All language subtitles for [SubtitleTools.com] Brain.Donors.1992.DVDRip.XviD-ara(1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,227 --> 00:01:02,717 انا هنا 2 00:01:17,143 --> 00:01:18,508 من هذا ؟ 3 00:01:29,089 --> 00:01:30,317 انظر الى هذا 4 00:01:32,759 --> 00:01:34,386 احذر السلم 5 00:01:48,374 --> 00:01:49,841 ماذا حدث ؟ 6 00:02:14,000 --> 00:02:17,458 لنجرب شيئا اخر ما هو ؟ 7 00:02:28,414 --> 00:02:29,676 ما الذى حدث ؟ 8 00:02:37,891 --> 00:02:39,791 لا تعمل صحيح ؟ انظر الى هذا 9 00:02:59,412 --> 00:03:01,175 الى ماذا تنظرون ؟ 10 00:03:04,250 --> 00:03:06,047 اخرجنى من هنا 11 00:03:22,035 --> 00:03:23,730 انها ملكى 12 00:03:24,237 --> 00:03:25,602 هل تمانع ؟ 13 00:03:42,055 --> 00:03:45,149 تاكسى تاكسى تاكسى 14 00:03:51,731 --> 00:03:53,358 هيا بنا 15 00:05:43,176 --> 00:05:46,077 جاكس جاكس لقد تاخرت 16 00:05:48,348 --> 00:05:51,283 لقد تاخرت . على جز الحشائش من حديقة مدام اوجليثورب 17 00:06:21,748 --> 00:06:23,238 توقف عن هذا 18 00:06:23,883 --> 00:06:26,215 توقف عن هذا توقف عن هذا 19 00:06:26,519 --> 00:06:29,488 ايها الحمق . سوف يكون هناك تغييرات حيوية منذ اليوم 20 00:06:29,655 --> 00:06:32,089 وساتحقق شخصيا من انك ستكون اول من يرحل عن هنا 21 00:06:32,525 --> 00:06:35,585 اسمح لى - امسح هذة الايادى القذرة بعيدا 22 00:06:39,031 --> 00:06:40,7 خذ هذة اووة . هذى لى ؟ 23 00:06:40,933 --> 00:06:42,764 احملها الى المنزل ايها الابلة 24 00:06:45,605 --> 00:06:49,371 اهلا بك يا عزيزى تفضل ادموند. 25 00:06:49,542 --> 00:06:51,476 عزيزتى ليليان 26 00:06:51,778 --> 00:06:53,439 اعتذا كثيرا عن التاخير ولكن كان هناك اشاء كثيرة لافعلها 27 00:06:53,613 --> 00:06:56,844 فى تولى مهمات شركات اوجليثورب التى تركها لى اوسكار ورحل 28 00:06:57,016 --> 00:06:58,677 انك صديق عزيز ادموند 29 00:06:58,851 --> 00:07:01,342 انك تجعلنى مرتاحة فى اوقات اجتياجى للراحة 30 00:07:01,521 --> 00:07:04,581 اتمنى ان نكون اكثر من اصدقاء ليليان 31 00:07:05,425 --> 00:07:07,290 كمحامى لعائلة اوجليثورب 32 00:07:07,460 --> 00:07:10,395 لقد عهدت مع آخر وصية 33 00:07:10,563 --> 00:07:12,793 لاوسكار مينترهافين اوجليثورب 34 00:07:12,965 --> 00:07:15,900 ادموند استسمحك عذرا نعم سيدتى 35 00:07:16,068 --> 00:07:18,901 انا اعتذر لانة لابد لنا من الانتظار 36 00:07:19,071 --> 00:07:22,598 المحامى الخاص بى رونالد فلاكفايزر 37 00:07:22,775 --> 00:07:24,504 - جاكس - ليليان 38 00:07:24,677 --> 00:07:27,612 لقد تم توظيفى من قبل زوجك منذ اكثر من 13 سنة. 39 00:07:27,780 --> 00:07:31,079 - هل انتى تقيلينى ؟ - يا الهى . لا بالطبع ادموند 40 00:07:31,250 --> 00:07:36,620 لقد تورطت فى حادثة بسيطة العام الماضى 41 00:07:36,789 --> 00:07:40,520 ولكن باعجوبة ظهر ليساعدنى وكان فى صفى 42 00:07:42,395 --> 00:07:45,523 اووة . جاكس اريد منك ان تذهب الى ذلك العنوان وتبحث عن هذا الشخص 44 00:07:47,467 --> 00:07:49,662 لقد اتصلت بة طوال النهار وتركت لة رسائل 45 00:07:49,836 --> 00:07:53,135 -ولكن من الواضح انة صعب العثور علية - نعم سيدتى . اووو ...... 46 00:07:53,306 --> 00:07:56,104 ليليان الى متى سنظل منتظرين ؟ 47 00:07:56,275 --> 00:08:00,075 استطيع ان اؤكد لك انة بمجرد ان يتسلم مستر فلاكفايزر رسالتى 48 00:08:00,246 --> 00:08:03,079 سيسابق الريح كى يكون بجانبى 49 00:08:44,156 --> 00:08:45,885 هل اصيب احد ؟ 50 00:08:46,626 --> 00:08:48,685 رونالد فلاكفايزر . حجة فى القانون ؟ لا تحاول التخلى عن حقك 51 00:08:48,861 --> 00:08:51,830 - انا متخصص فى حالات الحوادث. - نحن الاثنين بخير . 52 00:08:52,565 --> 00:08:54,089 انا اعرف ماذا افعل . اعرف ماذا افعل 53 00:08:54,267 --> 00:08:56,701 انت لا تريد ان تتحول الى بطاطس مقلية . اليس كذلك؟ 54 00:08:57,303 --> 00:08:59,794 اوكى تراجعو . تراجعو 55 00:08:59,972 --> 00:09:01,098 يوجد هنا عميل مجروح. 56 00:09:01,274 --> 00:09:04,072 سيدى . لقد تسببت باضرار بالغة لموكلى ولسيارتة 57 00:09:04,810 --> 00:09:08,644 وبسبب اهمالك . تعرض هذا الطفل الى كسر حاد فى رقبتة 58 00:09:08,814 --> 00:09:10,441 -اتركنى - ابقى بجانبى ايها الولد 59 00:09:10,616 --> 00:09:12,948 ومعى سوف يكون متاح لك البرمجيات التى ستغرق بها سفينة بحرية 60 00:09:13,119 --> 00:09:15,815 هل استطيع ان اقاضى والدى ؟ انا قاضيت والدى 61 00:09:15,988 --> 00:09:20,755 - رقبتىىىىىىىى -تحطم الولد . ليكن الله فى عونة 62 00:09:20,960 --> 00:09:23,758 سيدى . سيدتى . لا يجب ان تتحركو فى حالتكم 63 00:09:27,633 --> 00:09:29,157 هذة المراة تمتلك طفلا . 64 00:09:29,535 --> 00:09:31,093 لو اى اذى حدث الى هذا الرضيع 65 00:09:31,370 --> 00:09:34,396 بمساعدة ربى . سيدى . سوف تشعر بمدى قوتى فى المحكمة . 66 00:09:34,574 --> 00:09:37,600 -عن ماذا تتحدث ؟ - لا تحاول ان تتملص مما حدث 67 00:09:37,777 --> 00:09:39,904 انا امتلك عشرات الشهود الذين رؤوك وانت تقود بتهور 68 00:09:40,179 --> 00:09:42,010 كم شخص منكم راى هذا الشخص وهو يقود بتهور ؟ 69 00:09:42,181 --> 00:09:43,944 ودون أي اعتبار للحياة والممتلكات ، 70 00:09:44,116 --> 00:09:47,677 مصطدما بموكلي في ما يقرب من 85 ميلا في الساعة؟ 71 00:09:50,056 --> 00:09:53,082 ومن الذى سوف يرسد هذة القصة للمراة الشابة ، 24 عاما 72 00:09:53,259 --> 00:09:55,386 مس انترناشونال صاحبة التيشرت الابيض الشفاف , 73 00:09:55,561 --> 00:09:56,926 سكيرتيرتى الشخصية؟ 74 00:09:57,096 --> 00:09:59,189 يو . اوكى اوكى . 75 00:10:34,367 --> 00:10:36,130 فلاكفايزر مرة اخرى . ياللهول . 76 00:10:36,469 --> 00:10:39,632 - - رونالد فلاكفايزر ؟ انة هو 77 00:10:41,574 --> 00:10:44,737 شكرا جزيلا. انت متفق معى وانا متفق معك . 78 00:10:45,544 --> 00:10:48,104 انتظر . انزلنى . اقسم اننى لم المس ابنتك مطلقا. 79 00:10:49,081 --> 00:10:50,844 تاكسى 80 00:10:52,785 --> 00:10:54,275 هيا بنا 81 00:10:54,587 --> 00:10:56,350 اركب . اركب. 82 00:10:57,390 --> 00:10:59,881 - الى اية ؟ - اى مكان ليس بة صفقات تبادل مجرمين 83 00:11:00,059 --> 00:11:02,118 - وانزلنا هناك. - حسنا. 84 00:11:06,032 --> 00:11:08,500 - مستر رونالد فلاكفايزر ؟ - هذا يعتمد على المطلوب. 85 00:11:08,668 --> 00:11:09,862 - هل انا مدين لك باموال ؟ - لا 86 00:11:10,036 --> 00:11:11,833 فى اوقات كنت بها مخمور , هل وعدتك بالزواج ؟ 87 00:11:12,004 --> 00:11:13,403 - لا - اذا انا الرجل المطلوب 88 00:11:13,572 --> 00:11:16,769 - ليليان اوجليثورب تريد ان تراك - ليليان اوجليثورب؟ 89 00:11:16,942 --> 00:11:21,402 هل هى فى منتصف الخمسينات ؟مع احتمالية ان تكون فى الستينات؟ خمسة وستون ؟ 90 00:11:21,580 --> 00:11:23,980 - نعم . هل بامكانك ان تلبى طلبها حالا ؟ - هل ما زالت غنية ؟ 91 00:11:24,483 --> 00:11:26,348 باسرع الوسائل . الى اوجليثورب 92 00:11:26,519 --> 00:11:30,421 صفقة كبيرة . ساخذك الى هناك فى اسرع وقت ممكن 93 00:11:33,459 --> 00:11:34,721 شارع اتجاة واحد 94 00:11:34,894 --> 00:11:36,919 لا تقلقو. هذ1ا يحدث دائما 95 00:11:42,234 --> 00:11:43,599 هل انت تستمتع بقيادة التاكسى؟ 96 00:11:43,769 --> 00:11:46,465 لا ولكن بمجرد ان احصل على رخصة القيادة ساستقيل 97 00:11:47,039 --> 00:11:49,371 لابد للرجل ان يكون لة ارداف كبيرة كى يواجة هذة الايام 98 00:11:49,542 --> 00:11:54,036 بمعنى اخر انا رجل جزء من هذا التاكسى ولكن قريبا ساجرى عملية شفط دهون 99 00:11:54,213 --> 00:11:56,738 انا امتلك عملى الخاص. موتورى الخاص 100 00:11:56,916 --> 00:11:59,680 شىء فى هذا الحجم لابد من وجود شعر كثيف حولة 101 00:12:00,052 --> 00:12:01,747 اليست هذة الارقام تزيد بسرعة كبيرة ؟ 102 00:12:03,456 --> 00:12:05,515 - هل انت قارىء سرعات ؟ . - اتمنى ان اكون كذلك . 103 00:12:05,691 --> 00:12:07,181 بعد ميلين سوف يكون التاكسى ملكا لنا 104 00:12:07,359 --> 00:12:09,350 - اتمنى ان تكون قد احضرت مال . - اوة . بالطبع . 105 00:12:09,528 --> 00:12:12,588 انا املك محفظة . هاى . انها محفظتى انا . 106 00:12:12,765 --> 00:12:14,357 عندما امتلك بعض النقود فانها تتساقط من يدى 107 00:12:14,533 --> 00:12:16,797 يا له من سلوك . سرقة محفظة الاخرين . 108 00:12:16,969 --> 00:12:20,063 - لابد لك ان تكون خجلان مما فعلتة . - انا لا زلت لا اصدق . انت؟ ! 109 00:12:21,006 --> 00:12:22,906 - ماذا تفعل ؟ - الا تعلم من انا ؟ 110 00:12:23,075 --> 00:12:24,406 سائق تاكسى مجنون؟ 111 00:12:24,577 --> 00:12:26,169 انا روكو ميلونتشيك 112 00:12:26,345 --> 00:12:27,972 انا اتمنى ان تكون على علم بانة تفجر كرمى بالبقشيش عليك 113 00:12:28,147 --> 00:12:29,705 انت كنت المحامى الخاص بى فى قضية طلاقى 114 00:12:29,882 --> 00:12:32,316 .حتى واعدت امراتى خلال المحاكمات 115 00:12:32,718 --> 00:12:35,812 حتى حصلت لها على ضعف النفقة التى كانت تطالب بها 116 00:12:35,988 --> 00:12:38,115 اظن انة لا يجب ان ترانى فى فنادق رخيصة فالمال الزائد لى . الا تظن ذلك ؟ 117 00:12:38,290 --> 00:12:39,621 من اجل الله ايها الرجل تمالك نفسك . انها زوجتك 118 00:12:40,259 --> 00:12:42,193 - انقذنى - اتركة 119 00:12:42,361 --> 00:12:45,694 حسنا . حسنا . حسنا 120 00:12:45,898 --> 00:12:47,763 خمس دقائق استراحة 121 00:13:06,952 --> 00:13:09,284 حسنا . انتهت الاستراحة 122 00:13:09,455 --> 00:13:11,150 انتظر دقيقة . انت رجل اعمال 123 00:13:11,323 --> 00:13:13,154 - لنتكلم عن العمل - موافق . وبعدها سوف اقتلك . 124 00:13:13,359 --> 00:13:14,883 على ما اعتقد انى بدات اتذكرك. 125 00:13:15,094 --> 00:13:17,028 لقد كنت ابحث عنك خلال السنوات الثلاث الماضية 126 00:13:17,196 --> 00:13:19,323 - انت تكذب . - بالطبع اكذب . ولكن اسمع ما اريد ان اقولة . 127 00:13:19,498 --> 00:13:21,295 العملاء يكونو مبهورين دائما عندما يكون المحامى يملك فريق كبير من المساعدين 128 00:13:21,467 --> 00:13:22,832 موظفين اكثر نقوشات جميلة 129 00:13:23,002 --> 00:13:25,835 لذلك فانا يمكننى ان استعين بشخص مثلك فى المنظمة الخاصة بى 130 00:13:26,005 --> 00:13:28,496 سفر . اثارة . فرص كثيرة للاستثمار. 131 00:13:28,674 --> 00:13:30,369 بالطبع سوف تبدا من اسفل درجة 132 00:13:30,543 --> 00:13:33,478 ولكن بالعمل والاجتهاد سوف تتدرج فى الخطوات حتى تصل الى اعلى درجة 133 00:13:33,646 --> 00:13:36,046 - هل تمتلك تامين على الاسنان عندما تفقد احد اسنانك ستاخذ اثنان مجانا. 134 00:13:36,215 --> 00:13:38,046 - ما هى الوظيفة ؟ يمكنك ان تكون السائق الخاص بى 135 00:13:38,217 --> 00:13:39,582 - ما هو المرتب ؟ مائة دولار اسبوعيا 136 00:13:39,752 --> 00:13:40,582 - 600. - 300. 137 00:13:40,753 --> 00:13:41,549 - 400. - 800. 138 00:13:41,720 --> 00:13:43,017 - 900. - انتظر دقيقة . انتظر دقيقة 139 00:13:43,189 --> 00:13:44,747 هل من الممكن ان اكون جزء من هذة المفاوضات؟ 140 00:13:44,957 --> 00:13:47,152 - 350 دولار ولا سنت زيادة موافق 141 00:13:47,326 --> 00:13:48,987 - ماذا حدث لل1000 ؟ تم ادخارها من اجل الضرائب 142 00:13:49,161 --> 00:13:50,924 - انا اريد اربع اسابيع مقدما خمسة 143 00:13:51,096 --> 00:13:52,723 توقفو . ساعطيكم دقيقة واحدة للتوقف عن هذا الهراء. 144 00:13:52,898 --> 00:13:53,523 - دقيقتين . - خمس دقائق. 145 00:13:53,699 --> 00:13:54,461 - سبع دقائق ثمانية دقائق. 146 00:13:54,633 --> 00:13:56,032 لقد خطوت اول خطوة فى الجحيم . 147 00:13:56,502 --> 00:13:57,560 سيكون من الافضل ان نستمر 148 00:13:57,736 --> 00:14:00,261 بسرعة حتى نصل الى ليليان وكلما اسرعت كان اسهل على تحمل راتبك . 149 00:14:00,439 --> 00:14:03,431 من اجل 350 فى الاسبوع . بامكانك القيادة 150 00:14:07,413 --> 00:14:09,813 ليليان . لا نستطيع ان ننتظر اكثر من ذلك 151 00:14:09,982 --> 00:14:12,348 اعتقد انك على حق ادموند. 152 00:14:12,518 --> 00:14:15,043 لا استطيع ان اتخيل ما الذى اخر رولاند. 153 00:14:23,195 --> 00:14:25,959 - انتظرونى هنا . - انت الرئيس. 154 00:14:26,198 --> 00:14:28,132 من القرائة الاخيرة للوصية الخاصة ...... 155 00:14:28,300 --> 00:14:30,200 ...باوسكار وينتر هافين اوجليثورب 156 00:14:30,369 --> 00:14:32,269 - رولاند! - ارجوكى, 157 00:14:32,438 --> 00:14:36,306 نادنى بما ينادينى بة الجميع " الماكينة العالمية الجنسة الخصة بكى " " 158 00:14:36,542 --> 00:14:40,171 لم اكن لاحضر دون هدية عظيمة لكى 159 00:14:40,346 --> 00:14:42,439 اتمنى ان تعجبك انها تذكرنى بكى 160 00:14:42,615 --> 00:14:46,483 اووة رولاند انت طليف جدا ولكنى اعتقد اننى امتلك واحدة مثلها تماما . 161 00:14:46,652 --> 00:14:48,415 اووة . لا مشكلة . سوف اعيدها واسترد المال . 162 00:14:48,587 --> 00:14:51,579 مدام اوجليثورب انكى فى شكل رائع . 163 00:14:51,757 --> 00:14:54,123 انا اتمنى ان امارس معكى الحب الان هنا 164 00:14:54,293 --> 00:14:57,922 رولاند ارجوك . لنجعل هذة العلاقة احترافية 165 00:14:58,097 --> 00:15:00,190 جيد جدا 166 00:15:01,200 --> 00:15:04,465 اوة مستر اوجليثورب . اننى اتذكرة جيدا . 167 00:15:04,637 --> 00:15:08,664 لقد توفى الان ولكن لن ننساة . ولكنى لم اكن مولع بذوقة فى الملابس 168 00:15:08,841 --> 00:15:11,435 ارجو ان حديثة لا يكون فى نفس مستوى ملابسة 169 00:15:11,610 --> 00:15:13,635 وهو امر انا متاكد اننا مشتركون فية 170 00:15:13,812 --> 00:15:16,975 اوووة . ليليان . انكى تشعرينى انكى امراة طبيعية 171 00:15:17,850 --> 00:15:19,249 لقد صبرت بما يكفى . 172 00:15:19,418 --> 00:15:22,216 - سيدى . لقد ضجرت - ليليان . من هذا الرجل ؟ 173 00:15:22,388 --> 00:15:25,414 رولاند . هذا مستر ادموند لازلو 174 00:15:25,591 --> 00:15:28,082 القصة المتكررة . فقط انظرى اية . 175 00:15:28,260 --> 00:15:30,922 من الواضح يتطلع الى أموالك والمكانة الاجتماعية ، 176 00:15:31,096 --> 00:15:32,324 ولكنى كنت هنا قبلة . 177 00:15:32,498 --> 00:15:35,023 هاى . كيف حال الجميع؟ ? 178 00:15:35,267 --> 00:15:38,031 - هل يوجد من معة مسطردة ؟ - هاى . انا الرئيس هنا . اتتذكر ذلك ؟ 179 00:15:38,203 --> 00:15:40,569 - لقد اخبرتك ان تنتظر فى الخارج -اليوم هو يوم اجازتى . 180 00:15:40,739 --> 00:15:43,833 بعد اذنك من انت ؟ 181 00:15:44,009 --> 00:15:47,342 انة عضو من فريقى . ليليان اوجليثورب . روكو ميلونشيك 182 00:15:47,513 --> 00:15:48,912 روكو ميلونتشيك . ليليان اوجليثورب. 183 00:15:49,081 --> 00:15:50,070 لكى نستطيع التفرق بينكم, 184 00:15:50,249 --> 00:15:51,546 احدكما لابد ان يرتدى شارب 185 00:15:51,717 --> 00:15:54,345 سعيد بمقابله احدهم من الذين يشترو ملابسهم من محلات الرجال الضخمة والطويلة 186 00:15:54,520 --> 00:15:56,920 - استسمحك عذرا - لماذا ؟ انكى لن تساعدى نفسك فى شىء 187 00:15:59,959 --> 00:16:02,359 انتعاش . فكرة جيدة . جاكس. 188 00:16:02,661 --> 00:16:05,027 لقد كان الخادم المطيع لزوجى . 189 00:16:05,197 --> 00:16:07,791 عزيزيى اوسكار قد توفى الان كما تعلم . 190 00:16:07,967 --> 00:16:10,162 اتمنى ذلك قانا اعلم انهم قد دفنوة 191 00:16:10,703 --> 00:16:13,228 - اعتبر نفسك فى منزلك - ليليان 192 00:16:13,405 --> 00:16:15,236 انا اعتقد انة يتوجب علينا البدء 193 00:16:15,407 --> 00:16:17,773 اوووة . نعم . نعم . بالطبع 194 00:16:17,943 --> 00:16:20,411 هل من الممكن ان يجلس الجميع؟ 195 00:16:22,247 --> 00:16:24,306 اوووة . استسمحك ....... 196 00:16:25,918 --> 00:16:27,977 اخر وصية 197 00:16:28,320 --> 00:16:30,788 لاوسكار اوجليثورب 198 00:16:30,956 --> 00:16:34,653 - هل تمتلكين حماما؟ - انا اعترض . هذا اكثر من ان احتملة 199 00:16:34,827 --> 00:16:37,990 - ليليان - ادموند . ارجوك كن حذرا 200 00:16:38,163 --> 00:16:42,031 هذا الرجل فى حالة لا تسمح لة بالتكملة . ركو . هل تسمح بالتكلمة ؟ . 201 00:16:42,201 --> 00:16:46,228 - ليليان . انا ..... - اوكى . لنتحرك الى نص المكافئة بسرعة 202 00:16:46,739 --> 00:16:51,540 مهاترات ... مهاترات ..... ماينيسوتا . قارب التزلج . قارب التزلج . يخت 203 00:16:52,177 --> 00:16:54,372 "الى صديقى الشاذ لقد تركت " 204 00:16:55,147 --> 00:16:57,547 انها نكتة . مجرد نكتة . 205 00:16:57,950 --> 00:16:59,941 نعم . نعم . لقد وصلنا 206 00:17:00,185 --> 00:17:03,211 "كل ما امتلك من بضائع يكون تحت امرت زوجتى ليليان ." 207 00:17:03,389 --> 00:17:04,913 - عزيزتى . - "وبسبب حبى 208 00:17:05,090 --> 00:17:07,183 للفن والفنانين انا اوصى بنصف ثروتى 209 00:17:07,359 --> 00:17:09,520 فى اقامة شركة بالية 210 00:17:09,695 --> 00:17:12,391 رائع . ممتاز. لا شىء يفوق الجلوس فى المساء . 211 00:17:12,564 --> 00:17:14,156 لمشاهدة حفنة من التائهين يدورون حول بعضهم 212 00:17:14,333 --> 00:17:16,358 ورجال لديهم انفاخ فى اعضائهم التناسلية ... 213 00:17:18,070 --> 00:17:19,662 ارجو الا يثيرك كلامى . 214 00:17:20,105 --> 00:17:23,233 هذا جيد جدا ولكنى لا اعرف كيف يتحول الامر 215 00:17:23,409 --> 00:17:26,742 - والتعامل معة كشركة . - مدام اوجليثورب 216 00:17:27,079 --> 00:17:30,207 -...كمحاميكى الموثوق بة .. - هل تستطيع ان تضع هذة الكلمات فى جملة ؟ 217 00:17:30,949 --> 00:17:32,610 ...واصدقائى ... 218 00:17:32,785 --> 00:17:35,083 ...بطبيعة الحال سوف تسند هذة المهمة لى . 219 00:17:35,254 --> 00:17:37,722 لماذا يريد شخص ما ان يكون على راس شركة البالية ؟ ? 220 00:17:37,890 --> 00:17:40,723 "وسيكون مرتب من يدير شركة البالية نصف مليون دولار فى السنة 221 00:17:40,893 --> 00:17:44,886 ساتولى هذة المهنة . ان البالية يسرى فى اوردتى 222 00:17:45,064 --> 00:17:46,497 ليليان . انا الرجل المناسب ! 223 00:17:46,665 --> 00:17:48,792 غريب: اشك اذا كان يعرف الفرق 224 00:17:48,967 --> 00:17:50,992 بين الوضع الاول او الثانى او الثالث فى البالية ! 225 00:17:51,170 --> 00:17:53,297 هاى . لقد كان يعمل فى مهمات مستحيلة 226 00:17:53,472 --> 00:17:57,431 انا لن اسمح لفشلة ان يتحكمو فى مؤسسة اوجليثورب للبالية . 227 00:17:57,810 --> 00:17:59,277 يجب الاخذ بهذة الوثيقة 228 00:17:59,445 --> 00:18:01,242 with the dignity and respect it deserves. 229 00:18:01,413 --> 00:18:04,143 مرحبا! هذا ليس الوقت للحصول على صور العائلة. 230 00:18:04,316 --> 00:18:07,251 نحن الان فى ظاهرة العمل الخيرى لجمع حظوظ اكثر 231 00:18:07,419 --> 00:18:09,387 للذين لا يستطيعون تحمل تكاليف الاباحية . 232 00:18:10,823 --> 00:18:13,053 ادموند 233 00:18:15,127 --> 00:18:17,960 اطالب بصرف هذا الرجل من هنا حالا ! 234 00:18:18,130 --> 00:18:21,190 - جاكس . انت من الان تعمل لدى - لاجل اى سبب ؟ 235 00:18:21,366 --> 00:18:22,492 - هل هذا يجعلك غاضبا ؟ - نعم 236 00:18:22,668 --> 00:18:24,499 هذا سبب كافى لى 237 00:18:24,670 --> 00:18:26,729 ليليان . انا اتمنى تحقيق حلم 238 00:18:26,905 --> 00:18:28,805 سوف نخلق جيل جديد 239 00:18:28,974 --> 00:18:30,839 من رواد البالية مع مثقفين عظام فية . 240 00:18:31,009 --> 00:18:33,375 ليال يوتار ، والرطب ومسابقات توتو. 241 00:18:33,545 --> 00:18:35,137 وسنكون أول شركة أداء الباليه 242 00:18:35,314 --> 00:18:36,542 لضعاف السمع 243 00:18:36,715 --> 00:18:38,182 سيكون لدينا فكر جديد فى البالية وهو ارتداء أحذية خشبية. 244 00:18:38,350 --> 00:18:41,148 السيدة أجليثورب ، هذا الرجل لا يعرف ما يتحدث عنه. 245 00:18:41,320 --> 00:18:42,947 الآن ، اترك هذا الأمر لي 246 00:18:43,122 --> 00:18:46,614 وسأوقع لك مع اعظم راقص في العالم ، فولار العظيم. 247 00:18:46,792 --> 00:18:49,317 فولار؟ كم هو رائع 248 00:18:49,495 --> 00:18:53,693 انتظر ثانية . هل انت تتحدث على فولار العظيم؟ 249 00:18:53,866 --> 00:18:55,697 هل تعرف فولار العظيم ؟ 250 00:18:55,868 --> 00:18:58,428 انا اعرفة منذ ان كان فولار الجيد . 251 00:18:58,604 --> 00:19:00,196 كنا نخدم معا فى الجيش . ويدين لى بخدمة 252 00:19:00,372 --> 00:19:02,966 لقد القيت نفسى فوق فتاة فيتنامية عندها 18 سنة وكادت ان تقتلة وانقذت حياتة . 253 00:19:03,142 --> 00:19:05,133 - هراء! - انك مخطىء. 254 00:19:05,310 --> 00:19:07,073 هذا هو الهراء 255 00:19:16,021 --> 00:19:18,216 ليليان . انا الوحيد القادر على احضار 256 00:19:18,390 --> 00:19:20,324 اعظم راقص بالية فى العالم 257 00:19:20,492 --> 00:19:23,052 وانا عن نفسى لا اطلب اكثر من اجر رمزى , 258 00:19:23,228 --> 00:19:25,560 بالإضافة إلى قطع من إجمالي الإيرادات ، مكافأة بنسبة 25 في المئة 259 00:19:25,731 --> 00:19:27,494 وفوق ساعات العمل . 300 دولار على كل ساعة 260 00:19:27,666 --> 00:19:29,258 واستخدام سيارة الشركة وهذا المنزل 261 00:19:29,434 --> 00:19:33,029 بكل الطرق . اجعل كل احلام زوجى تتحقق 262 00:19:33,205 --> 00:19:35,105 هل تريدين منة ان يتزوج ؟ 263 00:19:35,541 --> 00:19:39,568 اعطنا ما نريدة من البالية اوووة . هذا مثير جدا . 264 00:19:39,745 --> 00:19:43,272 انا الان قد فهمت انة لم يعد للعائلة حاجة لمحامى 265 00:19:43,448 --> 00:19:45,006 انتظر . انا افكر ان اصبح محامى 266 00:19:45,184 --> 00:19:47,379 - هل استطيع ان اشترى الدبلومة الخاصة بك؟ - يا الله 267 00:19:47,553 --> 00:19:49,180 انا احتاجكما معا 268 00:19:49,354 --> 00:19:51,845 جيد جدا . ليليان . كما تريدين 269 00:19:52,191 --> 00:19:55,160 - حتى الان - الليلة ساكون خارج نطاق البالية . 270 00:19:55,327 --> 00:19:58,763 لابد ان احلق ذقنى . واستحم واتدرب على غناء اسمك 271 00:19:58,997 --> 00:20:02,023 لؤلؤتى .....ساحاول ان اجمع لكى السعادة 272 00:20:04,236 --> 00:20:07,728 إذا كان يجب أن تفقدى هذه اليد في حادث ، احتفظى بها من اجلى 273 00:20:07,906 --> 00:20:09,635 ايها السادة 274 00:20:47,679 --> 00:20:49,271 الان. 275 00:20:50,215 --> 00:20:53,514 احضرت لك هذا. انها ليست بالضبط باقة ، ولكن ذلك ليس سوى البداية. 276 00:20:53,685 --> 00:20:55,880 حلوة جدا. هل ستشاهد الباليه الليلة مرة أخرى؟ 277 00:20:56,054 --> 00:20:58,022 بالطبع . انا استمتع عندما اراكى ترقصين 278 00:20:58,190 --> 00:21:00,658 فى يوم من الايام سوف نكون على المسرح نرقص معا . 279 00:21:00,826 --> 00:21:02,953 بهذا المعدل الذى نتحرك بة لست واثق من هذا . 280 00:21:03,128 --> 00:21:04,720 الان . لا تتحدث بهذة الطريقة 281 00:21:04,896 --> 00:21:06,761 اتفقنا على انه اذا واحد منا حصل على عمل في إحدى الشركات الكبرى ، 282 00:21:06,932 --> 00:21:08,263 هذا يساعدنا نحن الاثنين معا 283 00:21:08,700 --> 00:21:10,827 هذة الليلة سوف اتكلم مع فولار من اجلك 284 00:21:11,003 --> 00:21:14,200 انا احب ذلك . فلا يوجد من هو يرقص احسن من فولار العظيم 285 00:21:14,373 --> 00:21:16,136 باستثنائك. 286 00:21:17,309 --> 00:21:18,970 امسك 287 00:21:20,045 --> 00:21:21,910 تذاكر لو سمحت 288 00:21:22,381 --> 00:21:24,645 لا تدخين فى المسرح 289 00:21:25,884 --> 00:21:28,250 - شكرا - بكل سرور 290 00:21:39,031 --> 00:21:40,828 لو سمحت 291 00:21:44,870 --> 00:21:46,428 - خمسة وستة - حداشر 292 00:21:46,605 --> 00:21:49,506 والان دورك : خمسة وعشرين وستة وسبعون ؟ 293 00:21:51,176 --> 00:21:52,438 انسة 294 00:21:52,611 --> 00:21:55,876 هذة المقاعد مريعة . انها تواجة المسرح مباشرة . 295 00:22:01,520 --> 00:22:03,249 هاى . هل فقدنا الاحداث المهمة ؟ 296 00:22:03,422 --> 00:22:05,014 من هؤلاء الاشخاص السيئون؟ 297 00:22:05,190 --> 00:22:06,748 هل توم كروز بينهم؟ 298 00:22:17,402 --> 00:22:19,063 هل تتدبين هذة الايام ؟ 299 00:22:36,288 --> 00:22:38,552 - انا ابحث عن فولار العظيم - انة على المسرح 300 00:22:38,724 --> 00:22:40,658 وهو لا يستقبل زوار خلف ستائر المسرح 301 00:22:40,826 --> 00:22:44,262 لا لا لا . انا لست بزائر . انا ساتكلم معة فى عمل بحت 302 00:22:45,130 --> 00:22:47,223 - هل سزعجك هذا الاحمق؟ - لا . لا 303 00:22:47,399 --> 00:22:49,128 انها جميلة جدا . شكرا لكى . 304 00:22:53,105 --> 00:22:55,539 حسنا. لقد سئمت . متى سيتقيا علينا؟ 305 00:23:00,045 --> 00:23:02,912 جيد مستر فولار . انهم يحبوك 306 00:23:03,081 --> 00:23:05,106 هؤلاء المغفلين لا يعرفون الفرق بين البالية ومصارعة الثيران . 307 00:23:05,283 --> 00:23:07,877 ومن انت حتى تتحدث لى ؟ اين منشفتى ؟ 308 00:23:08,053 --> 00:23:09,953 عندما اترك المسرح انا اتوقع ان اجد منشفتى فى الحال 309 00:23:10,122 --> 00:23:11,953 هل تفهمنى ؟ هل تفهمنى ؟ انا اسف . انا اسف . 310 00:23:12,124 --> 00:23:13,591 اطردة 311 00:23:15,160 --> 00:23:17,458 تينا . عزيزتى . لقد كنتى رائعة 312 00:23:17,629 --> 00:23:20,257 ربما ينبغي أن نلتقي في غرفتي خلع الملابس بعد الأداء 313 00:23:20,432 --> 00:23:22,662 ومناقشة حياتك المهنية. 314 00:23:23,235 --> 00:23:25,362 اود ذلك مستر فولار 315 00:23:25,537 --> 00:23:27,129 شكرا لك ليزا 316 00:23:27,506 --> 00:23:31,442 محبوبتى ، اعتقد أننا سوف نكون على العشاء بعد الحفلة الختامية ليلا. 317 00:23:31,610 --> 00:23:34,602 أوه ، حسنا ، شكرا لك ، ولكن أخشى أنني امتلك بالفعل خطط. 318 00:23:34,780 --> 00:23:37,476 مستر فولار . اود ان اقدم لك صديق لى . الان جراند 319 00:23:37,649 --> 00:23:40,584 انه لشرف كبير أن ألتقي بك ، السيد فولار. أنا من اشد المعجبين بك 320 00:23:42,020 --> 00:23:44,784 الان من الراقصين الجيدين ايضا مع مجموعة فنية ضخمة , 321 00:23:44,956 --> 00:23:46,014 فرقة بالية لا تهدف الى الربح 322 00:23:46,191 --> 00:23:47,954 حقا؟ يا له من شىء جميل . 323 00:23:48,126 --> 00:23:52,927 انة لجيد ان يبقى الانسان مشغولا حتى يحصل على عمل يجلب له مالا 324 00:23:53,165 --> 00:23:54,757 عزيزتى 325 00:24:16,488 --> 00:24:20,185 - انها تبدو فى الثامنة عشر . ايها الضابط هناك ضوضاء عالية هنا 326 00:24:20,358 --> 00:24:23,191 ولكن انا قد حصلت على قسطين من النوم فى حفل خوليو اجلاسيس 327 00:24:23,361 --> 00:24:24,988 هذا الشخص سوف سترك المسرح قريبا 328 00:24:25,163 --> 00:24:27,256 هيا نذهب الى الخلف وننتظرة ثم نوقع معة العقد 329 00:24:27,532 --> 00:24:30,399 عذر لنا. إسمح لي. لدينا وقت قصير للحصول على هذا البلوتونيوم إلى المختبر. 330 00:24:54,159 --> 00:24:55,626 - جاكس - هاى 331 00:24:55,794 --> 00:24:57,489 - اتعرفة؟ - بالطبع 332 00:24:57,762 --> 00:24:59,559 انة من اوصل مدام اوجليثورب الى المسرح 333 00:24:59,731 --> 00:25:01,824 وبعدها تسلل حتى يشاهد البالية اعد اننى ساكون رجل جيد 334 00:25:02,000 --> 00:25:03,092 فى زواجهما . اتمنى ذلك 335 00:25:03,268 --> 00:25:04,428 استاذنكم لم نعرف اسمك 336 00:25:04,603 --> 00:25:05,729 اووة . انا اسمى روكو ميلونشيك 337 00:25:05,904 --> 00:25:07,997 انا مدير اكبر فرقة بالية فى العالم 338 00:25:08,173 --> 00:25:10,334 انا هنا كى اوقع عقد مع فولار العظيم 339 00:25:10,509 --> 00:25:13,205 اكرة ان احبط من عزيمتك ولكن فولار لة مدير اعمال وموقع عقود 340 00:25:13,378 --> 00:25:15,812 هذا شىء سىء. هل احد من مديرين اعمالة مريض؟ 341 00:25:15,981 --> 00:25:17,676 انت لا تحتاج الى فولار ما تحتاجة هو 342 00:25:17,849 --> 00:25:20,545 النجم القادم فى البالية الوجة الجديد 343 00:25:20,719 --> 00:25:21,811 الان جراند بالضبط 344 00:25:21,987 --> 00:25:23,386 ارى ان ذلك صحيحا انك على حق 345 00:25:23,555 --> 00:25:26,422 جاكس . عليك باقناع مستر ميلوتشيك بان الان هو من يبحث عنة 346 00:25:27,058 --> 00:25:30,323 هذا شىء جيد ولكن هل تستطيع الرقص؟ هل تستطيع جلب الملايين ؟ 347 00:25:30,495 --> 00:25:32,486 هل ممكن ان يوقع عقد باموال كثيرة ؟ 348 00:25:32,664 --> 00:25:34,029 ولا يترك مدير اعمالة بدون اموال ؟ 349 00:25:34,199 --> 00:25:37,032 اكيد سوف يفعل هل يستطيع؟ الان . الان 350 00:25:37,602 --> 00:25:39,729 الا ترى انة يشاهد الفتاة التى يعشقها قلبة ؟ 351 00:25:39,905 --> 00:25:42,373 - انت مغرم بها تماما . اليس كذلك؟ انت محق 352 00:25:42,874 --> 00:25:45,206 متى سيكون الزفاف؟ لن يكون هناك زفاف 353 00:25:45,377 --> 00:25:47,038 ...حتى استطيع ان احصل على عمل كراقص 354 00:25:47,212 --> 00:25:49,407 حتى اخبرك الحقيقة كاملة . مستر ميلوتشيك . لقد شارفت على الافلاس 355 00:25:49,581 --> 00:25:51,344 وأنا فى الوقت القريب على العودة إلى مينيابوليس. 356 00:25:51,616 --> 00:25:54,244 ساخبرك بشىء . لا تشترى تذكرة الطائرة الان 357 00:25:54,419 --> 00:25:56,546 لاننى سوف احصل لك على تجربة اداء 358 00:25:56,721 --> 00:25:59,121 مع رونالد فلاكفايزر الميد الخاص بالبالية 359 00:25:59,291 --> 00:26:02,624 هل تستطيع ذلك بالفعل؟ طبعا بسهولة جدا 360 00:26:04,663 --> 00:26:06,062 اوكى . هيا بنا للعمل مستر ميلوتشيك 361 00:26:06,231 --> 00:26:08,825 نحن الان راقص ومدير اعمالة 362 00:26:09,000 --> 00:26:10,490 نعم 363 00:26:11,836 --> 00:26:13,326 تعال 364 00:26:14,873 --> 00:26:18,673 تينا عزيزتى . انا سعيد جدا بحضورك 365 00:26:18,843 --> 00:26:22,370 لقد كنتى متالقة جدا هذة الليلة 366 00:26:22,547 --> 00:26:27,007 أستطيع أن أرى أنه في ظل توجيهاى ، حياتك المهنية سوف ترتفع. 367 00:26:27,185 --> 00:26:30,279 بالفعل أستطيع سماع هدير الجمهور 368 00:26:31,189 --> 00:26:33,054 - من انت ؟ - رونالد فلاكفايزر 369 00:26:33,224 --> 00:26:35,852 المدير العام لشركة اوجليثورب للبالية 370 00:26:36,027 --> 00:26:37,995 الم تسعى حتى يكون عندك مكبس هواء للتجفيف ؟ 371 00:26:38,163 --> 00:26:41,030 - استسمحك عذرا ؟ - اووووة. انا ارى ان لديك زائرة جميلة . 372 00:26:41,199 --> 00:26:44,134 ساخبرك بشىء ساتى بفتاتى ونخرج معا كلنا 373 00:26:44,402 --> 00:26:47,132 - لديك خمس دقائق مستر فولار خمس دقائق؟ 374 00:26:47,305 --> 00:26:49,500 يا الاهى . هل ستستشير دكتور اخر؟ 375 00:26:49,674 --> 00:26:52,074 - لقد خرجت عن حدودك - وانت لا تمتلك ورق حمامات . 376 00:26:52,243 --> 00:26:54,837 - ولكن ما زلنا نشترك فى نفس الفتاة . - ماذا تفعل هنا ؟ 377 00:26:55,013 --> 00:26:59,507 - انا هنا كى توقع عقد لشركة البالية الخاصة بى . - اوقع لشركتك انت؟ 378 00:26:59,684 --> 00:27:01,174 اقسم بالله اننى قلت هذا الكلام حالا 379 00:27:01,353 --> 00:27:05,346 لماذا لا تتركينا عزيزتى لكى نتناقش فى امور العمل ؟ . 380 00:27:05,523 --> 00:27:08,856 فقط اتركى تليفونك ولونك المفضل مع المدير 381 00:27:09,027 --> 00:27:10,824 وفى القريب العاجل سوف نتكلم عن العمل 382 00:27:11,363 --> 00:27:14,526 - انت ظريف جدا مستر .....؟ - جرافى . ستيف جرافى 383 00:27:14,699 --> 00:27:16,530 اظن اننا نمتلك شيئا جميلا مشترك انا وانتى 384 00:27:16,701 --> 00:27:18,134 فى يوم من الايام سوف تكونين ام لاطفالى 385 00:27:18,303 --> 00:27:20,703 فى الحقيقة . انهم فى السيارة فى الخارج لو كنتى تريدين ان تريهم 386 00:27:24,542 --> 00:27:25,839 اوووة . يا الاهى ...... 387 00:27:27,646 --> 00:27:28,772 اوووة. هل ما زلت هنا ؟ 388 00:27:28,947 --> 00:27:30,744 سوف ارميك خارج المسرح فى الحال 389 00:27:30,915 --> 00:27:34,544 - اولا . لنتحدث عن البالية - انا لا اعلم شيئا عن البالية الخاص بشركتك 390 00:27:34,719 --> 00:27:37,085 هناك اشياء مشتركة بيننا . انا مدير شكرة البالية 391 00:27:37,255 --> 00:27:39,086 انا لا ارقص بالية من اجل اى شخص 392 00:27:39,257 --> 00:27:42,715 انا البالية . الحذاء الخاص بى معروض فى متحف اللوفر 393 00:27:42,894 --> 00:27:44,759 ماذا في ذلك؟ في العام الماضي ، تركت معطفى في كليفلاند. 394 00:27:44,929 --> 00:27:47,864 هل تدرك ما كنت أفعله في سن 7؟ 395 00:27:48,033 --> 00:27:50,501 استطيع ان اتخيل . المفروض ان تشكر الله لانك لم تولد اعمى 396 00:27:50,869 --> 00:27:52,734 لقد كنت ارقص باحترافية 397 00:27:52,904 --> 00:27:56,032 حسنا . مهما يكن . نحن نطلق عليها الزحف على الجدار . الرقص بالعصا 398 00:27:56,207 --> 00:27:57,731 خنق الدجاج تسلق الاغصان ... 399 00:27:57,909 --> 00:27:59,968 ولكن انا لم اتى الى هنا كى انظم اوقات حميمة 400 00:28:00,145 --> 00:28:03,512 فولار. ارقص مع شركة اوجليثورب فلاكفايز 401 00:28:03,682 --> 00:28:07,277 واستطيع ان اتولى مرتبك . النقود ليست مشكلة على الاطلاق 402 00:28:07,452 --> 00:28:13,288 هذا المال ليس ملكى . انظر . استطيع ان اقدم لك شيكا بنصف مليون دولار 403 00:28:13,458 --> 00:28:16,427 انة من اجل فولار العظيم . 404 00:28:16,728 --> 00:28:18,320 انا لا ارقص من اجل المال 405 00:28:18,496 --> 00:28:20,123 اوكى ارقص انت وانا ساحتفظ بالمال 406 00:28:20,298 --> 00:28:22,664 انظر . انا لن ارقص لصالح شركتك وهذا قرار نهائى 407 00:28:22,834 --> 00:28:24,961 فلاكفايزر لا يعرف معنى كلمة لا 408 00:28:25,136 --> 00:28:27,934 ونحن نختلف على الغموض فى كلمتى اللزوجة والصحة الشاملة 409 00:28:28,573 --> 00:28:31,667 حسنا. حسنا. لنضع بعض التحلية . نفس مقدار المال , 410 00:28:31,843 --> 00:28:33,970 - وسنتشارك فى فتاة - لا 411 00:28:34,145 --> 00:28:35,612 هل تمانع فى ان تترك لى واحدة ؟ 412 00:28:35,780 --> 00:28:37,145 انا رجل وحيد مستر فولار 413 00:28:37,315 --> 00:28:39,681 ساعد من واحد الى عشرة حتى تخرج من هنا 414 00:28:39,851 --> 00:28:41,876 - واحد . اثنان . ثلاثة - قبل ان تصل للنهاية 415 00:28:42,053 --> 00:28:44,681 بالقرب من رقم ستة سوف اذهب 416 00:28:45,824 --> 00:28:48,122 واذا كان هناك شىء استطيع ان افعلة من اجلك. انساة 417 00:28:48,293 --> 00:28:50,625 لاننى لا افعل مثل هذة الافعال . 418 00:28:50,795 --> 00:28:54,697 وهذة اخر مرة احذرك من الطفع الجلدى العالى عندك 419 00:28:54,866 --> 00:29:00,236 ارجوك ان تحاول علاجها مستر فولار . النظافة مستر فولار . النظافة 420 00:29:01,740 --> 00:29:03,731 - مستر فلاكفايزر - اين ؟ 421 00:29:03,908 --> 00:29:05,341 انا اسف . اعتقد ان ابى سوف يظهر فجاة 422 00:29:05,510 --> 00:29:07,239 تعالى هنا . هل مستر فولار قبل عرضك ؟ 423 00:29:07,412 --> 00:29:08,777 انا لا اعرف معنى كلمة لا 424 00:29:08,947 --> 00:29:10,039 لكن كان اللقاء جيدا 425 00:29:10,215 --> 00:29:11,876 انت لا تعلم كم من المجهود المظلوب للحصول على افضل راقص فى العالم 426 00:29:12,050 --> 00:29:13,347 هناك فريق عمل موجود فى مكان ما . اليس كذلك ؟ 427 00:29:13,518 --> 00:29:15,713 فى حقيقة الام . هناك بالفعل . اسمة الان جراند 428 00:29:15,887 --> 00:29:17,582 يستطيع ان يرقص فى حلقات حول فولار . 429 00:29:17,756 --> 00:29:19,485 انة مشهور جدا اشهر من جورباتشوف 430 00:29:19,657 --> 00:29:20,646 - جيسوند هيت - باريشينكوف. 431 00:29:20,825 --> 00:29:22,850 - حفظك الله - باريشينكوف 432 00:29:23,194 --> 00:29:25,219 هاى . كيف الحال ؟ تبدين جميلة جدا اليوم . 433 00:29:25,396 --> 00:29:26,920 انة من احسن الراقصين فى جميع البلاد 434 00:29:27,098 --> 00:29:28,463 عينة من اجل رقص البالية ما رايك ؟ 435 00:29:28,633 --> 00:29:32,296 لا لا . يا يصلح لابد ان اجد طريقة للتعاقد مع فولار 436 00:29:32,470 --> 00:29:34,028 عندما افعل ذلك سوف اقود شركة البالية 437 00:29:34,205 --> 00:29:36,196 وبعدها . ايها السادة . سوف تتدفق علينا الاموال 438 00:29:36,374 --> 00:29:38,001 - كاف - لابد لك من ان تعود الى المدرسة 439 00:29:38,176 --> 00:29:39,905 انا اكرة التعليم 440 00:29:40,078 --> 00:29:43,309 - فلاكفايزر . كنت اعتقد انك ذكى - انا ذكى . انا اذكى منك . الا تعتقد ذلك ؟ 441 00:29:43,481 --> 00:29:45,210 انا اعرض عليك ضعف الدخل . 442 00:29:45,383 --> 00:29:46,680 لديك راتب من شركة البالية 443 00:29:46,851 --> 00:29:48,318 وعندما يوقع الن جراند عقد الرقص 444 00:29:48,486 --> 00:29:50,477 ستحصل على شيك اخر كمدير للفريق 445 00:29:50,655 --> 00:29:52,054 كيف ستمر هذة على مدام اوجليثورب ؟ 446 00:29:52,223 --> 00:29:55,920 استريح . عندما ترى رقص الان جراند لن يكون هناك ما تخشاة 447 00:29:56,094 --> 00:29:57,925 خالية من الضرائب فيما عدا 448 00:29:58,096 --> 00:29:59,461 الامراض التى تظهر من الاحتكاك الجنسى . 449 00:29:59,831 --> 00:30:01,822 - هذا اكبر مما يحتملة عقلى - كل ما عليك ان تفعلة 450 00:30:02,000 --> 00:30:04,969 ان تقنع مدام اوجليثورب ان يرقص الان فى حفلة شاريتى الخيرية . 451 00:30:05,136 --> 00:30:07,331 هل تمزح؟ انا استطيع ان اسحر لها ملابسها الداخلية 452 00:30:08,840 --> 00:30:10,239 هذا تفكير مقزز جدا 453 00:30:10,408 --> 00:30:12,968 ايها السادة . انة الوقت الذى سنتسلل اليها 454 00:30:13,144 --> 00:30:15,408 ليس بهذة السرعة 455 00:30:16,548 --> 00:30:18,209 انا اعرف . انا خائف عليك . بالتاكيد 456 00:30:18,383 --> 00:30:20,214 لابد ان يصبح هذا قانونيا نحتاج الى عقد 457 00:30:20,385 --> 00:30:22,250 نحتاج الى وثيقة ملزمة مليئة بكثير من الثغرات 458 00:30:22,420 --> 00:30:26,186 بالتاكيد . جاكس . اكتب لنا هذا العقد . هل يمكنك؟ 459 00:30:46,945 --> 00:30:48,173 هاللو جاكس 460 00:30:57,422 --> 00:30:59,720 سوف ناخذ اعواما كثيرة حتى نستطيع ان نقترب من اليابانيين 461 00:31:03,461 --> 00:31:05,019 تمام . وقع هنا . 462 00:31:05,296 --> 00:31:07,264 - الصفحة فارغة - سوف املئها فى وقت لاحق 463 00:31:07,432 --> 00:31:09,229 منصف جدا . انت لن تخدعنى او تفعل اى شىء يضرنى ؟ 464 00:31:09,400 --> 00:31:10,958 اعطيك كلمتى كسيد نبيل 465 00:31:11,135 --> 00:31:12,727 هذا يجعلنى اخشاك اكثر من سابق . 466 00:31:12,904 --> 00:31:16,305 حسنا . حسنا . خمسون بالمائة مناصفة 467 00:31:16,708 --> 00:31:19,142 - اها هذا احسن بكثير - ماذا عنى ؟ 468 00:31:19,310 --> 00:31:21,175 لكى نظهر اهتمامنا بك روكو وانا 469 00:31:21,346 --> 00:31:25,009 - سنتقاسم مرتبك مناصفة بيننا - شكرا لكم . 470 00:31:25,183 --> 00:31:26,980 هذا يجعلك خارج طائلة اعلى مستويات الادانة 471 00:31:27,151 --> 00:31:29,483 فكر انت . هذا يجعلك انت فوق اعلى مستويات الادانة 472 00:31:29,654 --> 00:31:35,320 روكو . جاكس . ايها السادة . غدا سوف ينضم الان جراند الى شركة اوجليثورب للبالية 473 00:31:39,597 --> 00:31:42,498 سيداتى سادتى 474 00:31:42,667 --> 00:31:47,969 ...اهلا بكم فى حفلة اوجليثورب الخيرية التاسعة 475 00:31:48,139 --> 00:31:50,300 - هيا بنا _ انه لمن دواعى سرورى 476 00:31:50,475 --> 00:31:53,467 ان اعلن ان شركة اوجليثورب للبالية 477 00:31:53,645 --> 00:31:57,012 سوف تغادر الى نيو يورك غدا . حيث ..... 478 00:31:57,181 --> 00:31:58,978 انتما الاثنين اذهبا لترتديا ملابسكما ولكن كونا جاهزين فى خلال عشر دقائق 479 00:31:59,150 --> 00:32:02,119 - عشر دقائق؟ سنكون مستعدين وانت ستصبح نجم 480 00:32:02,287 --> 00:32:04,414 اتعرفين . عندما تكررين هذا الكلام سياتى وقت واصدقة 481 00:32:04,689 --> 00:32:07,021 جميل ان يكون هناك فرصة لتحقق الحلم لاحدهم ويصبح حقيقة 482 00:32:10,929 --> 00:32:12,556 هذا شىء جيد. 483 00:32:24,609 --> 00:32:26,474 حسنا. كيف تم اغلاق المحل ؟ 484 00:32:26,644 --> 00:32:28,942 حسنا. فك اندماج الشركة وصفى جميع التعاملات 485 00:32:29,113 --> 00:32:30,842 وضاعف رائ مالى الاستثمارى . 486 00:32:31,015 --> 00:32:33,643 وكلمنى بعد ساعة لتشرح لى ما الذى اتكلم عنة 487 00:32:33,818 --> 00:32:35,479 توقفى هنا . هل الجميع مستعد ؟ 488 00:32:35,653 --> 00:32:37,848 معنا كل شىء . فالامر تحت السيطرة . هذا مثير للشفقة 489 00:32:38,022 --> 00:32:39,114 - وهو ايضا - حسنا 490 00:32:39,290 --> 00:32:41,190 استمرى بالقيادة . استمرى 491 00:32:41,359 --> 00:32:42,348 احذرى هذة الشاحنة 492 00:32:42,527 --> 00:32:44,358 - بافى - ليليان 493 00:32:44,529 --> 00:32:46,429 خذى كل متعلقاتى وضعيها فى البيت 494 00:32:46,597 --> 00:32:49,532 سيكون افضل . وانتظرينى بجانب احتياجاتى سالحق بكى بعد ساعة . 495 00:32:49,701 --> 00:32:51,328 تقدمى 496 00:32:53,905 --> 00:32:57,238 ها انت ذا بافى 497 00:32:57,475 --> 00:33:00,501 - عزيزتى - هل اتيت لكى ترى امك؟ 498 00:33:00,678 --> 00:33:02,839 يا له من حيوان صغير ساحر 499 00:33:03,548 --> 00:33:05,709 هل تعرف فى الكلاب مستر ميلونتشيك؟ 500 00:33:05,883 --> 00:33:07,976 اعرف فى الكلاب ؟ لقد تم استخدامى فى المطاعم الكورية كرئيس الطباخين 501 00:33:08,252 --> 00:33:11,221 اكل لذيذ . اصدقاء طيبون . محادثة جميلة 502 00:33:11,389 --> 00:33:14,847 رولاند. انا مستائة جدا . فولارد لم يكن عونا لنا . 503 00:33:15,026 --> 00:33:17,824 انا اعرف . يا لها من صفعة على وجهنا 504 00:33:17,996 --> 00:33:20,829 ولكن كما اخبرتك . انة لا يمتلك الاحترام الى البالية الخاص بنا 505 00:33:20,999 --> 00:33:23,058 انا لا احب ان يكون هناك رجل هكذا ليرقص من اجلى 506 00:33:23,234 --> 00:33:25,896 - او معى . او اى شىء اخر - لقد عرضت علية كل شىء . 507 00:33:26,070 --> 00:33:28,197 ودائما اتسائل لماذا لم يوقع معنا ؟ 508 00:33:28,373 --> 00:33:29,897 لانة قال انة لن يعمل مع امثالك 509 00:33:30,074 --> 00:33:31,439 حتى ولو كنت اخر رجل فى العالم 510 00:33:31,609 --> 00:33:34,043 - ماذا كان ذلك؟ - لا شىء . التقط 511 00:33:35,113 --> 00:33:37,809 عزيزتى ليليان فولار احبطنا جميعا 512 00:33:37,982 --> 00:33:42,681 ولكن تمسكى ببهجتك لانى قد اكتشفت احد الراقصين الموهوبين 513 00:33:42,854 --> 00:33:45,345 - انة نجم يعلو نجمة - فولار 514 00:33:45,523 --> 00:33:46,956 انة فولار 515 00:33:47,125 --> 00:33:49,252 اووة . يا الاهى . انة هو 516 00:33:49,660 --> 00:33:52,094 - انة فولار - تراجع . تراجع . تراجع 517 00:33:52,263 --> 00:33:55,027 ليليان . اسمحلى لى ان اقدم 518 00:33:55,199 --> 00:33:57,224 - فولار العظيم - لقد رئيت اعظم منة 519 00:33:57,402 --> 00:34:01,896 الحبيب فولار . لقد علمت انك قد رفضت الرقص لصالح شركتى 520 00:34:02,073 --> 00:34:05,474 حقيقة الامر ان فولار العظيم لا يريد ان يعمل مع مستر فلاكفايزر 521 00:34:05,877 --> 00:34:08,573 ولكن . عزيزتى ليليان . انا سعيد انى قد اقنعتة 522 00:34:08,746 --> 00:34:11,044 بان يوقع مستر فولار 523 00:34:11,215 --> 00:34:13,843 بان يرقص لصالح شركتنا وان سكون المشرف على العمل الفنى 524 00:34:14,018 --> 00:34:15,918 فى شركة اوجليثورب للبالية . 525 00:34:16,087 --> 00:34:18,385 سيداتى سادتى الحفلة سوف تبدا 526 00:34:18,556 --> 00:34:21,423 - حفلة لاجل ماذا ؟ - البالية وجد حدث تاريخى 527 00:34:21,592 --> 00:34:23,253 - ماذا ؟ - ابدا . ابدا 528 00:34:23,428 --> 00:34:25,328 بالية عالى الذوق هيا نبدا 529 00:34:25,496 --> 00:34:27,123 ليليان . مفاجة صغيرة قد حضرتها من اجلك 530 00:34:27,298 --> 00:34:29,630 اذا لم تعجبك اذا هى من تفكير روكو 531 00:34:29,801 --> 00:34:33,134 اووة رولاند . انا احب المفاجات . 532 00:35:34,899 --> 00:35:36,196 نعم 533 00:36:08,733 --> 00:36:10,223 روكو . روكو 534 00:36:31,589 --> 00:36:35,184 مدام اوجليثورب . اقدم لكى بطل المستقبل فى البالية 535 00:36:35,359 --> 00:36:37,350 - مستر الان جراند - شىء يشرفنى 536 00:36:37,528 --> 00:36:38,756 سعيدة بالتعرف عليك 537 00:36:38,930 --> 00:36:41,296 مدام اوجليثورب . اود ان ادلى باعلان 538 00:36:41,465 --> 00:36:44,730 - سوف يعلن عن رحيلة - لقد عثرت على الباليرينا التى سترقص معى 539 00:36:44,902 --> 00:36:47,962 -...الحبيبة الانسة ليزا بارون - ماذا ؟ حسنا؟ ....... 540 00:36:48,172 --> 00:36:49,298 ولكن ماذا عن الان ؟ 541 00:36:49,473 --> 00:36:52,271 من الممكن ان نقول انة يمتلك اسلوب غريب 542 00:36:52,443 --> 00:36:54,775 من الممكن ان يكون جيدا فى مسارح المهرجين 543 00:36:54,946 --> 00:36:56,277 لا يمكنك ان تتحدث مع موكلى بهذة الطريقة 544 00:36:56,447 --> 00:36:58,438 اذا لم يكن الان فى الشركة لن اكون انا ايضا 545 00:36:58,616 --> 00:37:01,084 - ولا انا ايضا - هذا انتصار للبشرية جمعاء. 546 00:37:01,252 --> 00:37:03,015 انتى ترتكبين خطا فادحا عزيزتى 547 00:37:03,187 --> 00:37:05,314 ليزا انا اوافق على انك تكونى فى العرض مع فولار 548 00:37:05,489 --> 00:37:07,787 ولكن الان سوف نفترق لاكثر من شهر 549 00:37:07,959 --> 00:37:09,586 هل تتذكرين عندما قلتى لى ان اى احد فينا يرقص 550 00:37:09,760 --> 00:37:11,625 سيكون جيد بالنسبة لنا نحن الاثنين ؟ - نعم . ولكن ..... 551 00:37:11,796 --> 00:37:14,492 عندما يصنع فولار منكى نجمة سيكون من حقك ان تختارى من ترقصين معة 552 00:37:14,665 --> 00:37:16,394 ارقصى مع شركة اوجليثورب 553 00:37:16,567 --> 00:37:19,229 ساكون اكر شخص فخور بكى فى العالم 554 00:37:19,503 --> 00:37:22,267 - حسنا - لقد اتخذتى قرار صائب عزيزتى 555 00:37:22,440 --> 00:37:27,241 - اذا تم كل شىء . انا متحمس جدا - هل انت متحمس ؟ هل تشعر بتلك النهود؟ 556 00:37:27,411 --> 00:37:30,312 والان بالنسبة لقيادة الشركة ليليان 557 00:37:30,481 --> 00:37:33,177 اوووة . بالطبع . بالطبع . ادموند 558 00:37:33,351 --> 00:37:36,377 لقد احضرت لنا فولار العظيم 559 00:37:36,554 --> 00:37:40,149 وايضا عزيزى فلاكفايزر احضر لنا الراقصة الخاصة بنا 560 00:37:40,324 --> 00:37:44,852 انا اعتقد انة من الحكمة ان تتشاركو القيادة 561 00:37:45,029 --> 00:37:48,362 - فلاكفايزر ؟ هذا المعتوة؟ معتوه؟ هكذا ؟ 562 00:37:48,532 --> 00:37:50,056 لماذا لا نصفى هذا الامر خارجا ؟ 563 00:37:50,234 --> 00:37:52,828 - ونتعامل كرجال فى هذا الامر . - نحن فى الخارج 564 00:37:53,004 --> 00:37:55,131 طالما ذلك لماذا لا ندخل ونصفى هذا الامر كالنساء ؟ 565 00:37:55,306 --> 00:37:56,967 ام انك خائف . لازلو ؟ 566 00:37:57,141 --> 00:37:59,439 - انا اكثر رجولة منك مرتين - وهى ايضا 567 00:37:59,610 --> 00:38:01,544 انها تقودنى الى الجنون 568 00:38:01,712 --> 00:38:03,441 اووة . ليليان . الا تشعرين بمدى توهجى ؟ 569 00:38:04,515 --> 00:38:06,710 وانت . انتى ايتها الحقير الباقي 570 00:38:06,884 --> 00:38:09,079 يجوز انك لا تريد ان تعمل من اجل مدام اوجليثورب 571 00:38:09,253 --> 00:38:12,017 - هل هذا صحيح ادموند ؟ - بالطبع لا 572 00:38:12,189 --> 00:38:14,384 سوف افعل اى شىء لصالح البالية 573 00:38:14,558 --> 00:38:16,492 لا داعى ان تنتحر من اجل ذلك 574 00:38:16,661 --> 00:38:19,289 ولكى تعلم انة لا وجود لضغائن دفينة؟ ماذا عن سيجار ؟ 575 00:38:19,463 --> 00:38:21,055 - انا لا ادخن - حسنا . انا ادخن 576 00:38:21,232 --> 00:38:23,166 هل لك ان تذهب وتشترى لى واحد؟ 577 00:38:23,334 --> 00:38:24,995 والان . بما انى مسئول عن البالية 578 00:38:25,169 --> 00:38:28,502 اقترح نخب 579 00:38:28,673 --> 00:38:30,072 شامبانيا ! 580 00:38:30,241 --> 00:38:32,072 لن اعمل مع هذا الخنزير المغفل 581 00:38:32,243 --> 00:38:35,110 - اكيد مستر فولار - والان الى نيويورك ! 582 00:38:35,279 --> 00:38:36,678 والبدل الفاخرة 583 00:38:58,168 --> 00:38:59,465 - صباح الخير - صباح الخير 584 00:38:59,636 --> 00:39:01,035 ها هو انت . 585 00:39:01,205 --> 00:39:02,433 لم يعد معى عملة امريكية 586 00:39:02,606 --> 00:39:05,632 Take a fistful of Romanian 50s, all right? 587 00:39:13,350 --> 00:39:16,046 - Good morning. - Good morning, Mr. Flakfizer. 588 00:39:16,220 --> 00:39:18,848 - Morning. - Good morning, Mr. Flakfizer. 589 00:39:20,090 --> 00:39:22,058 - Good morning. - Good morning, Mr. Flakfizer. 590 00:39:22,226 --> 00:39:24,456 - Good morning. - Good morning, Mr. Flakfizer. 591 00:39:25,796 --> 00:39:28,765 - Good morning. - Good morning, Mr. Flakfizer. 592 00:39:28,932 --> 00:39:30,490 - Morning. - Good morning, Mr. Flakfizer. 593 00:39:30,667 --> 00:39:34,125 - Good morning. - Good morning, Mr. Flakfizer. 594 00:39:41,511 --> 00:39:44,969 The end of another grueling day. 595 00:39:45,949 --> 00:39:49,316 The press conference is to begin in five minutes. 596 00:39:49,486 --> 00:39:51,477 Roland seems to be running a little late. 597 00:39:51,655 --> 00:39:54,954 Late? That charlatan hasn't been around in weeks. 598 00:39:55,125 --> 00:39:58,219 I don't know why you put up with him. He's never in his office. 599 00:39:58,395 --> 00:39:59,953 He never responds to his calls. 600 00:40:01,298 --> 00:40:03,425 He's totally irresponsible. 601 00:40:03,600 --> 00:40:08,833 Lisa. Relax, my dear. Everyone is nervous their first time. 602 00:40:09,006 --> 00:40:11,839 Just follow my lead. I'm very experienced. 603 00:40:12,009 --> 00:40:16,173 - That's very kind of you, Mr. Volare. - Oh, come on. Call me Roberto. 604 00:40:16,880 --> 00:40:18,404 Roberto. 605 00:40:18,582 --> 00:40:23,986 Lisa, I know an intimate little bistro with a fabulous view of the city. 606 00:40:24,421 --> 00:40:28,414 Perhaps dinner and an all-night boat ride? 607 00:40:28,659 --> 00:40:31,423 Well, I don't really think that would be such a good idea-- 608 00:40:31,595 --> 00:40:32,994 I hope I'm interrupting something. 609 00:40:33,163 --> 00:40:35,495 Volare, you know it's not polite to drool in public. 610 00:40:35,666 --> 00:40:38,829 Roland, I haven't seen you for weeks. 611 00:40:39,803 --> 00:40:43,705 Lillian, my pile of sweetness. I'm so sorry. 612 00:40:43,874 --> 00:40:47,037 I've been busy promoting our ballet at beauty pageants. 613 00:40:47,210 --> 00:40:48,939 And then, of course, there's my volunteer work 614 00:40:49,112 --> 00:40:51,808 at the breast-implant clinic. And how I missed you. 615 00:40:51,982 --> 00:40:54,246 In fact, I missed you so much, two days ago I went out 616 00:40:54,418 --> 00:40:56,215 and I bought a woman who looks just like you. 617 00:40:56,386 --> 00:41:00,652 - Oh, you silly. - For you. From you. 618 00:41:00,824 --> 00:41:03,224 Another lovely bracelet. 619 00:41:03,393 --> 00:41:05,725 I didn't want this wrist to think I was neglecting it. 620 00:41:05,896 --> 00:41:08,023 - Oh, Roland... - Lillian, l-- 621 00:41:08,198 --> 00:41:10,063 Lazlo, I didn't see you there. I stand corrected. 622 00:41:10,233 --> 00:41:12,793 I saw you, but I chose to ignore you. 623 00:41:14,071 --> 00:41:15,402 Lisa, my darling. 624 00:41:15,572 --> 00:41:19,201 Will you excuse us? Two's company and three's an adult movie. 625 00:41:50,040 --> 00:41:53,305 - Mrs. Oglethorpe, may we start? - Oh, please. 626 00:41:53,477 --> 00:41:55,411 Is she a fox or what? 627 00:41:56,480 --> 00:41:58,448 Ladies and gentlemen, for many weeks now 628 00:41:58,615 --> 00:42:01,641 the Oglethorpe Ballet Company have been in rehearsal. 629 00:42:01,818 --> 00:42:05,254 Tomorrow we open with Roberto Volare's interpretation 630 00:42:05,422 --> 00:42:07,515 of Tears of the Swan. 631 00:42:07,691 --> 00:42:13,129 At this time, I wish to introduce to you the creative genius 632 00:42:13,296 --> 00:42:17,027 behind our company, the brightest light in the ballet firmament... 633 00:42:17,200 --> 00:42:20,363 Thank you for those kind words, Edmund Lazlo. 634 00:42:20,704 --> 00:42:22,365 I don't know who does your hair, but tell me, 635 00:42:22,539 --> 00:42:25,599 where do they do it and when are they bringing it back? 636 00:42:25,776 --> 00:42:28,540 Well, I had a speech all prepared, 637 00:42:28,712 --> 00:42:31,738 but today I'm going to speak from the heart. 638 00:42:31,915 --> 00:42:35,316 You've no doubt asked yourself, "Why has he been chosen 639 00:42:35,485 --> 00:42:37,510 for this task of running the Oglethorpe?" 640 00:42:37,687 --> 00:42:41,054 Well, the whole story is right here in my autobiography: 641 00:42:41,224 --> 00:42:43,385 Flakfizer: A Man's Man. 642 00:42:43,560 --> 00:42:44,959 But I like women a lot more. 643 00:42:45,128 --> 00:42:48,723 My intimate views of Jackie, Cher, Sean, Larry, Moe, Curly. 644 00:42:48,899 --> 00:42:51,561 Over 200 pages of provocative pictures, 645 00:42:51,735 --> 00:42:53,464 and only one page has any writing on it. 646 00:42:53,637 --> 00:42:58,802 Act now and you can get one of these fabulous "Flakfizer is ballet" T-shirts. 647 00:42:58,975 --> 00:43:00,738 MasterCard and Visas accepted. 648 00:43:00,911 --> 00:43:03,175 That brings me to the task at hand, 649 00:43:03,346 --> 00:43:08,784 to introduce the woman I adore. Behind every great man is a woman. 650 00:43:08,952 --> 00:43:12,410 And thank heaven I have Lillian Oglethorpe, because, quite frankly, 651 00:43:12,589 --> 00:43:14,250 I enjoy the shade. 652 00:43:14,424 --> 00:43:18,622 Dear Lillian, soon I hope to take you on a Caribbean cruise, 653 00:43:18,929 --> 00:43:21,830 where we can hold hands on a soft summer's evening 654 00:43:21,998 --> 00:43:25,161 and watch that old Jamaican moon. 655 00:43:25,335 --> 00:43:28,702 Why that old Jamaican will be mooning us, I have no idea. 656 00:43:29,673 --> 00:43:31,197 And now, here she is, 657 00:43:31,374 --> 00:43:33,467 the woman voted by her senior class 658 00:43:33,643 --> 00:43:36,168 "most likely to go up a few dress sizes," 659 00:43:36,346 --> 00:43:39,315 a woman who would be a man, except her name is Lillian, 660 00:43:39,583 --> 00:43:41,915 Lillian Oglethorpe. 661 00:43:45,222 --> 00:43:48,055 Thank you. Thank you. 662 00:43:50,894 --> 00:43:53,362 Hey. Hey, what's with all the tears? 663 00:43:53,530 --> 00:43:55,794 This should be the happiest night of your life. 664 00:43:55,966 --> 00:43:58,025 I know it should be. It's just that... 665 00:43:58,201 --> 00:43:59,862 ...I miss Alan so much. 666 00:44:00,036 --> 00:44:03,369 Well, I'd feel the same way if the man I loved was thousands of miles away. 667 00:44:03,540 --> 00:44:05,531 Of course, I'd be living a whole different lifestyle. 668 00:44:05,775 --> 00:44:08,801 Here, come with me. I know just the thing to cheer you up. 669 00:44:08,979 --> 00:44:13,245 If you just step right in here, my dear, your spirits might just brighten. 670 00:44:13,416 --> 00:44:15,884 - But that's Mr. Volare's dressing room. - Of course. 671 00:44:16,052 --> 00:44:17,952 He's got the best champagne. 672 00:44:21,591 --> 00:44:23,058 - Alan! - Lisa. 673 00:44:24,794 --> 00:44:27,194 Flakfizer flew Alan out to see you in the opening of the ballet. 674 00:44:27,364 --> 00:44:29,195 It's a formal affair. Do you have tuxedos? 675 00:44:29,366 --> 00:44:31,425 I got mine. 676 00:44:35,005 --> 00:44:37,838 That's great for tomorrow, but aren't you a little overdressed for today? 677 00:44:38,008 --> 00:44:39,635 Oh, no. 678 00:44:43,246 --> 00:44:45,578 - I'm very impressed. - I don't have any luggage. 679 00:44:45,749 --> 00:44:48,183 Then this all makes sense. I was worried there for a second. 680 00:44:49,286 --> 00:44:52,653 Mr. Flakfizer, thank you. 681 00:44:52,956 --> 00:44:55,254 I see you're saving your best stuff for Alan. 682 00:44:57,360 --> 00:44:59,453 I think we should leave the lovers alone for a few minutes. 683 00:45:03,433 --> 00:45:05,594 Make that a few hours. 684 00:45:13,243 --> 00:45:17,942 - I missed you so much. - I don't want us to be apart ever again. 685 00:45:18,114 --> 00:45:21,015 - I told you before! - Oh, my God, it's Volare. 686 00:45:21,184 --> 00:45:24,119 - You better hide. - Don't hang my tight by the crotch! 687 00:45:24,287 --> 00:45:26,653 - It throws off my bulge! - Yes, Volare, I'm sorry. 688 00:45:29,559 --> 00:45:31,652 Lisa, what a pleasant surprise. 689 00:45:32,262 --> 00:45:34,992 I see you decided to start our little party early, huh? 690 00:45:35,165 --> 00:45:39,829 - Roberto, you've got the wrong idea. - Oh, no. I think I've got the right idea. 691 00:45:40,370 --> 00:45:43,965 - Roberto, stop it! - Get your hands off of her! 692 00:45:46,409 --> 00:45:50,072 - You! What are you doing here? - Mr. Flakfizer flew me out. 693 00:45:50,780 --> 00:45:55,012 You and Mr. Flakfizer are going to be sorry for this. 694 00:45:56,519 --> 00:45:58,987 - Volare, what happened? - It's Flakfizer. 695 00:45:59,155 --> 00:46:01,385 He's brought that performance artist out here. 696 00:46:01,558 --> 00:46:05,324 - Hasn't that information arrived yet? - No, but we may not need it. 697 00:46:05,495 --> 00:46:09,090 I have devised a little plan. He's staying at Lillian's townhouse. 698 00:46:09,266 --> 00:46:12,394 All we have to do is make a few arrangements. 699 00:46:29,419 --> 00:46:32,479 Oh, no. Lillian? 700 00:46:41,231 --> 00:46:44,428 - Well, no one's in. - Roland. 701 00:46:45,769 --> 00:46:50,138 This is just a business call. I didn't think you were back so soon. 702 00:46:50,740 --> 00:46:53,834 - Roland. - Lillian... 703 00:46:54,444 --> 00:46:56,275 ...can't we just be friends? 704 00:46:58,381 --> 00:46:59,473 Why, you're not Lillian. 705 00:46:59,983 --> 00:47:03,009 - You gonna spank me? - We can start there... 706 00:47:03,453 --> 00:47:04,818 ...and see what happens. 707 00:47:04,988 --> 00:47:08,389 - Are we alone? - Servants have the day off. 708 00:47:08,558 --> 00:47:11,891 Lillian is already at the theater, but I'm here. 709 00:47:12,062 --> 00:47:15,225 - Take me. - Okay. Let's say two out of three falls. 710 00:47:15,398 --> 00:47:17,161 No standing eight count. 711 00:47:17,967 --> 00:47:20,936 Wait. I wanna make love by candlelight. 712 00:47:21,371 --> 00:47:22,963 I could do you one better. 713 00:47:28,445 --> 00:47:34,213 I think this is more in keeping with...things to come. 714 00:47:39,055 --> 00:47:41,387 Not a bad little pad Lillian's got here. 715 00:47:42,826 --> 00:47:45,090 - Was that the doorbell? - That wasn't you? 716 00:47:45,261 --> 00:47:47,855 Never mind. Just ignore it. 717 00:47:48,031 --> 00:47:50,295 Well, it's a big house. Maybe they can't hear the bell. 718 00:47:50,467 --> 00:47:52,628 Let's try this. 719 00:47:52,802 --> 00:47:55,396 Wait a minute. I'll be right back. 720 00:47:56,539 --> 00:47:59,940 If you need anything, there's plenty of batteries in my room. 721 00:48:04,214 --> 00:48:05,875 Oh, let me try this. 722 00:48:06,583 --> 00:48:08,073 Good idea. You go through the window. 723 00:48:08,251 --> 00:48:10,651 If the alarm goes off, I'll run away so they won't catch both of us. 724 00:48:10,820 --> 00:48:12,447 We don't want any! Oh, it's you. 725 00:48:12,622 --> 00:48:14,021 We have to talk. It's very important. 726 00:48:14,190 --> 00:48:16,715 Look. The next half-hour, give or take 29 minutes, 727 00:48:16,893 --> 00:48:19,293 will be very important for me, so thanks for dropping by. 728 00:48:19,462 --> 00:48:20,724 Yeah, but-- 729 00:48:20,930 --> 00:48:23,091 Flakfizer! 730 00:48:23,266 --> 00:48:25,427 - The face is familiar. - It's mine. 731 00:48:25,602 --> 00:48:28,002 And so it is. Say, if you ever visit this planet again, 732 00:48:28,171 --> 00:48:29,832 give me a call. We'll have lunch. 733 00:48:30,006 --> 00:48:32,304 - Flakfizer. - How come you didn't knock? 734 00:48:32,475 --> 00:48:34,238 I'm using a better grade of gas. 735 00:48:35,945 --> 00:48:37,970 - That's not bad, is it? - You know, I always enjoy it 736 00:48:38,148 --> 00:48:40,082 when we get together, but I want you out, 737 00:48:40,250 --> 00:48:42,150 or I'll be forced to kill you. I'll tell the police 738 00:48:42,318 --> 00:48:47,017 - I did it out of love. - Flakie, aren't you coming to bed? 739 00:48:47,190 --> 00:48:50,921 - That's a girl. - Not just a girl, a way of life. 740 00:48:51,094 --> 00:48:52,459 What if Mrs. Oglethorpe comes back? 741 00:48:52,629 --> 00:48:54,756 She'll have to wait her turn. I saw Tina first. 742 00:48:54,931 --> 00:48:56,990 Don't you see? Lazlo wants Mrs. Oglethorpe to catch you 743 00:48:57,167 --> 00:48:58,566 in bed with her! 744 00:48:58,968 --> 00:49:01,300 Oh, no! Mrs. Oglethorpe! 745 00:49:02,405 --> 00:49:06,739 I've been in situations like this before. We act calm. 746 00:49:06,910 --> 00:49:08,537 Stay cool. 747 00:49:12,882 --> 00:49:16,249 Okay, okay. Tina leaves by the back door and no one is any the wiser. 748 00:49:16,419 --> 00:49:20,515 - It's an old Gary Hart trick. - I'm not leaving till I'm satisfied. 749 00:49:28,264 --> 00:49:29,390 You beast! 750 00:49:29,566 --> 00:49:31,966 Really has a such a nice light touch with women. 751 00:49:32,135 --> 00:49:35,662 You big brute! How dare you... 752 00:49:36,973 --> 00:49:38,065 Get her out of sight! 753 00:49:39,509 --> 00:49:41,773 No, no, no! That's Lillian's room. 754 00:49:45,515 --> 00:49:47,312 - In here. In here. - Not there! 755 00:49:47,484 --> 00:49:49,384 She can't be found there. That's my room. 756 00:49:50,220 --> 00:49:53,587 I don't know why you insist on returning to my home. 757 00:49:53,756 --> 00:49:56,224 We can't miss the final dress rehearsal of the ballet. 758 00:49:56,392 --> 00:49:59,122 Lillian, my dear, we can't go without Flakfizer. 759 00:49:59,295 --> 00:50:01,229 I just thought it would make for a better appearance 760 00:50:01,397 --> 00:50:04,264 if we all arrive at the same time. 761 00:50:04,434 --> 00:50:07,494 You have been looking at your watch all morning, Edmund. 762 00:50:07,670 --> 00:50:10,537 Your behavior is most peculiar. 763 00:50:10,707 --> 00:50:12,265 You big animal! 764 00:50:12,742 --> 00:50:15,040 What was that? We must investigate! 765 00:50:15,211 --> 00:50:17,179 Edmund, what is this? 766 00:50:17,347 --> 00:50:19,281 You relentless sex stallion. 767 00:50:19,449 --> 00:50:21,041 Oh, great. Now she's talking about me. 768 00:50:21,451 --> 00:50:23,282 What was that? 769 00:50:23,453 --> 00:50:26,115 Jacques, show her what will happen if she doesn't shut up. 770 00:50:29,826 --> 00:50:31,225 That came from your suite. 771 00:50:31,394 --> 00:50:33,385 - Hide her! - My bedroom? 772 00:50:35,365 --> 00:50:42,635 Ninety-eight, 99, 100. Lillian, Lazlo. My two favorite L's. 773 00:50:42,805 --> 00:50:44,898 What on earth are you doing here at this ungodly hour? 774 00:50:45,074 --> 00:50:47,304 I know you're up to something, Flakfizer. 775 00:50:47,477 --> 00:50:50,139 - A snap inspection? - Roland. 776 00:50:50,313 --> 00:50:54,807 - What are you doing in my bedroom? - This is your room? Thank God. 777 00:50:54,984 --> 00:50:57,612 I thought someone sewed up all my fly-holes. 778 00:50:58,154 --> 00:51:00,645 Lazlo, how about the three of us going down to the kitchen 779 00:51:00,823 --> 00:51:03,257 - and making a big sandwich. - I hardly think so. 780 00:51:03,426 --> 00:51:04,791 I'm going to check under the bed. 781 00:51:06,963 --> 00:51:10,626 Edmund! What on earth has gotten into you? 782 00:51:14,037 --> 00:51:16,972 - Be more careful. - You did that on purpose. 783 00:51:17,140 --> 00:51:19,199 You're trying to conceal the fact that-- 784 00:51:21,578 --> 00:51:23,102 Your suite. 785 00:51:23,379 --> 00:51:25,279 And I think you're pretty terrific yourself. 786 00:51:26,416 --> 00:51:29,613 You stay here. There's no telling what he may do in this crazed state! 787 00:51:30,753 --> 00:51:32,345 Lazlo. I say, Lazlo. 788 00:51:32,722 --> 00:51:34,519 - What are you looking for? - A woman. 789 00:51:34,691 --> 00:51:37,990 - How about calling an escort service? - I'm calling the police. 790 00:51:40,263 --> 00:51:44,165 Excuse me. I'm so sorry. Forgive me. I'm sorry. 791 00:51:44,334 --> 00:51:45,460 The guest bedrooms. 792 00:51:57,246 --> 00:52:01,080 - Roland. - All right. Get in. Get in. 793 00:52:02,919 --> 00:52:05,615 - Roland, what is all the commotion? - It's Lazlo. 794 00:52:05,788 --> 00:52:08,518 I've never seen him like this. Quick, in here. 795 00:52:08,691 --> 00:52:10,921 And while you're in there, why don't you make the bed. 796 00:52:11,094 --> 00:52:12,857 I know she's here somewhere. 797 00:52:13,029 --> 00:52:14,656 - Lazlo! - What? 798 00:52:17,967 --> 00:52:20,936 - What was that? - I don't know, but it came from in here. 799 00:52:23,373 --> 00:52:28,470 - Edmund, this is outrageous. - I can explain. 800 00:52:28,645 --> 00:52:30,840 - He's got a woman tied up. - Edmund! 801 00:52:31,014 --> 00:52:33,141 - She looks dazed and drugged. - No. 802 00:52:33,316 --> 00:52:36,911 He's obviously the grand dragon of some sex-slave cult. 803 00:52:37,086 --> 00:52:39,486 - And she looks like she's about 1 5. - No, no, no. 804 00:52:39,656 --> 00:52:42,489 Okay, 1 4, then. In fact, I know she's 1 4 because I was dating her a year ago. 805 00:52:42,659 --> 00:52:45,526 Edmund, I want you out of my house this instant. 806 00:52:46,996 --> 00:52:50,090 If I had to take a wild guess, I'd say you're out of a job. 807 00:52:50,433 --> 00:52:51,730 I hope there's no hard feelings. 808 00:52:51,901 --> 00:52:55,029 You know, Lazlo, this is a good look for you. 809 00:52:55,204 --> 00:52:57,001 Flakfizer. 810 00:52:57,807 --> 00:52:59,832 Lazlo, are you decent? 811 00:53:03,413 --> 00:53:05,244 - Lillian. - Quick, smelling salts! 812 00:53:05,415 --> 00:53:07,315 And a crane, if you got one. 813 00:53:08,518 --> 00:53:10,748 Oh, my goodness. You've done it now, Lazlo. 814 00:53:12,155 --> 00:53:14,020 I don't feel a thing. This woman is dead. 815 00:53:14,190 --> 00:53:16,385 - You're holding his wrist. - Then this man is dead. 816 00:53:16,559 --> 00:53:19,790 - Mrs. Oglethorpe is unconscious. - Smelling salts, right away. 817 00:53:20,296 --> 00:53:23,129 Hello, excuse me, gentlemen? Triple Speed Messenger Service. 818 00:53:23,299 --> 00:53:26,097 I got a message here for a guy named Lazlo. 819 00:53:26,269 --> 00:53:28,100 Give me that. 820 00:53:29,739 --> 00:53:34,403 This is a litany of fraudulent accident cases, bad debts 821 00:53:34,577 --> 00:53:35,874 and several police departments 822 00:53:36,045 --> 00:53:37,945 who would love to get their hands on you. 823 00:53:38,114 --> 00:53:39,911 And when Mrs. Oglethorpe comes to, 824 00:53:40,083 --> 00:53:44,076 she will read this and she will have no course but to fire you! 825 00:53:45,121 --> 00:53:47,749 Quick, try some chloroform. 826 00:53:49,392 --> 00:53:52,156 I'm taking Lillian to the hospital. You, help me get her to the car. 827 00:53:52,328 --> 00:53:54,296 Why don't you take him along for a brain scan. 828 00:53:54,464 --> 00:53:56,955 Gently. Easy. 829 00:53:57,633 --> 00:54:00,898 - What are we gonna do now? - What any Flakfizer would do. 830 00:54:01,070 --> 00:54:02,537 What, something devious and underhanded? 831 00:54:02,705 --> 00:54:04,468 You know the family. 832 00:54:04,741 --> 00:54:08,734 If we don't get that letter before Lillian wakes up, we're dead ducks. 833 00:54:17,920 --> 00:54:21,822 Multiple fractures? Lucky day. The name's Flakfizer. 834 00:54:21,991 --> 00:54:25,518 No job too small, no fee too large. If any limb falls off, mail it to me. 835 00:54:25,695 --> 00:54:27,128 It can only strengthen our case. 836 00:54:27,296 --> 00:54:29,287 Roland T. Flakfizer. This is your lucky day. 837 00:54:29,465 --> 00:54:31,194 - This man's dead. - Then he won't be needing this. 838 00:54:31,367 --> 00:54:33,301 - I'm almost all out of business cards. - Excuse me. 839 00:54:33,469 --> 00:54:34,766 What are you gentlemen doing here? 840 00:54:34,937 --> 00:54:36,495 We're here to see Mrs. Lillian Oglethorpe. 841 00:54:36,672 --> 00:54:38,970 I'm afraid that's not possible. She's on a private floor. 842 00:54:39,142 --> 00:54:41,372 Hospital personnel and doctors only. 843 00:54:44,180 --> 00:54:46,842 Hi. Ed Breckerman, security. 844 00:54:47,016 --> 00:54:50,247 There's a Mercedes on fire in the doctors' parking lot. 845 00:54:58,261 --> 00:55:00,525 When will Mrs. Oglethorpe regain consciousness? 846 00:55:00,696 --> 00:55:03,221 She's under a sedative. You'll have to ask the doctor. 847 00:55:03,599 --> 00:55:06,830 - You called? - At last. 848 00:55:09,172 --> 00:55:10,332 No letter here. 849 00:55:10,506 --> 00:55:12,371 Right, I'll carve. Dark meat or white? 850 00:55:12,542 --> 00:55:15,033 Now, this is a very important woman. I hope you know your business. 851 00:55:15,211 --> 00:55:16,371 Hey, so do we. 852 00:55:16,546 --> 00:55:17,911 I wanna assure you we've been doctors 853 00:55:18,080 --> 00:55:20,810 - for many, many floors now. - You're not the doctor I saw earlier. 854 00:55:20,983 --> 00:55:22,746 He caught what she got. We're filling in. 855 00:55:22,919 --> 00:55:24,216 She's been out since she came here? 856 00:55:24,387 --> 00:55:25,718 - Yes. - And so she hasn't been able 857 00:55:25,888 --> 00:55:28,152 - to read anything, then, huh? - Of course not. 858 00:55:28,324 --> 00:55:31,691 Good. It will bring on complications. Not for her, necessarily, 859 00:55:31,861 --> 00:55:34,659 - but complications nonetheless. - She's coming to, doctor. 860 00:55:34,831 --> 00:55:37,231 - Now we got complications. - She's going out, doctor. 861 00:55:37,400 --> 00:55:39,197 - The crisis is over. - This is ludicrous. 862 00:55:39,368 --> 00:55:40,995 I don't think anyone will argue that point. 863 00:55:48,477 --> 00:55:51,446 Let the games begin. It's the first annual Vasectomy Bowl. 864 00:55:51,614 --> 00:55:55,209 - What is going on? - A happy doctor is a good doctor. 865 00:55:55,384 --> 00:55:58,285 What is the meaning of this? Are you sure you're a doctor? 866 00:55:59,722 --> 00:56:01,952 That's gotta hurt. At least, I hope it does. 867 00:56:02,124 --> 00:56:05,116 - Doctor, we'll have to run a few tests. - Table for one. 868 00:56:05,294 --> 00:56:06,761 - There you go. - Ground transportation, 869 00:56:06,929 --> 00:56:08,521 courtesy of Medicare. 870 00:56:09,899 --> 00:56:13,300 You say ether and I say either Ether, either 871 00:56:13,469 --> 00:56:17,371 Oh, please proceed. I'm just checking on Mrs. Oglethorpe. 872 00:56:17,540 --> 00:56:19,064 - Well, doctor? - Yes, doctor? 873 00:56:19,242 --> 00:56:20,766 - Yes, doctor? - Doctor. 874 00:56:20,943 --> 00:56:22,069 - Doctor. - Yes. 875 00:56:22,245 --> 00:56:24,406 Well, I thought we'll have to perform a full "rectumology." 876 00:56:24,580 --> 00:56:27,947 An epidemic. Drop those pants. Not you, the patient. 877 00:56:28,117 --> 00:56:30,142 - I thought you were cardiologists. - They're all connected. 878 00:56:30,319 --> 00:56:31,581 We enter the rectum and head north. 879 00:56:31,754 --> 00:56:33,654 Why do you think we have such long instruments? 880 00:56:34,557 --> 00:56:37,685 - X-rays for Dr. Blazie. - I'll take those. I deal in x-rays. 881 00:56:37,860 --> 00:56:40,420 - I see you do too. - I used to work at Las Vegas General. 882 00:56:40,596 --> 00:56:42,496 Security to Room 1 404. 883 00:56:42,665 --> 00:56:44,895 - Yeah. Hit me. - I'll play these. 884 00:56:45,067 --> 00:56:46,591 Read them and weep. Three hearts. 885 00:56:46,769 --> 00:56:48,498 Beats a pair of kidneys. 886 00:56:50,506 --> 00:56:52,997 - Doctor, your diagnosis? - Difficult to tell from the negative. 887 00:56:53,175 --> 00:56:55,166 - It's her liver. - Looks more like veal to me. 888 00:56:55,344 --> 00:56:57,312 - What is this? - An obstruction in the fourth lumbar. 889 00:56:57,480 --> 00:56:58,674 Huge backup in the lower intestine. 890 00:56:58,848 --> 00:57:01,078 My advice is to avoid the intestine and plan an alternate route. 891 00:57:01,250 --> 00:57:04,185 Grab a left at the first major artery and get on the fifth lumbar heading south. 892 00:57:04,353 --> 00:57:06,719 Skeletal update every hour on the hour. 893 00:57:07,690 --> 00:57:10,352 - Time for a thorough checkup. - It's gotta be here somewhere. 894 00:57:11,661 --> 00:57:13,959 - The operation is a success! - Success. 895 00:57:14,130 --> 00:57:16,894 - Success. - Doctors, we're done here. 896 00:57:17,066 --> 00:57:19,159 Arrest those men. 897 00:57:20,169 --> 00:57:21,636 Come here. 898 00:57:21,804 --> 00:57:24,295 Come on, man. What are you doing? Come on. 899 00:57:26,776 --> 00:57:28,607 Come here. 900 00:57:29,345 --> 00:57:30,903 Stay still, all right? 901 00:57:35,551 --> 00:57:38,042 - So you were the doctors. - No, we're not them. 902 00:57:38,220 --> 00:57:41,189 We're someone else. The three you're looking for are our twin brothers. 903 00:57:41,357 --> 00:57:43,450 You'll never see us together, because we love the same women. 904 00:57:43,626 --> 00:57:44,718 That's next on Geraldo. 905 00:57:44,894 --> 00:57:45,883 - Roland. - Yes? 906 00:57:46,062 --> 00:57:47,996 - What are you doing here? - That's a good question. 907 00:57:48,164 --> 00:57:50,029 - What am I doing here? - lmpersonating a doctor, 908 00:57:50,199 --> 00:57:52,326 harassing a patient, altering medical records. 909 00:57:52,501 --> 00:57:54,059 Trespassing, destroying hospital property. 910 00:57:54,236 --> 00:57:55,726 And don't forget Alan punching out Volare. 911 00:57:55,905 --> 00:57:57,998 - Whose side are you on anyway? - Give me that. 912 00:57:58,174 --> 00:58:00,506 - Stealing private property. - It could happen to anyone. 913 00:58:00,676 --> 00:58:02,803 - Society's to blame. - Too much violence in the movies. 914 00:58:02,979 --> 00:58:04,776 - It's my environment. - We were carrying out orders! 915 00:58:04,947 --> 00:58:06,812 It's the Japanese. They're buying up everything. 916 00:58:06,983 --> 00:58:08,075 Did we leave anything out? 917 00:58:12,355 --> 00:58:14,186 Could I have a personalized number? 918 00:58:14,357 --> 00:58:16,348 Is my hair okay? 919 00:58:35,611 --> 00:58:37,306 Empty your pockets. 920 00:59:10,446 --> 00:59:12,380 You can make one call. 921 00:59:13,616 --> 00:59:15,015 Hello, Sportsline? 922 00:59:15,184 --> 00:59:17,118 Steamer, hi. This is Rocco. 923 00:59:17,286 --> 00:59:18,480 Am I on the air? 924 01:00:08,571 --> 01:00:09,697 Give me that. 925 01:00:09,872 --> 01:00:11,669 Be careful with that. Do you know who this man is? 926 01:00:11,841 --> 01:00:14,469 This is Jackson Pollock Jr., son of Roy Lichtenstein. 927 01:00:14,643 --> 01:00:16,668 In a few years, this could be worth millions. 928 01:00:19,448 --> 01:00:26,752 Nobody knows the trouble I've seen 929 01:00:27,056 --> 01:00:33,791 Nobody knows my sorrow 930 01:00:35,164 --> 01:00:40,192 What's it all about, Alfie? 931 01:00:40,402 --> 01:00:45,465 Is it just for the moment we live? 932 01:00:45,741 --> 01:00:54,581 What's it all about When you sort it out, Alfie? 933 01:01:02,124 --> 01:01:08,222 In the jungle, the mighty jungle, The lion sleeps tonight 934 01:01:09,331 --> 01:01:15,133 In the jungle, the quiet jungle, The lion sleeps tonight 935 01:01:17,840 --> 01:01:19,102 Hey. 936 01:01:20,843 --> 01:01:22,435 - You got visitors. - Maybe it's somebody 937 01:01:22,611 --> 01:01:24,306 - with a recording contract. - Alan. Lisa. 938 01:01:24,480 --> 01:01:25,504 You can go home, fellas. 939 01:01:25,681 --> 01:01:27,376 - You bribed a guard? - I paid your bail. 940 01:01:27,550 --> 01:01:29,780 - How did you do that? - I used my severance pay. 941 01:01:29,952 --> 01:01:31,715 - You have servants? - No. 942 01:01:31,887 --> 01:01:33,320 Volare fired me. 943 01:01:33,489 --> 01:01:35,354 It seems I wasn't appreciative enough. 944 01:01:35,524 --> 01:01:37,458 - He can't do that. - No, he's done it, all right. 945 01:01:37,626 --> 01:01:39,787 And now he's dancing with Lisa's understudy. 946 01:01:39,962 --> 01:01:41,054 The one with the large chest? 947 01:01:41,230 --> 01:01:42,561 There's nobody in the company like that. 948 01:01:42,731 --> 01:01:45,199 - Would be if I were running things. - This is terrible. 949 01:01:45,367 --> 01:01:46,732 And Volare's vowed to blackball us 950 01:01:46,902 --> 01:01:48,870 from ever dancing for a major ballet company. 951 01:01:49,038 --> 01:01:50,630 - That's not fair. - I know. 952 01:01:50,806 --> 01:01:53,570 - And it's all my fault. - Oh, it's your fault, huh? 953 01:01:54,677 --> 01:01:57,009 Alan, don't talk that way. 954 01:01:57,179 --> 01:02:00,546 Why, I wouldn't dance with Volare if he were the last man on earth. 955 01:02:00,716 --> 01:02:01,705 Wait a minute. 956 01:02:01,884 --> 01:02:04,717 Just because you're not in the ballet doesn't mean you won't dance tonight. 957 01:02:04,887 --> 01:02:06,184 Flakfizer's right. 958 01:02:06,355 --> 01:02:08,016 I don't know why, but he's right. 959 01:02:08,190 --> 01:02:11,648 And I think it's about time for Alan to make his New York debut. 960 01:02:11,827 --> 01:02:15,228 To the theater, and not a minute to lose! 961 01:02:20,936 --> 01:02:23,268 - Break a leg, Mr. Volare. - Grazie. 962 01:02:23,439 --> 01:02:25,430 Tina, darling. 963 01:02:29,478 --> 01:02:32,914 - Break a leg, Mr. Volare. - Grazie. 964 01:02:56,171 --> 01:02:58,401 - Break a leg, Mr. Volare. - Grazie. 965 01:03:07,683 --> 01:03:10,311 - Five minutes, Mr. Volare. - Five minutes? 966 01:03:10,486 --> 01:03:12,215 Oh, my God. What have I been doing? 967 01:03:12,988 --> 01:03:15,821 - Four minutes, Mr. Volare. - Four minutes? 968 01:03:18,794 --> 01:03:20,557 Three minutes, Mr. Jolson. 969 01:03:20,729 --> 01:03:22,629 What's going on here? 970 01:03:23,899 --> 01:03:25,799 Where do you want these, Mr. Volare? 971 01:03:25,968 --> 01:03:27,629 Anywhere. Just keep them out of my way. 972 01:03:27,803 --> 01:03:31,500 All right. Come on. Hurry up. Get out of here. 973 01:03:31,674 --> 01:03:34,336 Go. Hey, you too. You too. Out. 974 01:03:34,510 --> 01:03:37,308 Where do you want these, Mr. Volare? 975 01:03:38,681 --> 01:03:40,876 - What's going on here?! - How do I know? 976 01:03:42,318 --> 01:03:43,717 Have you lost your mind? 977 01:03:43,886 --> 01:03:46,821 Lobstergram for Mr. Volare. Lobstergram! Oh, there you are. 978 01:03:46,989 --> 01:03:50,254 For he's a jolly good fellow For he's a jolly good fellow 979 01:03:50,426 --> 01:03:53,418 For he's a jolly good fellow 980 01:04:02,938 --> 01:04:05,236 A masseuse! 981 01:04:10,746 --> 01:04:11,735 Lazlo! 982 01:04:27,363 --> 01:04:30,423 Mr. Volare is coming. Places, please. 983 01:04:36,138 --> 01:04:38,231 T onight is your night, my dear. 984 01:04:38,407 --> 01:04:40,204 Thanks to you, Edmund. 985 01:04:40,376 --> 01:04:41,741 After the performance, 986 01:04:41,910 --> 01:04:45,368 I will announce you as the sole director of our ballet company. 987 01:04:45,547 --> 01:04:48,641 If I do say so myself, the ballet is in good hands. 988 01:04:48,817 --> 01:04:50,978 How could I ever have trusted someone 989 01:04:51,153 --> 01:04:53,553 as nefarious as Roland Flakfizer? 990 01:04:53,722 --> 01:04:56,816 I don't wish to hear his name mentioned ever again. 991 01:05:43,972 --> 01:05:45,701 Edmund. 992 01:05:58,454 --> 01:05:59,944 It's those idiots! 993 01:06:00,122 --> 01:06:01,680 I will put a stop to this. 994 01:06:06,662 --> 01:06:08,892 Good evening, ballet fans. We've got a good one. 995 01:06:09,064 --> 01:06:10,691 Another big-league ballet battle 996 01:06:10,866 --> 01:06:14,358 starring that plucky Roberto "Bulldog" Volare. 997 01:06:14,536 --> 01:06:16,060 And what a great night for a ballet it is. 998 01:06:16,238 --> 01:06:18,502 The sky is clear, the wind is blowing from left to right, 999 01:06:18,674 --> 01:06:21,336 which means the ballerinas should be flying out of here. 1000 01:06:21,510 --> 01:06:23,876 And here we go. Volare does a pirouette, another pirouette. 1001 01:06:24,046 --> 01:06:27,379 A skip, a leap. He spins. 1002 01:06:27,549 --> 01:06:28,914 He scores! 1003 01:06:29,084 --> 01:06:31,382 Listen to that crowd! 1004 01:06:32,688 --> 01:06:33,882 - It's him! - We return you now 1005 01:06:34,056 --> 01:06:35,353 to your regularly scheduled program. 1006 01:06:35,524 --> 01:06:36,513 Come here. 1007 01:06:36,692 --> 01:06:38,216 Get the police now! 1008 01:07:27,910 --> 01:07:29,207 Hi. 1009 01:07:29,711 --> 01:07:31,872 Get out! Get... 1010 01:07:33,382 --> 01:07:34,679 Hold it. 1011 01:08:07,950 --> 01:08:09,815 The Great Volare? 1012 01:08:09,985 --> 01:08:12,010 Bon voyage. 1013 01:08:19,127 --> 01:08:20,389 No! 1014 01:08:43,785 --> 01:08:45,878 - All right, yeah. - Okay. Here we go. 1015 01:08:54,563 --> 01:08:56,155 - Slam-dunk. - Yes! 1016 01:08:58,400 --> 01:08:59,731 This is an outrage! 1017 01:08:59,901 --> 01:09:01,835 I will not continue unless you put a stop to this! 1018 01:09:02,004 --> 01:09:02,993 Yes, sir. 1019 01:10:15,911 --> 01:10:18,243 - Spread out. Find them! - Let's go. 1020 01:10:29,157 --> 01:10:31,148 Don't-- Hey, give me that. 1021 01:10:48,143 --> 01:10:49,735 Get out of here. 1022 01:10:50,178 --> 01:10:52,203 Get out. 1023 01:11:02,124 --> 01:11:04,592 Damn. Get off. Off. 1024 01:11:06,628 --> 01:11:07,720 Let's go, this way. 1025 01:11:07,896 --> 01:11:09,989 - This way. - Ole! 1026 01:11:25,847 --> 01:11:28,145 What on earth is happening? 1027 01:11:28,316 --> 01:11:31,376 Edmund. Anyone? 1028 01:11:31,920 --> 01:11:34,218 - You rang? - Roland, what is happening? 1029 01:11:34,389 --> 01:11:35,515 Ballet history. 1030 01:12:11,726 --> 01:12:12,715 When do we go on? 1031 01:12:12,894 --> 01:12:15,522 I'd say right about now. 1032 01:12:48,063 --> 01:12:49,724 There they are! Arrest those men! 1033 01:12:49,898 --> 01:12:52,230 - Don't let them get away! - Oh, boy. 1034 01:12:53,235 --> 01:12:55,965 I will never work for the Oglethorpe Ballet again! 1035 01:12:56,137 --> 01:12:58,697 - Will you put that in writing? - This evening could ruin my career! 1036 01:12:58,874 --> 01:13:00,705 At least we're thinking along the same lines. 1037 01:13:00,876 --> 01:13:03,640 I must explain to my public this is all your doing. 1038 01:13:15,590 --> 01:13:17,524 - They're trying to tell you something. - I quit! 1039 01:13:17,692 --> 01:13:19,125 That's what they're trying to tell you. 1040 01:13:19,794 --> 01:13:22,058 Officers, take these people away. 1041 01:13:22,497 --> 01:13:24,931 Oh, my God, he's got a gun! 1042 01:13:25,100 --> 01:13:26,431 The man's insane. 1043 01:13:26,601 --> 01:13:29,161 He could use a gift certificate to the Betty Ford Center. 1044 01:13:29,337 --> 01:13:31,430 We'll have lunch right after the lobotomy. 1045 01:13:31,606 --> 01:13:34,302 Always remember, nobody likes you. 1046 01:13:57,365 --> 01:13:58,798 Bravo! Bravo! 1047 01:13:58,967 --> 01:14:02,061 Wonderful. Wonderful! We're a hit! 1048 01:14:02,237 --> 01:14:05,434 Go on, get back out there. Get back out there. 1049 01:14:19,187 --> 01:14:21,519 - Listen to that crowd! - You're a ballet legend. 1050 01:14:21,690 --> 01:14:26,218 - And you're not even dead yet. - Oh, Roland, I'm so glad I trusted you. 1051 01:14:26,394 --> 01:14:30,228 Rest assured, my darling, I will never leave your side again. 1052 01:14:40,542 --> 01:14:42,942 What's that? Nothing. 1053 01:14:46,614 --> 01:14:49,105 Hey, what happened? 1054 01:14:55,890 --> 01:14:57,221 I got an idea. 1055 01:14:57,792 --> 01:14:59,521 Hey, big boy. 1056 01:15:01,696 --> 01:15:03,425 Come here. 1057 01:15:05,900 --> 01:15:07,993 Yes. Oh, boy. 99345

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.