Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,227 --> 00:01:02,717
انا هنا
2
00:01:17,143 --> 00:01:18,508
من هذا ؟
3
00:01:29,089 --> 00:01:30,317
انظر الى هذا
4
00:01:32,759 --> 00:01:34,386
احذر السلم
5
00:01:48,374 --> 00:01:49,841
ماذا حدث ؟
6
00:02:14,000 --> 00:02:17,458
لنجرب شيئا اخر
ما هو ؟
7
00:02:28,414 --> 00:02:29,676
ما الذى حدث ؟
8
00:02:37,891 --> 00:02:39,791
لا تعمل صحيح ؟ انظر الى هذا
9
00:02:59,412 --> 00:03:01,175
الى ماذا تنظرون ؟
10
00:03:04,250 --> 00:03:06,047
اخرجنى من هنا
11
00:03:22,035 --> 00:03:23,730
انها ملكى
12
00:03:24,237 --> 00:03:25,602
هل تمانع ؟
13
00:03:42,055 --> 00:03:45,149
تاكسى
تاكسى تاكسى
14
00:03:51,731 --> 00:03:53,358
هيا بنا
15
00:05:43,176 --> 00:05:46,077
جاكس جاكس لقد تاخرت
16
00:05:48,348 --> 00:05:51,283
لقد تاخرت . على جز الحشائش من حديقة مدام اوجليثورب
17
00:06:21,748 --> 00:06:23,238
توقف عن هذا
18
00:06:23,883 --> 00:06:26,215
توقف عن هذا توقف عن هذا
19
00:06:26,519 --> 00:06:29,488
ايها الحمق . سوف يكون هناك تغييرات حيوية منذ اليوم
20
00:06:29,655 --> 00:06:32,089
وساتحقق شخصيا من انك ستكون اول من يرحل عن هنا
21
00:06:32,525 --> 00:06:35,585
اسمح لى
- امسح هذة الايادى القذرة بعيدا
22
00:06:39,031 --> 00:06:40,7
خذ هذة
اووة . هذى لى ؟
23
00:06:40,933 --> 00:06:42,764
احملها الى المنزل ايها الابلة
24
00:06:45,605 --> 00:06:49,371
اهلا بك يا عزيزى
تفضل ادموند.
25
00:06:49,542 --> 00:06:51,476
عزيزتى ليليان
26
00:06:51,778 --> 00:06:53,439
اعتذا كثيرا عن التاخير
ولكن كان هناك اشاء كثيرة لافعلها
27
00:06:53,613 --> 00:06:56,844
فى تولى مهمات شركات اوجليثورب
التى تركها لى اوسكار ورحل
28
00:06:57,016 --> 00:06:58,677
انك صديق عزيز ادموند
29
00:06:58,851 --> 00:07:01,342
انك تجعلنى مرتاحة فى اوقات اجتياجى للراحة
30
00:07:01,521 --> 00:07:04,581
اتمنى ان نكون اكثر من اصدقاء ليليان
31
00:07:05,425 --> 00:07:07,290
كمحامى لعائلة اوجليثورب
32
00:07:07,460 --> 00:07:10,395
لقد عهدت مع آخر وصية
33
00:07:10,563 --> 00:07:12,793
لاوسكار مينترهافين اوجليثورب
34
00:07:12,965 --> 00:07:15,900
ادموند استسمحك عذرا
نعم سيدتى
35
00:07:16,068 --> 00:07:18,901
انا اعتذر لانة لابد لنا من الانتظار
36
00:07:19,071 --> 00:07:22,598
المحامى الخاص بى رونالد فلاكفايزر
37
00:07:22,775 --> 00:07:24,504
- جاكس
- ليليان
38
00:07:24,677 --> 00:07:27,612
لقد تم توظيفى من قبل زوجك منذ اكثر من 13 سنة.
39
00:07:27,780 --> 00:07:31,079
- هل انتى تقيلينى ؟
- يا الهى . لا بالطبع ادموند
40
00:07:31,250 --> 00:07:36,620
لقد تورطت فى حادثة بسيطة العام الماضى
41
00:07:36,789 --> 00:07:40,520
ولكن باعجوبة ظهر ليساعدنى وكان فى صفى
42
00:07:42,395 --> 00:07:45,523
اووة . جاكس اريد منك ان تذهب الى ذلك العنوان
وتبحث عن هذا الشخص
44
00:07:47,467 --> 00:07:49,662
لقد اتصلت بة طوال النهار وتركت لة رسائل
45
00:07:49,836 --> 00:07:53,135
-ولكن من الواضح انة صعب العثور علية
- نعم سيدتى . اووو ......
46
00:07:53,306 --> 00:07:56,104
ليليان الى متى سنظل منتظرين ؟
47
00:07:56,275 --> 00:08:00,075
استطيع ان اؤكد لك انة بمجرد ان يتسلم مستر فلاكفايزر رسالتى
48
00:08:00,246 --> 00:08:03,079
سيسابق الريح كى يكون بجانبى
49
00:08:44,156 --> 00:08:45,885
هل اصيب احد ؟
50
00:08:46,626 --> 00:08:48,685
رونالد فلاكفايزر . حجة فى القانون ؟ لا تحاول التخلى عن حقك
51
00:08:48,861 --> 00:08:51,830
- انا متخصص فى حالات الحوادث.
- نحن الاثنين بخير .
52
00:08:52,565 --> 00:08:54,089
انا اعرف ماذا افعل . اعرف ماذا افعل
53
00:08:54,267 --> 00:08:56,701
انت لا تريد ان تتحول الى بطاطس مقلية . اليس كذلك؟
54
00:08:57,303 --> 00:08:59,794
اوكى تراجعو . تراجعو
55
00:08:59,972 --> 00:09:01,098
يوجد هنا عميل مجروح.
56
00:09:01,274 --> 00:09:04,072
سيدى . لقد تسببت باضرار بالغة لموكلى ولسيارتة
57
00:09:04,810 --> 00:09:08,644
وبسبب اهمالك . تعرض هذا الطفل الى كسر حاد فى رقبتة
58
00:09:08,814 --> 00:09:10,441
-اتركنى
- ابقى بجانبى ايها الولد
59
00:09:10,616 --> 00:09:12,948
ومعى سوف يكون متاح لك البرمجيات التى ستغرق بها سفينة بحرية
60
00:09:13,119 --> 00:09:15,815
هل استطيع ان اقاضى والدى ؟
انا قاضيت والدى
61
00:09:15,988 --> 00:09:20,755
- رقبتىىىىىىىى
-تحطم الولد . ليكن الله فى عونة
62
00:09:20,960 --> 00:09:23,758
سيدى . سيدتى . لا يجب ان تتحركو فى حالتكم
63
00:09:27,633 --> 00:09:29,157
هذة المراة تمتلك طفلا .
64
00:09:29,535 --> 00:09:31,093
لو اى اذى حدث الى هذا الرضيع
65
00:09:31,370 --> 00:09:34,396
بمساعدة ربى . سيدى . سوف تشعر بمدى قوتى فى المحكمة .
66
00:09:34,574 --> 00:09:37,600
-عن ماذا تتحدث ؟
- لا تحاول ان تتملص مما حدث
67
00:09:37,777 --> 00:09:39,904
انا امتلك عشرات الشهود الذين رؤوك وانت تقود بتهور
68
00:09:40,179 --> 00:09:42,010
كم شخص منكم راى هذا الشخص وهو يقود بتهور ؟
69
00:09:42,181 --> 00:09:43,944
ودون أي اعتبار للحياة والممتلكات ،
70
00:09:44,116 --> 00:09:47,677
مصطدما بموكلي في ما يقرب من 85 ميلا في الساعة؟
71
00:09:50,056 --> 00:09:53,082
ومن الذى سوف يرسد هذة القصة للمراة الشابة ، 24 عاما
72
00:09:53,259 --> 00:09:55,386
مس انترناشونال صاحبة التيشرت الابيض الشفاف ,
73
00:09:55,561 --> 00:09:56,926
سكيرتيرتى الشخصية؟
74
00:09:57,096 --> 00:09:59,189
يو . اوكى اوكى .
75
00:10:34,367 --> 00:10:36,130
فلاكفايزر مرة اخرى . ياللهول .
76
00:10:36,469 --> 00:10:39,632
-
- رونالد فلاكفايزر ؟ انة هو
77
00:10:41,574 --> 00:10:44,737
شكرا جزيلا.
انت متفق معى وانا متفق معك .
78
00:10:45,544 --> 00:10:48,104
انتظر . انزلنى . اقسم اننى لم المس ابنتك مطلقا.
79
00:10:49,081 --> 00:10:50,844
تاكسى
80
00:10:52,785 --> 00:10:54,275
هيا بنا
81
00:10:54,587 --> 00:10:56,350
اركب . اركب.
82
00:10:57,390 --> 00:10:59,881
- الى اية ؟
- اى مكان ليس بة صفقات تبادل مجرمين
83
00:11:00,059 --> 00:11:02,118
- وانزلنا هناك.
- حسنا.
84
00:11:06,032 --> 00:11:08,500
- مستر رونالد فلاكفايزر ؟
- هذا يعتمد على المطلوب.
85
00:11:08,668 --> 00:11:09,862
- هل انا مدين لك باموال ؟
- لا
86
00:11:10,036 --> 00:11:11,833
فى اوقات كنت بها مخمور ,
هل وعدتك بالزواج ؟
87
00:11:12,004 --> 00:11:13,403
- لا
- اذا انا الرجل المطلوب
88
00:11:13,572 --> 00:11:16,769
- ليليان اوجليثورب تريد ان تراك
- ليليان اوجليثورب؟
89
00:11:16,942 --> 00:11:21,402
هل هى فى منتصف الخمسينات ؟مع احتمالية ان تكون فى الستينات؟ خمسة وستون ؟
90
00:11:21,580 --> 00:11:23,980
- نعم . هل بامكانك ان تلبى طلبها حالا ؟
- هل ما زالت غنية ؟
91
00:11:24,483 --> 00:11:26,348
باسرع الوسائل . الى اوجليثورب
92
00:11:26,519 --> 00:11:30,421
صفقة كبيرة . ساخذك الى هناك فى اسرع وقت ممكن
93
00:11:33,459 --> 00:11:34,721
شارع اتجاة واحد
94
00:11:34,894 --> 00:11:36,919
لا تقلقو. هذ1ا يحدث دائما
95
00:11:42,234 --> 00:11:43,599
هل انت تستمتع بقيادة التاكسى؟
96
00:11:43,769 --> 00:11:46,465
لا ولكن بمجرد ان احصل على رخصة القيادة ساستقيل
97
00:11:47,039 --> 00:11:49,371
لابد للرجل ان يكون لة ارداف كبيرة كى يواجة هذة الايام
98
00:11:49,542 --> 00:11:54,036
بمعنى اخر انا رجل جزء من هذا التاكسى ولكن قريبا ساجرى عملية شفط دهون
99
00:11:54,213 --> 00:11:56,738
انا امتلك عملى الخاص.
موتورى الخاص
100
00:11:56,916 --> 00:11:59,680
شىء فى هذا الحجم لابد من وجود شعر كثيف حولة
101
00:12:00,052 --> 00:12:01,747
اليست هذة الارقام تزيد بسرعة كبيرة ؟
102
00:12:03,456 --> 00:12:05,515
- هل انت قارىء سرعات ؟ .
- اتمنى ان اكون كذلك .
103
00:12:05,691 --> 00:12:07,181
بعد ميلين سوف يكون التاكسى ملكا لنا
104
00:12:07,359 --> 00:12:09,350
- اتمنى ان تكون قد احضرت مال .
- اوة . بالطبع .
105
00:12:09,528 --> 00:12:12,588
انا املك محفظة .
هاى . انها محفظتى انا .
106
00:12:12,765 --> 00:12:14,357
عندما امتلك بعض النقود فانها تتساقط من يدى
107
00:12:14,533 --> 00:12:16,797
يا له من سلوك .
سرقة محفظة الاخرين .
108
00:12:16,969 --> 00:12:20,063
- لابد لك ان تكون خجلان مما فعلتة .
- انا لا زلت لا اصدق . انت؟ !
109
00:12:21,006 --> 00:12:22,906
- ماذا تفعل ؟
- الا تعلم من انا ؟
110
00:12:23,075 --> 00:12:24,406
سائق تاكسى مجنون؟
111
00:12:24,577 --> 00:12:26,169
انا روكو ميلونتشيك
112
00:12:26,345 --> 00:12:27,972
انا اتمنى ان تكون على علم بانة تفجر كرمى بالبقشيش عليك
113
00:12:28,147 --> 00:12:29,705
انت كنت المحامى الخاص بى فى قضية طلاقى
114
00:12:29,882 --> 00:12:32,316
.حتى واعدت امراتى خلال المحاكمات
115
00:12:32,718 --> 00:12:35,812
حتى حصلت لها على ضعف النفقة التى كانت تطالب بها
116
00:12:35,988 --> 00:12:38,115
اظن انة لا يجب ان ترانى فى فنادق رخيصة فالمال الزائد لى . الا تظن ذلك ؟
117
00:12:38,290 --> 00:12:39,621
من اجل الله ايها الرجل تمالك نفسك . انها زوجتك
118
00:12:40,259 --> 00:12:42,193
- انقذنى
- اتركة
119
00:12:42,361 --> 00:12:45,694
حسنا . حسنا . حسنا
120
00:12:45,898 --> 00:12:47,763
خمس دقائق استراحة
121
00:13:06,952 --> 00:13:09,284
حسنا . انتهت الاستراحة
122
00:13:09,455 --> 00:13:11,150
انتظر دقيقة . انت رجل اعمال
123
00:13:11,323 --> 00:13:13,154
- لنتكلم عن العمل
- موافق . وبعدها سوف اقتلك .
124
00:13:13,359 --> 00:13:14,883
على ما اعتقد انى بدات اتذكرك.
125
00:13:15,094 --> 00:13:17,028
لقد كنت ابحث عنك خلال السنوات الثلاث الماضية
126
00:13:17,196 --> 00:13:19,323
- انت تكذب .
- بالطبع اكذب . ولكن اسمع ما اريد ان اقولة .
127
00:13:19,498 --> 00:13:21,295
العملاء يكونو مبهورين دائما عندما يكون المحامى يملك فريق كبير من المساعدين
128
00:13:21,467 --> 00:13:22,832
موظفين اكثر
نقوشات جميلة
129
00:13:23,002 --> 00:13:25,835
لذلك فانا يمكننى ان استعين بشخص مثلك فى المنظمة الخاصة بى
130
00:13:26,005 --> 00:13:28,496
سفر . اثارة . فرص كثيرة للاستثمار.
131
00:13:28,674 --> 00:13:30,369
بالطبع سوف تبدا من اسفل درجة
132
00:13:30,543 --> 00:13:33,478
ولكن بالعمل والاجتهاد سوف تتدرج فى الخطوات حتى تصل الى اعلى درجة
133
00:13:33,646 --> 00:13:36,046
- هل تمتلك تامين على الاسنان
عندما تفقد احد اسنانك ستاخذ اثنان مجانا.
134
00:13:36,215 --> 00:13:38,046
- ما هى الوظيفة ؟
يمكنك ان تكون السائق الخاص بى
135
00:13:38,217 --> 00:13:39,582
- ما هو المرتب ؟
مائة دولار اسبوعيا
136
00:13:39,752 --> 00:13:40,582
- 600.
- 300.
137
00:13:40,753 --> 00:13:41,549
- 400.
- 800.
138
00:13:41,720 --> 00:13:43,017
- 900.
- انتظر دقيقة . انتظر دقيقة
139
00:13:43,189 --> 00:13:44,747
هل من الممكن ان اكون جزء من هذة المفاوضات؟
140
00:13:44,957 --> 00:13:47,152
- 350 دولار ولا سنت زيادة
موافق
141
00:13:47,326 --> 00:13:48,987
- ماذا حدث لل1000 ؟
تم ادخارها من اجل الضرائب
142
00:13:49,161 --> 00:13:50,924
- انا اريد اربع اسابيع مقدما
خمسة
143
00:13:51,096 --> 00:13:52,723
توقفو . ساعطيكم دقيقة واحدة للتوقف عن هذا الهراء.
144
00:13:52,898 --> 00:13:53,523
- دقيقتين .
- خمس دقائق.
145
00:13:53,699 --> 00:13:54,461
- سبع دقائق
ثمانية دقائق.
146
00:13:54,633 --> 00:13:56,032
لقد خطوت اول خطوة فى الجحيم .
147
00:13:56,502 --> 00:13:57,560
سيكون من الافضل ان نستمر
148
00:13:57,736 --> 00:14:00,261
بسرعة حتى نصل الى ليليان
وكلما اسرعت كان اسهل على تحمل راتبك .
149
00:14:00,439 --> 00:14:03,431
من اجل 350 فى الاسبوع . بامكانك القيادة
150
00:14:07,413 --> 00:14:09,813
ليليان . لا نستطيع ان ننتظر اكثر من ذلك
151
00:14:09,982 --> 00:14:12,348
اعتقد انك على حق ادموند.
152
00:14:12,518 --> 00:14:15,043
لا استطيع ان اتخيل
ما الذى اخر رولاند.
153
00:14:23,195 --> 00:14:25,959
- انتظرونى هنا .
- انت الرئيس.
154
00:14:26,198 --> 00:14:28,132
من القرائة الاخيرة للوصية الخاصة ......
155
00:14:28,300 --> 00:14:30,200
...باوسكار وينتر هافين اوجليثورب
156
00:14:30,369 --> 00:14:32,269
- رولاند!
- ارجوكى,
157
00:14:32,438 --> 00:14:36,306
نادنى بما ينادينى بة الجميع " الماكينة العالمية الجنسة الخصة بكى "
"
158
00:14:36,542 --> 00:14:40,171
لم اكن لاحضر دون هدية عظيمة لكى
159
00:14:40,346 --> 00:14:42,439
اتمنى ان تعجبك
انها تذكرنى بكى
160
00:14:42,615 --> 00:14:46,483
اووة رولاند انت طليف جدا ولكنى اعتقد اننى امتلك واحدة مثلها تماما .
161
00:14:46,652 --> 00:14:48,415
اووة . لا مشكلة . سوف اعيدها واسترد المال .
162
00:14:48,587 --> 00:14:51,579
مدام اوجليثورب انكى فى شكل رائع .
163
00:14:51,757 --> 00:14:54,123
انا اتمنى ان امارس معكى الحب الان هنا
164
00:14:54,293 --> 00:14:57,922
رولاند ارجوك . لنجعل هذة العلاقة احترافية
165
00:14:58,097 --> 00:15:00,190
جيد جدا
166
00:15:01,200 --> 00:15:04,465
اوة مستر اوجليثورب . اننى اتذكرة جيدا .
167
00:15:04,637 --> 00:15:08,664
لقد توفى الان ولكن لن ننساة . ولكنى لم اكن مولع بذوقة فى الملابس
168
00:15:08,841 --> 00:15:11,435
ارجو ان حديثة لا يكون فى نفس مستوى ملابسة
169
00:15:11,610 --> 00:15:13,635
وهو امر انا متاكد اننا مشتركون فية
170
00:15:13,812 --> 00:15:16,975
اوووة . ليليان . انكى تشعرينى انكى امراة طبيعية
171
00:15:17,850 --> 00:15:19,249
لقد صبرت بما يكفى .
172
00:15:19,418 --> 00:15:22,216
- سيدى . لقد ضجرت
- ليليان . من هذا الرجل ؟
173
00:15:22,388 --> 00:15:25,414
رولاند . هذا مستر ادموند لازلو
174
00:15:25,591 --> 00:15:28,082
القصة المتكررة . فقط انظرى اية .
175
00:15:28,260 --> 00:15:30,922
من الواضح يتطلع الى أموالك والمكانة الاجتماعية ،
176
00:15:31,096 --> 00:15:32,324
ولكنى كنت هنا قبلة .
177
00:15:32,498 --> 00:15:35,023
هاى . كيف حال الجميع؟ ?
178
00:15:35,267 --> 00:15:38,031
- هل يوجد من معة مسطردة ؟
- هاى . انا الرئيس هنا . اتتذكر ذلك ؟
179
00:15:38,203 --> 00:15:40,569
- لقد اخبرتك ان تنتظر فى الخارج
-اليوم هو يوم اجازتى .
180
00:15:40,739 --> 00:15:43,833
بعد اذنك
من انت ؟
181
00:15:44,009 --> 00:15:47,342
انة عضو من فريقى .
ليليان اوجليثورب . روكو ميلونشيك
182
00:15:47,513 --> 00:15:48,912
روكو ميلونتشيك . ليليان اوجليثورب.
183
00:15:49,081 --> 00:15:50,070
لكى نستطيع التفرق بينكم,
184
00:15:50,249 --> 00:15:51,546
احدكما لابد ان يرتدى شارب
185
00:15:51,717 --> 00:15:54,345
سعيد بمقابله احدهم من الذين يشترو ملابسهم من محلات الرجال الضخمة والطويلة
186
00:15:54,520 --> 00:15:56,920
- استسمحك عذرا
- لماذا ؟ انكى لن تساعدى نفسك فى شىء
187
00:15:59,959 --> 00:16:02,359
انتعاش .
فكرة جيدة . جاكس.
188
00:16:02,661 --> 00:16:05,027
لقد كان الخادم المطيع لزوجى .
189
00:16:05,197 --> 00:16:07,791
عزيزيى اوسكار قد توفى الان كما تعلم .
190
00:16:07,967 --> 00:16:10,162
اتمنى ذلك قانا اعلم انهم قد دفنوة
191
00:16:10,703 --> 00:16:13,228
- اعتبر نفسك فى منزلك
- ليليان
192
00:16:13,405 --> 00:16:15,236
انا اعتقد انة يتوجب علينا البدء
193
00:16:15,407 --> 00:16:17,773
اوووة . نعم . نعم . بالطبع
194
00:16:17,943 --> 00:16:20,411
هل من الممكن ان يجلس الجميع؟
195
00:16:22,247 --> 00:16:24,306
اوووة . استسمحك .......
196
00:16:25,918 --> 00:16:27,977
اخر وصية
197
00:16:28,320 --> 00:16:30,788
لاوسكار اوجليثورب
198
00:16:30,956 --> 00:16:34,653
- هل تمتلكين حماما؟
- انا اعترض . هذا اكثر من ان احتملة
199
00:16:34,827 --> 00:16:37,990
- ليليان
- ادموند . ارجوك كن حذرا
200
00:16:38,163 --> 00:16:42,031
هذا الرجل فى حالة لا تسمح لة بالتكملة . ركو . هل تسمح بالتكلمة ؟
.
201
00:16:42,201 --> 00:16:46,228
- ليليان . انا .....
- اوكى . لنتحرك الى نص المكافئة بسرعة
202
00:16:46,739 --> 00:16:51,540
مهاترات ... مهاترات ..... ماينيسوتا . قارب التزلج . قارب التزلج . يخت
203
00:16:52,177 --> 00:16:54,372
"الى صديقى الشاذ لقد تركت "
204
00:16:55,147 --> 00:16:57,547
انها نكتة . مجرد نكتة .
205
00:16:57,950 --> 00:16:59,941
نعم . نعم . لقد وصلنا
206
00:17:00,185 --> 00:17:03,211
"كل ما امتلك من بضائع يكون تحت امرت زوجتى ليليان ."
207
00:17:03,389 --> 00:17:04,913
- عزيزتى .
- "وبسبب حبى
208
00:17:05,090 --> 00:17:07,183
للفن والفنانين
انا اوصى بنصف ثروتى
209
00:17:07,359 --> 00:17:09,520
فى اقامة شركة بالية
210
00:17:09,695 --> 00:17:12,391
رائع . ممتاز. لا شىء يفوق الجلوس فى المساء .
211
00:17:12,564 --> 00:17:14,156
لمشاهدة حفنة من التائهين يدورون حول بعضهم
212
00:17:14,333 --> 00:17:16,358
ورجال لديهم انفاخ فى اعضائهم التناسلية ...
213
00:17:18,070 --> 00:17:19,662
ارجو الا يثيرك كلامى .
214
00:17:20,105 --> 00:17:23,233
هذا جيد جدا ولكنى لا اعرف كيف يتحول الامر
215
00:17:23,409 --> 00:17:26,742
- والتعامل معة كشركة .
- مدام اوجليثورب
216
00:17:27,079 --> 00:17:30,207
-...كمحاميكى الموثوق بة ..
- هل تستطيع ان تضع هذة الكلمات فى جملة ؟
217
00:17:30,949 --> 00:17:32,610
...واصدقائى ...
218
00:17:32,785 --> 00:17:35,083
...بطبيعة الحال سوف تسند هذة المهمة لى .
219
00:17:35,254 --> 00:17:37,722
لماذا يريد شخص ما ان يكون على راس شركة البالية ؟ ?
220
00:17:37,890 --> 00:17:40,723
"وسيكون مرتب من يدير شركة البالية نصف مليون دولار فى السنة
221
00:17:40,893 --> 00:17:44,886
ساتولى هذة المهنة . ان البالية يسرى فى اوردتى
222
00:17:45,064 --> 00:17:46,497
ليليان . انا الرجل المناسب !
223
00:17:46,665 --> 00:17:48,792
غريب: اشك اذا كان يعرف الفرق
224
00:17:48,967 --> 00:17:50,992
بين الوضع الاول او الثانى او الثالث فى البالية !
225
00:17:51,170 --> 00:17:53,297
هاى . لقد كان يعمل فى مهمات مستحيلة
226
00:17:53,472 --> 00:17:57,431
انا لن اسمح لفشلة ان يتحكمو فى مؤسسة اوجليثورب للبالية .
227
00:17:57,810 --> 00:17:59,277
يجب الاخذ بهذة الوثيقة
228
00:17:59,445 --> 00:18:01,242
with the dignity and respect
it deserves.
229
00:18:01,413 --> 00:18:04,143
مرحبا! هذا ليس الوقت للحصول على صور العائلة.
230
00:18:04,316 --> 00:18:07,251
نحن الان فى ظاهرة العمل الخيرى لجمع حظوظ اكثر
231
00:18:07,419 --> 00:18:09,387
للذين لا يستطيعون تحمل تكاليف الاباحية .
232
00:18:10,823 --> 00:18:13,053
ادموند
233
00:18:15,127 --> 00:18:17,960
اطالب بصرف هذا الرجل من هنا حالا !
234
00:18:18,130 --> 00:18:21,190
- جاكس . انت من الان تعمل لدى
- لاجل اى سبب ؟
235
00:18:21,366 --> 00:18:22,492
- هل هذا يجعلك غاضبا ؟
- نعم
236
00:18:22,668 --> 00:18:24,499
هذا سبب كافى لى
237
00:18:24,670 --> 00:18:26,729
ليليان . انا اتمنى تحقيق حلم
238
00:18:26,905 --> 00:18:28,805
سوف نخلق جيل جديد
239
00:18:28,974 --> 00:18:30,839
من رواد البالية
مع مثقفين عظام فية .
240
00:18:31,009 --> 00:18:33,375
ليال يوتار ، والرطب ومسابقات توتو.
241
00:18:33,545 --> 00:18:35,137
وسنكون أول شركة أداء الباليه
242
00:18:35,314 --> 00:18:36,542
لضعاف السمع
243
00:18:36,715 --> 00:18:38,182
سيكون لدينا فكر جديد فى البالية وهو ارتداء أحذية خشبية.
244
00:18:38,350 --> 00:18:41,148
السيدة أجليثورب ، هذا الرجل لا يعرف ما يتحدث عنه.
245
00:18:41,320 --> 00:18:42,947
الآن ، اترك هذا الأمر لي
246
00:18:43,122 --> 00:18:46,614
وسأوقع لك مع اعظم راقص في العالم ، فولار العظيم.
247
00:18:46,792 --> 00:18:49,317
فولار؟ كم هو رائع
248
00:18:49,495 --> 00:18:53,693
انتظر ثانية . هل انت تتحدث على فولار العظيم؟
249
00:18:53,866 --> 00:18:55,697
هل تعرف فولار العظيم ؟
250
00:18:55,868 --> 00:18:58,428
انا اعرفة منذ ان كان فولار الجيد .
251
00:18:58,604 --> 00:19:00,196
كنا نخدم معا فى الجيش . ويدين لى بخدمة
252
00:19:00,372 --> 00:19:02,966
لقد القيت نفسى فوق فتاة فيتنامية عندها 18 سنة وكادت ان تقتلة وانقذت حياتة .
253
00:19:03,142 --> 00:19:05,133
- هراء!
- انك مخطىء.
254
00:19:05,310 --> 00:19:07,073
هذا هو الهراء
255
00:19:16,021 --> 00:19:18,216
ليليان . انا الوحيد القادر على احضار
256
00:19:18,390 --> 00:19:20,324
اعظم راقص بالية فى العالم
257
00:19:20,492 --> 00:19:23,052
وانا عن نفسى لا اطلب اكثر من اجر رمزى ,
258
00:19:23,228 --> 00:19:25,560
بالإضافة إلى قطع من إجمالي الإيرادات ، مكافأة بنسبة 25 في المئة
259
00:19:25,731 --> 00:19:27,494
وفوق ساعات العمل . 300 دولار على كل ساعة
260
00:19:27,666 --> 00:19:29,258
واستخدام سيارة الشركة وهذا المنزل
261
00:19:29,434 --> 00:19:33,029
بكل الطرق . اجعل كل احلام زوجى تتحقق
262
00:19:33,205 --> 00:19:35,105
هل تريدين منة ان يتزوج ؟
263
00:19:35,541 --> 00:19:39,568
اعطنا ما نريدة من البالية
اوووة . هذا مثير جدا .
264
00:19:39,745 --> 00:19:43,272
انا الان قد فهمت انة لم يعد للعائلة حاجة لمحامى
265
00:19:43,448 --> 00:19:45,006
انتظر . انا افكر ان اصبح محامى
266
00:19:45,184 --> 00:19:47,379
- هل استطيع ان اشترى الدبلومة الخاصة بك؟
- يا الله
267
00:19:47,553 --> 00:19:49,180
انا احتاجكما معا
268
00:19:49,354 --> 00:19:51,845
جيد جدا . ليليان . كما تريدين
269
00:19:52,191 --> 00:19:55,160
- حتى الان
- الليلة ساكون خارج نطاق البالية .
270
00:19:55,327 --> 00:19:58,763
لابد ان احلق ذقنى . واستحم واتدرب على غناء اسمك
271
00:19:58,997 --> 00:20:02,023
لؤلؤتى .....ساحاول ان اجمع لكى السعادة
272
00:20:04,236 --> 00:20:07,728
إذا كان يجب أن تفقدى هذه اليد في حادث ، احتفظى بها من اجلى
273
00:20:07,906 --> 00:20:09,635
ايها السادة
274
00:20:47,679 --> 00:20:49,271
الان.
275
00:20:50,215 --> 00:20:53,514
احضرت لك هذا. انها ليست بالضبط باقة ، ولكن ذلك ليس سوى البداية.
276
00:20:53,685 --> 00:20:55,880
حلوة جدا. هل ستشاهد الباليه الليلة مرة أخرى؟
277
00:20:56,054 --> 00:20:58,022
بالطبع . انا استمتع عندما اراكى ترقصين
278
00:20:58,190 --> 00:21:00,658
فى يوم من الايام سوف نكون على المسرح نرقص معا .
279
00:21:00,826 --> 00:21:02,953
بهذا المعدل الذى نتحرك بة
لست واثق من هذا .
280
00:21:03,128 --> 00:21:04,720
الان . لا تتحدث بهذة الطريقة
281
00:21:04,896 --> 00:21:06,761
اتفقنا على انه اذا واحد منا حصل على عمل في إحدى الشركات الكبرى ،
282
00:21:06,932 --> 00:21:08,263
هذا يساعدنا نحن الاثنين معا
283
00:21:08,700 --> 00:21:10,827
هذة الليلة سوف اتكلم مع فولار من اجلك
284
00:21:11,003 --> 00:21:14,200
انا احب ذلك . فلا يوجد من هو يرقص احسن من فولار العظيم
285
00:21:14,373 --> 00:21:16,136
باستثنائك.
286
00:21:17,309 --> 00:21:18,970
امسك
287
00:21:20,045 --> 00:21:21,910
تذاكر لو سمحت
288
00:21:22,381 --> 00:21:24,645
لا تدخين فى المسرح
289
00:21:25,884 --> 00:21:28,250
- شكرا
- بكل سرور
290
00:21:39,031 --> 00:21:40,828
لو سمحت
291
00:21:44,870 --> 00:21:46,428
- خمسة وستة
- حداشر
292
00:21:46,605 --> 00:21:49,506
والان دورك : خمسة وعشرين وستة وسبعون ؟
293
00:21:51,176 --> 00:21:52,438
انسة
294
00:21:52,611 --> 00:21:55,876
هذة المقاعد مريعة . انها تواجة المسرح مباشرة .
295
00:22:01,520 --> 00:22:03,249
هاى . هل فقدنا الاحداث المهمة ؟
296
00:22:03,422 --> 00:22:05,014
من هؤلاء الاشخاص السيئون؟
297
00:22:05,190 --> 00:22:06,748
هل توم كروز بينهم؟
298
00:22:17,402 --> 00:22:19,063
هل تتدبين هذة الايام ؟
299
00:22:36,288 --> 00:22:38,552
- انا ابحث عن فولار العظيم
- انة على المسرح
300
00:22:38,724 --> 00:22:40,658
وهو لا يستقبل زوار خلف ستائر المسرح
301
00:22:40,826 --> 00:22:44,262
لا لا لا . انا لست بزائر . انا ساتكلم معة فى عمل بحت
302
00:22:45,130 --> 00:22:47,223
- هل سزعجك هذا الاحمق؟
- لا . لا
303
00:22:47,399 --> 00:22:49,128
انها جميلة جدا . شكرا لكى .
304
00:22:53,105 --> 00:22:55,539
حسنا. لقد سئمت . متى سيتقيا علينا؟
305
00:23:00,045 --> 00:23:02,912
جيد مستر فولار . انهم يحبوك
306
00:23:03,081 --> 00:23:05,106
هؤلاء المغفلين لا يعرفون الفرق بين البالية ومصارعة الثيران .
307
00:23:05,283 --> 00:23:07,877
ومن انت حتى تتحدث لى ؟
اين منشفتى ؟
308
00:23:08,053 --> 00:23:09,953
عندما اترك المسرح
انا اتوقع ان اجد منشفتى فى الحال
309
00:23:10,122 --> 00:23:11,953
هل تفهمنى ؟ هل تفهمنى ؟
انا اسف . انا اسف .
310
00:23:12,124 --> 00:23:13,591
اطردة
311
00:23:15,160 --> 00:23:17,458
تينا . عزيزتى . لقد كنتى رائعة
312
00:23:17,629 --> 00:23:20,257
ربما ينبغي أن نلتقي في غرفتي خلع الملابس بعد الأداء
313
00:23:20,432 --> 00:23:22,662
ومناقشة حياتك المهنية.
314
00:23:23,235 --> 00:23:25,362
اود ذلك مستر فولار
315
00:23:25,537 --> 00:23:27,129
شكرا لك
ليزا
316
00:23:27,506 --> 00:23:31,442
محبوبتى ، اعتقد أننا سوف نكون على العشاء بعد الحفلة الختامية ليلا.
317
00:23:31,610 --> 00:23:34,602
أوه ، حسنا ، شكرا لك ، ولكن أخشى أنني امتلك بالفعل خطط.
318
00:23:34,780 --> 00:23:37,476
مستر فولار . اود ان اقدم لك صديق لى . الان جراند
319
00:23:37,649 --> 00:23:40,584
انه لشرف كبير أن ألتقي بك ، السيد فولار. أنا من اشد المعجبين بك
320
00:23:42,020 --> 00:23:44,784
الان من الراقصين الجيدين ايضا مع مجموعة فنية ضخمة ,
321
00:23:44,956 --> 00:23:46,014
فرقة بالية لا تهدف الى الربح
322
00:23:46,191 --> 00:23:47,954
حقا؟ يا له من شىء جميل .
323
00:23:48,126 --> 00:23:52,927
انة لجيد ان يبقى الانسان مشغولا حتى يحصل على عمل يجلب له مالا
324
00:23:53,165 --> 00:23:54,757
عزيزتى
325
00:24:16,488 --> 00:24:20,185
- انها تبدو فى الثامنة عشر . ايها الضابط
هناك ضوضاء عالية هنا
326
00:24:20,358 --> 00:24:23,191
ولكن انا قد حصلت على قسطين من النوم فى حفل خوليو اجلاسيس
327
00:24:23,361 --> 00:24:24,988
هذا الشخص سوف سترك المسرح قريبا
328
00:24:25,163 --> 00:24:27,256
هيا نذهب الى الخلف وننتظرة ثم نوقع معة العقد
329
00:24:27,532 --> 00:24:30,399
عذر لنا. إسمح لي. لدينا وقت قصير للحصول على هذا البلوتونيوم إلى المختبر.
330
00:24:54,159 --> 00:24:55,626
- جاكس
- هاى
331
00:24:55,794 --> 00:24:57,489
- اتعرفة؟
- بالطبع
332
00:24:57,762 --> 00:24:59,559
انة من اوصل مدام اوجليثورب الى المسرح
333
00:24:59,731 --> 00:25:01,824
وبعدها تسلل حتى يشاهد البالية
اعد اننى ساكون رجل جيد
334
00:25:02,000 --> 00:25:03,092
فى زواجهما .
اتمنى ذلك
335
00:25:03,268 --> 00:25:04,428
استاذنكم
لم نعرف اسمك
336
00:25:04,603 --> 00:25:05,729
اووة . انا اسمى روكو ميلونشيك
337
00:25:05,904 --> 00:25:07,997
انا مدير اكبر فرقة بالية فى العالم
338
00:25:08,173 --> 00:25:10,334
انا هنا كى اوقع عقد مع فولار العظيم
339
00:25:10,509 --> 00:25:13,205
اكرة ان احبط من عزيمتك ولكن فولار لة مدير اعمال وموقع عقود
340
00:25:13,378 --> 00:25:15,812
هذا شىء سىء.
هل احد من مديرين اعمالة مريض؟
341
00:25:15,981 --> 00:25:17,676
انت لا تحتاج الى فولار
ما تحتاجة هو
342
00:25:17,849 --> 00:25:20,545
النجم القادم فى البالية
الوجة الجديد
343
00:25:20,719 --> 00:25:21,811
الان جراند
بالضبط
344
00:25:21,987 --> 00:25:23,386
ارى ان ذلك صحيحا
انك على حق
345
00:25:23,555 --> 00:25:26,422
جاكس . عليك باقناع مستر ميلوتشيك بان الان هو من يبحث عنة
346
00:25:27,058 --> 00:25:30,323
هذا شىء جيد ولكن هل تستطيع الرقص؟ هل تستطيع جلب الملايين ؟
347
00:25:30,495 --> 00:25:32,486
هل ممكن ان يوقع عقد باموال كثيرة ؟
348
00:25:32,664 --> 00:25:34,029
ولا يترك مدير اعمالة بدون اموال ؟
349
00:25:34,199 --> 00:25:37,032
اكيد سوف يفعل
هل يستطيع؟ الان . الان
350
00:25:37,602 --> 00:25:39,729
الا ترى انة يشاهد الفتاة التى يعشقها قلبة ؟
351
00:25:39,905 --> 00:25:42,373
- انت مغرم بها تماما . اليس كذلك؟
انت محق
352
00:25:42,874 --> 00:25:45,206
متى سيكون الزفاف؟
لن يكون هناك زفاف
353
00:25:45,377 --> 00:25:47,038
...حتى استطيع ان احصل على عمل كراقص
354
00:25:47,212 --> 00:25:49,407
حتى اخبرك الحقيقة كاملة . مستر ميلوتشيك . لقد شارفت على الافلاس
355
00:25:49,581 --> 00:25:51,344
وأنا فى الوقت القريب على العودة إلى مينيابوليس.
356
00:25:51,616 --> 00:25:54,244
ساخبرك بشىء . لا تشترى تذكرة الطائرة الان
357
00:25:54,419 --> 00:25:56,546
لاننى سوف احصل لك على تجربة اداء
358
00:25:56,721 --> 00:25:59,121
مع رونالد فلاكفايزر
الميد الخاص بالبالية
359
00:25:59,291 --> 00:26:02,624
هل تستطيع ذلك بالفعل؟
طبعا بسهولة جدا
360
00:26:04,663 --> 00:26:06,062
اوكى . هيا بنا للعمل
مستر ميلوتشيك
361
00:26:06,231 --> 00:26:08,825
نحن الان راقص ومدير اعمالة
362
00:26:09,000 --> 00:26:10,490
نعم
363
00:26:11,836 --> 00:26:13,326
تعال
364
00:26:14,873 --> 00:26:18,673
تينا عزيزتى . انا سعيد جدا بحضورك
365
00:26:18,843 --> 00:26:22,370
لقد كنتى متالقة جدا هذة الليلة
366
00:26:22,547 --> 00:26:27,007
أستطيع أن أرى أنه في ظل توجيهاى ، حياتك المهنية سوف ترتفع.
367
00:26:27,185 --> 00:26:30,279
بالفعل أستطيع سماع هدير الجمهور
368
00:26:31,189 --> 00:26:33,054
- من انت ؟
- رونالد فلاكفايزر
369
00:26:33,224 --> 00:26:35,852
المدير العام لشركة اوجليثورب للبالية
370
00:26:36,027 --> 00:26:37,995
الم تسعى حتى يكون عندك مكبس هواء للتجفيف ؟
371
00:26:38,163 --> 00:26:41,030
- استسمحك عذرا ؟
- اووووة. انا ارى ان لديك زائرة جميلة .
372
00:26:41,199 --> 00:26:44,134
ساخبرك بشىء
ساتى بفتاتى ونخرج معا كلنا
373
00:26:44,402 --> 00:26:47,132
- لديك خمس دقائق مستر فولار
خمس دقائق؟
374
00:26:47,305 --> 00:26:49,500
يا الاهى . هل ستستشير دكتور اخر؟
375
00:26:49,674 --> 00:26:52,074
- لقد خرجت عن حدودك
- وانت لا تمتلك ورق حمامات .
376
00:26:52,243 --> 00:26:54,837
- ولكن ما زلنا نشترك فى نفس الفتاة .
- ماذا تفعل هنا ؟
377
00:26:55,013 --> 00:26:59,507
- انا هنا كى توقع عقد لشركة البالية الخاصة بى .
- اوقع لشركتك انت؟
378
00:26:59,684 --> 00:27:01,174
اقسم بالله اننى قلت هذا الكلام حالا
379
00:27:01,353 --> 00:27:05,346
لماذا لا تتركينا عزيزتى لكى نتناقش فى امور العمل ؟ .
380
00:27:05,523 --> 00:27:08,856
فقط اتركى تليفونك ولونك المفضل مع المدير
381
00:27:09,027 --> 00:27:10,824
وفى القريب العاجل سوف نتكلم عن العمل
382
00:27:11,363 --> 00:27:14,526
- انت ظريف جدا مستر .....؟
- جرافى . ستيف جرافى
383
00:27:14,699 --> 00:27:16,530
اظن اننا نمتلك شيئا جميلا مشترك
انا وانتى
384
00:27:16,701 --> 00:27:18,134
فى يوم من الايام سوف تكونين ام لاطفالى
385
00:27:18,303 --> 00:27:20,703
فى الحقيقة . انهم فى السيارة فى الخارج
لو كنتى تريدين ان تريهم
386
00:27:24,542 --> 00:27:25,839
اوووة . يا الاهى ......
387
00:27:27,646 --> 00:27:28,772
اوووة. هل ما زلت هنا ؟
388
00:27:28,947 --> 00:27:30,744
سوف ارميك خارج المسرح فى الحال
389
00:27:30,915 --> 00:27:34,544
- اولا . لنتحدث عن البالية
- انا لا اعلم شيئا عن البالية الخاص بشركتك
390
00:27:34,719 --> 00:27:37,085
هناك اشياء مشتركة بيننا . انا مدير شكرة البالية
391
00:27:37,255 --> 00:27:39,086
انا لا ارقص بالية من اجل اى شخص
392
00:27:39,257 --> 00:27:42,715
انا البالية . الحذاء الخاص بى معروض فى متحف اللوفر
393
00:27:42,894 --> 00:27:44,759
ماذا في ذلك؟ في العام الماضي ، تركت معطفى في كليفلاند.
394
00:27:44,929 --> 00:27:47,864
هل تدرك ما كنت أفعله في سن 7؟
395
00:27:48,033 --> 00:27:50,501
استطيع ان اتخيل . المفروض ان تشكر الله لانك لم تولد اعمى
396
00:27:50,869 --> 00:27:52,734
لقد كنت ارقص باحترافية
397
00:27:52,904 --> 00:27:56,032
حسنا . مهما يكن . نحن نطلق عليها الزحف على الجدار . الرقص بالعصا
398
00:27:56,207 --> 00:27:57,731
خنق الدجاج
تسلق الاغصان ...
399
00:27:57,909 --> 00:27:59,968
ولكن انا لم اتى الى هنا كى انظم اوقات حميمة
400
00:28:00,145 --> 00:28:03,512
فولار. ارقص مع شركة اوجليثورب فلاكفايز
401
00:28:03,682 --> 00:28:07,277
واستطيع ان اتولى مرتبك . النقود ليست مشكلة على الاطلاق
402
00:28:07,452 --> 00:28:13,288
هذا المال ليس ملكى . انظر . استطيع ان اقدم لك شيكا بنصف مليون دولار
403
00:28:13,458 --> 00:28:16,427
انة من اجل فولار العظيم .
404
00:28:16,728 --> 00:28:18,320
انا لا ارقص من اجل المال
405
00:28:18,496 --> 00:28:20,123
اوكى ارقص انت وانا ساحتفظ بالمال
406
00:28:20,298 --> 00:28:22,664
انظر . انا لن ارقص لصالح شركتك وهذا قرار نهائى
407
00:28:22,834 --> 00:28:24,961
فلاكفايزر لا يعرف معنى كلمة لا
408
00:28:25,136 --> 00:28:27,934
ونحن نختلف على الغموض فى كلمتى اللزوجة والصحة الشاملة
409
00:28:28,573 --> 00:28:31,667
حسنا. حسنا. لنضع بعض التحلية . نفس مقدار المال ,
410
00:28:31,843 --> 00:28:33,970
- وسنتشارك فى فتاة
- لا
411
00:28:34,145 --> 00:28:35,612
هل تمانع فى ان تترك لى واحدة ؟
412
00:28:35,780 --> 00:28:37,145
انا رجل وحيد مستر فولار
413
00:28:37,315 --> 00:28:39,681
ساعد من واحد الى عشرة حتى تخرج من هنا
414
00:28:39,851 --> 00:28:41,876
- واحد . اثنان . ثلاثة
- قبل ان تصل للنهاية
415
00:28:42,053 --> 00:28:44,681
بالقرب من رقم ستة سوف اذهب
416
00:28:45,824 --> 00:28:48,122
واذا كان هناك شىء استطيع ان افعلة من اجلك. انساة
417
00:28:48,293 --> 00:28:50,625
لاننى لا افعل مثل هذة الافعال .
418
00:28:50,795 --> 00:28:54,697
وهذة اخر مرة احذرك من الطفع الجلدى العالى عندك
419
00:28:54,866 --> 00:29:00,236
ارجوك ان تحاول علاجها مستر فولار . النظافة مستر فولار . النظافة
420
00:29:01,740 --> 00:29:03,731
- مستر فلاكفايزر
- اين ؟
421
00:29:03,908 --> 00:29:05,341
انا اسف . اعتقد ان ابى سوف يظهر فجاة
422
00:29:05,510 --> 00:29:07,239
تعالى هنا . هل مستر فولار قبل عرضك ؟
423
00:29:07,412 --> 00:29:08,777
انا لا اعرف معنى كلمة لا
424
00:29:08,947 --> 00:29:10,039
لكن كان اللقاء جيدا
425
00:29:10,215 --> 00:29:11,876
انت لا تعلم كم من المجهود المظلوب للحصول على افضل راقص فى العالم
426
00:29:12,050 --> 00:29:13,347
هناك فريق عمل موجود فى مكان ما . اليس كذلك ؟
427
00:29:13,518 --> 00:29:15,713
فى حقيقة الام . هناك بالفعل . اسمة الان جراند
428
00:29:15,887 --> 00:29:17,582
يستطيع ان يرقص فى حلقات حول فولار .
429
00:29:17,756 --> 00:29:19,485
انة مشهور جدا
اشهر من جورباتشوف
430
00:29:19,657 --> 00:29:20,646
- جيسوند هيت
- باريشينكوف.
431
00:29:20,825 --> 00:29:22,850
- حفظك الله
- باريشينكوف
432
00:29:23,194 --> 00:29:25,219
هاى . كيف الحال ؟ تبدين جميلة جدا اليوم .
433
00:29:25,396 --> 00:29:26,920
انة من احسن الراقصين
فى جميع البلاد
434
00:29:27,098 --> 00:29:28,463
عينة من اجل رقص البالية
ما رايك ؟
435
00:29:28,633 --> 00:29:32,296
لا لا . يا يصلح لابد ان اجد طريقة للتعاقد مع فولار
436
00:29:32,470 --> 00:29:34,028
عندما افعل ذلك
سوف اقود شركة البالية
437
00:29:34,205 --> 00:29:36,196
وبعدها . ايها السادة . سوف تتدفق علينا الاموال
438
00:29:36,374 --> 00:29:38,001
- كاف
- لابد لك من ان تعود الى المدرسة
439
00:29:38,176 --> 00:29:39,905
انا اكرة التعليم
440
00:29:40,078 --> 00:29:43,309
- فلاكفايزر . كنت اعتقد انك ذكى
- انا ذكى . انا اذكى منك . الا تعتقد ذلك ؟
441
00:29:43,481 --> 00:29:45,210
انا اعرض عليك ضعف الدخل .
442
00:29:45,383 --> 00:29:46,680
لديك راتب من شركة البالية
443
00:29:46,851 --> 00:29:48,318
وعندما يوقع الن جراند عقد الرقص
444
00:29:48,486 --> 00:29:50,477
ستحصل على شيك اخر كمدير للفريق
445
00:29:50,655 --> 00:29:52,054
كيف ستمر هذة على مدام اوجليثورب ؟
446
00:29:52,223 --> 00:29:55,920
استريح . عندما ترى رقص الان جراند لن يكون هناك ما تخشاة
447
00:29:56,094 --> 00:29:57,925
خالية من الضرائب فيما عدا
448
00:29:58,096 --> 00:29:59,461
الامراض التى تظهر من الاحتكاك الجنسى .
449
00:29:59,831 --> 00:30:01,822
- هذا اكبر مما يحتملة عقلى
- كل ما عليك ان تفعلة
450
00:30:02,000 --> 00:30:04,969
ان تقنع مدام اوجليثورب ان يرقص الان فى حفلة شاريتى الخيرية .
451
00:30:05,136 --> 00:30:07,331
هل تمزح؟
انا استطيع ان اسحر لها ملابسها الداخلية
452
00:30:08,840 --> 00:30:10,239
هذا تفكير مقزز جدا
453
00:30:10,408 --> 00:30:12,968
ايها السادة . انة الوقت الذى سنتسلل اليها
454
00:30:13,144 --> 00:30:15,408
ليس بهذة السرعة
455
00:30:16,548 --> 00:30:18,209
انا اعرف . انا خائف عليك . بالتاكيد
456
00:30:18,383 --> 00:30:20,214
لابد ان يصبح هذا قانونيا
نحتاج الى عقد
457
00:30:20,385 --> 00:30:22,250
نحتاج الى وثيقة ملزمة
مليئة بكثير من الثغرات
458
00:30:22,420 --> 00:30:26,186
بالتاكيد . جاكس . اكتب لنا هذا العقد . هل يمكنك؟
459
00:30:46,945 --> 00:30:48,173
هاللو جاكس
460
00:30:57,422 --> 00:30:59,720
سوف ناخذ اعواما كثيرة حتى نستطيع ان نقترب من اليابانيين
461
00:31:03,461 --> 00:31:05,019
تمام . وقع هنا .
462
00:31:05,296 --> 00:31:07,264
- الصفحة فارغة
- سوف املئها فى وقت لاحق
463
00:31:07,432 --> 00:31:09,229
منصف جدا . انت لن تخدعنى او تفعل اى شىء يضرنى ؟
464
00:31:09,400 --> 00:31:10,958
اعطيك كلمتى كسيد نبيل
465
00:31:11,135 --> 00:31:12,727
هذا يجعلنى اخشاك اكثر من سابق .
466
00:31:12,904 --> 00:31:16,305
حسنا . حسنا . خمسون بالمائة مناصفة
467
00:31:16,708 --> 00:31:19,142
- اها هذا احسن بكثير
- ماذا عنى ؟
468
00:31:19,310 --> 00:31:21,175
لكى نظهر اهتمامنا بك
روكو وانا
469
00:31:21,346 --> 00:31:25,009
- سنتقاسم مرتبك مناصفة بيننا
- شكرا لكم .
470
00:31:25,183 --> 00:31:26,980
هذا يجعلك خارج طائلة اعلى مستويات الادانة
471
00:31:27,151 --> 00:31:29,483
فكر انت . هذا يجعلك انت فوق اعلى مستويات الادانة
472
00:31:29,654 --> 00:31:35,320
روكو . جاكس . ايها السادة . غدا سوف ينضم الان جراند الى شركة اوجليثورب للبالية
473
00:31:39,597 --> 00:31:42,498
سيداتى سادتى
474
00:31:42,667 --> 00:31:47,969
...اهلا بكم فى حفلة اوجليثورب الخيرية التاسعة
475
00:31:48,139 --> 00:31:50,300
- هيا بنا
_ انه لمن دواعى سرورى
476
00:31:50,475 --> 00:31:53,467
ان اعلن ان شركة اوجليثورب للبالية
477
00:31:53,645 --> 00:31:57,012
سوف تغادر الى نيو يورك غدا . حيث .....
478
00:31:57,181 --> 00:31:58,978
انتما الاثنين اذهبا لترتديا ملابسكما
ولكن كونا جاهزين فى خلال عشر دقائق
479
00:31:59,150 --> 00:32:02,119
- عشر دقائق؟ سنكون مستعدين
وانت ستصبح نجم
480
00:32:02,287 --> 00:32:04,414
اتعرفين . عندما تكررين هذا الكلام سياتى وقت واصدقة
481
00:32:04,689 --> 00:32:07,021
جميل ان يكون هناك فرصة لتحقق الحلم لاحدهم ويصبح حقيقة
482
00:32:10,929 --> 00:32:12,556
هذا شىء جيد.
483
00:32:24,609 --> 00:32:26,474
حسنا. كيف تم اغلاق المحل ؟
484
00:32:26,644 --> 00:32:28,942
حسنا. فك اندماج الشركة
وصفى جميع التعاملات
485
00:32:29,113 --> 00:32:30,842
وضاعف رائ مالى الاستثمارى .
486
00:32:31,015 --> 00:32:33,643
وكلمنى بعد ساعة لتشرح لى ما الذى اتكلم عنة
487
00:32:33,818 --> 00:32:35,479
توقفى هنا . هل الجميع مستعد ؟
488
00:32:35,653 --> 00:32:37,848
معنا كل شىء . فالامر تحت السيطرة . هذا مثير للشفقة
489
00:32:38,022 --> 00:32:39,114
- وهو ايضا
- حسنا
490
00:32:39,290 --> 00:32:41,190
استمرى بالقيادة . استمرى
491
00:32:41,359 --> 00:32:42,348
احذرى هذة الشاحنة
492
00:32:42,527 --> 00:32:44,358
- بافى
- ليليان
493
00:32:44,529 --> 00:32:46,429
خذى كل متعلقاتى وضعيها فى البيت
494
00:32:46,597 --> 00:32:49,532
سيكون افضل . وانتظرينى بجانب احتياجاتى سالحق بكى بعد ساعة .
495
00:32:49,701 --> 00:32:51,328
تقدمى
496
00:32:53,905 --> 00:32:57,238
ها انت ذا بافى
497
00:32:57,475 --> 00:33:00,501
- عزيزتى
- هل اتيت لكى ترى امك؟
498
00:33:00,678 --> 00:33:02,839
يا له من حيوان صغير ساحر
499
00:33:03,548 --> 00:33:05,709
هل تعرف فى الكلاب مستر ميلونتشيك؟
500
00:33:05,883 --> 00:33:07,976
اعرف فى الكلاب ؟ لقد تم استخدامى فى المطاعم الكورية كرئيس الطباخين
501
00:33:08,252 --> 00:33:11,221
اكل لذيذ . اصدقاء طيبون . محادثة جميلة
502
00:33:11,389 --> 00:33:14,847
رولاند. انا مستائة جدا . فولارد لم يكن عونا لنا .
503
00:33:15,026 --> 00:33:17,824
انا اعرف . يا لها من صفعة على وجهنا
504
00:33:17,996 --> 00:33:20,829
ولكن كما اخبرتك . انة لا يمتلك الاحترام الى البالية الخاص بنا
505
00:33:20,999 --> 00:33:23,058
انا لا احب ان يكون هناك رجل هكذا ليرقص من اجلى
506
00:33:23,234 --> 00:33:25,896
- او معى . او اى شىء اخر
- لقد عرضت علية كل شىء .
507
00:33:26,070 --> 00:33:28,197
ودائما اتسائل لماذا لم يوقع معنا ؟
508
00:33:28,373 --> 00:33:29,897
لانة قال انة لن يعمل مع امثالك
509
00:33:30,074 --> 00:33:31,439
حتى ولو كنت اخر رجل فى العالم
510
00:33:31,609 --> 00:33:34,043
- ماذا كان ذلك؟
- لا شىء . التقط
511
00:33:35,113 --> 00:33:37,809
عزيزتى ليليان
فولار احبطنا جميعا
512
00:33:37,982 --> 00:33:42,681
ولكن تمسكى ببهجتك لانى قد اكتشفت احد الراقصين الموهوبين
513
00:33:42,854 --> 00:33:45,345
- انة نجم يعلو نجمة
- فولار
514
00:33:45,523 --> 00:33:46,956
انة فولار
515
00:33:47,125 --> 00:33:49,252
اووة . يا الاهى . انة هو
516
00:33:49,660 --> 00:33:52,094
- انة فولار
- تراجع . تراجع . تراجع
517
00:33:52,263 --> 00:33:55,027
ليليان . اسمحلى لى ان اقدم
518
00:33:55,199 --> 00:33:57,224
- فولار العظيم
- لقد رئيت اعظم منة
519
00:33:57,402 --> 00:34:01,896
الحبيب فولار . لقد علمت انك قد رفضت الرقص لصالح شركتى
520
00:34:02,073 --> 00:34:05,474
حقيقة الامر ان فولار العظيم لا يريد ان يعمل مع مستر فلاكفايزر
521
00:34:05,877 --> 00:34:08,573
ولكن . عزيزتى ليليان . انا سعيد انى قد اقنعتة
522
00:34:08,746 --> 00:34:11,044
بان يوقع مستر فولار
523
00:34:11,215 --> 00:34:13,843
بان يرقص لصالح شركتنا وان سكون المشرف على العمل الفنى
524
00:34:14,018 --> 00:34:15,918
فى شركة اوجليثورب للبالية .
525
00:34:16,087 --> 00:34:18,385
سيداتى سادتى
الحفلة سوف تبدا
526
00:34:18,556 --> 00:34:21,423
- حفلة لاجل ماذا ؟
- البالية وجد حدث تاريخى
527
00:34:21,592 --> 00:34:23,253
- ماذا ؟
- ابدا . ابدا
528
00:34:23,428 --> 00:34:25,328
بالية عالى الذوق هيا نبدا
529
00:34:25,496 --> 00:34:27,123
ليليان . مفاجة صغيرة قد حضرتها من اجلك
530
00:34:27,298 --> 00:34:29,630
اذا لم تعجبك اذا هى من تفكير روكو
531
00:34:29,801 --> 00:34:33,134
اووة رولاند . انا احب المفاجات .
532
00:35:34,899 --> 00:35:36,196
نعم
533
00:36:08,733 --> 00:36:10,223
روكو . روكو
534
00:36:31,589 --> 00:36:35,184
مدام اوجليثورب . اقدم لكى بطل المستقبل فى البالية
535
00:36:35,359 --> 00:36:37,350
- مستر الان جراند
- شىء يشرفنى
536
00:36:37,528 --> 00:36:38,756
سعيدة بالتعرف عليك
537
00:36:38,930 --> 00:36:41,296
مدام اوجليثورب . اود ان ادلى باعلان
538
00:36:41,465 --> 00:36:44,730
- سوف يعلن عن رحيلة
- لقد عثرت على الباليرينا التى سترقص معى
539
00:36:44,902 --> 00:36:47,962
-...الحبيبة الانسة ليزا بارون
- ماذا ؟ حسنا؟ .......
540
00:36:48,172 --> 00:36:49,298
ولكن ماذا عن الان ؟
541
00:36:49,473 --> 00:36:52,271
من الممكن ان نقول انة يمتلك اسلوب غريب
542
00:36:52,443 --> 00:36:54,775
من الممكن ان يكون جيدا فى مسارح المهرجين
543
00:36:54,946 --> 00:36:56,277
لا يمكنك ان تتحدث مع موكلى بهذة الطريقة
544
00:36:56,447 --> 00:36:58,438
اذا لم يكن الان فى الشركة لن اكون انا ايضا
545
00:36:58,616 --> 00:37:01,084
- ولا انا ايضا
- هذا انتصار للبشرية جمعاء.
546
00:37:01,252 --> 00:37:03,015
انتى ترتكبين خطا فادحا عزيزتى
547
00:37:03,187 --> 00:37:05,314
ليزا انا اوافق على انك تكونى فى العرض مع فولار
548
00:37:05,489 --> 00:37:07,787
ولكن الان سوف نفترق لاكثر من شهر
549
00:37:07,959 --> 00:37:09,586
هل تتذكرين عندما قلتى لى ان اى احد فينا يرقص
550
00:37:09,760 --> 00:37:11,625
سيكون جيد بالنسبة لنا نحن الاثنين ؟
- نعم . ولكن .....
551
00:37:11,796 --> 00:37:14,492
عندما يصنع فولار منكى نجمة
سيكون من حقك ان تختارى من ترقصين معة
552
00:37:14,665 --> 00:37:16,394
ارقصى مع شركة اوجليثورب
553
00:37:16,567 --> 00:37:19,229
ساكون اكر شخص فخور بكى فى العالم
554
00:37:19,503 --> 00:37:22,267
- حسنا
- لقد اتخذتى قرار صائب عزيزتى
555
00:37:22,440 --> 00:37:27,241
- اذا تم كل شىء . انا متحمس جدا
- هل انت متحمس ؟ هل تشعر بتلك النهود؟
556
00:37:27,411 --> 00:37:30,312
والان بالنسبة لقيادة الشركة ليليان
557
00:37:30,481 --> 00:37:33,177
اوووة . بالطبع . بالطبع . ادموند
558
00:37:33,351 --> 00:37:36,377
لقد احضرت لنا فولار العظيم
559
00:37:36,554 --> 00:37:40,149
وايضا عزيزى فلاكفايزر احضر لنا الراقصة الخاصة بنا
560
00:37:40,324 --> 00:37:44,852
انا اعتقد انة من الحكمة ان تتشاركو القيادة
561
00:37:45,029 --> 00:37:48,362
- فلاكفايزر ؟ هذا المعتوة؟
معتوه؟ هكذا ؟
562
00:37:48,532 --> 00:37:50,056
لماذا لا نصفى هذا الامر خارجا ؟
563
00:37:50,234 --> 00:37:52,828
- ونتعامل كرجال فى هذا الامر .
- نحن فى الخارج
564
00:37:53,004 --> 00:37:55,131
طالما ذلك لماذا لا ندخل ونصفى
هذا الامر كالنساء ؟
565
00:37:55,306 --> 00:37:56,967
ام انك خائف . لازلو ؟
566
00:37:57,141 --> 00:37:59,439
- انا اكثر رجولة منك مرتين
- وهى ايضا
567
00:37:59,610 --> 00:38:01,544
انها تقودنى الى الجنون
568
00:38:01,712 --> 00:38:03,441
اووة . ليليان . الا تشعرين بمدى توهجى ؟
569
00:38:04,515 --> 00:38:06,710
وانت . انتى ايتها الحقير الباقي
570
00:38:06,884 --> 00:38:09,079
يجوز انك لا تريد ان تعمل من اجل مدام اوجليثورب
571
00:38:09,253 --> 00:38:12,017
- هل هذا صحيح ادموند ؟
- بالطبع لا
572
00:38:12,189 --> 00:38:14,384
سوف افعل اى شىء
لصالح البالية
573
00:38:14,558 --> 00:38:16,492
لا داعى ان تنتحر من اجل ذلك
574
00:38:16,661 --> 00:38:19,289
ولكى تعلم انة لا وجود لضغائن دفينة؟ ماذا عن سيجار ؟
575
00:38:19,463 --> 00:38:21,055
- انا لا ادخن
- حسنا . انا ادخن
576
00:38:21,232 --> 00:38:23,166
هل لك ان تذهب وتشترى لى واحد؟
577
00:38:23,334 --> 00:38:24,995
والان . بما انى مسئول عن البالية
578
00:38:25,169 --> 00:38:28,502
اقترح نخب
579
00:38:28,673 --> 00:38:30,072
شامبانيا !
580
00:38:30,241 --> 00:38:32,072
لن اعمل مع هذا الخنزير المغفل
581
00:38:32,243 --> 00:38:35,110
- اكيد مستر فولار
- والان الى نيويورك !
582
00:38:35,279 --> 00:38:36,678
والبدل الفاخرة
583
00:38:58,168 --> 00:38:59,465
- صباح الخير
- صباح الخير
584
00:38:59,636 --> 00:39:01,035
ها هو انت .
585
00:39:01,205 --> 00:39:02,433
لم يعد معى عملة امريكية
586
00:39:02,606 --> 00:39:05,632
Take a fistful of Romanian 50s,
all right?
587
00:39:13,350 --> 00:39:16,046
- Good morning.
- Good morning, Mr. Flakfizer.
588
00:39:16,220 --> 00:39:18,848
- Morning.
- Good morning, Mr. Flakfizer.
589
00:39:20,090 --> 00:39:22,058
- Good morning.
- Good morning, Mr. Flakfizer.
590
00:39:22,226 --> 00:39:24,456
- Good morning.
- Good morning, Mr. Flakfizer.
591
00:39:25,796 --> 00:39:28,765
- Good morning.
- Good morning, Mr. Flakfizer.
592
00:39:28,932 --> 00:39:30,490
- Morning.
- Good morning, Mr. Flakfizer.
593
00:39:30,667 --> 00:39:34,125
- Good morning.
- Good morning, Mr. Flakfizer.
594
00:39:41,511 --> 00:39:44,969
The end of another grueling day.
595
00:39:45,949 --> 00:39:49,316
The press conference
is to begin in five minutes.
596
00:39:49,486 --> 00:39:51,477
Roland seems to be running
a little late.
597
00:39:51,655 --> 00:39:54,954
Late? That charlatan
hasn't been around in weeks.
598
00:39:55,125 --> 00:39:58,219
I don't know why you put up with him.
He's never in his office.
599
00:39:58,395 --> 00:39:59,953
He never responds to his calls.
600
00:40:01,298 --> 00:40:03,425
He's totally irresponsible.
601
00:40:03,600 --> 00:40:08,833
Lisa. Relax, my dear.
Everyone is nervous their first time.
602
00:40:09,006 --> 00:40:11,839
Just follow my lead.
I'm very experienced.
603
00:40:12,009 --> 00:40:16,173
- That's very kind of you, Mr. Volare.
- Oh, come on. Call me Roberto.
604
00:40:16,880 --> 00:40:18,404
Roberto.
605
00:40:18,582 --> 00:40:23,986
Lisa, I know an intimate little bistro
with a fabulous view of the city.
606
00:40:24,421 --> 00:40:28,414
Perhaps dinner
and an all-night boat ride?
607
00:40:28,659 --> 00:40:31,423
Well, I don't really think that
would be such a good idea--
608
00:40:31,595 --> 00:40:32,994
I hope I'm interrupting something.
609
00:40:33,163 --> 00:40:35,495
Volare, you know it's not polite
to drool in public.
610
00:40:35,666 --> 00:40:38,829
Roland, I haven't seen you
for weeks.
611
00:40:39,803 --> 00:40:43,705
Lillian, my pile of sweetness.
I'm so sorry.
612
00:40:43,874 --> 00:40:47,037
I've been busy promoting our ballet
at beauty pageants.
613
00:40:47,210 --> 00:40:48,939
And then, of course,
there's my volunteer work
614
00:40:49,112 --> 00:40:51,808
at the breast-implant clinic.
And how I missed you.
615
00:40:51,982 --> 00:40:54,246
In fact, I missed you so much,
two days ago I went out
616
00:40:54,418 --> 00:40:56,215
and I bought a woman
who looks just like you.
617
00:40:56,386 --> 00:41:00,652
- Oh, you silly.
- For you. From you.
618
00:41:00,824 --> 00:41:03,224
Another lovely bracelet.
619
00:41:03,393 --> 00:41:05,725
I didn't want this wrist
to think I was neglecting it.
620
00:41:05,896 --> 00:41:08,023
- Oh, Roland...
- Lillian, l--
621
00:41:08,198 --> 00:41:10,063
Lazlo, I didn't see you there.
I stand corrected.
622
00:41:10,233 --> 00:41:12,793
I saw you, but I chose to ignore you.
623
00:41:14,071 --> 00:41:15,402
Lisa, my darling.
624
00:41:15,572 --> 00:41:19,201
Will you excuse us? Two's company
and three's an adult movie.
625
00:41:50,040 --> 00:41:53,305
- Mrs. Oglethorpe, may we start?
- Oh, please.
626
00:41:53,477 --> 00:41:55,411
Is she a fox or what?
627
00:41:56,480 --> 00:41:58,448
Ladies and gentlemen,
for many weeks now
628
00:41:58,615 --> 00:42:01,641
the Oglethorpe Ballet Company
have been in rehearsal.
629
00:42:01,818 --> 00:42:05,254
Tomorrow we open with
Roberto Volare's interpretation
630
00:42:05,422 --> 00:42:07,515
of Tears of the Swan.
631
00:42:07,691 --> 00:42:13,129
At this time, I wish to introduce
to you the creative genius
632
00:42:13,296 --> 00:42:17,027
behind our company, the brightest
light in the ballet firmament...
633
00:42:17,200 --> 00:42:20,363
Thank you for those kind words,
Edmund Lazlo.
634
00:42:20,704 --> 00:42:22,365
I don't know who does your hair,
but tell me,
635
00:42:22,539 --> 00:42:25,599
where do they do it
and when are they bringing it back?
636
00:42:25,776 --> 00:42:28,540
Well, I had a speech all prepared,
637
00:42:28,712 --> 00:42:31,738
but today I'm going to speak
from the heart.
638
00:42:31,915 --> 00:42:35,316
You've no doubt asked yourself,
"Why has he been chosen
639
00:42:35,485 --> 00:42:37,510
for this task of running
the Oglethorpe?"
640
00:42:37,687 --> 00:42:41,054
Well, the whole story is right here
in my autobiography:
641
00:42:41,224 --> 00:42:43,385
Flakfizer: A Man's Man.
642
00:42:43,560 --> 00:42:44,959
But I like women a lot more.
643
00:42:45,128 --> 00:42:48,723
My intimate views of Jackie,
Cher, Sean, Larry, Moe, Curly.
644
00:42:48,899 --> 00:42:51,561
Over 200 pages
of provocative pictures,
645
00:42:51,735 --> 00:42:53,464
and only one page
has any writing on it.
646
00:42:53,637 --> 00:42:58,802
Act now and you can get one of these
fabulous "Flakfizer is ballet" T-shirts.
647
00:42:58,975 --> 00:43:00,738
MasterCard and Visas accepted.
648
00:43:00,911 --> 00:43:03,175
That brings me to the task at hand,
649
00:43:03,346 --> 00:43:08,784
to introduce the woman I adore.
Behind every great man is a woman.
650
00:43:08,952 --> 00:43:12,410
And thank heaven I have Lillian
Oglethorpe, because, quite frankly,
651
00:43:12,589 --> 00:43:14,250
I enjoy the shade.
652
00:43:14,424 --> 00:43:18,622
Dear Lillian, soon I hope to take you
on a Caribbean cruise,
653
00:43:18,929 --> 00:43:21,830
where we can hold hands
on a soft summer's evening
654
00:43:21,998 --> 00:43:25,161
and watch that old Jamaican moon.
655
00:43:25,335 --> 00:43:28,702
Why that old Jamaican
will be mooning us, I have no idea.
656
00:43:29,673 --> 00:43:31,197
And now, here she is,
657
00:43:31,374 --> 00:43:33,467
the woman voted by her senior class
658
00:43:33,643 --> 00:43:36,168
"most likely to go up
a few dress sizes,"
659
00:43:36,346 --> 00:43:39,315
a woman who would be a man,
except her name is Lillian,
660
00:43:39,583 --> 00:43:41,915
Lillian Oglethorpe.
661
00:43:45,222 --> 00:43:48,055
Thank you. Thank you.
662
00:43:50,894 --> 00:43:53,362
Hey. Hey, what's with all the tears?
663
00:43:53,530 --> 00:43:55,794
This should be the happiest night
of your life.
664
00:43:55,966 --> 00:43:58,025
I know it should be. It's just that...
665
00:43:58,201 --> 00:43:59,862
...I miss Alan so much.
666
00:44:00,036 --> 00:44:03,369
Well, I'd feel the same way if the man
I loved was thousands of miles away.
667
00:44:03,540 --> 00:44:05,531
Of course, I'd be living
a whole different lifestyle.
668
00:44:05,775 --> 00:44:08,801
Here, come with me.
I know just the thing to cheer you up.
669
00:44:08,979 --> 00:44:13,245
If you just step right in here, my dear,
your spirits might just brighten.
670
00:44:13,416 --> 00:44:15,884
- But that's Mr. Volare's dressing room.
- Of course.
671
00:44:16,052 --> 00:44:17,952
He's got the best champagne.
672
00:44:21,591 --> 00:44:23,058
- Alan!
- Lisa.
673
00:44:24,794 --> 00:44:27,194
Flakfizer flew Alan out to see you
in the opening of the ballet.
674
00:44:27,364 --> 00:44:29,195
It's a formal affair.
Do you have tuxedos?
675
00:44:29,366 --> 00:44:31,425
I got mine.
676
00:44:35,005 --> 00:44:37,838
That's great for tomorrow, but aren't
you a little overdressed for today?
677
00:44:38,008 --> 00:44:39,635
Oh, no.
678
00:44:43,246 --> 00:44:45,578
- I'm very impressed.
- I don't have any luggage.
679
00:44:45,749 --> 00:44:48,183
Then this all makes sense.
I was worried there for a second.
680
00:44:49,286 --> 00:44:52,653
Mr. Flakfizer, thank you.
681
00:44:52,956 --> 00:44:55,254
I see you're saving your best stuff
for Alan.
682
00:44:57,360 --> 00:44:59,453
I think we should leave the lovers
alone for a few minutes.
683
00:45:03,433 --> 00:45:05,594
Make that a few hours.
684
00:45:13,243 --> 00:45:17,942
- I missed you so much.
- I don't want us to be apart ever again.
685
00:45:18,114 --> 00:45:21,015
- I told you before!
- Oh, my God, it's Volare.
686
00:45:21,184 --> 00:45:24,119
- You better hide.
- Don't hang my tight by the crotch!
687
00:45:24,287 --> 00:45:26,653
- It throws off my bulge!
- Yes, Volare, I'm sorry.
688
00:45:29,559 --> 00:45:31,652
Lisa, what a pleasant surprise.
689
00:45:32,262 --> 00:45:34,992
I see you decided to start
our little party early, huh?
690
00:45:35,165 --> 00:45:39,829
- Roberto, you've got the wrong idea.
- Oh, no. I think I've got the right idea.
691
00:45:40,370 --> 00:45:43,965
- Roberto, stop it!
- Get your hands off of her!
692
00:45:46,409 --> 00:45:50,072
- You! What are you doing here?
- Mr. Flakfizer flew me out.
693
00:45:50,780 --> 00:45:55,012
You and Mr. Flakfizer are going
to be sorry for this.
694
00:45:56,519 --> 00:45:58,987
- Volare, what happened?
- It's Flakfizer.
695
00:45:59,155 --> 00:46:01,385
He's brought that performance artist
out here.
696
00:46:01,558 --> 00:46:05,324
- Hasn't that information arrived yet?
- No, but we may not need it.
697
00:46:05,495 --> 00:46:09,090
I have devised a little plan.
He's staying at Lillian's townhouse.
698
00:46:09,266 --> 00:46:12,394
All we have to do is make
a few arrangements.
699
00:46:29,419 --> 00:46:32,479
Oh, no. Lillian?
700
00:46:41,231 --> 00:46:44,428
- Well, no one's in.
- Roland.
701
00:46:45,769 --> 00:46:50,138
This is just a business call.
I didn't think you were back so soon.
702
00:46:50,740 --> 00:46:53,834
- Roland.
- Lillian...
703
00:46:54,444 --> 00:46:56,275
...can't we just be friends?
704
00:46:58,381 --> 00:46:59,473
Why, you're not Lillian.
705
00:46:59,983 --> 00:47:03,009
- You gonna spank me?
- We can start there...
706
00:47:03,453 --> 00:47:04,818
...and see what happens.
707
00:47:04,988 --> 00:47:08,389
- Are we alone?
- Servants have the day off.
708
00:47:08,558 --> 00:47:11,891
Lillian is already at the theater,
but I'm here.
709
00:47:12,062 --> 00:47:15,225
- Take me.
- Okay. Let's say two out of three falls.
710
00:47:15,398 --> 00:47:17,161
No standing eight count.
711
00:47:17,967 --> 00:47:20,936
Wait. I wanna make love
by candlelight.
712
00:47:21,371 --> 00:47:22,963
I could do you one better.
713
00:47:28,445 --> 00:47:34,213
I think this is more in keeping
with...things to come.
714
00:47:39,055 --> 00:47:41,387
Not a bad little pad Lillian's got here.
715
00:47:42,826 --> 00:47:45,090
- Was that the doorbell?
- That wasn't you?
716
00:47:45,261 --> 00:47:47,855
Never mind. Just ignore it.
717
00:47:48,031 --> 00:47:50,295
Well, it's a big house.
Maybe they can't hear the bell.
718
00:47:50,467 --> 00:47:52,628
Let's try this.
719
00:47:52,802 --> 00:47:55,396
Wait a minute. I'll be right back.
720
00:47:56,539 --> 00:47:59,940
If you need anything, there's plenty
of batteries in my room.
721
00:48:04,214 --> 00:48:05,875
Oh, let me try this.
722
00:48:06,583 --> 00:48:08,073
Good idea.
You go through the window.
723
00:48:08,251 --> 00:48:10,651
If the alarm goes off, I'll run away
so they won't catch both of us.
724
00:48:10,820 --> 00:48:12,447
We don't want any! Oh, it's you.
725
00:48:12,622 --> 00:48:14,021
We have to talk. It's very important.
726
00:48:14,190 --> 00:48:16,715
Look. The next half-hour,
give or take 29 minutes,
727
00:48:16,893 --> 00:48:19,293
will be very important for me,
so thanks for dropping by.
728
00:48:19,462 --> 00:48:20,724
Yeah, but--
729
00:48:20,930 --> 00:48:23,091
Flakfizer!
730
00:48:23,266 --> 00:48:25,427
- The face is familiar.
- It's mine.
731
00:48:25,602 --> 00:48:28,002
And so it is. Say, if you ever visit
this planet again,
732
00:48:28,171 --> 00:48:29,832
give me a call. We'll have lunch.
733
00:48:30,006 --> 00:48:32,304
- Flakfizer.
- How come you didn't knock?
734
00:48:32,475 --> 00:48:34,238
I'm using a better grade of gas.
735
00:48:35,945 --> 00:48:37,970
- That's not bad, is it?
- You know, I always enjoy it
736
00:48:38,148 --> 00:48:40,082
when we get together,
but I want you out,
737
00:48:40,250 --> 00:48:42,150
or I'll be forced to kill you.
I'll tell the police
738
00:48:42,318 --> 00:48:47,017
- I did it out of love.
- Flakie, aren't you coming to bed?
739
00:48:47,190 --> 00:48:50,921
- That's a girl.
- Not just a girl, a way of life.
740
00:48:51,094 --> 00:48:52,459
What if Mrs. Oglethorpe
comes back?
741
00:48:52,629 --> 00:48:54,756
She'll have to wait her turn.
I saw Tina first.
742
00:48:54,931 --> 00:48:56,990
Don't you see? Lazlo wants
Mrs. Oglethorpe to catch you
743
00:48:57,167 --> 00:48:58,566
in bed with her!
744
00:48:58,968 --> 00:49:01,300
Oh, no!
Mrs. Oglethorpe!
745
00:49:02,405 --> 00:49:06,739
I've been in situations like this before.
We act calm.
746
00:49:06,910 --> 00:49:08,537
Stay cool.
747
00:49:12,882 --> 00:49:16,249
Okay, okay. Tina leaves by the
back door and no one is any the wiser.
748
00:49:16,419 --> 00:49:20,515
- It's an old Gary Hart trick.
- I'm not leaving till I'm satisfied.
749
00:49:28,264 --> 00:49:29,390
You beast!
750
00:49:29,566 --> 00:49:31,966
Really has a such a nice light touch
with women.
751
00:49:32,135 --> 00:49:35,662
You big brute! How dare you...
752
00:49:36,973 --> 00:49:38,065
Get her out of sight!
753
00:49:39,509 --> 00:49:41,773
No, no, no! That's Lillian's room.
754
00:49:45,515 --> 00:49:47,312
- In here. In here.
- Not there!
755
00:49:47,484 --> 00:49:49,384
She can't be found there.
That's my room.
756
00:49:50,220 --> 00:49:53,587
I don't know why you insist
on returning to my home.
757
00:49:53,756 --> 00:49:56,224
We can't miss the
final dress rehearsal of the ballet.
758
00:49:56,392 --> 00:49:59,122
Lillian, my dear,
we can't go without Flakfizer.
759
00:49:59,295 --> 00:50:01,229
I just thought it would make
for a better appearance
760
00:50:01,397 --> 00:50:04,264
if we all arrive at the same time.
761
00:50:04,434 --> 00:50:07,494
You have been looking at your watch
all morning, Edmund.
762
00:50:07,670 --> 00:50:10,537
Your behavior is most peculiar.
763
00:50:10,707 --> 00:50:12,265
You big animal!
764
00:50:12,742 --> 00:50:15,040
What was that?
We must investigate!
765
00:50:15,211 --> 00:50:17,179
Edmund, what is this?
766
00:50:17,347 --> 00:50:19,281
You relentless sex stallion.
767
00:50:19,449 --> 00:50:21,041
Oh, great.
Now she's talking about me.
768
00:50:21,451 --> 00:50:23,282
What was that?
769
00:50:23,453 --> 00:50:26,115
Jacques, show her what will happen
if she doesn't shut up.
770
00:50:29,826 --> 00:50:31,225
That came from your suite.
771
00:50:31,394 --> 00:50:33,385
- Hide her!
- My bedroom?
772
00:50:35,365 --> 00:50:42,635
Ninety-eight, 99, 100.
Lillian, Lazlo. My two favorite L's.
773
00:50:42,805 --> 00:50:44,898
What on earth are you doing here
at this ungodly hour?
774
00:50:45,074 --> 00:50:47,304
I know you're up to something,
Flakfizer.
775
00:50:47,477 --> 00:50:50,139
- A snap inspection?
- Roland.
776
00:50:50,313 --> 00:50:54,807
- What are you doing in my bedroom?
- This is your room? Thank God.
777
00:50:54,984 --> 00:50:57,612
I thought someone sewed up
all my fly-holes.
778
00:50:58,154 --> 00:51:00,645
Lazlo, how about the three of us
going down to the kitchen
779
00:51:00,823 --> 00:51:03,257
- and making a big sandwich.
- I hardly think so.
780
00:51:03,426 --> 00:51:04,791
I'm going to check under the bed.
781
00:51:06,963 --> 00:51:10,626
Edmund! What on earth
has gotten into you?
782
00:51:14,037 --> 00:51:16,972
- Be more careful.
- You did that on purpose.
783
00:51:17,140 --> 00:51:19,199
You're trying to conceal
the fact that--
784
00:51:21,578 --> 00:51:23,102
Your suite.
785
00:51:23,379 --> 00:51:25,279
And I think you're
pretty terrific yourself.
786
00:51:26,416 --> 00:51:29,613
You stay here. There's no telling
what he may do in this crazed state!
787
00:51:30,753 --> 00:51:32,345
Lazlo. I say, Lazlo.
788
00:51:32,722 --> 00:51:34,519
- What are you looking for?
- A woman.
789
00:51:34,691 --> 00:51:37,990
- How about calling an escort service?
- I'm calling the police.
790
00:51:40,263 --> 00:51:44,165
Excuse me. I'm so sorry.
Forgive me. I'm sorry.
791
00:51:44,334 --> 00:51:45,460
The guest bedrooms.
792
00:51:57,246 --> 00:52:01,080
- Roland.
- All right. Get in. Get in.
793
00:52:02,919 --> 00:52:05,615
- Roland, what is all the commotion?
- It's Lazlo.
794
00:52:05,788 --> 00:52:08,518
I've never seen him like this.
Quick, in here.
795
00:52:08,691 --> 00:52:10,921
And while you're in there,
why don't you make the bed.
796
00:52:11,094 --> 00:52:12,857
I know she's here somewhere.
797
00:52:13,029 --> 00:52:14,656
- Lazlo!
- What?
798
00:52:17,967 --> 00:52:20,936
- What was that?
- I don't know, but it came from in here.
799
00:52:23,373 --> 00:52:28,470
- Edmund, this is outrageous.
- I can explain.
800
00:52:28,645 --> 00:52:30,840
- He's got a woman tied up.
- Edmund!
801
00:52:31,014 --> 00:52:33,141
- She looks dazed and drugged.
- No.
802
00:52:33,316 --> 00:52:36,911
He's obviously the grand dragon
of some sex-slave cult.
803
00:52:37,086 --> 00:52:39,486
- And she looks like she's about 1 5.
- No, no, no.
804
00:52:39,656 --> 00:52:42,489
Okay, 1 4, then. In fact, I know she's 1 4
because I was dating her a year ago.
805
00:52:42,659 --> 00:52:45,526
Edmund, I want you out
of my house this instant.
806
00:52:46,996 --> 00:52:50,090
If I had to take a wild guess,
I'd say you're out of a job.
807
00:52:50,433 --> 00:52:51,730
I hope there's no hard feelings.
808
00:52:51,901 --> 00:52:55,029
You know, Lazlo,
this is a good look for you.
809
00:52:55,204 --> 00:52:57,001
Flakfizer.
810
00:52:57,807 --> 00:52:59,832
Lazlo, are you decent?
811
00:53:03,413 --> 00:53:05,244
- Lillian.
- Quick, smelling salts!
812
00:53:05,415 --> 00:53:07,315
And a crane, if you got one.
813
00:53:08,518 --> 00:53:10,748
Oh, my goodness.
You've done it now, Lazlo.
814
00:53:12,155 --> 00:53:14,020
I don't feel a thing.
This woman is dead.
815
00:53:14,190 --> 00:53:16,385
- You're holding his wrist.
- Then this man is dead.
816
00:53:16,559 --> 00:53:19,790
- Mrs. Oglethorpe is unconscious.
- Smelling salts, right away.
817
00:53:20,296 --> 00:53:23,129
Hello, excuse me, gentlemen?
Triple Speed Messenger Service.
818
00:53:23,299 --> 00:53:26,097
I got a message here
for a guy named Lazlo.
819
00:53:26,269 --> 00:53:28,100
Give me that.
820
00:53:29,739 --> 00:53:34,403
This is a litany of fraudulent
accident cases, bad debts
821
00:53:34,577 --> 00:53:35,874
and several police departments
822
00:53:36,045 --> 00:53:37,945
who would love to get
their hands on you.
823
00:53:38,114 --> 00:53:39,911
And when Mrs. Oglethorpe
comes to,
824
00:53:40,083 --> 00:53:44,076
she will read this and she will have
no course but to fire you!
825
00:53:45,121 --> 00:53:47,749
Quick, try some chloroform.
826
00:53:49,392 --> 00:53:52,156
I'm taking Lillian to the hospital.
You, help me get her to the car.
827
00:53:52,328 --> 00:53:54,296
Why don't you take him along
for a brain scan.
828
00:53:54,464 --> 00:53:56,955
Gently. Easy.
829
00:53:57,633 --> 00:54:00,898
- What are we gonna do now?
- What any Flakfizer would do.
830
00:54:01,070 --> 00:54:02,537
What, something devious
and underhanded?
831
00:54:02,705 --> 00:54:04,468
You know the family.
832
00:54:04,741 --> 00:54:08,734
If we don't get that letter before
Lillian wakes up, we're dead ducks.
833
00:54:17,920 --> 00:54:21,822
Multiple fractures?
Lucky day. The name's Flakfizer.
834
00:54:21,991 --> 00:54:25,518
No job too small, no fee too large.
If any limb falls off, mail it to me.
835
00:54:25,695 --> 00:54:27,128
It can only strengthen our case.
836
00:54:27,296 --> 00:54:29,287
Roland T. Flakfizer.
This is your lucky day.
837
00:54:29,465 --> 00:54:31,194
- This man's dead.
- Then he won't be needing this.
838
00:54:31,367 --> 00:54:33,301
- I'm almost all out of business cards.
- Excuse me.
839
00:54:33,469 --> 00:54:34,766
What are you gentlemen
doing here?
840
00:54:34,937 --> 00:54:36,495
We're here to see
Mrs. Lillian Oglethorpe.
841
00:54:36,672 --> 00:54:38,970
I'm afraid that's not possible.
She's on a private floor.
842
00:54:39,142 --> 00:54:41,372
Hospital personnel and doctors only.
843
00:54:44,180 --> 00:54:46,842
Hi. Ed Breckerman, security.
844
00:54:47,016 --> 00:54:50,247
There's a Mercedes on fire
in the doctors' parking lot.
845
00:54:58,261 --> 00:55:00,525
When will Mrs. Oglethorpe
regain consciousness?
846
00:55:00,696 --> 00:55:03,221
She's under a sedative.
You'll have to ask the doctor.
847
00:55:03,599 --> 00:55:06,830
- You called?
- At last.
848
00:55:09,172 --> 00:55:10,332
No letter here.
849
00:55:10,506 --> 00:55:12,371
Right, I'll carve.
Dark meat or white?
850
00:55:12,542 --> 00:55:15,033
Now, this is a very important woman.
I hope you know your business.
851
00:55:15,211 --> 00:55:16,371
Hey, so do we.
852
00:55:16,546 --> 00:55:17,911
I wanna assure you
we've been doctors
853
00:55:18,080 --> 00:55:20,810
- for many, many floors now.
- You're not the doctor I saw earlier.
854
00:55:20,983 --> 00:55:22,746
He caught what she got.
We're filling in.
855
00:55:22,919 --> 00:55:24,216
She's been out since
she came here?
856
00:55:24,387 --> 00:55:25,718
- Yes.
- And so she hasn't been able
857
00:55:25,888 --> 00:55:28,152
- to read anything, then, huh?
- Of course not.
858
00:55:28,324 --> 00:55:31,691
Good. It will bring on complications.
Not for her, necessarily,
859
00:55:31,861 --> 00:55:34,659
- but complications nonetheless.
- She's coming to, doctor.
860
00:55:34,831 --> 00:55:37,231
- Now we got complications.
- She's going out, doctor.
861
00:55:37,400 --> 00:55:39,197
- The crisis is over.
- This is ludicrous.
862
00:55:39,368 --> 00:55:40,995
I don't think anyone will argue
that point.
863
00:55:48,477 --> 00:55:51,446
Let the games begin.
It's the first annual Vasectomy Bowl.
864
00:55:51,614 --> 00:55:55,209
- What is going on?
- A happy doctor is a good doctor.
865
00:55:55,384 --> 00:55:58,285
What is the meaning of this?
Are you sure you're a doctor?
866
00:55:59,722 --> 00:56:01,952
That's gotta hurt.
At least, I hope it does.
867
00:56:02,124 --> 00:56:05,116
- Doctor, we'll have to run a few tests.
- Table for one.
868
00:56:05,294 --> 00:56:06,761
- There you go.
- Ground transportation,
869
00:56:06,929 --> 00:56:08,521
courtesy of Medicare.
870
00:56:09,899 --> 00:56:13,300
You say ether and I say either
Ether, either
871
00:56:13,469 --> 00:56:17,371
Oh, please proceed.
I'm just checking on Mrs. Oglethorpe.
872
00:56:17,540 --> 00:56:19,064
- Well, doctor?
- Yes, doctor?
873
00:56:19,242 --> 00:56:20,766
- Yes, doctor?
- Doctor.
874
00:56:20,943 --> 00:56:22,069
- Doctor.
- Yes.
875
00:56:22,245 --> 00:56:24,406
Well, I thought we'll have to perform
a full "rectumology."
876
00:56:24,580 --> 00:56:27,947
An epidemic. Drop those pants.
Not you, the patient.
877
00:56:28,117 --> 00:56:30,142
- I thought you were cardiologists.
- They're all connected.
878
00:56:30,319 --> 00:56:31,581
We enter the rectum
and head north.
879
00:56:31,754 --> 00:56:33,654
Why do you think we have
such long instruments?
880
00:56:34,557 --> 00:56:37,685
- X-rays for Dr. Blazie.
- I'll take those. I deal in x-rays.
881
00:56:37,860 --> 00:56:40,420
- I see you do too.
- I used to work at Las Vegas General.
882
00:56:40,596 --> 00:56:42,496
Security to Room 1 404.
883
00:56:42,665 --> 00:56:44,895
- Yeah. Hit me.
- I'll play these.
884
00:56:45,067 --> 00:56:46,591
Read them and weep.
Three hearts.
885
00:56:46,769 --> 00:56:48,498
Beats a pair of kidneys.
886
00:56:50,506 --> 00:56:52,997
- Doctor, your diagnosis?
- Difficult to tell from the negative.
887
00:56:53,175 --> 00:56:55,166
- It's her liver.
- Looks more like veal to me.
888
00:56:55,344 --> 00:56:57,312
- What is this?
- An obstruction in the fourth lumbar.
889
00:56:57,480 --> 00:56:58,674
Huge backup
in the lower intestine.
890
00:56:58,848 --> 00:57:01,078
My advice is to avoid the intestine
and plan an alternate route.
891
00:57:01,250 --> 00:57:04,185
Grab a left at the first major artery and
get on the fifth lumbar heading south.
892
00:57:04,353 --> 00:57:06,719
Skeletal update every hour
on the hour.
893
00:57:07,690 --> 00:57:10,352
- Time for a thorough checkup.
- It's gotta be here somewhere.
894
00:57:11,661 --> 00:57:13,959
- The operation is a success!
- Success.
895
00:57:14,130 --> 00:57:16,894
- Success.
- Doctors, we're done here.
896
00:57:17,066 --> 00:57:19,159
Arrest those men.
897
00:57:20,169 --> 00:57:21,636
Come here.
898
00:57:21,804 --> 00:57:24,295
Come on, man.
What are you doing? Come on.
899
00:57:26,776 --> 00:57:28,607
Come here.
900
00:57:29,345 --> 00:57:30,903
Stay still, all right?
901
00:57:35,551 --> 00:57:38,042
- So you were the doctors.
- No, we're not them.
902
00:57:38,220 --> 00:57:41,189
We're someone else. The three you're
looking for are our twin brothers.
903
00:57:41,357 --> 00:57:43,450
You'll never see us together,
because we love the same women.
904
00:57:43,626 --> 00:57:44,718
That's next on Geraldo.
905
00:57:44,894 --> 00:57:45,883
- Roland.
- Yes?
906
00:57:46,062 --> 00:57:47,996
- What are you doing here?
- That's a good question.
907
00:57:48,164 --> 00:57:50,029
- What am I doing here?
- lmpersonating a doctor,
908
00:57:50,199 --> 00:57:52,326
harassing a patient,
altering medical records.
909
00:57:52,501 --> 00:57:54,059
Trespassing,
destroying hospital property.
910
00:57:54,236 --> 00:57:55,726
And don't forget Alan
punching out Volare.
911
00:57:55,905 --> 00:57:57,998
- Whose side are you on anyway?
- Give me that.
912
00:57:58,174 --> 00:58:00,506
- Stealing private property.
- It could happen to anyone.
913
00:58:00,676 --> 00:58:02,803
- Society's to blame.
- Too much violence in the movies.
914
00:58:02,979 --> 00:58:04,776
- It's my environment.
- We were carrying out orders!
915
00:58:04,947 --> 00:58:06,812
It's the Japanese.
They're buying up everything.
916
00:58:06,983 --> 00:58:08,075
Did we leave anything out?
917
00:58:12,355 --> 00:58:14,186
Could I have
a personalized number?
918
00:58:14,357 --> 00:58:16,348
Is my hair okay?
919
00:58:35,611 --> 00:58:37,306
Empty your pockets.
920
00:59:10,446 --> 00:59:12,380
You can make one call.
921
00:59:13,616 --> 00:59:15,015
Hello, Sportsline?
922
00:59:15,184 --> 00:59:17,118
Steamer, hi. This is Rocco.
923
00:59:17,286 --> 00:59:18,480
Am I on the air?
924
01:00:08,571 --> 01:00:09,697
Give me that.
925
01:00:09,872 --> 01:00:11,669
Be careful with that.
Do you know who this man is?
926
01:00:11,841 --> 01:00:14,469
This is Jackson Pollock Jr.,
son of Roy Lichtenstein.
927
01:00:14,643 --> 01:00:16,668
In a few years,
this could be worth millions.
928
01:00:19,448 --> 01:00:26,752
Nobody knows the trouble
I've seen
929
01:00:27,056 --> 01:00:33,791
Nobody knows my sorrow
930
01:00:35,164 --> 01:00:40,192
What's it all about, Alfie?
931
01:00:40,402 --> 01:00:45,465
Is it just for the moment we live?
932
01:00:45,741 --> 01:00:54,581
What's it all about
When you sort it out, Alfie?
933
01:01:02,124 --> 01:01:08,222
In the jungle, the mighty jungle,
The lion sleeps tonight
934
01:01:09,331 --> 01:01:15,133
In the jungle, the quiet jungle,
The lion sleeps tonight
935
01:01:17,840 --> 01:01:19,102
Hey.
936
01:01:20,843 --> 01:01:22,435
- You got visitors.
- Maybe it's somebody
937
01:01:22,611 --> 01:01:24,306
- with a recording contract.
- Alan. Lisa.
938
01:01:24,480 --> 01:01:25,504
You can go home, fellas.
939
01:01:25,681 --> 01:01:27,376
- You bribed a guard?
- I paid your bail.
940
01:01:27,550 --> 01:01:29,780
- How did you do that?
- I used my severance pay.
941
01:01:29,952 --> 01:01:31,715
- You have servants?
- No.
942
01:01:31,887 --> 01:01:33,320
Volare fired me.
943
01:01:33,489 --> 01:01:35,354
It seems I wasn't
appreciative enough.
944
01:01:35,524 --> 01:01:37,458
- He can't do that.
- No, he's done it, all right.
945
01:01:37,626 --> 01:01:39,787
And now he's dancing
with Lisa's understudy.
946
01:01:39,962 --> 01:01:41,054
The one with the large chest?
947
01:01:41,230 --> 01:01:42,561
There's nobody in the company
like that.
948
01:01:42,731 --> 01:01:45,199
- Would be if I were running things.
- This is terrible.
949
01:01:45,367 --> 01:01:46,732
And Volare's vowed to blackball us
950
01:01:46,902 --> 01:01:48,870
from ever dancing
for a major ballet company.
951
01:01:49,038 --> 01:01:50,630
- That's not fair.
- I know.
952
01:01:50,806 --> 01:01:53,570
- And it's all my fault.
- Oh, it's your fault, huh?
953
01:01:54,677 --> 01:01:57,009
Alan, don't talk that way.
954
01:01:57,179 --> 01:02:00,546
Why, I wouldn't dance with Volare
if he were the last man on earth.
955
01:02:00,716 --> 01:02:01,705
Wait a minute.
956
01:02:01,884 --> 01:02:04,717
Just because you're not in the ballet
doesn't mean you won't dance tonight.
957
01:02:04,887 --> 01:02:06,184
Flakfizer's right.
958
01:02:06,355 --> 01:02:08,016
I don't know why, but he's right.
959
01:02:08,190 --> 01:02:11,648
And I think it's about time for Alan
to make his New York debut.
960
01:02:11,827 --> 01:02:15,228
To the theater,
and not a minute to lose!
961
01:02:20,936 --> 01:02:23,268
- Break a leg, Mr. Volare.
- Grazie.
962
01:02:23,439 --> 01:02:25,430
Tina, darling.
963
01:02:29,478 --> 01:02:32,914
- Break a leg, Mr. Volare.
- Grazie.
964
01:02:56,171 --> 01:02:58,401
- Break a leg, Mr. Volare.
- Grazie.
965
01:03:07,683 --> 01:03:10,311
- Five minutes, Mr. Volare.
- Five minutes?
966
01:03:10,486 --> 01:03:12,215
Oh, my God.
What have I been doing?
967
01:03:12,988 --> 01:03:15,821
- Four minutes, Mr. Volare.
- Four minutes?
968
01:03:18,794 --> 01:03:20,557
Three minutes, Mr. Jolson.
969
01:03:20,729 --> 01:03:22,629
What's going on here?
970
01:03:23,899 --> 01:03:25,799
Where do you want these,
Mr. Volare?
971
01:03:25,968 --> 01:03:27,629
Anywhere.
Just keep them out of my way.
972
01:03:27,803 --> 01:03:31,500
All right. Come on.
Hurry up. Get out of here.
973
01:03:31,674 --> 01:03:34,336
Go. Hey, you too. You too. Out.
974
01:03:34,510 --> 01:03:37,308
Where do you want these,
Mr. Volare?
975
01:03:38,681 --> 01:03:40,876
- What's going on here?!
- How do I know?
976
01:03:42,318 --> 01:03:43,717
Have you lost your mind?
977
01:03:43,886 --> 01:03:46,821
Lobstergram for Mr. Volare.
Lobstergram! Oh, there you are.
978
01:03:46,989 --> 01:03:50,254
For he's a jolly good fellow
For he's a jolly good fellow
979
01:03:50,426 --> 01:03:53,418
For he's a jolly good fellow
980
01:04:02,938 --> 01:04:05,236
A masseuse!
981
01:04:10,746 --> 01:04:11,735
Lazlo!
982
01:04:27,363 --> 01:04:30,423
Mr. Volare is coming.
Places, please.
983
01:04:36,138 --> 01:04:38,231
T onight is your night, my dear.
984
01:04:38,407 --> 01:04:40,204
Thanks to you, Edmund.
985
01:04:40,376 --> 01:04:41,741
After the performance,
986
01:04:41,910 --> 01:04:45,368
I will announce you as the sole director
of our ballet company.
987
01:04:45,547 --> 01:04:48,641
If I do say so myself,
the ballet is in good hands.
988
01:04:48,817 --> 01:04:50,978
How could I ever have
trusted someone
989
01:04:51,153 --> 01:04:53,553
as nefarious
as Roland Flakfizer?
990
01:04:53,722 --> 01:04:56,816
I don't wish to hear his name
mentioned ever again.
991
01:05:43,972 --> 01:05:45,701
Edmund.
992
01:05:58,454 --> 01:05:59,944
It's those idiots!
993
01:06:00,122 --> 01:06:01,680
I will put a stop to this.
994
01:06:06,662 --> 01:06:08,892
Good evening, ballet fans.
We've got a good one.
995
01:06:09,064 --> 01:06:10,691
Another big-league ballet battle
996
01:06:10,866 --> 01:06:14,358
starring that plucky
Roberto "Bulldog" Volare.
997
01:06:14,536 --> 01:06:16,060
And what a great night
for a ballet it is.
998
01:06:16,238 --> 01:06:18,502
The sky is clear, the wind
is blowing from left to right,
999
01:06:18,674 --> 01:06:21,336
which means the ballerinas
should be flying out of here.
1000
01:06:21,510 --> 01:06:23,876
And here we go. Volare does
a pirouette, another pirouette.
1001
01:06:24,046 --> 01:06:27,379
A skip, a leap. He spins.
1002
01:06:27,549 --> 01:06:28,914
He scores!
1003
01:06:29,084 --> 01:06:31,382
Listen to that crowd!
1004
01:06:32,688 --> 01:06:33,882
- It's him!
- We return you now
1005
01:06:34,056 --> 01:06:35,353
to your regularly scheduled program.
1006
01:06:35,524 --> 01:06:36,513
Come here.
1007
01:06:36,692 --> 01:06:38,216
Get the police now!
1008
01:07:27,910 --> 01:07:29,207
Hi.
1009
01:07:29,711 --> 01:07:31,872
Get out! Get...
1010
01:07:33,382 --> 01:07:34,679
Hold it.
1011
01:08:07,950 --> 01:08:09,815
The Great Volare?
1012
01:08:09,985 --> 01:08:12,010
Bon voyage.
1013
01:08:19,127 --> 01:08:20,389
No!
1014
01:08:43,785 --> 01:08:45,878
- All right, yeah.
- Okay. Here we go.
1015
01:08:54,563 --> 01:08:56,155
- Slam-dunk.
- Yes!
1016
01:08:58,400 --> 01:08:59,731
This is an outrage!
1017
01:08:59,901 --> 01:09:01,835
I will not continue
unless you put a stop to this!
1018
01:09:02,004 --> 01:09:02,993
Yes, sir.
1019
01:10:15,911 --> 01:10:18,243
- Spread out. Find them!
- Let's go.
1020
01:10:29,157 --> 01:10:31,148
Don't-- Hey, give me that.
1021
01:10:48,143 --> 01:10:49,735
Get out of here.
1022
01:10:50,178 --> 01:10:52,203
Get out.
1023
01:11:02,124 --> 01:11:04,592
Damn. Get off. Off.
1024
01:11:06,628 --> 01:11:07,720
Let's go, this way.
1025
01:11:07,896 --> 01:11:09,989
- This way.
- Ole!
1026
01:11:25,847 --> 01:11:28,145
What on earth is happening?
1027
01:11:28,316 --> 01:11:31,376
Edmund. Anyone?
1028
01:11:31,920 --> 01:11:34,218
- You rang?
- Roland, what is happening?
1029
01:11:34,389 --> 01:11:35,515
Ballet history.
1030
01:12:11,726 --> 01:12:12,715
When do we go on?
1031
01:12:12,894 --> 01:12:15,522
I'd say right about now.
1032
01:12:48,063 --> 01:12:49,724
There they are! Arrest those men!
1033
01:12:49,898 --> 01:12:52,230
- Don't let them get away!
- Oh, boy.
1034
01:12:53,235 --> 01:12:55,965
I will never work for
the Oglethorpe Ballet again!
1035
01:12:56,137 --> 01:12:58,697
- Will you put that in writing?
- This evening could ruin my career!
1036
01:12:58,874 --> 01:13:00,705
At least we're thinking
along the same lines.
1037
01:13:00,876 --> 01:13:03,640
I must explain to my public
this is all your doing.
1038
01:13:15,590 --> 01:13:17,524
- They're trying to tell you something.
- I quit!
1039
01:13:17,692 --> 01:13:19,125
That's what they're trying to tell you.
1040
01:13:19,794 --> 01:13:22,058
Officers, take these people away.
1041
01:13:22,497 --> 01:13:24,931
Oh, my God, he's got a gun!
1042
01:13:25,100 --> 01:13:26,431
The man's insane.
1043
01:13:26,601 --> 01:13:29,161
He could use a gift certificate
to the Betty Ford Center.
1044
01:13:29,337 --> 01:13:31,430
We'll have lunch
right after the lobotomy.
1045
01:13:31,606 --> 01:13:34,302
Always remember, nobody likes you.
1046
01:13:57,365 --> 01:13:58,798
Bravo! Bravo!
1047
01:13:58,967 --> 01:14:02,061
Wonderful. Wonderful!
We're a hit!
1048
01:14:02,237 --> 01:14:05,434
Go on, get back out there.
Get back out there.
1049
01:14:19,187 --> 01:14:21,519
- Listen to that crowd!
- You're a ballet legend.
1050
01:14:21,690 --> 01:14:26,218
- And you're not even dead yet.
- Oh, Roland, I'm so glad I trusted you.
1051
01:14:26,394 --> 01:14:30,228
Rest assured, my darling,
I will never leave your side again.
1052
01:14:40,542 --> 01:14:42,942
What's that? Nothing.
1053
01:14:46,614 --> 01:14:49,105
Hey, what happened?
1054
01:14:55,890 --> 01:14:57,221
I got an idea.
1055
01:14:57,792 --> 01:14:59,521
Hey, big boy.
1056
01:15:01,696 --> 01:15:03,425
Come here.
1057
01:15:05,900 --> 01:15:07,993
Yes. Oh, boy.
99345
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.