I got back you and my child. 1206 02:01:28,377 --> 02:01:31,369 Here's 10,000. - What's the job? 1207 02:01:31,780 --> 02:01:35,181 Shambu, You have an old score to settle with Vijay. Finish him. 1208 02:01:35,317 --> 02:01:38,480 This is enough for me to wipe out his whole family. 1209 02:01:38,620 --> 02:01:42,317 Rest assured. The job will be done tomorrow morning. See you later. 1210 02:01:54,536 --> 02:01:55,525 Strange! 1211 02:02:07,149 --> 02:02:10,516 Hold it. More of it and he'll die. It will become a police case. 1212 02:02:10,652 --> 02:02:13,212 We will be better off if we throw him in the river. 1213 02:02:13,355 --> 02:02:15,482 He'll drown to his death. And no one will suspect us. 1214 02:02:15,624 --> 02:02:16,613 Take him. 1215 02:02:18,360 --> 02:02:19,349 Come along. 1216 02:02:23,365 --> 02:02:25,026 Mr Sinha, this is your son-in-law. Vijay. 1217 02:02:27,035 --> 02:02:29,162 He died in the train accident. 1218 02:02:30,105 --> 02:02:34,371 And the one who is pretending to be Vijay is Amrit. 1219 02:02:34,509 --> 02:02:36,500 A murderer who is at large. 1220 02:02:39,514 --> 02:02:42,142 But Juhi had... - He blackmailed Juhi. 1221 02:02:42,284 --> 02:02:44,775 He threatened to kill Munna... 1222 02:02:44,920 --> 02:02:47,582 if she didn't pretend to take him as her husband. 1223 02:02:47,656 --> 02:02:49,647 What else could she have done? 1224 02:02:49,892 --> 02:02:54,454 Mr Sinha, if affection is the greatest strength of a woman... 1225 02:02:54,596 --> 02:02:56,587 it's also the worst weakness of her. 1226 02:03:03,205 --> 02:03:05,036 I'll call the police. 1227 02:03:05,207 --> 02:03:07,198 Don't be foolish. 1228 02:03:08,610 --> 02:03:11,511 I considered it. 1229 02:03:12,514 --> 02:03:16,177 Then it struck me that it would bring you shame. 1230 02:03:16,318 --> 02:03:22,120 Till now, to the world, you have presented Amrit as Vijay... 1231 02:03:22,324 --> 02:03:26,283 Juhi's husband. I care for Juhi, she is my patient. 1232 02:03:26,428 --> 02:03:31,388 When I found out the truth, I caught hold of him. 1233 02:03:31,533 --> 02:03:35,230 And pressurized him. I told him that... 1234 02:03:35,370 --> 02:03:39,431 if he quietly went away I won't turn him in. 1235 02:03:39,574 --> 02:03:42,065 Mr Sinha, everyone is scared to go to the gallows. 1236 02:03:42,210 --> 02:03:45,373 My words got into him. And he went away for good. 1237 02:03:48,250 --> 02:03:51,378 I'm obliged to you. - No obligations, Mr Sinha. 1238 02:03:52,220 --> 02:03:54,245 I did it on humanitarian grounds. 1239 02:03:59,594 --> 02:04:00,583 Yes daddy? 1240 02:04:02,731 --> 02:04:07,464 The one who stays with us... Vijay, is he your husband? 1241 02:04:10,272 --> 02:04:12,570 And you? You too lied to me? 1242 02:04:14,476 --> 02:04:18,606 I prayed to see you grow up, perhaps, to see this day! 1243 02:04:20,015 --> 02:04:22,210 I was a father to you... I taught you to walk! 1244 02:04:22,417 --> 02:04:24,476 I played a mother to you... to sing lullabies for you! 1245 02:04:24,553 --> 02:04:26,885 I played with you... to substitute for a brother! 1246 02:04:27,022 --> 02:04:30,822 Today, I feel ashamed to look at you. 1247 02:04:31,293 --> 02:04:35,229 Don't call me daddy. I don't want to be a father... 1248 02:04:35,364 --> 02:04:38,800 whose daughter pulls wool over his eyes in the name of her husband. 1249 02:04:38,967 --> 02:04:40,730 I have a right to say too. 1250 02:04:40,869 --> 02:04:45,135 I disown a relationship with a father who doubts his daughters' integrity. 1251 02:04:45,273 --> 02:04:46,570 Sister! - Shut up! 1252 02:04:47,576 --> 02:04:50,511 Does that evil doctor hold more importance for you than us? 1253 02:04:50,645 --> 02:04:52,636 You agreed to what he said? 1254 02:04:52,781 --> 02:04:55,215 Without any confirmation, you decided to doubt our integrity. 1255 02:04:55,350 --> 02:04:58,513 What remains to be confirmed? If Vijay is husband... 1256 02:04:58,653 --> 02:05:00,177 then, who is this? 1257 02:05:11,233 --> 02:05:14,134 Aren't you playing games along with him? 1258 02:05:14,269 --> 02:05:17,466 Watching this would your husband's soul rest in peace... 1259 02:05:17,606 --> 02:05:20,404 in whose love you abandoned your own house? 1260 02:05:21,676 --> 02:05:26,704 Yes. His soul will surely rest in peace. 1261 02:05:28,283 --> 02:05:31,878 Because he trusted me. And might still be trusting me. 1262 02:05:33,488 --> 02:05:35,752 I'll put an end to this game today in front of you. 1263 02:05:39,428 --> 02:05:42,363 This bangles don't give me satisfaction! 1264 02:05:43,932 --> 02:05:45,524 This mark of a married woman... 1265 02:05:45,667 --> 02:05:48,431 on my forehead is like a fire burning within me. 1266 02:05:49,871 --> 02:05:51,862 You have no right to insult my love! 1267 02:05:53,642 --> 02:05:57,476 You need not remind me that I am a widow! 1268 02:05:59,114 --> 02:06:00,775 I know. I am a widow. 1269 02:06:01,683 --> 02:06:04,584 I had no choice but to burn in this hell of disguised wifehood! 1270 02:06:04,719 --> 02:06:08,314 For your sake. For the sake of this house. 1271 02:06:08,457 --> 02:06:10,391 For the sake of my sister's love. 1272 02:06:14,529 --> 02:06:17,396 I had no selfish motives, daddy! 1273 02:06:21,803 --> 02:06:25,261 No proud father can tolerate his daughter... 1274 02:06:25,407 --> 02:06:29,173 pretending to be a wife of a fraud and a killer! 1275 02:06:29,711 --> 02:06:31,440 He is not a fraud. Nor a killer! 1276 02:06:31,613 --> 02:06:34,377 Oh! So, he isn't a fraud anymore? 1277 02:06:34,483 --> 02:06:36,542 Didn't he come here pretending to be Vijay? 1278 02:06:36,618 --> 02:06:39,519 Didn't he insult the love and kindnesses we shoved on him? 1279 02:06:39,688 --> 02:06:43,488 No! He never came here as Vijay. But you took him for Vijay. 1280 02:06:43,658 --> 02:06:45,523 "How can I call you daddy?" 1281 02:06:45,660 --> 02:06:49,357 "I am just a stranger. I am not even related to you." 1282 02:06:49,831 --> 02:06:52,493 I saw through Amrit on the first day itself. 1283 02:06:52,634 --> 02:06:54,499 I even wanted to force him out. 1284 02:06:54,636 --> 02:06:59,369 But I saw that, at this age you were leaning more on his shoulders. 1285 02:06:59,508 --> 02:07:04,036 For us your life is more precious! So I backed out. 1286 02:07:04,679 --> 02:07:10,481 But Amrit's conscience felt guilty. He wasn't able to put on the act. 1287 02:07:10,619 --> 02:07:13,520 Stressed out, he wrote a letter in which everything is clear. 1288 02:07:13,655 --> 02:07:15,384 And planned to go away. 1289 02:07:15,891 --> 02:07:17,381 Here's the letter. 1290 02:07:20,662 --> 02:07:25,065 Rashmi informed me that he saved Munna's life... 1291 02:07:25,200 --> 02:07:27,191 and that your business revived because of him. 1292 02:07:27,802 --> 02:07:30,270 And now you try to name him a fraud? 1293 02:07:32,407 --> 02:07:34,602 I never expected this from you! 1294 02:07:35,544 --> 02:07:38,206 The quack Dr Joshi is the actual fraud. 1295 02:07:38,346 --> 02:07:41,838 I had to put on this act to save our family from him. 1296 02:07:42,350 --> 02:07:44,614 But why did Amrit run away from here? 1297 02:07:44,753 --> 02:07:45,845 Ran away? 1298 02:07:47,489 --> 02:07:49,821 I am sure the quack must be behind this. 1299 02:07:49,958 --> 02:07:51,755 He can hand him over to the police. 1300 02:07:51,826 --> 02:07:55,227 Despite being innocent he can be punished for murder. 1301 02:07:55,363 --> 02:07:57,991 Daddy, Amrit could be saved... 1302 02:07:58,133 --> 02:08:00,693 if the quack testifies that the gun fired accidentally. 1303 02:08:01,236 --> 02:08:04,228 But why would he testify? - For money! 1304 02:08:04,372 --> 02:08:09,241 He is a dog. Show him money and he'll wag his tail. 1305 02:08:09,377 --> 02:08:11,242 How much will he demand? 100,000? Or 1,000,000? 1306 02:08:11,379 --> 02:08:12,710 Give it to him. 1307 02:08:13,215 --> 02:08:17,675 Sure. I'll even give my life for the sake of my daughters' happiness. 1308 02:08:18,653 --> 02:08:20,587 Forgive me. Please! 1309 02:08:23,458 --> 02:08:26,393 Come fast. Look, uncle is pulling someone out of the water. 1310 02:08:34,402 --> 02:08:35,869 Careful! 1311 02:08:38,340 --> 02:08:40,638 Mr Sinha? You? - Yes. 1312 02:08:43,345 --> 02:08:50,842 What should I call you? Dr Joshi? Or Bhagwat Singh the blackmailer? 1313 02:08:52,554 --> 02:08:54,647 I think you should call me an angel. 1314 02:08:59,261 --> 02:09:02,424 If I had desired, I could've left her to her fate. 1315 02:09:02,564 --> 02:09:07,228 I could've even hidden her. And extorted money out of you. 1316 02:09:07,369 --> 02:09:12,136 It's clear, for you the money isn't more precious than your daughter. 1317 02:09:12,574 --> 02:09:14,769 This bag contains 600,000. 1318 02:09:17,178 --> 02:09:18,543 You may count it. 1319 02:09:19,180 --> 02:09:22,377 If you insist I'll take it. But I won't count it. 1320 02:09:23,385 --> 02:09:25,751 You won't lie for this trivial amount, would you? 1321 02:09:25,887 --> 02:09:29,516 I trust you. - But I don't trust you. 1322 02:09:29,691 --> 02:09:33,787 The money will be yours. But only after testifying in the court. 1323 02:09:34,596 --> 02:09:38,862 It's possible that you may lose your memory once you receive the money. 1324 02:09:39,000 --> 02:09:41,833 The only thing you might recollect is that Amrit killed the girl. 1325 02:09:42,604 --> 02:09:46,335 Prove him not guilty. And take the money. 1326 02:09:46,474 --> 02:09:50,342 What if you retract after the testimony? 1327 02:09:50,545 --> 02:09:54,743 I am not a blackmailer. I never fail to keep my word. 1328 02:09:54,883 --> 02:09:57,010 But... 1329 02:09:57,218 --> 02:10:00,119 if the money remains with me as a token of surety... 1330 02:10:00,255 --> 02:10:02,883 it would be easier for me to say the truth. 1331 02:10:03,024 --> 02:10:06,118 Actually, I am so habituated to lie that... 1332 02:10:06,261 --> 02:10:09,424 my tongue slips when I try to say the truth. 1333 02:10:09,564 --> 02:10:11,623 Keep the bag down. 1334 02:10:13,101 --> 02:10:14,261 Move it. 1335 02:10:15,637 --> 02:10:19,368 And remember... I know to use the gun. 1336 02:10:40,528 --> 02:10:42,325 Luska? You? 1337 02:10:42,931 --> 02:10:44,421 Let me explain. 1338 02:10:45,533 --> 02:10:51,130 Kajal was hit. But the wound wasn't serious. And she survived. 1339 02:10:51,840 --> 02:10:54,934 The police came for her statement when she regained consciousness. 1340 02:10:55,076 --> 02:10:59,479 That swine Bhagwat Singh wanted Kajal to testify against you. 1341 02:10:59,614 --> 02:11:01,946 But I made her see reasons. 1342 02:11:02,083 --> 02:11:05,052 I told her that earlier she had instigated Bhagwat Singh... 1343 02:11:05,186 --> 02:11:10,488 to falsely implicate you in the theft case which got you in for two years. 1344 02:11:10,625 --> 02:11:14,026 I told her not to do such an injustice to you again. 1345 02:11:14,162 --> 02:11:19,429 She understood. And stated that nobody fired at her. 1346 02:11:19,567 --> 02:11:22,695 The gun went off when she was trying to clean it. 1347 02:11:24,472 --> 02:11:27,373 That means I was unnecessarily wandering owning up a crime... 1348 02:11:27,442 --> 02:11:28,875 and evading the police? 1349 02:11:29,377 --> 02:11:35,043 Amrit, I'll tell the police that B.K. Had robbed the necklace. 1350 02:11:35,517 --> 02:11:37,883 Even if I have to go to jail for that. 1351 02:11:41,189 --> 02:11:42,986 Munna has been kidnapped! - What happens now? 1352 02:11:43,158 --> 02:11:44,523 Nothing, Miss Sinha. 1353 02:11:45,326 --> 02:11:49,319 Mr Sinha, it won't help you if you panic like a child. 1354 02:11:49,464 --> 02:11:51,329 Munna is with me. And he is very comfortable. 1355 02:11:54,269 --> 02:11:56,203 Please don't call me a bastard. 1356 02:11:56,337 --> 02:12:01,001 Try some other subtle words. 1357 02:12:01,209 --> 02:12:05,509 Let's play a game of cuss words. You first. 1358 02:12:05,647 --> 02:12:10,141 If anything happens to Munna, I'll kill you! 1359 02:12:11,519 --> 02:12:14,352 Why do you scream? I am not deaf. 1360 02:12:16,591 --> 02:12:21,426 And why will anything happen to him? He is in comfort out there. 1361 02:12:21,563 --> 02:12:24,361 He's sucking lollipop. And eating chocolates. 1362 02:12:25,366 --> 02:12:27,698 You think you are too smart? 1363 02:12:29,170 --> 02:12:37,373 The other day at gunpoint you snatched 600,000 from me, didn't you? 1364 02:12:37,512 --> 02:12:40,037 Never try to remove food from an elephant's mouth. 1365 02:12:41,249 --> 02:12:46,915 That day I remained silent. And you thought I am out, didn't you? 1366 02:12:48,723 --> 02:12:50,714 I won't point a gun at you. 1367 02:12:52,694 --> 02:12:54,719 I hate the sound of firearms. 1368 02:12:56,064 --> 02:13:00,330 Imagine that your grandson is standing just in front of you. 1369 02:13:00,468 --> 02:13:02,698 Give me 600,000 and take him. 1370 02:13:02,837 --> 02:13:05,067 I'll hand you over to the police. 1371 02:13:05,406 --> 02:13:07,670 Should I dial the number for you? 1372 02:13:07,809 --> 02:13:12,473 Lock-ups are no longer uncomfortable. 1373 02:13:12,614 --> 02:13:15,014 I'll relax in there for sometime. 1374 02:13:15,149 --> 02:13:17,413 But just think of Munna. 1375 02:13:18,019 --> 02:13:22,683 As long as he has the lollipops and chocolates with him he'll enjoy. 1376 02:13:23,691 --> 02:13:28,025 Then the lollipops will finish. And the chocolates too. 1377 02:13:28,162 --> 02:13:31,495 Then it will dawn on him that he is all alone. 1378 02:13:31,633 --> 02:13:34,625 Then the darkness of the night will creep in. 1379 02:13:35,570 --> 02:13:39,028 And he'll begin to cry out of fear. 1380 02:13:40,108 --> 02:13:42,372 There's no one to hear his voice. 1381 02:13:43,111 --> 02:13:46,376 Slowly the night will assume darkness. 1382 02:13:47,081 --> 02:13:49,379 His cries will weaken! 1383 02:13:49,684 --> 02:13:51,049 Weaker! 1384 02:13:51,219 --> 02:13:52,379 Weaker! - No! 1385 02:13:53,888 --> 02:13:56,823 Daddy, give him the money! - No! 1386 02:13:56,958 --> 02:14:00,052 I won't give a blackmailer a single penny! 1387 02:14:00,228 --> 02:14:02,719 Is your money more precious to you than my child? 1388 02:14:03,665 --> 02:14:06,133 Stay here. I'll bring the money. 1389 02:14:07,068 --> 02:14:10,401 My Munna is more precious to me than 600,000! 1390 02:14:17,278 --> 02:14:21,408 Miss Sinha, this delicate fair hands are for hugging Amrit. 1391 02:14:21,549 --> 02:14:23,278 Don't use them for slapping. 1392 02:14:23,418 --> 02:14:29,015 If I use a little more pressure it will crack like a piece of straw. 1393 02:14:29,157 --> 02:14:32,422 And then it will be in plasters. For a few months. 1394 02:14:34,562 --> 02:14:39,499 Just remember that you are just a delicate harmless woman! 1395 02:14:39,634 --> 02:14:44,628 Thank me that instead of breaking it, I am leaving it. 1396 02:14:47,976 --> 02:14:48,965 Here. 1397 02:14:49,377 --> 02:14:52,244 Hold it. I am not a coward. 1398 02:14:52,380 --> 02:14:55,247 I shall deal with a blackmailer. 1399 02:14:55,383 --> 02:14:57,544 My daughter won't go with a blackmailer. I will. 1400 02:14:57,685 --> 02:14:58,674 Let's go. 1401 02:15:03,257 --> 02:15:07,250 Sister, we shouldn't leave daddy alone with him. 1402 02:15:07,395 --> 02:15:09,022 Let's follow them. Come. 1403 02:15:16,404 --> 02:15:17,803 Bring the kid here. 1404 02:15:18,906 --> 02:15:20,396 Bhola, bring the kid. 1405 02:15:27,615 --> 02:15:28,604 Wait there. 1406 02:15:30,818 --> 02:15:32,080 The money first. 1407 02:15:36,224 --> 02:15:37,213 Give him. 1408 02:15:42,230 --> 02:15:43,219 Hold it. 1409 02:15:44,365 --> 02:15:48,358 Did you see? I know how to remove food from an elephant's mouth. 1410 02:15:48,503 --> 02:15:50,630 Toss the bag here. - Patience... 1411 02:15:50,805 --> 02:15:51,794 Toss it! 1412 02:15:54,776 --> 02:15:55,902 There it is. 1413 02:16:06,621 --> 02:16:10,284 Don't worry doctor. I am here. 1414 02:16:21,402 --> 02:16:24,735 An elephant can surprise you by its moves. 1415 02:16:25,707 --> 02:16:30,269 When it goes on a rampage, it destroys the whole forest. 1416 02:16:37,351 --> 02:16:39,342 Throw him down the hill. 1417 02:16:39,554 --> 02:16:40,543 No! 1418 02:16:57,672 --> 02:16:59,196 No, I won't kill you. 1419 02:17:34,142 --> 02:17:36,610 Let go of me! - Swine! Leave her alone. 1420 02:17:36,744 --> 02:17:37,733 Let go of me! 1421 02:17:39,547 --> 02:17:41,014 Give Munna to me. 1422 02:17:49,223 --> 02:17:50,349 Scoundrel! Take this. 1423 02:18:29,597 --> 02:18:30,586 Leave me! 1424 02:18:56,624 --> 02:18:57,613 Leave him! 1425 02:18:58,559 --> 02:18:59,685 Leave him alone. 1426 02:20:38,059 --> 02:20:39,526 No! Please! 1427 02:21:10,758 --> 02:21:13,352 I am impressed! 1428 02:21:14,562 --> 02:21:18,362 You won't relent. Perhaps this will do the job. 1429 02:21:27,608 --> 02:21:30,634 Oh, mistakes! I shouldn't cut the rope. 1430 02:21:31,479 --> 02:21:33,709 I should cut your hands. 1431 02:22:41,248 --> 02:22:42,510 What does this mean? 1432 02:22:43,384 --> 02:22:46,046 I have fulfilled my duty. Now I take your leave. 1433 02:22:46,253 --> 02:22:50,383 You have fulfilled your duty. But I have to fulfill mine. 1434 02:22:50,524 --> 02:22:52,515 I dislike fake articles. 1435 02:22:52,660 --> 02:22:56,528 You came here as a fake son-in-law. Now you stay here as a real one. 1436 02:22:56,664 --> 02:23:00,395 Right. Rashmi was compelled to address you as brother-in-law. 1437 02:23:00,534 --> 02:23:03,401 Fake brother-in-law! And a fake sister-in-law! 1438 02:23:03,571 --> 02:23:05,471 Now I'll address you as brother-in-law. 1439 02:23:05,606 --> 02:23:07,540 A real brother-in-law. And a sister-in-law. 111844

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.