All language subtitles for [MkvDrama.Org]Wonderland.of.Love.S01E17.x264.720p_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,520 --> 00:00:17,200 ♪In the face of turmoil♪ 2 00:00:17,940 --> 00:00:20,540 ♪Your roots hold firmly♪ 3 00:00:21,010 --> 00:00:23,330 ♪To this piece of land♪ 4 00:00:25,260 --> 00:00:27,120 ♪Chasing after the waves♪ 5 00:00:27,770 --> 00:00:30,420 ♪My leaves flutter across♪ 6 00:00:30,820 --> 00:00:33,060 ♪The horizon♪ 7 00:00:35,070 --> 00:00:36,840 ♪Gazing from afar♪ 8 00:00:37,600 --> 00:00:40,180 ♪At the end of the world♪ 9 00:00:40,580 --> 00:00:43,180 ♪Is eternity♪ 10 00:00:44,300 --> 00:00:46,480 ♪When we meet and then part♪ 11 00:00:46,680 --> 00:00:49,040 ♪When we rely on each other and then drift apart♪ 12 00:00:49,210 --> 00:00:54,120 ♪I have never forgotten♪ 13 00:00:55,240 --> 00:00:57,270 ♪As the glinting of swords cut♪ 14 00:00:57,440 --> 00:01:00,270 ♪Through the mottled sky♪ 15 00:01:00,270 --> 00:01:02,680 ♪The falling dreams♪ 16 00:01:03,230 --> 00:01:05,160 ♪Shatter in the wind♪ 17 00:01:05,160 --> 00:01:07,230 ♪As the wind breaks through the waves♪ 18 00:01:07,230 --> 00:01:09,170 ♪It watches thousands of sails cross♪ 19 00:01:09,170 --> 00:01:12,200 ♪The vast land and the boundless sea♪ 20 00:01:12,440 --> 00:01:14,810 ♪Armor and red robes flying high♪ 21 00:01:14,810 --> 00:01:18,260 ♪In the face of bitterness, intense emotions, and joyful adventure♪ 22 00:01:18,590 --> 00:01:20,960 ♪I only wish you to be by my side♪ 23 00:01:22,180 --> 00:01:24,750 ♪Making the most of what life offers♪ 24 00:01:24,750 --> 00:01:28,250 ♪Like towering trees with interconnected roots, I'll accompany you to the ends♪ 25 00:01:28,410 --> 00:01:30,840 ♪Watching fireflies land on our shoulders♪ 26 00:01:32,050 --> 00:01:36,620 ♪No regrets, no doubts in this world♪ 27 00:01:36,620 --> 00:01:40,980 =Wonderland of Love= 28 00:01:41,348 --> 00:01:42,948 =Episode 17= 29 00:02:03,680 --> 00:02:04,679 Come on. 30 00:02:16,320 --> 00:02:17,518 You haven't recovered yet. 31 00:02:17,519 --> 00:02:18,600 So, don't drink liquor. 32 00:02:24,239 --> 00:02:25,880 It feels like a world away 33 00:02:26,759 --> 00:02:28,279 when I think 34 00:02:28,759 --> 00:02:30,440 about those days in Taiqing Palace. 35 00:02:34,280 --> 00:02:35,440 It sure is. 36 00:02:38,840 --> 00:02:39,920 Ying, 37 00:02:41,400 --> 00:02:42,880 are you still angry with me? 38 00:03:14,479 --> 00:03:15,319 What are you trying to do? 39 00:03:15,320 --> 00:03:16,640 They're fighting. 40 00:03:17,320 --> 00:03:19,119 It's just a lover's quarrel. 41 00:03:19,120 --> 00:03:21,720 They'll make up after the fight. 42 00:03:21,880 --> 00:03:22,798 Besides, 43 00:03:22,799 --> 00:03:24,078 even if they fight, 44 00:03:24,079 --> 00:03:25,798 will your Mister Shiqi 45 00:03:25,799 --> 00:03:27,079 really lose? 46 00:03:27,919 --> 00:03:28,918 Don't bother them. 47 00:03:28,919 --> 00:03:29,839 Let's go. 48 00:03:30,040 --> 00:03:31,119 Where to? 49 00:03:32,679 --> 00:03:34,160 I'm a bit hungry. 50 00:03:34,519 --> 00:03:35,839 How about we go and have some snacks 51 00:03:35,840 --> 00:03:37,159 at Tang Confectionery? 52 00:03:37,160 --> 00:03:38,238 I've always heard 53 00:03:38,239 --> 00:03:38,879 their snacks 54 00:03:38,880 --> 00:03:40,478 are famous in Dongdu. 55 00:03:40,479 --> 00:03:41,478 They must be delicious. 56 00:03:41,479 --> 00:03:42,319 I want to go and try. 57 00:03:42,320 --> 00:03:43,600 Come, I'll take you there. 58 00:03:56,720 --> 00:03:58,079 What are you doing? 59 00:04:08,400 --> 00:04:09,999 Are your fingers better? 60 00:04:11,679 --> 00:04:13,119 The chess pieces are ready. 61 00:04:13,639 --> 00:04:16,639 My fingers will heal on their own. 62 00:04:33,359 --> 00:04:35,239 You crafted a whole set of chess pieces 63 00:04:35,840 --> 00:04:38,080 for your Young Master. 64 00:04:38,479 --> 00:04:39,519 You even ignored 65 00:04:39,520 --> 00:04:40,879 your injured fingers. 66 00:04:42,160 --> 00:04:43,318 But you've never made 67 00:04:43,319 --> 00:04:44,799 anything for me. 68 00:04:47,919 --> 00:04:50,199 Who said I never made anything for you? 69 00:04:50,359 --> 00:04:51,879 What did you make for me? 70 00:05:12,080 --> 00:05:13,040 Did 71 00:05:13,640 --> 00:05:15,280 you make this yourself? 72 00:05:15,919 --> 00:05:17,720 I already started making it 73 00:05:17,999 --> 00:05:19,999 when I was at Tong Pass. 74 00:05:20,799 --> 00:05:21,678 I wanted to find the chance 75 00:05:21,679 --> 00:05:23,159 to give it to you. 76 00:05:23,160 --> 00:05:24,799 But then I realized 77 00:05:24,960 --> 00:05:26,478 you're an ingrate 78 00:05:26,479 --> 00:05:27,999 and refuse to help others in need. 79 00:05:31,600 --> 00:05:32,839 I should just burn it. 80 00:05:32,840 --> 00:05:34,119 You can't burn it. 81 00:05:36,720 --> 00:05:38,559 If you're not angry... 82 00:05:39,239 --> 00:05:40,639 As long as you're not angry, 83 00:05:40,919 --> 00:05:42,118 even if you scold me 84 00:05:42,119 --> 00:05:43,358 countless times a day, 85 00:05:43,359 --> 00:05:44,879 I'll listen obediently. 86 00:05:46,720 --> 00:05:48,759 Who wants to scold you? 87 00:05:53,559 --> 00:05:55,080 Why don't I put it on and show you? 88 00:06:08,999 --> 00:06:10,600 It's difficult to do with one hand. 89 00:06:11,080 --> 00:06:12,639 Can you help me? 90 00:06:12,999 --> 00:06:14,280 It's not tight enough. 91 00:06:15,640 --> 00:06:16,959 Look at it. 92 00:06:16,960 --> 00:06:18,759 Or else you're giving it away for nothing. 93 00:06:45,200 --> 00:06:46,119 Let me see. 94 00:07:32,040 --> 00:07:33,520 In the end, 95 00:07:35,439 --> 00:07:37,160 we're foes, not friends. 96 00:07:39,239 --> 00:07:40,759 When we meet again 97 00:07:41,400 --> 00:07:43,119 after parting today, 98 00:07:43,999 --> 00:07:45,999 I'm afraid it'll be on the battlefield, 99 00:07:46,640 --> 00:07:48,280 fighting for our lives. 100 00:08:28,080 --> 00:08:29,520 Shiqi, 101 00:08:32,880 --> 00:08:33,960 take care. 102 00:08:56,520 --> 00:08:57,320 Where's Ear? 103 00:08:57,719 --> 00:08:58,440 He already passed out. 104 00:08:58,440 --> 00:08:59,960 I pricked him a couple of times more. 105 00:08:59,960 --> 00:09:01,320 He won't wake up for at least three days. 106 00:09:01,320 --> 00:09:02,360 That's really ruthless. 107 00:09:02,640 --> 00:09:03,840 You taught me well. 108 00:09:29,240 --> 00:09:31,560 Excuse me! Sir! 109 00:09:33,520 --> 00:09:35,039 Please take us to the other side! 110 00:09:35,040 --> 00:09:36,519 The sooner, the better! 111 00:09:37,959 --> 00:09:38,639 Hurry. 112 00:10:01,160 --> 00:10:02,159 Lord Qin? 113 00:10:06,919 --> 00:10:08,080 You were calling me? 114 00:10:19,480 --> 00:10:21,119 Lord Qin, that was a great strategy. 115 00:10:21,839 --> 00:10:23,480 I was just planning as I played along. 116 00:10:24,000 --> 00:10:25,718 When I looked at the prescription 117 00:10:25,719 --> 00:10:26,838 Taozi gave Chang'er that day, 118 00:10:26,839 --> 00:10:27,838 I already suspected something. 119 00:10:27,839 --> 00:10:29,159 As I suspected, 120 00:10:29,199 --> 00:10:30,318 not only did you make contact 121 00:10:30,319 --> 00:10:31,759 with the Cui Army through the apothecary, 122 00:10:31,760 --> 00:10:33,519 but you also put up an act. 123 00:10:33,640 --> 00:10:34,838 All to make Chang'er believed 124 00:10:34,839 --> 00:10:36,678 that Taozi spoke well of me, 125 00:10:36,679 --> 00:10:38,279 and you were really persuaded. 126 00:10:38,319 --> 00:10:39,678 It was all to set up a meal 127 00:10:39,679 --> 00:10:41,840 to prick me unconscious and escape. 128 00:10:42,199 --> 00:10:43,999 So, you knew all along, 129 00:10:44,120 --> 00:10:45,919 and you played along with us. 130 00:10:46,040 --> 00:10:47,279 Well, I know you too well. 131 00:10:47,280 --> 00:10:48,598 If I don't let you try to escape once, 132 00:10:48,599 --> 00:10:49,999 how would you be content? 133 00:10:51,400 --> 00:10:52,318 All right, then. 134 00:10:52,319 --> 00:10:53,399 I'm taking you back 135 00:10:53,400 --> 00:10:55,360 to your residence now. 136 00:10:56,959 --> 00:10:58,519 Let's go. 137 00:11:04,320 --> 00:11:05,320 Grand Governor, 138 00:11:06,360 --> 00:11:08,639 the envoy we sent to the Cui Army 139 00:11:08,679 --> 00:11:10,519 was whipped by Cui Yi 140 00:11:10,520 --> 00:11:11,440 before being sent back here. 141 00:11:15,719 --> 00:11:17,119 Cui Yi's temper 142 00:11:17,120 --> 00:11:18,999 hasn't changed at all. 143 00:11:19,240 --> 00:11:20,239 The vanguard of the Cui Army 144 00:11:20,240 --> 00:11:21,639 has reached entrance of Jiuqu. 145 00:11:21,799 --> 00:11:23,279 It seems they want to cross the river. 146 00:11:23,760 --> 00:11:25,078 If Cui Yi crosses the river 147 00:11:25,079 --> 00:11:26,159 and joins forces with Li Ni 148 00:11:26,160 --> 00:11:27,558 to besiege and attack Xichang, 149 00:11:27,559 --> 00:11:29,159 there would an unrest in the capital. 150 00:11:29,160 --> 00:11:30,840 I'm afraid it might hinder the overall situation. 151 00:11:31,120 --> 00:11:32,119 Grand Governor, 152 00:11:32,360 --> 00:11:34,680 should we attack him while they were crossing 153 00:11:35,640 --> 00:11:36,999 the river? 154 00:11:39,520 --> 00:11:41,519 Cui Yi has always been cunning. 155 00:11:41,640 --> 00:11:44,200 If he dares to cross the river from the entrance of Jiuqu, 156 00:11:44,319 --> 00:11:45,198 he must have considered 157 00:11:45,199 --> 00:11:46,958 the shallow waters. 158 00:11:46,959 --> 00:11:48,239 Crossing the river is easy, 159 00:11:48,240 --> 00:11:49,680 and so is being ambushed. 160 00:11:51,919 --> 00:11:52,840 No, 161 00:11:53,599 --> 00:11:54,399 he won't cross the river 162 00:11:54,400 --> 00:11:56,159 from the entrance of Jiuqu. 163 00:11:56,400 --> 00:11:58,440 He's probably creating a diversion. 164 00:11:59,079 --> 00:12:00,399 Didn't Cui Yi's son 165 00:12:00,400 --> 00:12:02,239 get intercepted and killed? 166 00:12:02,439 --> 00:12:03,958 I don't think 167 00:12:03,959 --> 00:12:06,680 he's targeting Xichang this time. 168 00:12:08,480 --> 00:12:09,759 Let him cross the river. 169 00:12:09,880 --> 00:12:10,720 Grand Governor, 170 00:12:10,720 --> 00:12:13,040 if the Cui Army crosses the river and cooperates with Li Ni... 171 00:12:13,040 --> 00:12:14,160 I said, let him cross the river. 172 00:12:14,360 --> 00:12:16,399 If he dares to take the advantage 173 00:12:16,400 --> 00:12:18,239 and attack Xichang, 174 00:12:18,799 --> 00:12:20,919 then, I'll fight him to the death. 175 00:12:22,880 --> 00:12:24,999 If he heads toward Luoyang, 176 00:12:25,360 --> 00:12:27,159 I'll deploy the troops 177 00:12:27,520 --> 00:12:29,200 to seize the opportunity and eliminate Li Ni. 178 00:12:37,040 --> 00:12:38,120 Be careful, it's hot. 179 00:12:45,559 --> 00:12:46,399 Taozi, 180 00:12:46,559 --> 00:12:48,200 how is Lieutenant He's health? 181 00:12:48,319 --> 00:12:49,639 Do you still need medicinal herbs? 182 00:12:49,919 --> 00:12:51,519 Thanks to Your Highness, 183 00:12:51,520 --> 00:12:53,200 we're not lacking in medicinal herbs. 184 00:12:53,439 --> 00:12:54,879 I'm sure you know 185 00:12:54,880 --> 00:12:56,078 your provocation 186 00:12:56,079 --> 00:12:57,759 worsened the Lieutenant He's illness. 187 00:12:59,919 --> 00:13:01,279 Now, that's bad. 188 00:13:01,760 --> 00:13:02,798 How about I say something 189 00:13:02,799 --> 00:13:04,200 to make her livid even more? 190 00:13:04,360 --> 00:13:06,440 Due to the lesson from this time, 191 00:13:06,480 --> 00:13:07,958 I've dispatched heavy troops 192 00:13:07,959 --> 00:13:10,239 to surround Taiqing Palace inside and out 193 00:13:10,240 --> 00:13:12,279 like an iron bucket. 194 00:13:12,640 --> 00:13:14,918 I've also sent dozens of scouts 195 00:13:14,919 --> 00:13:18,119 to watch every exit closely. 196 00:13:19,000 --> 00:13:21,279 If you still want to escape, 197 00:13:21,280 --> 00:13:23,039 I'll be nervous for you. 198 00:13:25,040 --> 00:13:26,360 Lord Qin, 199 00:13:27,280 --> 00:13:29,359 I believe you've planned thoroughly 200 00:13:29,360 --> 00:13:31,399 and prepared for a surefire hit 201 00:13:31,480 --> 00:13:33,360 in Xichang. 202 00:13:35,240 --> 00:13:37,519 No matter how thorough the plan is, 203 00:13:37,520 --> 00:13:38,759 there will be flaws. 204 00:13:38,760 --> 00:13:40,039 How can we talk about being thorough 205 00:13:40,040 --> 00:13:41,438 or ensuring a sure hit? 206 00:13:41,439 --> 00:13:43,720 Since there isn't a thorough plan yet, 207 00:13:45,040 --> 00:13:46,320 how about this? 208 00:13:46,760 --> 00:13:47,999 I'll plan it for you, 209 00:13:48,000 --> 00:13:49,318 kill Sun Jing, 210 00:13:49,319 --> 00:13:50,879 and then you let me go. 211 00:13:50,880 --> 00:13:51,840 How about that? 212 00:13:57,760 --> 00:13:58,759 It's not worth it. 213 00:13:58,760 --> 00:13:59,759 So, no. 214 00:14:01,000 --> 00:14:02,318 I didn't expect you 215 00:14:02,319 --> 00:14:03,960 to value me this much. 216 00:14:04,079 --> 00:14:05,759 Is a woman like me 217 00:14:05,760 --> 00:14:07,879 worth more than Sun Jin? 218 00:14:16,599 --> 00:14:18,119 Cui Yi's only daughter 219 00:14:18,120 --> 00:14:19,999 is naturally more valuable than Sun Jin. 220 00:14:26,760 --> 00:14:29,680 So, you knew early on that she is the Great General's daughter. 221 00:14:34,360 --> 00:14:35,999 So, you already knew. 222 00:14:36,959 --> 00:14:37,918 No wonder 223 00:14:37,919 --> 00:14:39,600 you've been refusing to let me go. 224 00:14:41,760 --> 00:14:42,639 Miss Taozi, 225 00:14:42,640 --> 00:14:43,960 could you step outside for a moment? 226 00:14:44,040 --> 00:14:45,399 I have a few words 227 00:14:45,559 --> 00:14:47,399 I'd like to say 228 00:14:47,719 --> 00:14:49,159 to Lieutenant He. 229 00:15:08,559 --> 00:15:10,399 Actually, after saving you, 230 00:15:10,559 --> 00:15:11,279 I wrote a letter 231 00:15:11,280 --> 00:15:12,639 to Great General Cui. 232 00:15:13,919 --> 00:15:14,720 (Great General Cui,) 233 00:15:14,919 --> 00:15:17,360 (we happened to be nearby when the Cui Army was ambushed.) 234 00:15:17,400 --> 00:15:18,598 (It's a pity we were too late) 235 00:15:18,599 --> 00:15:20,039 (and Mister Cui fell into the river.) 236 00:15:20,319 --> 00:15:21,840 (But it's fortunate, we rescued Ying.) 237 00:15:22,040 --> 00:15:23,960 (You can rest assured now.) 238 00:15:24,559 --> 00:15:25,958 (Ying is safe and sound.) 239 00:15:25,959 --> 00:15:27,720 (She's currently recuperating at Zhenxi Army's camp.) 240 00:15:28,439 --> 00:15:30,120 (I earnestly hope that you can lead your army) 241 00:15:30,120 --> 00:15:32,360 (to join forces with the Zhenxi Army, to capture Xichang together,) 242 00:15:32,360 --> 00:15:34,840 (eliminate Sun Jin, and help the ruler suppress the rebellion.) 243 00:15:35,319 --> 00:15:37,318 (Till then, your pearl in the palm) 244 00:15:37,319 --> 00:15:38,759 (will return to your side.) 245 00:15:39,079 --> 00:15:40,600 I mentioned that you are safe and sound, 246 00:15:40,760 --> 00:15:41,798 and I earnestly implore him 247 00:15:41,799 --> 00:15:43,159 to join me in suppressing Crook Sun 248 00:15:43,160 --> 00:15:44,600 and reclaiming Xichang. 249 00:15:45,120 --> 00:15:47,480 Although Great General Cui replied to my letter, 250 00:15:47,520 --> 00:15:48,119 but... 251 00:15:48,120 --> 00:15:49,680 What do you want to say, Your Highness? 252 00:15:51,400 --> 00:15:52,879 Just be frank. 253 00:15:54,319 --> 00:15:55,280 I finally found out 254 00:15:55,720 --> 00:15:58,039 that the Heroic Lady who led the women to fight to the death in Yingzhou 255 00:15:58,040 --> 00:15:59,759 and refused to surrender 256 00:15:59,880 --> 00:16:01,119 was your mother. 257 00:16:02,400 --> 00:16:03,759 The Heroic Lady's last name is He. 258 00:16:04,040 --> 00:16:05,958 So you change your last name 259 00:16:05,959 --> 00:16:07,440 and claim to be from the He clan. 260 00:16:09,199 --> 00:16:11,480 I've been thinking about it these past few days. 261 00:16:11,839 --> 00:16:14,480 Heroic Lady was such a brave figure 262 00:16:14,959 --> 00:16:17,480 and Great General Cui is also an extraordinary person 263 00:16:18,079 --> 00:16:20,119 to have a daughter like you. 264 00:16:20,559 --> 00:16:21,879 Are you probing? 265 00:16:21,880 --> 00:16:22,720 Yes. 266 00:16:22,839 --> 00:16:24,399 I know nothing 267 00:16:24,400 --> 00:16:25,919 about Great General Cui. 268 00:16:26,199 --> 00:16:28,039 So I can only ask through this method. 269 00:16:30,000 --> 00:16:31,200 Perhaps, 270 00:16:31,439 --> 00:16:33,239 after some time, 271 00:16:33,400 --> 00:16:35,320 you'll know what kind of person 272 00:16:35,520 --> 00:16:37,440 my father is. 273 00:16:39,839 --> 00:16:41,399 I have a bad feeling about this. 274 00:16:41,599 --> 00:16:42,639 Why? 275 00:16:43,079 --> 00:16:44,440 I always feel 276 00:16:44,719 --> 00:16:46,119 that he's like you. 277 00:16:46,240 --> 00:16:47,198 Intelligent 278 00:16:47,199 --> 00:16:49,119 and extremely formidable. 279 00:16:49,480 --> 00:16:51,159 I don't know how he'll react 280 00:16:51,160 --> 00:16:52,800 after offending him like this. 281 00:16:55,360 --> 00:16:57,480 I'm Father's only daughter. 282 00:16:57,799 --> 00:16:59,519 You used me to pressure him. 283 00:17:00,640 --> 00:17:02,359 Do I need to tell you 284 00:17:02,360 --> 00:17:03,879 how he will react to this? 285 00:17:04,720 --> 00:17:07,399 If you fall into his hands, 286 00:17:07,879 --> 00:17:08,959 it's likely 287 00:17:09,200 --> 00:17:11,199 he'll whip you. 288 00:17:15,639 --> 00:17:17,199 Then I must be careful 289 00:17:18,000 --> 00:17:19,919 not to fall into his hand. 290 00:17:33,639 --> 00:17:34,679 Great General, 291 00:17:35,000 --> 00:17:37,679 the vanguard has already crossed the river. 292 00:17:40,040 --> 00:17:42,080 It's time for the middle army to break camp. 293 00:17:45,280 --> 00:17:46,919 The mastermind 294 00:17:47,240 --> 00:17:49,919 is hiding in Luoyang. 295 00:17:51,119 --> 00:17:53,240 He dared to kill my son. 296 00:17:54,240 --> 00:17:55,519 The Cui Army 297 00:17:55,520 --> 00:17:57,719 will naturally retaliate. 298 00:17:59,639 --> 00:18:00,879 What? 299 00:18:00,920 --> 00:18:02,118 Cui Yi doesn't have a son, 300 00:18:02,119 --> 00:18:03,519 only a daughter? 301 00:18:03,520 --> 00:18:05,199 Lieutenant He is Cui Lin? 302 00:18:05,280 --> 00:18:06,239 The one who died 303 00:18:06,240 --> 00:18:07,800 was just a fake? 304 00:18:08,599 --> 00:18:09,479 Impossible. 305 00:18:09,520 --> 00:18:10,840 Absolutely impossible. 306 00:18:11,200 --> 00:18:12,399 Shiqi, 307 00:18:12,599 --> 00:18:14,598 did you make up this nonsense 308 00:18:14,599 --> 00:18:15,679 to lie to me 309 00:18:15,680 --> 00:18:17,399 so you can marry her? 310 00:18:22,000 --> 00:18:23,279 Think carefully 311 00:18:23,280 --> 00:18:24,279 about Mister Cui's attitude 312 00:18:24,280 --> 00:18:25,840 toward Lieutenant He. 313 00:18:26,079 --> 00:18:27,479 Also, think carefully 314 00:18:27,639 --> 00:18:29,080 if I need to lie to you. 315 00:18:31,119 --> 00:18:32,719 I see. 316 00:18:34,960 --> 00:18:35,719 That's why 317 00:18:35,720 --> 00:18:37,158 you've kept her locked up 318 00:18:37,159 --> 00:18:38,118 in Taiqing Palace 319 00:18:38,119 --> 00:18:39,759 and deployed heavy troops here. 320 00:18:39,760 --> 00:18:42,879 You wanted to use her to pressure Cui Yi? 321 00:18:44,480 --> 00:18:46,919 This is not considered as pressuring him. 322 00:18:47,359 --> 00:18:48,558 It's a sincere invitation 323 00:18:48,559 --> 00:18:50,719 to Great General Pingliang, Cui Yi. 324 00:18:51,079 --> 00:18:52,798 To consider the Zhenxi Army 325 00:18:52,799 --> 00:18:55,000 in rescuing his daughter, 326 00:18:55,559 --> 00:18:57,080 I ask him to join us 327 00:18:57,200 --> 00:18:59,040 in the loyal cause of quelling rebellion 328 00:18:59,159 --> 00:19:01,159 and reclaiming Xichang. 329 00:19:05,319 --> 00:19:06,719 Time for your medicine. 330 00:19:07,240 --> 00:19:08,199 Here you go. 331 00:19:10,280 --> 00:19:11,638 The flowers Lord Qin sent today 332 00:19:11,639 --> 00:19:13,040 are quite beautiful. 333 00:19:23,240 --> 00:19:24,519 Why do you 334 00:19:24,520 --> 00:19:26,399 seem different today? 335 00:19:30,200 --> 00:19:31,398 Different in what way? 336 00:19:31,399 --> 00:19:32,199 Like you've come around 337 00:19:32,200 --> 00:19:33,800 to your usual self. 338 00:19:38,079 --> 00:19:39,399 I'm just thinking 339 00:19:39,720 --> 00:19:41,000 that in a few days, 340 00:19:41,079 --> 00:19:41,719 I might be able 341 00:19:41,720 --> 00:19:43,439 to return to Father's side. 342 00:19:43,920 --> 00:19:45,879 If I don't get better, 343 00:19:45,920 --> 00:19:47,840 won't it make him worry? 344 00:19:49,280 --> 00:19:51,479 Have you thought of a way to get away from here? 345 00:19:53,040 --> 00:19:54,999 I think Father has already led the army 346 00:19:55,000 --> 00:19:56,719 and arrived outside of Luoyang. 347 00:19:57,399 --> 00:19:59,520 The situation is changing rapidly. 348 00:19:59,799 --> 00:20:01,360 Li Ni 349 00:20:01,839 --> 00:20:03,520 won't be able to trap us for long. 350 00:20:04,319 --> 00:20:05,600 That's great. 351 00:20:10,599 --> 00:20:12,119 I was just thinking 352 00:20:13,879 --> 00:20:15,280 if Young Master 353 00:20:16,639 --> 00:20:18,479 could escape safely, 354 00:20:20,520 --> 00:20:22,280 that would be really great. 355 00:20:24,559 --> 00:20:25,600 Otherwise, 356 00:20:30,599 --> 00:20:32,879 it would be a lifelong regret for me. 357 00:20:36,640 --> 00:20:38,000 There, there. 358 00:20:38,480 --> 00:20:40,320 If Young Master knew, 359 00:20:40,359 --> 00:20:41,358 he would also hope 360 00:20:41,359 --> 00:20:42,719 you wouldn't overthink it 361 00:20:42,720 --> 00:20:44,360 and take care of yourself. 362 00:20:49,839 --> 00:20:52,919 The living should cherish their lives. 363 00:20:53,920 --> 00:20:54,919 That's the best comfort 364 00:20:54,920 --> 00:20:56,560 for the departed. 365 00:20:58,520 --> 00:21:00,679 This is what Father told me 366 00:21:00,960 --> 00:21:02,719 after Mother sacrificed herself for the city. 367 00:22:15,680 --> 00:22:18,240 Mister Shiqi, there's news. Sun Jing has indeed mobilized his troops. 368 00:22:18,240 --> 00:22:19,199 He's splitting them into two, 369 00:22:19,200 --> 00:22:20,358 one heading to Luoyang, 370 00:22:20,359 --> 00:22:22,280 and the other one directly to our main camp. 371 00:22:23,040 --> 00:22:24,520 It's just as you predicted. 372 00:22:24,559 --> 00:22:25,719 That crook of Sun Jing 373 00:22:25,720 --> 00:22:26,679 is taking advantage 374 00:22:26,680 --> 00:22:27,999 of Cui Yi's attack on Luoyang 375 00:22:28,000 --> 00:22:29,719 to send troops to attack the Zhenxi Army. 376 00:22:29,760 --> 00:22:31,199 And he even sent a detachment 377 00:22:31,200 --> 00:22:32,000 to Luoyang. 378 00:22:32,400 --> 00:22:34,680 It seems he really wants to take advantage of this opportunity. 379 00:22:35,040 --> 00:22:38,520 Then we'll strike them here first, catching them off guard. 380 00:22:40,240 --> 00:22:41,679 The weather is getting cold now. 381 00:22:41,680 --> 00:22:43,439 Where did all these flowers come from? 382 00:22:44,399 --> 00:22:45,519 Didn't Lord Qin instruct someone 383 00:22:45,520 --> 00:22:47,358 to send a bouquet every day? 384 00:22:47,359 --> 00:22:49,279 So, I plucked the petals 385 00:22:49,280 --> 00:22:50,279 and flower buds. 386 00:22:50,280 --> 00:22:51,838 Those suitable for medicine will be used, 387 00:22:51,839 --> 00:22:53,199 and the others can be used for bathing. 388 00:22:53,200 --> 00:22:54,320 No waste at all. 389 00:22:54,879 --> 00:22:56,279 Our Taozi 390 00:22:56,280 --> 00:22:58,199 really doesn't mind trouble. 391 00:22:59,440 --> 00:23:00,838 Staying here every day 392 00:23:00,839 --> 00:23:02,279 is so boring. 393 00:23:02,280 --> 00:23:04,159 We have to find something to do. 394 00:23:12,680 --> 00:23:14,999 The clothing and accessories Lord Qin sent before 395 00:23:15,000 --> 00:23:16,639 are really nice. 396 00:23:17,000 --> 00:23:17,959 Lieutenant He, 397 00:23:17,960 --> 00:23:18,959 I think 398 00:23:18,960 --> 00:23:20,039 you look the best dressing 399 00:23:20,040 --> 00:23:21,280 in this style. 400 00:23:23,879 --> 00:23:25,519 You really like me dressing up 401 00:23:25,520 --> 00:23:27,840 as a beautiful lady. 402 00:23:29,079 --> 00:23:30,959 Well Lieutenant He, 403 00:23:30,960 --> 00:23:33,840 you also look heroic and valiant in the army. 404 00:23:34,639 --> 00:23:35,398 But it's not every day 405 00:23:35,399 --> 00:23:37,558 you dress up like this. 406 00:23:37,559 --> 00:23:38,759 I still think you look 407 00:23:38,760 --> 00:23:40,199 the most beautiful like this. 408 00:23:43,440 --> 00:23:46,080 Why hasn't Lord Qin come yet? 409 00:23:47,480 --> 00:23:48,279 I guess 410 00:23:48,280 --> 00:23:49,279 he must have been held up 411 00:23:49,280 --> 00:23:50,600 by something. 412 00:23:50,920 --> 00:23:52,280 Maybe 413 00:23:52,599 --> 00:23:54,360 Father has already arrived. 414 00:23:55,079 --> 00:23:57,039 Luoyang city really needs to step up. 415 00:23:57,040 --> 00:23:58,800 Every moment it holds is a moment gained. 416 00:23:58,839 --> 00:24:00,439 If Luoyang falls, 417 00:24:00,440 --> 00:24:01,598 Sun Jing's forces 418 00:24:01,599 --> 00:24:04,039 will quickly turn around and join them, 419 00:24:04,040 --> 00:24:05,240 sandwiching us. 420 00:24:05,520 --> 00:24:06,639 If that happens, 421 00:24:06,720 --> 00:24:08,479 that will be a big problem. 422 00:24:09,079 --> 00:24:09,959 Youdao, 423 00:24:10,200 --> 00:24:11,158 let's make a bet. 424 00:24:11,159 --> 00:24:11,638 What? 425 00:24:11,639 --> 00:24:12,638 Let's bet on how long 426 00:24:12,639 --> 00:24:13,759 Luoyang city can hold out. 427 00:24:13,760 --> 00:24:15,040 I'm not betting with you. 428 00:24:15,200 --> 00:24:16,598 I'm afraid Luoyang 429 00:24:16,599 --> 00:24:18,520 may not last long. 430 00:24:19,159 --> 00:24:20,560 What a bunch of simple-minded men. 431 00:24:21,399 --> 00:24:22,879 We can only hope 432 00:24:23,159 --> 00:24:25,199 that Cui Yi can delay Sun Jing. 433 00:24:48,559 --> 00:24:49,199 Really? 434 00:24:49,200 --> 00:24:50,679 Great General is here? 435 00:24:51,480 --> 00:24:52,999 It may be a guess. 436 00:24:53,000 --> 00:24:54,639 But it's likely the case. 437 00:24:54,879 --> 00:24:57,160 Over these years, the Cui Army has been going on expeditions 438 00:24:57,160 --> 00:24:58,318 in the name of Young Master. 439 00:24:58,319 --> 00:25:00,280 While Father has been staying in Yingzhou for a long time. 440 00:25:00,280 --> 00:25:01,479 But whenever he makes a move, 441 00:25:01,480 --> 00:25:03,320 he always crushes Sun Jing's army. 442 00:25:03,599 --> 00:25:05,838 Li Ni is a cunning person. 443 00:25:05,839 --> 00:25:06,558 He can't figure out 444 00:25:06,559 --> 00:25:08,358 Father's way of doing things. 445 00:25:08,359 --> 00:25:10,080 So, he won't act recklessly. 446 00:25:11,359 --> 00:25:13,719 What does Lord Qin want to do? 447 00:25:14,280 --> 00:25:16,119 Does he want to go to war with the Great General? 448 00:25:18,000 --> 00:25:19,398 Engage the enemy's plan, 449 00:25:19,399 --> 00:25:20,760 then engage the enemy in battle. 450 00:25:21,200 --> 00:25:22,919 Li Ni's top priority 451 00:25:22,920 --> 00:25:24,838 must be winning Father 452 00:25:24,839 --> 00:25:25,999 to form alliances, 453 00:25:26,000 --> 00:25:27,318 recover Xichang, 454 00:25:27,319 --> 00:25:29,719 and protect the Li family's realm. 455 00:25:31,359 --> 00:25:32,358 Li Ni 456 00:25:32,359 --> 00:25:33,679 sure thinks highly of himself. 457 00:25:34,200 --> 00:25:35,039 Young Lady, 458 00:25:35,040 --> 00:25:37,000 don't say anything to him. 459 00:25:37,359 --> 00:25:38,798 When Great General comes, 460 00:25:38,799 --> 00:25:40,118 we must give him a good beating 461 00:25:40,119 --> 00:25:41,439 to vent our frustration. 462 00:25:41,960 --> 00:25:43,040 Don't worry. 463 00:25:43,119 --> 00:25:44,600 I won't say anything to him. 464 00:25:45,680 --> 00:25:46,760 Besides, 465 00:25:46,960 --> 00:25:48,959 do I need to say anything 466 00:25:49,000 --> 00:25:50,479 when Father is a remarkable figure? 467 00:25:57,040 --> 00:25:58,080 Shiqi, 468 00:25:58,599 --> 00:26:00,039 we have the prisoners settled down. 469 00:26:00,040 --> 00:26:01,318 Some wounded soldiers 470 00:26:01,319 --> 00:26:02,600 have also been treated. 471 00:26:02,680 --> 00:26:03,679 This battle 472 00:26:03,680 --> 00:26:05,800 has caused quite a few casualties to Sun Jing. 473 00:26:12,920 --> 00:26:13,719 Mister Shiqi. 474 00:26:13,720 --> 00:26:14,759 Cui Yi breached Luoyang 475 00:26:14,760 --> 00:26:16,158 through Fengtai Gate around 15 p.m. 476 00:26:16,159 --> 00:26:17,239 There's no news 477 00:26:17,240 --> 00:26:18,919 of Lord Xin, Lord Qi, and His Majesty. 478 00:26:18,920 --> 00:26:19,719 Also, 479 00:26:19,720 --> 00:26:21,719 Cui Yi also sent someone to deliver a letter. 480 00:26:25,879 --> 00:26:29,000 (I'm serving His Majesty, Lord Xin, and Lord Qi in Luoyang.) 481 00:26:29,359 --> 00:26:30,959 (To demonstrate my sincerity,) 482 00:26:30,960 --> 00:26:33,959 (I hope Your Highness returns the Cui Army's members.) 483 00:26:34,000 --> 00:26:37,080 (Otherwise, we'll see each other in battle.) 484 00:26:40,760 --> 00:26:43,159 Truly, like father, like daughter. 485 00:26:43,480 --> 00:26:45,679 They refuse to suffer any losses. 486 00:27:01,559 --> 00:27:02,520 Your Highness, 487 00:27:02,879 --> 00:27:04,199 please have some tea. 488 00:27:08,720 --> 00:27:09,959 Here you go. 489 00:27:10,799 --> 00:27:12,080 Thank you. 490 00:27:17,200 --> 00:27:19,520 You're still wearing the bracer? 491 00:27:21,559 --> 00:27:22,679 Yes. 492 00:27:22,680 --> 00:27:24,878 It took some effort to remove the silver needle. 493 00:27:24,879 --> 00:27:25,398 After that, 494 00:27:25,399 --> 00:27:26,399 I never took it off again. 495 00:27:29,839 --> 00:27:32,000 You even have one bracer only. 496 00:27:32,040 --> 00:27:34,280 Your Highness, why put yourself in such a state? 497 00:27:35,680 --> 00:27:37,959 If someone is willing to give me another one, 498 00:27:38,000 --> 00:27:39,679 I'd be more than happy to accept it. 499 00:27:40,040 --> 00:27:41,800 Despire your busy military affairs, 500 00:27:42,280 --> 00:27:43,879 you came here. 501 00:27:44,119 --> 00:27:46,159 I'm sure my father 502 00:27:46,720 --> 00:27:49,000 has shown you his sincerity. 503 00:27:52,200 --> 00:27:53,358 Before this, 504 00:27:53,359 --> 00:27:54,318 I was curious 505 00:27:54,319 --> 00:27:55,840 about your father's personality. 506 00:27:56,319 --> 00:27:58,199 As expected, he's just like I imagined. 507 00:27:58,440 --> 00:27:59,398 Both of you 508 00:27:59,399 --> 00:28:01,360 are practically identical. 509 00:28:01,879 --> 00:28:03,479 You're indeed his daughter, 510 00:28:03,680 --> 00:28:05,679 and he's indeed your father. 511 00:28:07,119 --> 00:28:08,840 How so? 512 00:28:09,720 --> 00:28:10,999 Your father 513 00:28:11,000 --> 00:28:13,240 captured Luoyang 514 00:28:13,280 --> 00:28:14,600 without much effort. 515 00:28:14,839 --> 00:28:17,080 My father and my two older brothers 516 00:28:17,119 --> 00:28:19,800 have all been captured by your father. 517 00:28:22,599 --> 00:28:25,199 Father is generous and hospitable. 518 00:28:25,280 --> 00:28:26,679 I'm sure His Majesty 519 00:28:26,680 --> 00:28:28,399 will appreciate him greatly. 520 00:28:29,480 --> 00:28:30,719 So, tell me. 521 00:28:30,760 --> 00:28:32,318 You have such a charming look. 522 00:28:32,319 --> 00:28:34,039 Do you resemble your father more 523 00:28:34,040 --> 00:28:35,719 or do you take after your mother? 524 00:28:36,200 --> 00:28:37,439 I hope you don't think 525 00:28:37,440 --> 00:28:38,838 your sweet talk 526 00:28:38,839 --> 00:28:39,919 will make me forget 527 00:28:39,920 --> 00:28:42,080 the grudge of being imprisoned by you. 528 00:28:42,680 --> 00:28:44,280 Your father is so welcoming. 529 00:28:44,639 --> 00:28:46,040 I dare not make you stay anymore. 530 00:28:48,079 --> 00:28:49,280 It's just that... 531 00:28:54,720 --> 00:28:56,560 It's just that 532 00:28:57,280 --> 00:28:58,719 who knows when and where it will be 533 00:28:59,319 --> 00:29:01,159 the next time we meet. 534 00:29:07,920 --> 00:29:09,280 When do you plan 535 00:29:10,480 --> 00:29:12,320 to let me go? 536 00:29:14,920 --> 00:29:16,800 The Great General Cui wrote a letter stating, 537 00:29:17,399 --> 00:29:19,479 he wants to see you tomorrow. 538 00:29:20,280 --> 00:29:21,840 How could I not comply? 539 00:29:24,920 --> 00:29:26,439 Tomorrow? 540 00:29:30,159 --> 00:29:31,080 Tomorrow 541 00:29:38,159 --> 00:29:39,760 is really too soon, isn't it? 542 00:30:03,399 --> 00:30:04,360 Give it a blow. 543 00:30:08,920 --> 00:30:10,600 You really made it? 544 00:30:20,960 --> 00:30:22,320 Can you really hear it? 545 00:30:23,800 --> 00:30:25,798 From now on, as long as you blow it, 546 00:30:25,799 --> 00:30:27,679 I will immediately come to you. 547 00:30:41,399 --> 00:30:42,320 Here I am. 548 00:30:50,480 --> 00:30:51,280 What... 549 00:30:51,960 --> 00:30:53,080 What's the matter? 550 00:30:54,040 --> 00:30:55,600 Don't you like it? 551 00:31:06,159 --> 00:31:07,600 I like it very much. 552 00:31:09,920 --> 00:31:11,879 I just want to have some pig's ear. 553 00:31:12,200 --> 00:31:13,520 I'll go and buy some for you. 554 00:31:15,319 --> 00:31:16,358 Don't be sad. 555 00:31:16,359 --> 00:31:17,600 I'll be back soon. 556 00:31:23,119 --> 00:31:23,878 What's wrong? 557 00:31:23,879 --> 00:31:25,080 What happened? 558 00:31:25,879 --> 00:31:27,679 I'm leaving tomorrow. 559 00:31:27,960 --> 00:31:28,638 Are you really going 560 00:31:28,639 --> 00:31:30,439 to go and buy pig's ears now? 561 00:31:32,639 --> 00:31:33,520 But... 562 00:31:33,760 --> 00:31:35,879 you said you wanted to have some. 563 00:31:39,040 --> 00:31:40,199 You 564 00:31:41,159 --> 00:31:43,399 really are hopelessly silly. 565 00:32:05,879 --> 00:32:06,679 I'm right here. 566 00:32:32,960 --> 00:32:34,040 Shiqi, 567 00:32:34,799 --> 00:32:36,279 didn't you say 568 00:32:36,280 --> 00:32:37,759 heavy troops 569 00:32:37,760 --> 00:32:39,360 and many scouts are guarding around here? 570 00:32:40,200 --> 00:32:41,159 Yes. 571 00:32:41,839 --> 00:32:42,999 So, 572 00:32:43,000 --> 00:32:45,280 if we quietly slip out from here, 573 00:32:46,720 --> 00:32:48,199 will anyone notice? 574 00:32:51,680 --> 00:32:52,600 We can try. 575 00:33:00,480 --> 00:33:01,080 Come. 576 00:33:02,000 --> 00:33:04,719 Let's see who reaches the stable first. 577 00:33:05,839 --> 00:33:06,600 Sure. 578 00:33:06,926 --> 00:33:09,270 ♪In the face of turmoil♪ 579 00:33:09,458 --> 00:33:15,143 ♪Your roots hold firmly to this piece of land♪ 580 00:33:17,023 --> 00:33:19,093 ♪Chasing after the waves♪ 581 00:33:19,263 --> 00:33:24,601 ♪My leaves flutter across the horizon♪ 582 00:33:26,612 --> 00:33:28,931 ♪Gazing from afar♪ 583 00:33:28,932 --> 00:33:34,596 ♪At the end of the world is eternity♪ 584 00:33:36,599 --> 00:33:37,360 Who's there? 585 00:33:38,263 --> 00:33:40,510 ♪When we rely on each other and then drift apart♪ 586 00:33:41,879 --> 00:33:42,919 - Your Highness. - Your Highness. 587 00:33:46,683 --> 00:33:49,127 ♪As the glinting of swords cut♪ 588 00:33:49,128 --> 00:33:51,424 ♪Through the mottled sky♪ 589 00:33:51,425 --> 00:33:55,078 ♪The falling dreams shatter in the wind♪ 590 00:33:55,079 --> 00:33:56,080 You lost. 591 00:33:56,449 --> 00:33:58,583 ♪As the wind break through the waves♪ 592 00:33:58,696 --> 00:34:03,274 ♪it watches thousands of sails cross the vast land and the boundless sea♪ 593 00:34:03,477 --> 00:34:06,251 ♪Armor and red robes flying high♪ 594 00:34:06,440 --> 00:34:07,639 I wonder who's considered 595 00:34:07,760 --> 00:34:09,360 the winner in this case. 596 00:34:10,599 --> 00:34:11,999 Then we can compete again 597 00:34:12,079 --> 00:34:13,919 and see who reaches Wonderland first. 598 00:34:15,855 --> 00:34:17,760 ♪Like towering trees with interconnected roots♪ 599 00:34:17,760 --> 00:34:19,300 ♪I'll accompany you to the ends♪ 600 00:34:19,754 --> 00:34:22,019 ♪Facing wind and rain together with joyful smiles♪ 601 00:34:23,379 --> 00:34:26,694 ♪No regrets, no doubts in this world♪ 602 00:34:35,342 --> 00:34:36,686 ♪By the old road in the setting sun♪ 603 00:34:36,874 --> 00:34:39,108 ♪I'll accompany you to the ends♪ 604 00:34:39,343 --> 00:34:42,023 ♪Watching fireflies land on our shoulders♪ 605 00:34:43,103 --> 00:34:47,383 ♪No regrets, no doubts in this world♪ 606 00:34:52,220 --> 00:34:54,259 Looking at the capital from Wonderland 607 00:34:54,260 --> 00:34:55,779 is indeed beautiful. 608 00:35:01,419 --> 00:35:02,619 You see, 609 00:35:02,620 --> 00:35:04,540 I've always been curious 610 00:35:04,939 --> 00:35:08,100 about how you discovered my identity. 611 00:35:08,859 --> 00:35:10,858 The demeanor of the Young Lady from the Cui family 612 00:35:10,859 --> 00:35:12,859 is naturally not an ordinary person can understand. 613 00:35:14,539 --> 00:35:15,659 No one has ever suspected 614 00:35:15,660 --> 00:35:17,418 my identity and my relationship 615 00:35:17,419 --> 00:35:18,819 with Young Master before. 616 00:35:18,820 --> 00:35:19,538 Why were you 617 00:35:19,539 --> 00:35:20,940 able to see it through? 618 00:35:21,979 --> 00:35:23,339 When you lied to me claiming 619 00:35:23,340 --> 00:35:25,099 to be Mister Cui's concubine, 620 00:35:25,100 --> 00:35:27,100 I started to be suspicious of your identity. 621 00:35:27,660 --> 00:35:28,779 So I held a feast 622 00:35:28,780 --> 00:35:30,018 to test Mister Cui, 623 00:35:30,019 --> 00:35:31,378 which only confirmed 624 00:35:31,379 --> 00:35:33,140 that your identity was not simple. 625 00:35:33,899 --> 00:35:36,299 You and your young master appeared to be master and servant. 626 00:35:36,300 --> 00:35:37,259 But in reality, 627 00:35:37,260 --> 00:35:38,938 he treated you with even more respect. 628 00:35:38,939 --> 00:35:40,418 Also, before the incident in Luoyang, 629 00:35:40,419 --> 00:35:44,100 I witnessed you stepping in for your young master in battle. 630 00:35:44,780 --> 00:35:45,739 I knew 631 00:35:45,740 --> 00:35:47,538 you would be suspicious 632 00:35:47,539 --> 00:35:48,819 after removing my mask. 633 00:35:48,820 --> 00:35:49,659 But at that time, 634 00:35:49,660 --> 00:35:51,699 I was merely standing in for Young Master in battle. 635 00:35:52,180 --> 00:35:53,538 How could you be sure 636 00:35:53,539 --> 00:35:55,219 that I was Father's daughter? 637 00:35:55,220 --> 00:35:56,458 When you were at Tong Pass, 638 00:35:56,459 --> 00:35:57,418 you risked yourself 639 00:35:57,419 --> 00:35:58,619 to save the Great General Cui. 640 00:35:58,620 --> 00:36:01,179 It may seem flawless to others. 641 00:36:01,180 --> 00:36:03,219 But after pondering, 642 00:36:03,220 --> 00:36:04,859 something seemed to be amiss. 643 00:36:05,059 --> 00:36:07,339 Finally, I guessed it. 644 00:36:08,740 --> 00:36:10,819 So, you knew it all along. 645 00:36:15,800 --> 00:36:16,819 You know what? 646 00:36:17,059 --> 00:36:18,620 I often wonder 647 00:36:19,539 --> 00:36:21,418 if you were not the daughter of the Cui family 648 00:36:21,419 --> 00:36:23,219 and I were not of the Li family, 649 00:36:23,979 --> 00:36:25,299 would there 650 00:36:25,740 --> 00:36:28,540 be this many conflicts and setbacks between us? 651 00:36:32,140 --> 00:36:33,500 Shiqi, 652 00:36:34,140 --> 00:36:35,940 identities are predetermined. 653 00:36:36,340 --> 00:36:37,500 There's nothing 654 00:36:38,419 --> 00:36:39,859 we can do about it. 655 00:36:40,939 --> 00:36:41,980 You're right. 656 00:36:43,820 --> 00:36:45,620 When the chaos broke out initially, 657 00:36:45,820 --> 00:36:46,858 I thought this turbulent world 658 00:36:46,859 --> 00:36:48,500 was beyond salvation. 659 00:36:48,899 --> 00:36:50,938 I couldn't bear to see the people's suffering 660 00:36:50,939 --> 00:36:52,699 because of the chaos. 661 00:36:52,859 --> 00:36:54,538 So, I asked Father 662 00:36:54,539 --> 00:36:55,858 to let me and Young Master 663 00:36:55,859 --> 00:36:57,940 lead the Cui Army southward. 664 00:36:58,140 --> 00:36:59,378 At that time, 665 00:36:59,379 --> 00:37:00,259 it was merely 666 00:37:00,260 --> 00:37:02,379 to quickly restore peace to the world. 667 00:37:03,780 --> 00:37:05,259 But unexpectedly, 668 00:37:05,260 --> 00:37:06,500 the Li family 669 00:37:06,740 --> 00:37:08,620 had someone like you. 670 00:37:11,700 --> 00:37:13,020 When we first met, 671 00:37:13,180 --> 00:37:15,540 did I cause you a lot of trouble? 672 00:37:15,740 --> 00:37:17,540 Well, I did the same too. 673 00:37:24,320 --> 00:37:25,859 Shiqi, 674 00:37:26,459 --> 00:37:28,140 has it occurred to you 675 00:37:28,379 --> 00:37:30,140 that if one day 676 00:37:30,419 --> 00:37:32,460 we can restore Xichang 677 00:37:32,979 --> 00:37:35,259 and peace to the world, 678 00:37:35,499 --> 00:37:36,538 then 679 00:37:36,539 --> 00:37:39,020 what kind of ruler does the world need? 680 00:37:39,939 --> 00:37:41,819 Your father is aging. 681 00:37:41,979 --> 00:37:44,379 Lord Xin and Lord Qi 682 00:37:44,459 --> 00:37:46,060 are not good rulers. 683 00:37:46,539 --> 00:37:48,140 We still have the imperial great grandson. 684 00:37:48,300 --> 00:37:50,259 I want to find him back 685 00:37:50,300 --> 00:37:51,898 and persuade Father 686 00:37:51,899 --> 00:37:53,659 to appoint him as the Crown Prince. 687 00:37:53,660 --> 00:37:54,980 He possesses outstanding intelligence 688 00:37:55,419 --> 00:37:56,739 with excellent mentors. 689 00:37:58,260 --> 00:37:59,580 In the future, 690 00:37:59,899 --> 00:38:01,940 he'll surely become a good ruler. 691 00:38:02,780 --> 00:38:04,819 What if you can't find the imperial great grandson 692 00:38:04,820 --> 00:38:06,540 or if your father 693 00:38:06,620 --> 00:38:07,458 is unwilling 694 00:38:07,459 --> 00:38:09,259 to appoint him as the Crown Prince? 695 00:38:15,740 --> 00:38:16,899 Let's elope. 696 00:38:18,419 --> 00:38:19,739 When the world is at peace 697 00:38:19,740 --> 00:38:21,259 and the imperial great grandson is found, 698 00:38:22,499 --> 00:38:23,940 we'll leave Xichang 699 00:38:24,100 --> 00:38:27,660 and live freely in Laolan Pass. 700 00:38:27,820 --> 00:38:28,899 What do you think? 701 00:38:38,260 --> 00:38:40,100 Even though I know it's not real, 702 00:38:40,899 --> 00:38:42,739 hearing you say it 703 00:38:43,579 --> 00:38:45,100 makes me happy. 704 00:39:01,260 --> 00:39:02,940 That day, we agreed 705 00:39:03,579 --> 00:39:06,020 to wander Wonderland 706 00:39:06,419 --> 00:39:08,219 when the world is peaceful. 707 00:39:09,300 --> 00:39:10,620 Unfortunately, 708 00:39:10,859 --> 00:39:12,620 the world is still in chaos. 709 00:39:13,220 --> 00:39:14,299 Tomorrow, 710 00:39:15,340 --> 00:39:17,420 we'll go our separate ways. 711 00:39:24,419 --> 00:39:25,980 That day will come. 712 00:39:27,620 --> 00:39:28,699 When it comes, 713 00:39:29,660 --> 00:39:31,339 we'll visit Wonderland first. 714 00:39:31,660 --> 00:39:33,100 Then go to Laolan Pass. 715 00:39:34,140 --> 00:39:35,980 We'll ride horses together 716 00:39:36,419 --> 00:39:38,060 and enjoy the sight of wonder. 717 00:39:38,620 --> 00:39:39,339 All right? 718 00:39:41,899 --> 00:39:42,940 All right. 719 00:40:13,379 --> 00:40:14,779 We'll part ways tomorrow. 720 00:40:15,220 --> 00:40:18,460 Who knows when we'll meet again? 721 00:40:19,660 --> 00:40:20,660 That day, 722 00:40:20,899 --> 00:40:22,379 I took away what you loved. 723 00:40:22,700 --> 00:40:23,739 Today, 724 00:40:24,100 --> 00:40:25,460 it has returned to its rightful owner. 725 00:41:13,379 --> 00:41:14,219 Ying, 726 00:41:14,620 --> 00:41:15,898 did you and your young master 727 00:41:15,899 --> 00:41:17,699 really grow up together? 728 00:41:18,979 --> 00:41:20,378 I can see you're particularly concerned 729 00:41:20,379 --> 00:41:21,418 about this matter. 730 00:41:21,419 --> 00:41:22,420 Of course. 731 00:41:22,499 --> 00:41:23,819 The first time I met you two, 732 00:41:23,820 --> 00:41:25,139 you were so close. 733 00:41:25,140 --> 00:41:26,460 It made me uncomfortable. 734 00:41:27,100 --> 00:41:28,779 Why do you still want to ask? 735 00:41:30,620 --> 00:41:32,020 Young Master 736 00:41:33,740 --> 00:41:35,779 is probably no longer in this world. 737 00:41:38,499 --> 00:41:39,339 I just wanted 738 00:41:39,340 --> 00:41:40,580 to hear you explain it to me. 739 00:41:40,740 --> 00:41:42,538 Then I won't have suspicions. 740 00:41:42,539 --> 00:41:43,339 After this, 741 00:41:43,340 --> 00:41:44,779 I promise not to ask again. 742 00:41:48,140 --> 00:41:49,659 Young Master's real name 743 00:41:49,660 --> 00:41:51,179 is Liu Chengfeng. 744 00:41:51,180 --> 00:41:53,660 He saved my life when we were young. 745 00:41:54,100 --> 00:41:55,500 His parents died early. 746 00:41:55,740 --> 00:41:57,018 So, 747 00:41:57,019 --> 00:41:59,179 Father adopted him as his son. 748 00:41:59,979 --> 00:42:01,259 My mother was injured 749 00:42:01,260 --> 00:42:03,000 when she was young and it affected her health. 750 00:42:03,320 --> 00:42:05,179 That's why after ten years of being married to my father, 751 00:42:05,180 --> 00:42:06,540 she hadn't had any children. 752 00:42:06,620 --> 00:42:07,940 But at that time, 753 00:42:08,059 --> 00:42:09,699 Father was already a frontier general. 754 00:42:09,700 --> 00:42:11,819 To control Father, the imperial court 755 00:42:11,820 --> 00:42:13,219 insisted on granting him another wife 756 00:42:13,220 --> 00:42:15,259 with the excuse of not having any sons. 757 00:42:15,579 --> 00:42:17,819 Later, my mother was determined 758 00:42:17,820 --> 00:42:19,779 and sought medical advice everywhere. 759 00:42:19,859 --> 00:42:21,500 Finally, I was born. 760 00:42:22,220 --> 00:42:23,259 Unfortunately, 761 00:42:23,260 --> 00:42:24,938 it still couldn't satisfy the imperial court. 762 00:42:24,939 --> 00:42:26,339 So, Father lied and claimed 763 00:42:26,340 --> 00:42:27,819 that he had a son, 764 00:42:27,820 --> 00:42:31,420 named Cui Lin, following the Cui family's naming tradition, 765 00:42:31,579 --> 00:42:33,179 and reported it to the imperial court. 766 00:42:34,700 --> 00:42:35,859 I see. 767 00:42:40,140 --> 00:42:41,140 After that, 768 00:42:41,459 --> 00:42:44,140 Father fought against Jieshuo in Yingzhou, 769 00:42:44,660 --> 00:42:47,219 and Mother fought bravely and died in the city. 770 00:42:47,579 --> 00:42:49,819 The imperial court honored Mother as Heroic Lady. 771 00:42:50,499 --> 00:42:53,259 Father cherishes the love he had with Mother. 772 00:42:53,260 --> 00:42:54,660 So, he never remarries. 773 00:42:55,019 --> 00:42:56,339 After that, Father 774 00:42:56,379 --> 00:42:58,739 raised me up as a boy. 775 00:42:58,979 --> 00:43:01,060 But when I turn seven, 776 00:43:01,140 --> 00:43:02,418 I can no longer hide 777 00:43:02,419 --> 00:43:03,859 the feminine side of me. 778 00:43:04,059 --> 00:43:06,058 So, Father let Liu Chengfeng 779 00:43:06,059 --> 00:43:07,739 take on my name, Cui Lin, 780 00:43:07,740 --> 00:43:09,458 in the military camp 781 00:43:09,459 --> 00:43:10,779 to prevent my identity as a girl 782 00:43:10,780 --> 00:43:11,859 from being exposed. 783 00:43:13,180 --> 00:43:14,699 Since young, 784 00:43:14,740 --> 00:43:15,938 Young Master faced many dangers 785 00:43:15,939 --> 00:43:17,699 because of me. 786 00:43:18,859 --> 00:43:20,379 Even his name 787 00:43:20,419 --> 00:43:22,100 remained unknown to others. 788 00:43:22,899 --> 00:43:24,699 So, he became 789 00:43:24,740 --> 00:43:26,500 a living shadow for me. 790 00:43:28,260 --> 00:43:30,100 We grew up together. 791 00:43:30,220 --> 00:43:31,739 I considered him as an older brother. 792 00:43:31,740 --> 00:43:32,578 Naturally, we were closer 793 00:43:32,579 --> 00:43:33,859 than others. 794 00:43:35,379 --> 00:43:37,018 You considered him as an older brother. 795 00:43:37,019 --> 00:43:38,819 But he didn't see it that way. 796 00:43:39,859 --> 00:43:41,819 He's no longer with us. 797 00:43:41,820 --> 00:43:43,660 Why do you still mind it so much? 798 00:43:46,700 --> 00:43:48,099 Why does it always have to be about me? 799 00:43:48,100 --> 00:43:49,379 What about you? 800 00:43:50,859 --> 00:43:51,940 What about me? 801 00:43:52,059 --> 00:43:53,699 Prime Minister Gu's daughter 802 00:43:53,700 --> 00:43:54,858 likes you very much. 803 00:43:54,859 --> 00:43:56,339 When we were in Xichang, 804 00:43:56,340 --> 00:43:59,280 she even risked danger to come to the inn and deliver a message to you. 805 00:43:59,280 --> 00:44:01,100 Aren't you going to reciprocate her feelings? 806 00:44:01,579 --> 00:44:04,420 What Miss Gu feels about me and me about her, 807 00:44:04,899 --> 00:44:06,060 are not the same. 808 00:44:06,539 --> 00:44:07,898 She's interested in me. 809 00:44:07,899 --> 00:44:09,339 But I'm not interested in her. 810 00:44:09,340 --> 00:44:10,980 So, I can only disappoint her. 811 00:44:23,140 --> 00:44:25,219 Sharing a drink and song 812 00:44:25,300 --> 00:44:27,420 as we ponder about life. 813 00:44:30,820 --> 00:44:31,940 Shiqi, 814 00:44:31,979 --> 00:44:33,940 can you sing a song for me? 815 00:44:34,539 --> 00:44:36,139 I can't sing. 816 00:44:36,140 --> 00:44:37,339 I can only hum a bit 817 00:44:37,340 --> 00:44:38,538 of the Laolan Pass tune. 818 00:44:38,539 --> 00:44:40,179 The Laolan Pass tune is fine too. 819 00:44:40,180 --> 00:44:41,219 I want to hear it. 820 00:44:42,100 --> 00:44:43,619 These rural folk songs 821 00:44:43,620 --> 00:44:45,378 can't be compared to the elegance of literature. 822 00:44:45,379 --> 00:44:47,580 They are a bit rough. 823 00:44:47,620 --> 00:44:49,938 So, please bear with me. 824 00:44:49,939 --> 00:44:51,259 I don't mind. 825 00:44:55,300 --> 00:44:56,140 All right. 826 00:44:58,340 --> 00:45:02,500 ♪There are 18 river bends in Laolan River♪ 827 00:45:02,620 --> 00:45:06,859 ♪The first river bend is Yinsong♪ 828 00:45:07,700 --> 00:45:12,299 ♪The fish in Yinsong is fat and meaty♪ 829 00:45:12,499 --> 00:45:16,460 ♪But they can't compare to the girl opening the window♪ 830 00:45:16,539 --> 00:45:20,699 ♪There are 18 river bends in Laolan River♪ 831 00:45:22,100 --> 00:45:23,179 Did I sing it badly? 832 00:45:24,379 --> 00:45:26,020 It's a bit out of tune. 833 00:45:26,539 --> 00:45:27,858 Why did you ask me to sing, then? 834 00:45:27,859 --> 00:45:29,339 But it sounds nice. 835 00:45:29,419 --> 00:45:30,299 Really? 836 00:45:31,660 --> 00:45:32,938 Then I'll sing it seriously this time. 837 00:45:32,939 --> 00:45:33,739 All right. 838 00:45:34,660 --> 00:45:36,580 I'll stand up and sing seriously now. 839 00:45:39,740 --> 00:45:43,458 ♪There are 18 river bends in Laolan River♪ 840 00:45:43,459 --> 00:45:47,779 ♪The first river bend is Yinsong♪ 841 00:45:47,979 --> 00:45:51,819 ♪The fish in Yinsong is fat and meaty♪ 842 00:45:51,820 --> 00:45:56,219 ♪But they can't compare to the girl's beautiful eyes♪ 843 00:45:56,300 --> 00:46:00,339 ♪There are 18 river bends in Laolan River♪ 844 00:46:00,499 --> 00:46:04,580 ♪The second river bend is a beautiful shore♪ 845 00:46:17,459 --> 00:46:18,339 Ying, 846 00:46:24,928 --> 00:46:30,503 ♪Between the moonlight, your vows♪ 847 00:46:30,983 --> 00:46:32,537 ♪Fall in my heart♪ 848 00:46:32,863 --> 00:46:37,466 ♪Telling me about your forever♪ 849 00:46:39,899 --> 00:46:41,699 if you don't wake up, 850 00:46:42,260 --> 00:46:43,500 I will... 851 00:46:43,979 --> 00:46:45,339 I'll kiss you. 852 00:46:46,463 --> 00:46:50,498 ♪Who can make me disregard everything♪ 853 00:46:50,499 --> 00:46:51,667 I'm really going to kiss you. 854 00:46:51,668 --> 00:46:54,725 ♪The tomorrow♪ 855 00:46:54,943 --> 00:46:57,616 ♪We seek together♪ 856 00:46:57,819 --> 00:47:04,303 ♪You lead me to break through this night♪ 857 00:47:04,383 --> 00:47:07,623 ♪Carrying the shattered world♪ 858 00:47:07,703 --> 00:47:10,663 ♪You give me a firm belief♪ 859 00:47:11,023 --> 00:47:16,791 ♪In adversity, the only light is love that never dies♪ 860 00:47:17,823 --> 00:47:21,052 ♪Every separation I've endured♪ 861 00:47:21,240 --> 00:47:24,583 ♪Every second searching for you in the night♪ 862 00:47:24,903 --> 00:47:30,223 ♪Fearless of obstacles hurting me, I want to love until the end♪ 863 00:47:30,543 --> 00:47:34,143 ♪Unchanging♪ 864 00:47:46,128 --> 00:47:51,463 ♪Crossing the night, venturing through adversity♪ 865 00:47:52,103 --> 00:47:53,847 ♪Making the heart burns with passion♪ 866 00:47:54,023 --> 00:47:58,743 ♪You are around, by my side♪ 867 00:47:58,943 --> 00:48:05,273 ♪Rushing toward our eternal vow♪ 868 00:48:05,554 --> 00:48:11,464 ♪Growing, being stubborn, not compromising♪ 869 00:48:12,063 --> 00:48:15,063 ♪Stepping over destiny, carrying persistence♪ 870 00:48:15,423 --> 00:48:18,511 ♪And not letting go, standing side by side with you♪ 871 00:48:18,823 --> 00:48:24,406 ♪In the brokenness, completing our world♪ 872 00:48:25,463 --> 00:48:28,583 ♪Eternally guarding this enduring love♪ 873 00:48:28,983 --> 00:48:32,103 ♪Betting on the belief you gave me♪ 874 00:48:32,423 --> 00:48:37,663 ♪Fearless of obstacles hurting us, we stand until the end♪ 875 00:48:38,623 --> 00:48:41,823 ♪Break through the night side by side with you♪ 876 00:48:42,303 --> 00:48:45,378 ♪Guarding our belief♪ 877 00:48:45,783 --> 00:48:51,783 ♪Holding your hand until the end of time♪ 878 00:48:52,103 --> 00:48:55,343 ♪Eternally guarding this enduring love♪ 879 00:48:55,874 --> 00:48:58,863 ♪We have all overcome the night♪ 880 00:49:00,438 --> 00:49:01,831 Shiqi, 881 00:49:02,939 --> 00:49:04,285 let's go. 882 00:49:05,096 --> 00:49:09,503 ♪Unchanging♪ 883 00:49:26,677 --> 00:49:29,017 ♪A fated relationship♪ 884 00:49:30,037 --> 00:49:32,457 ♪Yet, playing roles that shouldn't be♪ 885 00:49:33,527 --> 00:49:35,387 ♪Endless patience♪ 886 00:49:35,387 --> 00:49:38,507 ♪Desiring to escape this conflict♪ 887 00:49:40,487 --> 00:49:43,327 ♪The mutual trust we have♪ 888 00:49:43,977 --> 00:49:46,477 ♪Cut off resentment and hatred♪ 889 00:49:47,377 --> 00:49:49,207 ♪This colorful array across the sky♪ 890 00:49:49,207 --> 00:49:53,327 ♪Belongs only to you and me♪ 891 00:49:55,927 --> 00:49:59,597 ♪You're the dawn of anticipation♪ 892 00:49:59,767 --> 00:50:02,207 ♪Hearts aglow♪ 893 00:50:02,787 --> 00:50:06,447 ♪You're the final answer♪ 894 00:50:06,697 --> 00:50:09,447 ♪No regrets, no woes♪ 895 00:50:10,537 --> 00:50:15,687 ♪My unspoken words are depicted in scrolls♪ 896 00:50:16,697 --> 00:50:20,807 ♪One after another♪ 897 00:50:23,767 --> 00:50:27,367 ♪You're the sole vow♪ 898 00:50:27,567 --> 00:50:30,117 ♪Hearts secretly know♪ 899 00:50:30,707 --> 00:50:34,507 ♪You're the enduring longing♪ 900 00:50:34,507 --> 00:50:37,747 ♪Forever the same♪ 901 00:50:38,467 --> 00:50:44,057 ♪I'm willing to abandon this world for you♪ 902 00:50:44,677 --> 00:50:49,947 ♪No regrets in this lifetime♪ 903 00:50:51,467 --> 00:50:55,137 ♪You're the dawn of anticipation♪ 904 00:50:55,337 --> 00:50:57,887 ♪Hearts aglow♪ 905 00:50:58,507 --> 00:51:02,127 ♪You're the final answer♪ 906 00:51:02,477 --> 00:51:05,487 ♪No regrets, no woes♪ 907 00:51:06,347 --> 00:51:11,627 ♪My unspoken words are depicted in scrolls♪ 908 00:51:12,407 --> 00:51:17,197 ♪One after another♪ 909 00:51:19,427 --> 00:51:23,217 ♪You're the sole vow♪ 910 00:51:23,217 --> 00:51:26,167 ♪Hearts secretly know♪ 911 00:51:26,347 --> 00:51:30,197 ♪You are the eternal longing♪ 912 00:51:30,197 --> 00:51:33,347 ♪Unwavering and unchanged♪ 913 00:51:34,047 --> 00:51:39,647 ♪Never apart no matter what♪ 914 00:51:40,267 --> 00:51:45,577 ♪May Heaven and Earth bear witness to our love♪ 60751

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.