Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,520 --> 00:00:17,200
♪In the face of turmoil♪
2
00:00:17,940 --> 00:00:20,540
♪Your roots hold firmly♪
3
00:00:21,010 --> 00:00:23,330
♪To this piece of land♪
4
00:00:25,260 --> 00:00:27,120
♪Chasing after the waves♪
5
00:00:27,770 --> 00:00:30,420
♪My leaves flutter across♪
6
00:00:30,820 --> 00:00:33,060
♪The horizon♪
7
00:00:35,070 --> 00:00:36,840
♪Gazing from afar♪
8
00:00:37,600 --> 00:00:40,180
♪At the end of the world♪
9
00:00:40,580 --> 00:00:43,180
♪Is eternity♪
10
00:00:44,300 --> 00:00:46,480
♪When we meet and then part♪
11
00:00:46,680 --> 00:00:49,040
♪When we rely on each other
and then drift apart♪
12
00:00:49,210 --> 00:00:54,120
♪I have never forgotten♪
13
00:00:55,240 --> 00:00:57,270
♪As the glinting of swords cut♪
14
00:00:57,440 --> 00:01:00,270
♪Through the mottled sky♪
15
00:01:00,270 --> 00:01:02,680
♪The falling dreams♪
16
00:01:03,230 --> 00:01:05,160
♪Shatter in the wind♪
17
00:01:05,160 --> 00:01:07,230
♪As the wind breaks through the waves♪
18
00:01:07,230 --> 00:01:09,170
♪It watches thousands of sails cross♪
19
00:01:09,170 --> 00:01:12,200
♪The vast land and the boundless sea♪
20
00:01:12,440 --> 00:01:14,810
♪Armor and red robes flying high♪
21
00:01:14,810 --> 00:01:18,260
♪In the face of bitterness,
intense emotions, and joyful adventure♪
22
00:01:18,590 --> 00:01:20,960
♪I only wish you to be by my side♪
23
00:01:22,180 --> 00:01:24,750
♪Making the most of what life offers♪
24
00:01:24,750 --> 00:01:28,250
♪Like towering trees with interconnected
roots, I'll accompany you to the ends♪
25
00:01:28,410 --> 00:01:30,840
♪Watching fireflies land
on our shoulders♪
26
00:01:32,050 --> 00:01:36,620
♪No regrets, no doubts in this world♪
27
00:01:36,620 --> 00:01:40,980
=Wonderland of Love=
28
00:01:41,348 --> 00:01:42,948
=Episode 17=
29
00:02:03,680 --> 00:02:04,679
Come on.
30
00:02:16,320 --> 00:02:17,518
You haven't recovered yet.
31
00:02:17,519 --> 00:02:18,600
So, don't drink liquor.
32
00:02:24,239 --> 00:02:25,880
It feels like a world away
33
00:02:26,759 --> 00:02:28,279
when I think
34
00:02:28,759 --> 00:02:30,440
about those days in Taiqing Palace.
35
00:02:34,280 --> 00:02:35,440
It sure is.
36
00:02:38,840 --> 00:02:39,920
Ying,
37
00:02:41,400 --> 00:02:42,880
are you still angry with me?
38
00:03:14,479 --> 00:03:15,319
What are you trying to do?
39
00:03:15,320 --> 00:03:16,640
They're fighting.
40
00:03:17,320 --> 00:03:19,119
It's just a lover's quarrel.
41
00:03:19,120 --> 00:03:21,720
They'll make up after the fight.
42
00:03:21,880 --> 00:03:22,798
Besides,
43
00:03:22,799 --> 00:03:24,078
even if they fight,
44
00:03:24,079 --> 00:03:25,798
will your Mister Shiqi
45
00:03:25,799 --> 00:03:27,079
really lose?
46
00:03:27,919 --> 00:03:28,918
Don't bother them.
47
00:03:28,919 --> 00:03:29,839
Let's go.
48
00:03:30,040 --> 00:03:31,119
Where to?
49
00:03:32,679 --> 00:03:34,160
I'm a bit hungry.
50
00:03:34,519 --> 00:03:35,839
How about we go and have some snacks
51
00:03:35,840 --> 00:03:37,159
at Tang Confectionery?
52
00:03:37,160 --> 00:03:38,238
I've always heard
53
00:03:38,239 --> 00:03:38,879
their snacks
54
00:03:38,880 --> 00:03:40,478
are famous in Dongdu.
55
00:03:40,479 --> 00:03:41,478
They must be delicious.
56
00:03:41,479 --> 00:03:42,319
I want to go and try.
57
00:03:42,320 --> 00:03:43,600
Come, I'll take you there.
58
00:03:56,720 --> 00:03:58,079
What are you doing?
59
00:04:08,400 --> 00:04:09,999
Are your fingers better?
60
00:04:11,679 --> 00:04:13,119
The chess pieces are ready.
61
00:04:13,639 --> 00:04:16,639
My fingers will heal on their own.
62
00:04:33,359 --> 00:04:35,239
You crafted a whole set of chess pieces
63
00:04:35,840 --> 00:04:38,080
for your Young Master.
64
00:04:38,479 --> 00:04:39,519
You even ignored
65
00:04:39,520 --> 00:04:40,879
your injured fingers.
66
00:04:42,160 --> 00:04:43,318
But you've never made
67
00:04:43,319 --> 00:04:44,799
anything for me.
68
00:04:47,919 --> 00:04:50,199
Who said I never made anything for you?
69
00:04:50,359 --> 00:04:51,879
What did you make for me?
70
00:05:12,080 --> 00:05:13,040
Did
71
00:05:13,640 --> 00:05:15,280
you make this yourself?
72
00:05:15,919 --> 00:05:17,720
I already started making it
73
00:05:17,999 --> 00:05:19,999
when I was at Tong Pass.
74
00:05:20,799 --> 00:05:21,678
I wanted to find the chance
75
00:05:21,679 --> 00:05:23,159
to give it to you.
76
00:05:23,160 --> 00:05:24,799
But then I realized
77
00:05:24,960 --> 00:05:26,478
you're an ingrate
78
00:05:26,479 --> 00:05:27,999
and refuse to help others in need.
79
00:05:31,600 --> 00:05:32,839
I should just burn it.
80
00:05:32,840 --> 00:05:34,119
You can't burn it.
81
00:05:36,720 --> 00:05:38,559
If you're not angry...
82
00:05:39,239 --> 00:05:40,639
As long as you're not angry,
83
00:05:40,919 --> 00:05:42,118
even if you scold me
84
00:05:42,119 --> 00:05:43,358
countless times a day,
85
00:05:43,359 --> 00:05:44,879
I'll listen obediently.
86
00:05:46,720 --> 00:05:48,759
Who wants to scold you?
87
00:05:53,559 --> 00:05:55,080
Why don't I put it on and show you?
88
00:06:08,999 --> 00:06:10,600
It's difficult to do with one hand.
89
00:06:11,080 --> 00:06:12,639
Can you help me?
90
00:06:12,999 --> 00:06:14,280
It's not tight enough.
91
00:06:15,640 --> 00:06:16,959
Look at it.
92
00:06:16,960 --> 00:06:18,759
Or else you're giving it away
for nothing.
93
00:06:45,200 --> 00:06:46,119
Let me see.
94
00:07:32,040 --> 00:07:33,520
In the end,
95
00:07:35,439 --> 00:07:37,160
we're foes, not friends.
96
00:07:39,239 --> 00:07:40,759
When we meet again
97
00:07:41,400 --> 00:07:43,119
after parting today,
98
00:07:43,999 --> 00:07:45,999
I'm afraid it'll be on the battlefield,
99
00:07:46,640 --> 00:07:48,280
fighting for our lives.
100
00:08:28,080 --> 00:08:29,520
Shiqi,
101
00:08:32,880 --> 00:08:33,960
take care.
102
00:08:56,520 --> 00:08:57,320
Where's Ear?
103
00:08:57,719 --> 00:08:58,440
He already passed out.
104
00:08:58,440 --> 00:08:59,960
I pricked him a couple of times more.
105
00:08:59,960 --> 00:09:01,320
He won't wake up
for at least three days.
106
00:09:01,320 --> 00:09:02,360
That's really ruthless.
107
00:09:02,640 --> 00:09:03,840
You taught me well.
108
00:09:29,240 --> 00:09:31,560
Excuse me! Sir!
109
00:09:33,520 --> 00:09:35,039
Please take us to the other side!
110
00:09:35,040 --> 00:09:36,519
The sooner, the better!
111
00:09:37,959 --> 00:09:38,639
Hurry.
112
00:10:01,160 --> 00:10:02,159
Lord Qin?
113
00:10:06,919 --> 00:10:08,080
You were calling me?
114
00:10:19,480 --> 00:10:21,119
Lord Qin, that was a great strategy.
115
00:10:21,839 --> 00:10:23,480
I was just planning as I played along.
116
00:10:24,000 --> 00:10:25,718
When I looked at the prescription
117
00:10:25,719 --> 00:10:26,838
Taozi gave Chang'er that day,
118
00:10:26,839 --> 00:10:27,838
I already suspected something.
119
00:10:27,839 --> 00:10:29,159
As I suspected,
120
00:10:29,199 --> 00:10:30,318
not only did you make contact
121
00:10:30,319 --> 00:10:31,759
with the Cui Army
through the apothecary,
122
00:10:31,760 --> 00:10:33,519
but you also put up an act.
123
00:10:33,640 --> 00:10:34,838
All to make Chang'er believed
124
00:10:34,839 --> 00:10:36,678
that Taozi spoke well of me,
125
00:10:36,679 --> 00:10:38,279
and you were really persuaded.
126
00:10:38,319 --> 00:10:39,678
It was all to set up a meal
127
00:10:39,679 --> 00:10:41,840
to prick me unconscious and escape.
128
00:10:42,199 --> 00:10:43,999
So, you knew all along,
129
00:10:44,120 --> 00:10:45,919
and you played along with us.
130
00:10:46,040 --> 00:10:47,279
Well, I know you too well.
131
00:10:47,280 --> 00:10:48,598
If I don't let you try to escape once,
132
00:10:48,599 --> 00:10:49,999
how would you be content?
133
00:10:51,400 --> 00:10:52,318
All right, then.
134
00:10:52,319 --> 00:10:53,399
I'm taking you back
135
00:10:53,400 --> 00:10:55,360
to your residence now.
136
00:10:56,959 --> 00:10:58,519
Let's go.
137
00:11:04,320 --> 00:11:05,320
Grand Governor,
138
00:11:06,360 --> 00:11:08,639
the envoy we sent to the Cui Army
139
00:11:08,679 --> 00:11:10,519
was whipped by Cui Yi
140
00:11:10,520 --> 00:11:11,440
before being sent back here.
141
00:11:15,719 --> 00:11:17,119
Cui Yi's temper
142
00:11:17,120 --> 00:11:18,999
hasn't changed at all.
143
00:11:19,240 --> 00:11:20,239
The vanguard of the Cui Army
144
00:11:20,240 --> 00:11:21,639
has reached entrance of Jiuqu.
145
00:11:21,799 --> 00:11:23,279
It seems they want to cross the river.
146
00:11:23,760 --> 00:11:25,078
If Cui Yi crosses the river
147
00:11:25,079 --> 00:11:26,159
and joins forces with Li Ni
148
00:11:26,160 --> 00:11:27,558
to besiege and attack Xichang,
149
00:11:27,559 --> 00:11:29,159
there would an unrest in the capital.
150
00:11:29,160 --> 00:11:30,840
I'm afraid it might hinder
the overall situation.
151
00:11:31,120 --> 00:11:32,119
Grand Governor,
152
00:11:32,360 --> 00:11:34,680
should we attack him
while they were crossing
153
00:11:35,640 --> 00:11:36,999
the river?
154
00:11:39,520 --> 00:11:41,519
Cui Yi has always been cunning.
155
00:11:41,640 --> 00:11:44,200
If he dares to cross the river
from the entrance of Jiuqu,
156
00:11:44,319 --> 00:11:45,198
he must have considered
157
00:11:45,199 --> 00:11:46,958
the shallow waters.
158
00:11:46,959 --> 00:11:48,239
Crossing the river is easy,
159
00:11:48,240 --> 00:11:49,680
and so is being ambushed.
160
00:11:51,919 --> 00:11:52,840
No,
161
00:11:53,599 --> 00:11:54,399
he won't cross the river
162
00:11:54,400 --> 00:11:56,159
from the entrance of Jiuqu.
163
00:11:56,400 --> 00:11:58,440
He's probably creating a diversion.
164
00:11:59,079 --> 00:12:00,399
Didn't Cui Yi's son
165
00:12:00,400 --> 00:12:02,239
get intercepted and killed?
166
00:12:02,439 --> 00:12:03,958
I don't think
167
00:12:03,959 --> 00:12:06,680
he's targeting Xichang this time.
168
00:12:08,480 --> 00:12:09,759
Let him cross the river.
169
00:12:09,880 --> 00:12:10,720
Grand Governor,
170
00:12:10,720 --> 00:12:13,040
if the Cui Army crosses the river
and cooperates with Li Ni...
171
00:12:13,040 --> 00:12:14,160
I said, let him cross the river.
172
00:12:14,360 --> 00:12:16,399
If he dares to take the advantage
173
00:12:16,400 --> 00:12:18,239
and attack Xichang,
174
00:12:18,799 --> 00:12:20,919
then, I'll fight him to the death.
175
00:12:22,880 --> 00:12:24,999
If he heads toward Luoyang,
176
00:12:25,360 --> 00:12:27,159
I'll deploy the troops
177
00:12:27,520 --> 00:12:29,200
to seize the opportunity
and eliminate Li Ni.
178
00:12:37,040 --> 00:12:38,120
Be careful, it's hot.
179
00:12:45,559 --> 00:12:46,399
Taozi,
180
00:12:46,559 --> 00:12:48,200
how is Lieutenant He's health?
181
00:12:48,319 --> 00:12:49,639
Do you still need medicinal herbs?
182
00:12:49,919 --> 00:12:51,519
Thanks to Your Highness,
183
00:12:51,520 --> 00:12:53,200
we're not lacking in medicinal herbs.
184
00:12:53,439 --> 00:12:54,879
I'm sure you know
185
00:12:54,880 --> 00:12:56,078
your provocation
186
00:12:56,079 --> 00:12:57,759
worsened the Lieutenant He's illness.
187
00:12:59,919 --> 00:13:01,279
Now, that's bad.
188
00:13:01,760 --> 00:13:02,798
How about I say something
189
00:13:02,799 --> 00:13:04,200
to make her livid even more?
190
00:13:04,360 --> 00:13:06,440
Due to the lesson from this time,
191
00:13:06,480 --> 00:13:07,958
I've dispatched heavy troops
192
00:13:07,959 --> 00:13:10,239
to surround Taiqing Palace
inside and out
193
00:13:10,240 --> 00:13:12,279
like an iron bucket.
194
00:13:12,640 --> 00:13:14,918
I've also sent dozens of scouts
195
00:13:14,919 --> 00:13:18,119
to watch every exit closely.
196
00:13:19,000 --> 00:13:21,279
If you still want to escape,
197
00:13:21,280 --> 00:13:23,039
I'll be nervous for you.
198
00:13:25,040 --> 00:13:26,360
Lord Qin,
199
00:13:27,280 --> 00:13:29,359
I believe you've planned thoroughly
200
00:13:29,360 --> 00:13:31,399
and prepared for a surefire hit
201
00:13:31,480 --> 00:13:33,360
in Xichang.
202
00:13:35,240 --> 00:13:37,519
No matter how thorough the plan is,
203
00:13:37,520 --> 00:13:38,759
there will be flaws.
204
00:13:38,760 --> 00:13:40,039
How can we talk about being thorough
205
00:13:40,040 --> 00:13:41,438
or ensuring a sure hit?
206
00:13:41,439 --> 00:13:43,720
Since there isn't a thorough plan yet,
207
00:13:45,040 --> 00:13:46,320
how about this?
208
00:13:46,760 --> 00:13:47,999
I'll plan it for you,
209
00:13:48,000 --> 00:13:49,318
kill Sun Jing,
210
00:13:49,319 --> 00:13:50,879
and then you let me go.
211
00:13:50,880 --> 00:13:51,840
How about that?
212
00:13:57,760 --> 00:13:58,759
It's not worth it.
213
00:13:58,760 --> 00:13:59,759
So, no.
214
00:14:01,000 --> 00:14:02,318
I didn't expect you
215
00:14:02,319 --> 00:14:03,960
to value me this much.
216
00:14:04,079 --> 00:14:05,759
Is a woman like me
217
00:14:05,760 --> 00:14:07,879
worth more than Sun Jin?
218
00:14:16,599 --> 00:14:18,119
Cui Yi's only daughter
219
00:14:18,120 --> 00:14:19,999
is naturally more valuable
than Sun Jin.
220
00:14:26,760 --> 00:14:29,680
So, you knew early on
that she is the Great General's daughter.
221
00:14:34,360 --> 00:14:35,999
So, you already knew.
222
00:14:36,959 --> 00:14:37,918
No wonder
223
00:14:37,919 --> 00:14:39,600
you've been refusing to let me go.
224
00:14:41,760 --> 00:14:42,639
Miss Taozi,
225
00:14:42,640 --> 00:14:43,960
could you step outside for a moment?
226
00:14:44,040 --> 00:14:45,399
I have a few words
227
00:14:45,559 --> 00:14:47,399
I'd like to say
228
00:14:47,719 --> 00:14:49,159
to Lieutenant He.
229
00:15:08,559 --> 00:15:10,399
Actually, after saving you,
230
00:15:10,559 --> 00:15:11,279
I wrote a letter
231
00:15:11,280 --> 00:15:12,639
to Great General Cui.
232
00:15:13,919 --> 00:15:14,720
(Great General Cui,)
233
00:15:14,919 --> 00:15:17,360
(we happened to be nearby
when the Cui Army was ambushed.)
234
00:15:17,400 --> 00:15:18,598
(It's a pity we were too late)
235
00:15:18,599 --> 00:15:20,039
(and Mister Cui fell into the river.)
236
00:15:20,319 --> 00:15:21,840
(But it's fortunate, we rescued Ying.)
237
00:15:22,040 --> 00:15:23,960
(You can rest assured now.)
238
00:15:24,559 --> 00:15:25,958
(Ying is safe and sound.)
239
00:15:25,959 --> 00:15:27,720
(She's currently recuperating
at Zhenxi Army's camp.)
240
00:15:28,439 --> 00:15:30,120
(I earnestly hope
that you can lead your army)
241
00:15:30,120 --> 00:15:32,360
(to join forces with the Zhenxi Army,
to capture Xichang together,)
242
00:15:32,360 --> 00:15:34,840
(eliminate Sun Jin, and help
the ruler suppress the rebellion.)
243
00:15:35,319 --> 00:15:37,318
(Till then, your pearl in the palm)
244
00:15:37,319 --> 00:15:38,759
(will return to your side.)
245
00:15:39,079 --> 00:15:40,600
I mentioned that you are safe and sound,
246
00:15:40,760 --> 00:15:41,798
and I earnestly implore him
247
00:15:41,799 --> 00:15:43,159
to join me in suppressing Crook Sun
248
00:15:43,160 --> 00:15:44,600
and reclaiming Xichang.
249
00:15:45,120 --> 00:15:47,480
Although Great General Cui
replied to my letter,
250
00:15:47,520 --> 00:15:48,119
but...
251
00:15:48,120 --> 00:15:49,680
What do you want to say, Your Highness?
252
00:15:51,400 --> 00:15:52,879
Just be frank.
253
00:15:54,319 --> 00:15:55,280
I finally found out
254
00:15:55,720 --> 00:15:58,039
that the Heroic Lady who led the women
to fight to the death in Yingzhou
255
00:15:58,040 --> 00:15:59,759
and refused to surrender
256
00:15:59,880 --> 00:16:01,119
was your mother.
257
00:16:02,400 --> 00:16:03,759
The Heroic Lady's last name is He.
258
00:16:04,040 --> 00:16:05,958
So you change your last name
259
00:16:05,959 --> 00:16:07,440
and claim to be from the He clan.
260
00:16:09,199 --> 00:16:11,480
I've been thinking about it
these past few days.
261
00:16:11,839 --> 00:16:14,480
Heroic Lady was such a brave figure
262
00:16:14,959 --> 00:16:17,480
and Great General Cui
is also an extraordinary person
263
00:16:18,079 --> 00:16:20,119
to have a daughter like you.
264
00:16:20,559 --> 00:16:21,879
Are you probing?
265
00:16:21,880 --> 00:16:22,720
Yes.
266
00:16:22,839 --> 00:16:24,399
I know nothing
267
00:16:24,400 --> 00:16:25,919
about Great General Cui.
268
00:16:26,199 --> 00:16:28,039
So I can only ask through this method.
269
00:16:30,000 --> 00:16:31,200
Perhaps,
270
00:16:31,439 --> 00:16:33,239
after some time,
271
00:16:33,400 --> 00:16:35,320
you'll know what kind of person
272
00:16:35,520 --> 00:16:37,440
my father is.
273
00:16:39,839 --> 00:16:41,399
I have a bad feeling about this.
274
00:16:41,599 --> 00:16:42,639
Why?
275
00:16:43,079 --> 00:16:44,440
I always feel
276
00:16:44,719 --> 00:16:46,119
that he's like you.
277
00:16:46,240 --> 00:16:47,198
Intelligent
278
00:16:47,199 --> 00:16:49,119
and extremely formidable.
279
00:16:49,480 --> 00:16:51,159
I don't know how he'll react
280
00:16:51,160 --> 00:16:52,800
after offending him like this.
281
00:16:55,360 --> 00:16:57,480
I'm Father's only daughter.
282
00:16:57,799 --> 00:16:59,519
You used me to pressure him.
283
00:17:00,640 --> 00:17:02,359
Do I need to tell you
284
00:17:02,360 --> 00:17:03,879
how he will react to this?
285
00:17:04,720 --> 00:17:07,399
If you fall into his hands,
286
00:17:07,879 --> 00:17:08,959
it's likely
287
00:17:09,200 --> 00:17:11,199
he'll whip you.
288
00:17:15,639 --> 00:17:17,199
Then I must be careful
289
00:17:18,000 --> 00:17:19,919
not to fall into his hand.
290
00:17:33,639 --> 00:17:34,679
Great General,
291
00:17:35,000 --> 00:17:37,679
the vanguard
has already crossed the river.
292
00:17:40,040 --> 00:17:42,080
It's time for the middle army
to break camp.
293
00:17:45,280 --> 00:17:46,919
The mastermind
294
00:17:47,240 --> 00:17:49,919
is hiding in Luoyang.
295
00:17:51,119 --> 00:17:53,240
He dared to kill my son.
296
00:17:54,240 --> 00:17:55,519
The Cui Army
297
00:17:55,520 --> 00:17:57,719
will naturally retaliate.
298
00:17:59,639 --> 00:18:00,879
What?
299
00:18:00,920 --> 00:18:02,118
Cui Yi doesn't have a son,
300
00:18:02,119 --> 00:18:03,519
only a daughter?
301
00:18:03,520 --> 00:18:05,199
Lieutenant He is Cui Lin?
302
00:18:05,280 --> 00:18:06,239
The one who died
303
00:18:06,240 --> 00:18:07,800
was just a fake?
304
00:18:08,599 --> 00:18:09,479
Impossible.
305
00:18:09,520 --> 00:18:10,840
Absolutely impossible.
306
00:18:11,200 --> 00:18:12,399
Shiqi,
307
00:18:12,599 --> 00:18:14,598
did you make up this nonsense
308
00:18:14,599 --> 00:18:15,679
to lie to me
309
00:18:15,680 --> 00:18:17,399
so you can marry her?
310
00:18:22,000 --> 00:18:23,279
Think carefully
311
00:18:23,280 --> 00:18:24,279
about Mister Cui's attitude
312
00:18:24,280 --> 00:18:25,840
toward Lieutenant He.
313
00:18:26,079 --> 00:18:27,479
Also, think carefully
314
00:18:27,639 --> 00:18:29,080
if I need to lie to you.
315
00:18:31,119 --> 00:18:32,719
I see.
316
00:18:34,960 --> 00:18:35,719
That's why
317
00:18:35,720 --> 00:18:37,158
you've kept her locked up
318
00:18:37,159 --> 00:18:38,118
in Taiqing Palace
319
00:18:38,119 --> 00:18:39,759
and deployed heavy troops here.
320
00:18:39,760 --> 00:18:42,879
You wanted to use her
to pressure Cui Yi?
321
00:18:44,480 --> 00:18:46,919
This is not considered
as pressuring him.
322
00:18:47,359 --> 00:18:48,558
It's a sincere invitation
323
00:18:48,559 --> 00:18:50,719
to Great General Pingliang, Cui Yi.
324
00:18:51,079 --> 00:18:52,798
To consider the Zhenxi Army
325
00:18:52,799 --> 00:18:55,000
in rescuing his daughter,
326
00:18:55,559 --> 00:18:57,080
I ask him to join us
327
00:18:57,200 --> 00:18:59,040
in the loyal cause of quelling rebellion
328
00:18:59,159 --> 00:19:01,159
and reclaiming Xichang.
329
00:19:05,319 --> 00:19:06,719
Time for your medicine.
330
00:19:07,240 --> 00:19:08,199
Here you go.
331
00:19:10,280 --> 00:19:11,638
The flowers Lord Qin sent today
332
00:19:11,639 --> 00:19:13,040
are quite beautiful.
333
00:19:23,240 --> 00:19:24,519
Why do you
334
00:19:24,520 --> 00:19:26,399
seem different today?
335
00:19:30,200 --> 00:19:31,398
Different in what way?
336
00:19:31,399 --> 00:19:32,199
Like you've come around
337
00:19:32,200 --> 00:19:33,800
to your usual self.
338
00:19:38,079 --> 00:19:39,399
I'm just thinking
339
00:19:39,720 --> 00:19:41,000
that in a few days,
340
00:19:41,079 --> 00:19:41,719
I might be able
341
00:19:41,720 --> 00:19:43,439
to return to Father's side.
342
00:19:43,920 --> 00:19:45,879
If I don't get better,
343
00:19:45,920 --> 00:19:47,840
won't it make him worry?
344
00:19:49,280 --> 00:19:51,479
Have you thought of a way
to get away from here?
345
00:19:53,040 --> 00:19:54,999
I think Father
has already led the army
346
00:19:55,000 --> 00:19:56,719
and arrived outside of Luoyang.
347
00:19:57,399 --> 00:19:59,520
The situation is changing rapidly.
348
00:19:59,799 --> 00:20:01,360
Li Ni
349
00:20:01,839 --> 00:20:03,520
won't be able to trap us for long.
350
00:20:04,319 --> 00:20:05,600
That's great.
351
00:20:10,599 --> 00:20:12,119
I was just thinking
352
00:20:13,879 --> 00:20:15,280
if Young Master
353
00:20:16,639 --> 00:20:18,479
could escape safely,
354
00:20:20,520 --> 00:20:22,280
that would be really great.
355
00:20:24,559 --> 00:20:25,600
Otherwise,
356
00:20:30,599 --> 00:20:32,879
it would be a lifelong regret for me.
357
00:20:36,640 --> 00:20:38,000
There, there.
358
00:20:38,480 --> 00:20:40,320
If Young Master knew,
359
00:20:40,359 --> 00:20:41,358
he would also hope
360
00:20:41,359 --> 00:20:42,719
you wouldn't overthink it
361
00:20:42,720 --> 00:20:44,360
and take care of yourself.
362
00:20:49,839 --> 00:20:52,919
The living should cherish their lives.
363
00:20:53,920 --> 00:20:54,919
That's the best comfort
364
00:20:54,920 --> 00:20:56,560
for the departed.
365
00:20:58,520 --> 00:21:00,679
This is what Father told me
366
00:21:00,960 --> 00:21:02,719
after Mother sacrificed herself
for the city.
367
00:22:15,680 --> 00:22:18,240
Mister Shiqi, there's news.
Sun Jing has indeed mobilized his troops.
368
00:22:18,240 --> 00:22:19,199
He's splitting them into two,
369
00:22:19,200 --> 00:22:20,358
one heading to Luoyang,
370
00:22:20,359 --> 00:22:22,280
and the other one directly
to our main camp.
371
00:22:23,040 --> 00:22:24,520
It's just as you predicted.
372
00:22:24,559 --> 00:22:25,719
That crook of Sun Jing
373
00:22:25,720 --> 00:22:26,679
is taking advantage
374
00:22:26,680 --> 00:22:27,999
of Cui Yi's attack on Luoyang
375
00:22:28,000 --> 00:22:29,719
to send troops
to attack the Zhenxi Army.
376
00:22:29,760 --> 00:22:31,199
And he even sent a detachment
377
00:22:31,200 --> 00:22:32,000
to Luoyang.
378
00:22:32,400 --> 00:22:34,680
It seems he really wants
to take advantage of this opportunity.
379
00:22:35,040 --> 00:22:38,520
Then we'll strike them here first,
catching them off guard.
380
00:22:40,240 --> 00:22:41,679
The weather is getting cold now.
381
00:22:41,680 --> 00:22:43,439
Where did all these flowers come from?
382
00:22:44,399 --> 00:22:45,519
Didn't Lord Qin instruct someone
383
00:22:45,520 --> 00:22:47,358
to send a bouquet every day?
384
00:22:47,359 --> 00:22:49,279
So, I plucked the petals
385
00:22:49,280 --> 00:22:50,279
and flower buds.
386
00:22:50,280 --> 00:22:51,838
Those suitable for medicine
will be used,
387
00:22:51,839 --> 00:22:53,199
and the others can be used for bathing.
388
00:22:53,200 --> 00:22:54,320
No waste at all.
389
00:22:54,879 --> 00:22:56,279
Our Taozi
390
00:22:56,280 --> 00:22:58,199
really doesn't mind trouble.
391
00:22:59,440 --> 00:23:00,838
Staying here every day
392
00:23:00,839 --> 00:23:02,279
is so boring.
393
00:23:02,280 --> 00:23:04,159
We have to find something to do.
394
00:23:12,680 --> 00:23:14,999
The clothing and accessories
Lord Qin sent before
395
00:23:15,000 --> 00:23:16,639
are really nice.
396
00:23:17,000 --> 00:23:17,959
Lieutenant He,
397
00:23:17,960 --> 00:23:18,959
I think
398
00:23:18,960 --> 00:23:20,039
you look the best dressing
399
00:23:20,040 --> 00:23:21,280
in this style.
400
00:23:23,879 --> 00:23:25,519
You really like me dressing up
401
00:23:25,520 --> 00:23:27,840
as a beautiful lady.
402
00:23:29,079 --> 00:23:30,959
Well Lieutenant He,
403
00:23:30,960 --> 00:23:33,840
you also look heroic
and valiant in the army.
404
00:23:34,639 --> 00:23:35,398
But it's not every day
405
00:23:35,399 --> 00:23:37,558
you dress up like this.
406
00:23:37,559 --> 00:23:38,759
I still think you look
407
00:23:38,760 --> 00:23:40,199
the most beautiful like this.
408
00:23:43,440 --> 00:23:46,080
Why hasn't Lord Qin come yet?
409
00:23:47,480 --> 00:23:48,279
I guess
410
00:23:48,280 --> 00:23:49,279
he must have been held up
411
00:23:49,280 --> 00:23:50,600
by something.
412
00:23:50,920 --> 00:23:52,280
Maybe
413
00:23:52,599 --> 00:23:54,360
Father has already arrived.
414
00:23:55,079 --> 00:23:57,039
Luoyang city really needs to step up.
415
00:23:57,040 --> 00:23:58,800
Every moment it holds
is a moment gained.
416
00:23:58,839 --> 00:24:00,439
If Luoyang falls,
417
00:24:00,440 --> 00:24:01,598
Sun Jing's forces
418
00:24:01,599 --> 00:24:04,039
will quickly turn around and join them,
419
00:24:04,040 --> 00:24:05,240
sandwiching us.
420
00:24:05,520 --> 00:24:06,639
If that happens,
421
00:24:06,720 --> 00:24:08,479
that will be a big problem.
422
00:24:09,079 --> 00:24:09,959
Youdao,
423
00:24:10,200 --> 00:24:11,158
let's make a bet.
424
00:24:11,159 --> 00:24:11,638
What?
425
00:24:11,639 --> 00:24:12,638
Let's bet on how long
426
00:24:12,639 --> 00:24:13,759
Luoyang city can hold out.
427
00:24:13,760 --> 00:24:15,040
I'm not betting with you.
428
00:24:15,200 --> 00:24:16,598
I'm afraid Luoyang
429
00:24:16,599 --> 00:24:18,520
may not last long.
430
00:24:19,159 --> 00:24:20,560
What a bunch of simple-minded men.
431
00:24:21,399 --> 00:24:22,879
We can only hope
432
00:24:23,159 --> 00:24:25,199
that Cui Yi can delay Sun Jing.
433
00:24:48,559 --> 00:24:49,199
Really?
434
00:24:49,200 --> 00:24:50,679
Great General is here?
435
00:24:51,480 --> 00:24:52,999
It may be a guess.
436
00:24:53,000 --> 00:24:54,639
But it's likely the case.
437
00:24:54,879 --> 00:24:57,160
Over these years, the Cui Army
has been going on expeditions
438
00:24:57,160 --> 00:24:58,318
in the name of Young Master.
439
00:24:58,319 --> 00:25:00,280
While Father has been staying
in Yingzhou for a long time.
440
00:25:00,280 --> 00:25:01,479
But whenever he makes a move,
441
00:25:01,480 --> 00:25:03,320
he always crushes Sun Jing's army.
442
00:25:03,599 --> 00:25:05,838
Li Ni is a cunning person.
443
00:25:05,839 --> 00:25:06,558
He can't figure out
444
00:25:06,559 --> 00:25:08,358
Father's way of doing things.
445
00:25:08,359 --> 00:25:10,080
So, he won't act recklessly.
446
00:25:11,359 --> 00:25:13,719
What does Lord Qin want to do?
447
00:25:14,280 --> 00:25:16,119
Does he want to go to war
with the Great General?
448
00:25:18,000 --> 00:25:19,398
Engage the enemy's plan,
449
00:25:19,399 --> 00:25:20,760
then engage the enemy in battle.
450
00:25:21,200 --> 00:25:22,919
Li Ni's top priority
451
00:25:22,920 --> 00:25:24,838
must be winning Father
452
00:25:24,839 --> 00:25:25,999
to form alliances,
453
00:25:26,000 --> 00:25:27,318
recover Xichang,
454
00:25:27,319 --> 00:25:29,719
and protect the Li family's realm.
455
00:25:31,359 --> 00:25:32,358
Li Ni
456
00:25:32,359 --> 00:25:33,679
sure thinks highly of himself.
457
00:25:34,200 --> 00:25:35,039
Young Lady,
458
00:25:35,040 --> 00:25:37,000
don't say anything to him.
459
00:25:37,359 --> 00:25:38,798
When Great General comes,
460
00:25:38,799 --> 00:25:40,118
we must give him a good beating
461
00:25:40,119 --> 00:25:41,439
to vent our frustration.
462
00:25:41,960 --> 00:25:43,040
Don't worry.
463
00:25:43,119 --> 00:25:44,600
I won't say anything to him.
464
00:25:45,680 --> 00:25:46,760
Besides,
465
00:25:46,960 --> 00:25:48,959
do I need to say anything
466
00:25:49,000 --> 00:25:50,479
when Father is a remarkable figure?
467
00:25:57,040 --> 00:25:58,080
Shiqi,
468
00:25:58,599 --> 00:26:00,039
we have the prisoners settled down.
469
00:26:00,040 --> 00:26:01,318
Some wounded soldiers
470
00:26:01,319 --> 00:26:02,600
have also been treated.
471
00:26:02,680 --> 00:26:03,679
This battle
472
00:26:03,680 --> 00:26:05,800
has caused quite
a few casualties to Sun Jing.
473
00:26:12,920 --> 00:26:13,719
Mister Shiqi.
474
00:26:13,720 --> 00:26:14,759
Cui Yi breached Luoyang
475
00:26:14,760 --> 00:26:16,158
through Fengtai Gate around 15 p.m.
476
00:26:16,159 --> 00:26:17,239
There's no news
477
00:26:17,240 --> 00:26:18,919
of Lord Xin, Lord Qi, and His Majesty.
478
00:26:18,920 --> 00:26:19,719
Also,
479
00:26:19,720 --> 00:26:21,719
Cui Yi also sent someone
to deliver a letter.
480
00:26:25,879 --> 00:26:29,000
(I'm serving His Majesty,
Lord Xin, and Lord Qi in Luoyang.)
481
00:26:29,359 --> 00:26:30,959
(To demonstrate my sincerity,)
482
00:26:30,960 --> 00:26:33,959
(I hope Your Highness returns
the Cui Army's members.)
483
00:26:34,000 --> 00:26:37,080
(Otherwise,
we'll see each other in battle.)
484
00:26:40,760 --> 00:26:43,159
Truly, like father, like daughter.
485
00:26:43,480 --> 00:26:45,679
They refuse to suffer any losses.
486
00:27:01,559 --> 00:27:02,520
Your Highness,
487
00:27:02,879 --> 00:27:04,199
please have some tea.
488
00:27:08,720 --> 00:27:09,959
Here you go.
489
00:27:10,799 --> 00:27:12,080
Thank you.
490
00:27:17,200 --> 00:27:19,520
You're still wearing the bracer?
491
00:27:21,559 --> 00:27:22,679
Yes.
492
00:27:22,680 --> 00:27:24,878
It took some effort
to remove the silver needle.
493
00:27:24,879 --> 00:27:25,398
After that,
494
00:27:25,399 --> 00:27:26,399
I never took it off again.
495
00:27:29,839 --> 00:27:32,000
You even have one bracer only.
496
00:27:32,040 --> 00:27:34,280
Your Highness,
why put yourself in such a state?
497
00:27:35,680 --> 00:27:37,959
If someone is willing
to give me another one,
498
00:27:38,000 --> 00:27:39,679
I'd be more than happy to accept it.
499
00:27:40,040 --> 00:27:41,800
Despire your busy military affairs,
500
00:27:42,280 --> 00:27:43,879
you came here.
501
00:27:44,119 --> 00:27:46,159
I'm sure my father
502
00:27:46,720 --> 00:27:49,000
has shown you his sincerity.
503
00:27:52,200 --> 00:27:53,358
Before this,
504
00:27:53,359 --> 00:27:54,318
I was curious
505
00:27:54,319 --> 00:27:55,840
about your father's personality.
506
00:27:56,319 --> 00:27:58,199
As expected, he's just like I imagined.
507
00:27:58,440 --> 00:27:59,398
Both of you
508
00:27:59,399 --> 00:28:01,360
are practically identical.
509
00:28:01,879 --> 00:28:03,479
You're indeed his daughter,
510
00:28:03,680 --> 00:28:05,679
and he's indeed your father.
511
00:28:07,119 --> 00:28:08,840
How so?
512
00:28:09,720 --> 00:28:10,999
Your father
513
00:28:11,000 --> 00:28:13,240
captured Luoyang
514
00:28:13,280 --> 00:28:14,600
without much effort.
515
00:28:14,839 --> 00:28:17,080
My father and my two older brothers
516
00:28:17,119 --> 00:28:19,800
have all been captured by your father.
517
00:28:22,599 --> 00:28:25,199
Father is generous and hospitable.
518
00:28:25,280 --> 00:28:26,679
I'm sure His Majesty
519
00:28:26,680 --> 00:28:28,399
will appreciate him greatly.
520
00:28:29,480 --> 00:28:30,719
So, tell me.
521
00:28:30,760 --> 00:28:32,318
You have such a charming look.
522
00:28:32,319 --> 00:28:34,039
Do you resemble your father more
523
00:28:34,040 --> 00:28:35,719
or do you take after your mother?
524
00:28:36,200 --> 00:28:37,439
I hope you don't think
525
00:28:37,440 --> 00:28:38,838
your sweet talk
526
00:28:38,839 --> 00:28:39,919
will make me forget
527
00:28:39,920 --> 00:28:42,080
the grudge of being imprisoned by you.
528
00:28:42,680 --> 00:28:44,280
Your father is so welcoming.
529
00:28:44,639 --> 00:28:46,040
I dare not make you stay anymore.
530
00:28:48,079 --> 00:28:49,280
It's just that...
531
00:28:54,720 --> 00:28:56,560
It's just that
532
00:28:57,280 --> 00:28:58,719
who knows when and where it will be
533
00:28:59,319 --> 00:29:01,159
the next time we meet.
534
00:29:07,920 --> 00:29:09,280
When do you plan
535
00:29:10,480 --> 00:29:12,320
to let me go?
536
00:29:14,920 --> 00:29:16,800
The Great General Cui wrote
a letter stating,
537
00:29:17,399 --> 00:29:19,479
he wants to see you tomorrow.
538
00:29:20,280 --> 00:29:21,840
How could I not comply?
539
00:29:24,920 --> 00:29:26,439
Tomorrow?
540
00:29:30,159 --> 00:29:31,080
Tomorrow
541
00:29:38,159 --> 00:29:39,760
is really too soon, isn't it?
542
00:30:03,399 --> 00:30:04,360
Give it a blow.
543
00:30:08,920 --> 00:30:10,600
You really made it?
544
00:30:20,960 --> 00:30:22,320
Can you really hear it?
545
00:30:23,800 --> 00:30:25,798
From now on, as long as you blow it,
546
00:30:25,799 --> 00:30:27,679
I will immediately come to you.
547
00:30:41,399 --> 00:30:42,320
Here I am.
548
00:30:50,480 --> 00:30:51,280
What...
549
00:30:51,960 --> 00:30:53,080
What's the matter?
550
00:30:54,040 --> 00:30:55,600
Don't you like it?
551
00:31:06,159 --> 00:31:07,600
I like it very much.
552
00:31:09,920 --> 00:31:11,879
I just want to have some pig's ear.
553
00:31:12,200 --> 00:31:13,520
I'll go and buy some for you.
554
00:31:15,319 --> 00:31:16,358
Don't be sad.
555
00:31:16,359 --> 00:31:17,600
I'll be back soon.
556
00:31:23,119 --> 00:31:23,878
What's wrong?
557
00:31:23,879 --> 00:31:25,080
What happened?
558
00:31:25,879 --> 00:31:27,679
I'm leaving tomorrow.
559
00:31:27,960 --> 00:31:28,638
Are you really going
560
00:31:28,639 --> 00:31:30,439
to go and buy pig's ears now?
561
00:31:32,639 --> 00:31:33,520
But...
562
00:31:33,760 --> 00:31:35,879
you said you wanted to have some.
563
00:31:39,040 --> 00:31:40,199
You
564
00:31:41,159 --> 00:31:43,399
really are hopelessly silly.
565
00:32:05,879 --> 00:32:06,679
I'm right here.
566
00:32:32,960 --> 00:32:34,040
Shiqi,
567
00:32:34,799 --> 00:32:36,279
didn't you say
568
00:32:36,280 --> 00:32:37,759
heavy troops
569
00:32:37,760 --> 00:32:39,360
and many scouts are guarding
around here?
570
00:32:40,200 --> 00:32:41,159
Yes.
571
00:32:41,839 --> 00:32:42,999
So,
572
00:32:43,000 --> 00:32:45,280
if we quietly slip out from here,
573
00:32:46,720 --> 00:32:48,199
will anyone notice?
574
00:32:51,680 --> 00:32:52,600
We can try.
575
00:33:00,480 --> 00:33:01,080
Come.
576
00:33:02,000 --> 00:33:04,719
Let's see who reaches the stable first.
577
00:33:05,839 --> 00:33:06,600
Sure.
578
00:33:06,926 --> 00:33:09,270
♪In the face of turmoil♪
579
00:33:09,458 --> 00:33:15,143
♪Your roots hold firmly
to this piece of land♪
580
00:33:17,023 --> 00:33:19,093
♪Chasing after the waves♪
581
00:33:19,263 --> 00:33:24,601
♪My leaves flutter across the horizon♪
582
00:33:26,612 --> 00:33:28,931
♪Gazing from afar♪
583
00:33:28,932 --> 00:33:34,596
♪At the end of the world is eternity♪
584
00:33:36,599 --> 00:33:37,360
Who's there?
585
00:33:38,263 --> 00:33:40,510
♪When we rely on each other
and then drift apart♪
586
00:33:41,879 --> 00:33:42,919
- Your Highness.
- Your Highness.
587
00:33:46,683 --> 00:33:49,127
♪As the glinting of swords cut♪
588
00:33:49,128 --> 00:33:51,424
♪Through the mottled sky♪
589
00:33:51,425 --> 00:33:55,078
♪The falling dreams shatter in the wind♪
590
00:33:55,079 --> 00:33:56,080
You lost.
591
00:33:56,449 --> 00:33:58,583
♪As the wind break through the waves♪
592
00:33:58,696 --> 00:34:03,274
♪it watches thousands of sails cross
the vast land and the boundless sea♪
593
00:34:03,477 --> 00:34:06,251
♪Armor and red robes flying high♪
594
00:34:06,440 --> 00:34:07,639
I wonder who's considered
595
00:34:07,760 --> 00:34:09,360
the winner in this case.
596
00:34:10,599 --> 00:34:11,999
Then we can compete again
597
00:34:12,079 --> 00:34:13,919
and see who reaches Wonderland first.
598
00:34:15,855 --> 00:34:17,760
♪Like towering trees
with interconnected roots♪
599
00:34:17,760 --> 00:34:19,300
♪I'll accompany you to the ends♪
600
00:34:19,754 --> 00:34:22,019
♪Facing wind and rain together
with joyful smiles♪
601
00:34:23,379 --> 00:34:26,694
♪No regrets, no doubts in this world♪
602
00:34:35,342 --> 00:34:36,686
♪By the old road in the setting sun♪
603
00:34:36,874 --> 00:34:39,108
♪I'll accompany you to the ends♪
604
00:34:39,343 --> 00:34:42,023
♪Watching fireflies land
on our shoulders♪
605
00:34:43,103 --> 00:34:47,383
♪No regrets, no doubts in this world♪
606
00:34:52,220 --> 00:34:54,259
Looking at the capital from Wonderland
607
00:34:54,260 --> 00:34:55,779
is indeed beautiful.
608
00:35:01,419 --> 00:35:02,619
You see,
609
00:35:02,620 --> 00:35:04,540
I've always been curious
610
00:35:04,939 --> 00:35:08,100
about how you discovered my identity.
611
00:35:08,859 --> 00:35:10,858
The demeanor of the Young Lady
from the Cui family
612
00:35:10,859 --> 00:35:12,859
is naturally not an ordinary person
can understand.
613
00:35:14,539 --> 00:35:15,659
No one has ever suspected
614
00:35:15,660 --> 00:35:17,418
my identity and my relationship
615
00:35:17,419 --> 00:35:18,819
with Young Master before.
616
00:35:18,820 --> 00:35:19,538
Why were you
617
00:35:19,539 --> 00:35:20,940
able to see it through?
618
00:35:21,979 --> 00:35:23,339
When you lied to me claiming
619
00:35:23,340 --> 00:35:25,099
to be Mister Cui's concubine,
620
00:35:25,100 --> 00:35:27,100
I started to be suspicious
of your identity.
621
00:35:27,660 --> 00:35:28,779
So I held a feast
622
00:35:28,780 --> 00:35:30,018
to test Mister Cui,
623
00:35:30,019 --> 00:35:31,378
which only confirmed
624
00:35:31,379 --> 00:35:33,140
that your identity was not simple.
625
00:35:33,899 --> 00:35:36,299
You and your young master
appeared to be master and servant.
626
00:35:36,300 --> 00:35:37,259
But in reality,
627
00:35:37,260 --> 00:35:38,938
he treated you with even more respect.
628
00:35:38,939 --> 00:35:40,418
Also, before the incident in Luoyang,
629
00:35:40,419 --> 00:35:44,100
I witnessed you stepping in
for your young master in battle.
630
00:35:44,780 --> 00:35:45,739
I knew
631
00:35:45,740 --> 00:35:47,538
you would be suspicious
632
00:35:47,539 --> 00:35:48,819
after removing my mask.
633
00:35:48,820 --> 00:35:49,659
But at that time,
634
00:35:49,660 --> 00:35:51,699
I was merely standing in
for Young Master in battle.
635
00:35:52,180 --> 00:35:53,538
How could you be sure
636
00:35:53,539 --> 00:35:55,219
that I was Father's daughter?
637
00:35:55,220 --> 00:35:56,458
When you were at Tong Pass,
638
00:35:56,459 --> 00:35:57,418
you risked yourself
639
00:35:57,419 --> 00:35:58,619
to save the Great General Cui.
640
00:35:58,620 --> 00:36:01,179
It may seem flawless to others.
641
00:36:01,180 --> 00:36:03,219
But after pondering,
642
00:36:03,220 --> 00:36:04,859
something seemed to be amiss.
643
00:36:05,059 --> 00:36:07,339
Finally, I guessed it.
644
00:36:08,740 --> 00:36:10,819
So, you knew it all along.
645
00:36:15,800 --> 00:36:16,819
You know what?
646
00:36:17,059 --> 00:36:18,620
I often wonder
647
00:36:19,539 --> 00:36:21,418
if you were not the daughter
of the Cui family
648
00:36:21,419 --> 00:36:23,219
and I were not of the Li family,
649
00:36:23,979 --> 00:36:25,299
would there
650
00:36:25,740 --> 00:36:28,540
be this many conflicts and setbacks
between us?
651
00:36:32,140 --> 00:36:33,500
Shiqi,
652
00:36:34,140 --> 00:36:35,940
identities are predetermined.
653
00:36:36,340 --> 00:36:37,500
There's nothing
654
00:36:38,419 --> 00:36:39,859
we can do about it.
655
00:36:40,939 --> 00:36:41,980
You're right.
656
00:36:43,820 --> 00:36:45,620
When the chaos broke out initially,
657
00:36:45,820 --> 00:36:46,858
I thought this turbulent world
658
00:36:46,859 --> 00:36:48,500
was beyond salvation.
659
00:36:48,899 --> 00:36:50,938
I couldn't bear
to see the people's suffering
660
00:36:50,939 --> 00:36:52,699
because of the chaos.
661
00:36:52,859 --> 00:36:54,538
So, I asked Father
662
00:36:54,539 --> 00:36:55,858
to let me and Young Master
663
00:36:55,859 --> 00:36:57,940
lead the Cui Army southward.
664
00:36:58,140 --> 00:36:59,378
At that time,
665
00:36:59,379 --> 00:37:00,259
it was merely
666
00:37:00,260 --> 00:37:02,379
to quickly restore peace to the world.
667
00:37:03,780 --> 00:37:05,259
But unexpectedly,
668
00:37:05,260 --> 00:37:06,500
the Li family
669
00:37:06,740 --> 00:37:08,620
had someone like you.
670
00:37:11,700 --> 00:37:13,020
When we first met,
671
00:37:13,180 --> 00:37:15,540
did I cause you a lot of trouble?
672
00:37:15,740 --> 00:37:17,540
Well, I did the same too.
673
00:37:24,320 --> 00:37:25,859
Shiqi,
674
00:37:26,459 --> 00:37:28,140
has it occurred to you
675
00:37:28,379 --> 00:37:30,140
that if one day
676
00:37:30,419 --> 00:37:32,460
we can restore Xichang
677
00:37:32,979 --> 00:37:35,259
and peace to the world,
678
00:37:35,499 --> 00:37:36,538
then
679
00:37:36,539 --> 00:37:39,020
what kind of ruler
does the world need?
680
00:37:39,939 --> 00:37:41,819
Your father is aging.
681
00:37:41,979 --> 00:37:44,379
Lord Xin and Lord Qi
682
00:37:44,459 --> 00:37:46,060
are not good rulers.
683
00:37:46,539 --> 00:37:48,140
We still have
the imperial great grandson.
684
00:37:48,300 --> 00:37:50,259
I want to find him back
685
00:37:50,300 --> 00:37:51,898
and persuade Father
686
00:37:51,899 --> 00:37:53,659
to appoint him as the Crown Prince.
687
00:37:53,660 --> 00:37:54,980
He possesses outstanding intelligence
688
00:37:55,419 --> 00:37:56,739
with excellent mentors.
689
00:37:58,260 --> 00:37:59,580
In the future,
690
00:37:59,899 --> 00:38:01,940
he'll surely become a good ruler.
691
00:38:02,780 --> 00:38:04,819
What if you can't find
the imperial great grandson
692
00:38:04,820 --> 00:38:06,540
or if your father
693
00:38:06,620 --> 00:38:07,458
is unwilling
694
00:38:07,459 --> 00:38:09,259
to appoint him as the Crown Prince?
695
00:38:15,740 --> 00:38:16,899
Let's elope.
696
00:38:18,419 --> 00:38:19,739
When the world is at peace
697
00:38:19,740 --> 00:38:21,259
and the imperial great grandson
is found,
698
00:38:22,499 --> 00:38:23,940
we'll leave Xichang
699
00:38:24,100 --> 00:38:27,660
and live freely in Laolan Pass.
700
00:38:27,820 --> 00:38:28,899
What do you think?
701
00:38:38,260 --> 00:38:40,100
Even though I know it's not real,
702
00:38:40,899 --> 00:38:42,739
hearing you say it
703
00:38:43,579 --> 00:38:45,100
makes me happy.
704
00:39:01,260 --> 00:39:02,940
That day, we agreed
705
00:39:03,579 --> 00:39:06,020
to wander Wonderland
706
00:39:06,419 --> 00:39:08,219
when the world is peaceful.
707
00:39:09,300 --> 00:39:10,620
Unfortunately,
708
00:39:10,859 --> 00:39:12,620
the world is still in chaos.
709
00:39:13,220 --> 00:39:14,299
Tomorrow,
710
00:39:15,340 --> 00:39:17,420
we'll go our separate ways.
711
00:39:24,419 --> 00:39:25,980
That day will come.
712
00:39:27,620 --> 00:39:28,699
When it comes,
713
00:39:29,660 --> 00:39:31,339
we'll visit Wonderland first.
714
00:39:31,660 --> 00:39:33,100
Then go to Laolan Pass.
715
00:39:34,140 --> 00:39:35,980
We'll ride horses together
716
00:39:36,419 --> 00:39:38,060
and enjoy the sight of wonder.
717
00:39:38,620 --> 00:39:39,339
All right?
718
00:39:41,899 --> 00:39:42,940
All right.
719
00:40:13,379 --> 00:40:14,779
We'll part ways tomorrow.
720
00:40:15,220 --> 00:40:18,460
Who knows when we'll meet again?
721
00:40:19,660 --> 00:40:20,660
That day,
722
00:40:20,899 --> 00:40:22,379
I took away what you loved.
723
00:40:22,700 --> 00:40:23,739
Today,
724
00:40:24,100 --> 00:40:25,460
it has returned to its rightful owner.
725
00:41:13,379 --> 00:41:14,219
Ying,
726
00:41:14,620 --> 00:41:15,898
did you and your young master
727
00:41:15,899 --> 00:41:17,699
really grow up together?
728
00:41:18,979 --> 00:41:20,378
I can see you're particularly concerned
729
00:41:20,379 --> 00:41:21,418
about this matter.
730
00:41:21,419 --> 00:41:22,420
Of course.
731
00:41:22,499 --> 00:41:23,819
The first time I met you two,
732
00:41:23,820 --> 00:41:25,139
you were so close.
733
00:41:25,140 --> 00:41:26,460
It made me uncomfortable.
734
00:41:27,100 --> 00:41:28,779
Why do you still want to ask?
735
00:41:30,620 --> 00:41:32,020
Young Master
736
00:41:33,740 --> 00:41:35,779
is probably no longer in this world.
737
00:41:38,499 --> 00:41:39,339
I just wanted
738
00:41:39,340 --> 00:41:40,580
to hear you explain it to me.
739
00:41:40,740 --> 00:41:42,538
Then I won't have suspicions.
740
00:41:42,539 --> 00:41:43,339
After this,
741
00:41:43,340 --> 00:41:44,779
I promise not to ask again.
742
00:41:48,140 --> 00:41:49,659
Young Master's real name
743
00:41:49,660 --> 00:41:51,179
is Liu Chengfeng.
744
00:41:51,180 --> 00:41:53,660
He saved my life when we were young.
745
00:41:54,100 --> 00:41:55,500
His parents died early.
746
00:41:55,740 --> 00:41:57,018
So,
747
00:41:57,019 --> 00:41:59,179
Father adopted him as his son.
748
00:41:59,979 --> 00:42:01,259
My mother was injured
749
00:42:01,260 --> 00:42:03,000
when she was young
and it affected her health.
750
00:42:03,320 --> 00:42:05,179
That's why after ten years
of being married to my father,
751
00:42:05,180 --> 00:42:06,540
she hadn't had any children.
752
00:42:06,620 --> 00:42:07,940
But at that time,
753
00:42:08,059 --> 00:42:09,699
Father was already a frontier general.
754
00:42:09,700 --> 00:42:11,819
To control Father, the imperial court
755
00:42:11,820 --> 00:42:13,219
insisted on granting him another wife
756
00:42:13,220 --> 00:42:15,259
with the excuse of not having any sons.
757
00:42:15,579 --> 00:42:17,819
Later, my mother was determined
758
00:42:17,820 --> 00:42:19,779
and sought medical advice everywhere.
759
00:42:19,859 --> 00:42:21,500
Finally, I was born.
760
00:42:22,220 --> 00:42:23,259
Unfortunately,
761
00:42:23,260 --> 00:42:24,938
it still couldn't satisfy
the imperial court.
762
00:42:24,939 --> 00:42:26,339
So, Father lied and claimed
763
00:42:26,340 --> 00:42:27,819
that he had a son,
764
00:42:27,820 --> 00:42:31,420
named Cui Lin, following the Cui family's
naming tradition,
765
00:42:31,579 --> 00:42:33,179
and reported it to the imperial court.
766
00:42:34,700 --> 00:42:35,859
I see.
767
00:42:40,140 --> 00:42:41,140
After that,
768
00:42:41,459 --> 00:42:44,140
Father fought against Jieshuo
in Yingzhou,
769
00:42:44,660 --> 00:42:47,219
and Mother fought bravely
and died in the city.
770
00:42:47,579 --> 00:42:49,819
The imperial court honored Mother
as Heroic Lady.
771
00:42:50,499 --> 00:42:53,259
Father cherishes the love
he had with Mother.
772
00:42:53,260 --> 00:42:54,660
So, he never remarries.
773
00:42:55,019 --> 00:42:56,339
After that, Father
774
00:42:56,379 --> 00:42:58,739
raised me up as a boy.
775
00:42:58,979 --> 00:43:01,060
But when I turn seven,
776
00:43:01,140 --> 00:43:02,418
I can no longer hide
777
00:43:02,419 --> 00:43:03,859
the feminine side of me.
778
00:43:04,059 --> 00:43:06,058
So, Father let Liu Chengfeng
779
00:43:06,059 --> 00:43:07,739
take on my name, Cui Lin,
780
00:43:07,740 --> 00:43:09,458
in the military camp
781
00:43:09,459 --> 00:43:10,779
to prevent my identity as a girl
782
00:43:10,780 --> 00:43:11,859
from being exposed.
783
00:43:13,180 --> 00:43:14,699
Since young,
784
00:43:14,740 --> 00:43:15,938
Young Master faced many dangers
785
00:43:15,939 --> 00:43:17,699
because of me.
786
00:43:18,859 --> 00:43:20,379
Even his name
787
00:43:20,419 --> 00:43:22,100
remained unknown to others.
788
00:43:22,899 --> 00:43:24,699
So, he became
789
00:43:24,740 --> 00:43:26,500
a living shadow for me.
790
00:43:28,260 --> 00:43:30,100
We grew up together.
791
00:43:30,220 --> 00:43:31,739
I considered him as an older brother.
792
00:43:31,740 --> 00:43:32,578
Naturally, we were closer
793
00:43:32,579 --> 00:43:33,859
than others.
794
00:43:35,379 --> 00:43:37,018
You considered him as an older brother.
795
00:43:37,019 --> 00:43:38,819
But he didn't see it that way.
796
00:43:39,859 --> 00:43:41,819
He's no longer with us.
797
00:43:41,820 --> 00:43:43,660
Why do you still mind it so much?
798
00:43:46,700 --> 00:43:48,099
Why does it always have to be about me?
799
00:43:48,100 --> 00:43:49,379
What about you?
800
00:43:50,859 --> 00:43:51,940
What about me?
801
00:43:52,059 --> 00:43:53,699
Prime Minister Gu's daughter
802
00:43:53,700 --> 00:43:54,858
likes you very much.
803
00:43:54,859 --> 00:43:56,339
When we were in Xichang,
804
00:43:56,340 --> 00:43:59,280
she even risked danger to come to the inn
and deliver a message to you.
805
00:43:59,280 --> 00:44:01,100
Aren't you going
to reciprocate her feelings?
806
00:44:01,579 --> 00:44:04,420
What Miss Gu feels about me
and me about her,
807
00:44:04,899 --> 00:44:06,060
are not the same.
808
00:44:06,539 --> 00:44:07,898
She's interested in me.
809
00:44:07,899 --> 00:44:09,339
But I'm not interested in her.
810
00:44:09,340 --> 00:44:10,980
So, I can only disappoint her.
811
00:44:23,140 --> 00:44:25,219
Sharing a drink and song
812
00:44:25,300 --> 00:44:27,420
as we ponder about life.
813
00:44:30,820 --> 00:44:31,940
Shiqi,
814
00:44:31,979 --> 00:44:33,940
can you sing a song for me?
815
00:44:34,539 --> 00:44:36,139
I can't sing.
816
00:44:36,140 --> 00:44:37,339
I can only hum a bit
817
00:44:37,340 --> 00:44:38,538
of the Laolan Pass tune.
818
00:44:38,539 --> 00:44:40,179
The Laolan Pass tune is fine too.
819
00:44:40,180 --> 00:44:41,219
I want to hear it.
820
00:44:42,100 --> 00:44:43,619
These rural folk songs
821
00:44:43,620 --> 00:44:45,378
can't be compared
to the elegance of literature.
822
00:44:45,379 --> 00:44:47,580
They are a bit rough.
823
00:44:47,620 --> 00:44:49,938
So, please bear with me.
824
00:44:49,939 --> 00:44:51,259
I don't mind.
825
00:44:55,300 --> 00:44:56,140
All right.
826
00:44:58,340 --> 00:45:02,500
♪There are 18 river bends
in Laolan River♪
827
00:45:02,620 --> 00:45:06,859
♪The first river bend is Yinsong♪
828
00:45:07,700 --> 00:45:12,299
♪The fish in Yinsong is fat and meaty♪
829
00:45:12,499 --> 00:45:16,460
♪But they can't compare
to the girl opening the window♪
830
00:45:16,539 --> 00:45:20,699
♪There are 18 river bends
in Laolan River♪
831
00:45:22,100 --> 00:45:23,179
Did I sing it badly?
832
00:45:24,379 --> 00:45:26,020
It's a bit out of tune.
833
00:45:26,539 --> 00:45:27,858
Why did you ask me to sing, then?
834
00:45:27,859 --> 00:45:29,339
But it sounds nice.
835
00:45:29,419 --> 00:45:30,299
Really?
836
00:45:31,660 --> 00:45:32,938
Then I'll sing it seriously this time.
837
00:45:32,939 --> 00:45:33,739
All right.
838
00:45:34,660 --> 00:45:36,580
I'll stand up and sing seriously now.
839
00:45:39,740 --> 00:45:43,458
♪There are 18 river bends
in Laolan River♪
840
00:45:43,459 --> 00:45:47,779
♪The first river bend is Yinsong♪
841
00:45:47,979 --> 00:45:51,819
♪The fish in Yinsong is fat and meaty♪
842
00:45:51,820 --> 00:45:56,219
♪But they can't compare
to the girl's beautiful eyes♪
843
00:45:56,300 --> 00:46:00,339
♪There are 18 river bends
in Laolan River♪
844
00:46:00,499 --> 00:46:04,580
♪The second river bend
is a beautiful shore♪
845
00:46:17,459 --> 00:46:18,339
Ying,
846
00:46:24,928 --> 00:46:30,503
♪Between the moonlight, your vows♪
847
00:46:30,983 --> 00:46:32,537
♪Fall in my heart♪
848
00:46:32,863 --> 00:46:37,466
♪Telling me about your forever♪
849
00:46:39,899 --> 00:46:41,699
if you don't wake up,
850
00:46:42,260 --> 00:46:43,500
I will...
851
00:46:43,979 --> 00:46:45,339
I'll kiss you.
852
00:46:46,463 --> 00:46:50,498
♪Who can make me disregard everything♪
853
00:46:50,499 --> 00:46:51,667
I'm really going to kiss you.
854
00:46:51,668 --> 00:46:54,725
♪The tomorrow♪
855
00:46:54,943 --> 00:46:57,616
♪We seek together♪
856
00:46:57,819 --> 00:47:04,303
♪You lead me
to break through this night♪
857
00:47:04,383 --> 00:47:07,623
♪Carrying the shattered world♪
858
00:47:07,703 --> 00:47:10,663
♪You give me a firm belief♪
859
00:47:11,023 --> 00:47:16,791
♪In adversity, the only light is love
that never dies♪
860
00:47:17,823 --> 00:47:21,052
♪Every separation I've endured♪
861
00:47:21,240 --> 00:47:24,583
♪Every second searching for you
in the night♪
862
00:47:24,903 --> 00:47:30,223
♪Fearless of obstacles hurting me,
I want to love until the end♪
863
00:47:30,543 --> 00:47:34,143
♪Unchanging♪
864
00:47:46,128 --> 00:47:51,463
♪Crossing the night,
venturing through adversity♪
865
00:47:52,103 --> 00:47:53,847
♪Making the heart burns with passion♪
866
00:47:54,023 --> 00:47:58,743
♪You are around, by my side♪
867
00:47:58,943 --> 00:48:05,273
♪Rushing toward our eternal vow♪
868
00:48:05,554 --> 00:48:11,464
♪Growing, being stubborn,
not compromising♪
869
00:48:12,063 --> 00:48:15,063
♪Stepping over destiny,
carrying persistence♪
870
00:48:15,423 --> 00:48:18,511
♪And not letting go,
standing side by side with you♪
871
00:48:18,823 --> 00:48:24,406
♪In the brokenness,
completing our world♪
872
00:48:25,463 --> 00:48:28,583
♪Eternally guarding this enduring love♪
873
00:48:28,983 --> 00:48:32,103
♪Betting on the belief you gave me♪
874
00:48:32,423 --> 00:48:37,663
♪Fearless of obstacles hurting us,
we stand until the end♪
875
00:48:38,623 --> 00:48:41,823
♪Break through the night
side by side with you♪
876
00:48:42,303 --> 00:48:45,378
♪Guarding our belief♪
877
00:48:45,783 --> 00:48:51,783
♪Holding your hand
until the end of time♪
878
00:48:52,103 --> 00:48:55,343
♪Eternally guarding this enduring love♪
879
00:48:55,874 --> 00:48:58,863
♪We have all overcome the night♪
880
00:49:00,438 --> 00:49:01,831
Shiqi,
881
00:49:02,939 --> 00:49:04,285
let's go.
882
00:49:05,096 --> 00:49:09,503
♪Unchanging♪
883
00:49:26,677 --> 00:49:29,017
♪A fated relationship♪
884
00:49:30,037 --> 00:49:32,457
♪Yet, playing roles that shouldn't be♪
885
00:49:33,527 --> 00:49:35,387
♪Endless patience♪
886
00:49:35,387 --> 00:49:38,507
♪Desiring to escape this conflict♪
887
00:49:40,487 --> 00:49:43,327
♪The mutual trust we have♪
888
00:49:43,977 --> 00:49:46,477
♪Cut off resentment and hatred♪
889
00:49:47,377 --> 00:49:49,207
♪This colorful array across the sky♪
890
00:49:49,207 --> 00:49:53,327
♪Belongs only to you and me♪
891
00:49:55,927 --> 00:49:59,597
♪You're the dawn of anticipation♪
892
00:49:59,767 --> 00:50:02,207
♪Hearts aglow♪
893
00:50:02,787 --> 00:50:06,447
♪You're the final answer♪
894
00:50:06,697 --> 00:50:09,447
♪No regrets, no woes♪
895
00:50:10,537 --> 00:50:15,687
♪My unspoken words
are depicted in scrolls♪
896
00:50:16,697 --> 00:50:20,807
♪One after another♪
897
00:50:23,767 --> 00:50:27,367
♪You're the sole vow♪
898
00:50:27,567 --> 00:50:30,117
♪Hearts secretly know♪
899
00:50:30,707 --> 00:50:34,507
♪You're the enduring longing♪
900
00:50:34,507 --> 00:50:37,747
♪Forever the same♪
901
00:50:38,467 --> 00:50:44,057
♪I'm willing
to abandon this world for you♪
902
00:50:44,677 --> 00:50:49,947
♪No regrets in this lifetime♪
903
00:50:51,467 --> 00:50:55,137
♪You're the dawn of anticipation♪
904
00:50:55,337 --> 00:50:57,887
♪Hearts aglow♪
905
00:50:58,507 --> 00:51:02,127
♪You're the final answer♪
906
00:51:02,477 --> 00:51:05,487
♪No regrets, no woes♪
907
00:51:06,347 --> 00:51:11,627
♪My unspoken words
are depicted in scrolls♪
908
00:51:12,407 --> 00:51:17,197
♪One after another♪
909
00:51:19,427 --> 00:51:23,217
♪You're the sole vow♪
910
00:51:23,217 --> 00:51:26,167
♪Hearts secretly know♪
911
00:51:26,347 --> 00:51:30,197
♪You are the eternal longing♪
912
00:51:30,197 --> 00:51:33,347
♪Unwavering and unchanged♪
913
00:51:34,047 --> 00:51:39,647
♪Never apart no matter what♪
914
00:51:40,267 --> 00:51:45,577
♪May Heaven and Earth
bear witness to our love♪
60751
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.