Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,055 --> 00:00:01,413
(Asatae)
2
00:00:01,414 --> 00:00:04,353
(The nations are abuzz at the
news that Asatae's king...)
3
00:00:04,354 --> 00:00:07,053
(is possessed by evil, )
4
00:00:07,054 --> 00:00:10,825
(and Sajo Yoong's meticulous plots
threaten the crown at every turn.)
5
00:00:13,534 --> 00:00:15,764
(Episode 9)
6
00:00:38,885 --> 00:00:40,025
Master Ak Hee.
7
00:00:52,375 --> 00:00:53,405
Yeon Wol.
8
00:00:55,375 --> 00:00:56,444
Your Majesty?
9
00:00:57,504 --> 00:00:58,504
Yeon Wol.
10
00:01:59,375 --> 00:02:00,405
Is it...
11
00:02:02,335 --> 00:02:04,104
Is it really you, Your Majesty?
12
00:02:06,315 --> 00:02:08,815
Yes. It is really me.
13
00:02:16,784 --> 00:02:17,984
What happened?
14
00:02:21,254 --> 00:02:22,495
I am fine.
15
00:02:24,764 --> 00:02:25,995
I missed you.
16
00:02:27,965 --> 00:02:30,164
I really missed you, Yeon Wol.
17
00:02:46,655 --> 00:02:49,784
I know that you always try
to help me and treat me well.
18
00:02:50,125 --> 00:02:52,425
I know that I ought to be
grateful to you, but...
19
00:02:53,224 --> 00:02:54,353
But...
20
00:02:54,354 --> 00:02:56,595
You had never fancied me?
21
00:02:57,294 --> 00:02:58,565
As a lover?
22
00:03:00,034 --> 00:03:01,065
Is that it?
23
00:03:01,835 --> 00:03:02,965
I am sorry.
24
00:03:17,115 --> 00:03:18,185
You are leaving?
25
00:03:18,845 --> 00:03:20,454
Did the fool Ak Hee tell you to leave?
26
00:03:20,954 --> 00:03:23,125
Because he could not stand
that we were in love?
27
00:03:25,384 --> 00:03:26,694
It was my decision.
28
00:03:27,425 --> 00:03:29,365
Prince Yoong is being so reckless,
29
00:03:29,724 --> 00:03:31,664
so for your sake, I must leave.
30
00:03:32,694 --> 00:03:33,935
I cannot let you.
31
00:03:34,935 --> 00:03:37,263
There must be a way. I will sort it out.
32
00:03:37,264 --> 00:03:39,504
- So please...
- It is just for now.
33
00:03:41,734 --> 00:03:44,944
Wherever I am, I will think only of you.
34
00:03:46,245 --> 00:03:48,815
I will only look for ways to
help you and keep you safe.
35
00:03:51,215 --> 00:03:52,414
I must go now.
36
00:03:55,014 --> 00:03:56,025
Yeon Wol.
37
00:03:56,754 --> 00:03:58,824
I promise you that I will right all wrongs.
38
00:03:59,895 --> 00:04:01,095
Once that is done,
39
00:04:02,594 --> 00:04:03,964
we will be together.
40
00:04:06,795 --> 00:04:08,334
Yes. We will.
41
00:04:35,925 --> 00:04:37,324
I was right.
42
00:04:38,324 --> 00:04:40,035
His Majesty does not suffer from madness.
43
00:05:00,615 --> 00:05:01,714
Your Highness.
44
00:05:02,154 --> 00:05:03,324
Are you leaving?
45
00:05:04,584 --> 00:05:05,625
Yes.
46
00:05:05,995 --> 00:05:07,125
You made the right decision.
47
00:05:08,024 --> 00:05:09,394
You should never return.
48
00:05:13,094 --> 00:05:14,495
Tell me about the evil spirit.
49
00:05:15,764 --> 00:05:17,665
The evil spirit that takes over the King.
50
00:05:18,665 --> 00:05:20,274
Did you think I did not know?
51
00:05:20,774 --> 00:05:22,305
You captivated the King...
52
00:05:22,675 --> 00:05:26,014
and the lust of the evil
spirit that possesses him.
53
00:05:28,675 --> 00:05:29,685
Your Highness.
54
00:05:30,084 --> 00:05:32,815
His Majesty is in a very
precarious situation.
55
00:05:33,485 --> 00:05:35,454
Please assist him well.
56
00:05:35,954 --> 00:05:37,125
You brazen thing.
57
00:05:37,584 --> 00:05:39,024
You dare lecture me?
58
00:05:41,225 --> 00:05:42,254
How dare you?
59
00:05:43,665 --> 00:05:44,725
Your Highness.
60
00:05:45,365 --> 00:05:48,464
Prince Yoong's only purpose
is to harm the King.
61
00:05:49,404 --> 00:05:52,305
Be wary of him and help His Majesty.
62
00:05:53,074 --> 00:05:56,504
I know what must be done without
you telling me what to do.
63
00:05:56,875 --> 00:05:59,274
All you must do is leave the palace...
64
00:05:59,415 --> 00:06:00,875
never to return.
65
00:06:01,214 --> 00:06:03,344
That is how you can help the King.
Do you understand?
66
00:06:28,875 --> 00:06:30,644
He will not look for me for a while.
67
00:06:32,245 --> 00:06:35,214
Because he will want to know
where I go and what I do.
68
00:06:38,144 --> 00:06:39,785
How far did Gye Ra go?
69
00:06:40,115 --> 00:06:41,954
She reached the nation of Chuyoung.
70
00:06:43,754 --> 00:06:46,194
She will have noticed we are watching her.
71
00:06:46,894 --> 00:06:48,425
Stay on her tail.
72
00:06:48,694 --> 00:06:50,795
Keep a silent watch...
73
00:06:51,365 --> 00:06:52,764
on her every movement.
74
00:06:53,134 --> 00:06:54,165
Yes, Your Highness.
75
00:06:54,535 --> 00:06:57,865
May I ask why you let her live?
76
00:06:58,504 --> 00:07:00,304
Now that she has left the palace, it is...
77
00:07:00,305 --> 00:07:02,844
It is easier to kill her now, so why...
78
00:07:03,444 --> 00:07:04,574
am I letting her live?
79
00:07:06,774 --> 00:07:08,574
Gye Ra...
80
00:07:11,485 --> 00:07:13,355
will come in very handy.
81
00:07:14,055 --> 00:07:16,254
When the time comes to
bring down Sajo Hyun.
82
00:07:18,785 --> 00:07:21,594
After Your Majesty disbanded the
entertainers and sent them home,
83
00:07:21,754 --> 00:07:24,023
a small number of them
left the palace, but...
84
00:07:24,024 --> 00:07:25,864
I was told she would be back five days ago,
85
00:07:25,865 --> 00:07:27,994
- but she is still not home.
- Oh, dear.
86
00:07:27,995 --> 00:07:30,064
None of them have returned home.
87
00:07:30,065 --> 00:07:32,934
- I am so sad.
- Your daughter is not home either?
88
00:07:32,935 --> 00:07:33,975
Oh, gosh.
89
00:07:34,475 --> 00:07:37,105
What? They have not returned home?
90
00:07:39,975 --> 00:07:43,285
Some of the entertainers
are still in the palace.
91
00:07:43,644 --> 00:07:45,184
- We must hurry.
- Take care.
92
00:07:45,185 --> 00:07:46,583
In the dark of night,
93
00:07:46,584 --> 00:07:49,185
a small number of them were sent away.
94
00:07:50,654 --> 00:07:53,425
Master Yang is following them.
95
00:07:55,425 --> 00:07:57,665
- Eunuch Neung.
- Yes, Your Majesty.
96
00:08:01,464 --> 00:08:03,735
We have no home to return to.
97
00:08:04,105 --> 00:08:06,175
They allowed us to stay here for now.
98
00:08:06,574 --> 00:08:07,903
We have nowhere to go,
99
00:08:07,904 --> 00:08:11,045
but here we are fed and sheltered.
We are so grateful.
100
00:08:12,774 --> 00:08:13,944
That is true.
101
00:08:14,774 --> 00:08:17,544
Then what about the women
who left the palace?
102
00:08:17,545 --> 00:08:18,984
Did they all go home?
103
00:08:19,515 --> 00:08:20,655
I guess so?
104
00:08:22,315 --> 00:08:24,584
Did anyone write to say they got home?
105
00:08:25,425 --> 00:08:27,994
We cannot read or write.
106
00:08:28,755 --> 00:08:31,324
The eunuch who looks after us said so.
107
00:08:40,734 --> 00:08:42,505
They did not seem anxious.
108
00:08:42,675 --> 00:08:43,944
They were actually grateful.
109
00:08:44,905 --> 00:08:46,815
Probably because they felt relieved.
110
00:08:47,775 --> 00:08:50,713
Thanks to His Majesty, they
no longer have to entertain.
111
00:08:50,714 --> 00:08:52,415
They must be glad of that alone.
112
00:08:52,785 --> 00:08:53,785
Goodness.
113
00:08:54,614 --> 00:08:57,254
Did Yeon Wol really leave?
114
00:08:57,255 --> 00:08:58,785
Without a word to me?
115
00:08:59,025 --> 00:09:01,895
She does not believe it is forever.
116
00:09:02,055 --> 00:09:03,425
You will see her again.
117
00:09:03,925 --> 00:09:04,994
Father.
118
00:09:06,694 --> 00:09:08,363
- Father.
- Nu Ru.
119
00:09:08,364 --> 00:09:10,464
Hello, Hong Gun. Father.
120
00:09:13,275 --> 00:09:15,405
Who? Me?
121
00:09:16,005 --> 00:09:18,843
Nu Ru is your daughter?
122
00:09:18,844 --> 00:09:20,374
She is not.
123
00:09:20,515 --> 00:09:22,914
Who are you calling "Father?"
124
00:09:22,915 --> 00:09:24,444
You could get into trouble for that.
125
00:09:25,244 --> 00:09:27,214
I apologize, Eunuch Neung.
126
00:09:27,584 --> 00:09:30,025
But you look so much like my father.
127
00:09:30,624 --> 00:09:32,124
It is uncanny.
128
00:09:32,525 --> 00:09:35,354
Nu Ru, you do not look like your father.
129
00:09:35,655 --> 00:09:36,994
You are so pretty.
130
00:09:37,464 --> 00:09:38,494
Darn you!
131
00:09:39,535 --> 00:09:40,565
Little girl.
132
00:09:40,765 --> 00:09:44,004
Even if your father looks a lot like me,
133
00:09:44,005 --> 00:09:46,004
if you were to call just anyone "Father,"
134
00:09:46,005 --> 00:09:48,204
it would upset your real father at home.
135
00:09:48,834 --> 00:09:51,744
My father is not at home.
136
00:09:52,145 --> 00:09:54,244
- What?
- Three years ago...
137
00:09:55,145 --> 00:09:56,515
he went that way.
138
00:09:59,685 --> 00:10:00,714
Is that so?
139
00:10:01,055 --> 00:10:02,685
You remind me of my father.
140
00:10:03,484 --> 00:10:05,525
I ought to look at your
face as much as I want.
141
00:10:06,324 --> 00:10:08,254
My face?
142
00:10:08,255 --> 00:10:09,964
Gosh. Stop that.
143
00:10:10,624 --> 00:10:13,494
- Your face is getting red.
- Gosh. That is not true.
144
00:10:19,165 --> 00:10:20,275
Please eat this, Father.
145
00:10:20,775 --> 00:10:21,775
What is this?
146
00:10:23,744 --> 00:10:25,905
This is juak. I like these.
147
00:10:26,045 --> 00:10:27,114
Really?
148
00:10:27,444 --> 00:10:29,944
My father used to love these too.
149
00:10:32,045 --> 00:10:34,084
Can I call you Father?
150
00:10:34,354 --> 00:10:36,784
Wait. What was her name? Nu Ru?
151
00:10:36,785 --> 00:10:40,524
Nu Ru. Well, I am a eunuch.
152
00:10:40,525 --> 00:10:43,064
It is impossible for a
eunuch to have a daughter.
153
00:10:43,065 --> 00:10:44,585
My court lady might be looking for me.
154
00:10:44,864 --> 00:10:46,795
Bye, Father. Bye, Hong Gun.
155
00:10:47,135 --> 00:10:49,905
Hey! You will fall down. Be careful!
156
00:10:51,265 --> 00:10:52,665
She is adorable, is she not?
157
00:10:53,204 --> 00:10:55,435
She is a new court maid in the kitchen.
158
00:10:56,074 --> 00:10:57,074
Is that so?
159
00:10:57,645 --> 00:10:58,704
She is adorable.
160
00:11:05,984 --> 00:11:08,155
Wait. Are you going to
eat that by yourself?
161
00:11:08,555 --> 00:11:10,925
I met with the female entertainers.
162
00:11:11,224 --> 00:11:12,224
From the looks of it,
163
00:11:12,225 --> 00:11:14,954
they seemed well-fed and doing well.
164
00:11:15,354 --> 00:11:16,925
It did not seem like they were lying.
165
00:11:19,734 --> 00:11:23,604
I doubt that they know what
is happening to the others.
166
00:11:24,834 --> 00:11:25,963
- What happened to her?
- No.
167
00:11:25,964 --> 00:11:28,004
Moreover, it is suspicious that
women from several other villages...
168
00:11:28,005 --> 00:11:29,804
are disappearing one after another.
169
00:11:29,805 --> 00:11:30,873
Where did she go?
170
00:11:30,874 --> 00:11:32,474
The group of entertainers was disbanded.
171
00:11:32,545 --> 00:11:34,574
How come women are still abducted?
172
00:11:37,614 --> 00:11:40,185
Women are still abducted?
173
00:11:42,555 --> 00:11:44,354
Did Gye Ra leave without trouble?
174
00:11:52,594 --> 00:11:54,395
Did you tell Yeon Wol to leave?
175
00:11:55,565 --> 00:11:56,635
I did.
176
00:11:56,864 --> 00:11:59,064
But she did not leave just
because I told her to leave.
177
00:11:59,364 --> 00:12:00,644
Well, I am sure you know that...
178
00:12:01,704 --> 00:12:04,243
she is not the obedient type...
179
00:12:04,244 --> 00:12:05,675
to do what I say.
180
00:12:06,844 --> 00:12:09,015
Well, she might listen to you, though.
181
00:12:09,885 --> 00:12:11,714
You did play a part in her departure.
182
00:12:12,214 --> 00:12:13,853
You yelled at her and made her leave.
183
00:12:13,854 --> 00:12:14,854
So now that you feel bad,
184
00:12:15,015 --> 00:12:16,785
you called me here. That is it, is it not?
185
00:12:17,525 --> 00:12:20,155
She had no choice but to leave.
186
00:12:20,655 --> 00:12:22,524
Do you know how much danger she was in...
187
00:12:22,525 --> 00:12:23,994
at the Spirit Pavilion yesterday?
188
00:12:24,194 --> 00:12:26,733
Sajo Yoong is full of spite.
189
00:12:26,734 --> 00:12:28,134
You are lucky it was me in your body.
190
00:12:28,135 --> 00:12:29,565
Had it been you in the body,
191
00:12:30,535 --> 00:12:32,135
she would not be alive now.
192
00:12:34,935 --> 00:12:37,744
Well, thank you for that.
193
00:12:38,175 --> 00:12:39,175
Gosh.
194
00:12:39,844 --> 00:12:42,675
You are annoyingly polite just like Gye Ra.
195
00:12:43,344 --> 00:12:44,484
I do not want to see you.
196
00:12:48,854 --> 00:12:50,255
Chung Ta said...
197
00:12:50,555 --> 00:12:53,354
sharing the body like in the old
days was the only option we had.
198
00:12:53,824 --> 00:12:56,155
Hang in there as long as possible.
199
00:12:56,795 --> 00:12:59,594
Until the full moon rises.
200
00:13:03,704 --> 00:13:06,141
From now on, I will go to sleep
instead of trying to stay up.
201
00:13:06,165 --> 00:13:08,405
What do you say about sharing
this body like before?
202
00:13:09,874 --> 00:13:11,045
Forget it.
203
00:13:11,574 --> 00:13:13,915
I will rest up here.
204
00:13:15,175 --> 00:13:16,915
Do whatever you want with your body.
205
00:13:17,214 --> 00:13:19,145
- Ak Hee.
- I am done talking to you.
206
00:13:26,525 --> 00:13:27,694
Right.
207
00:13:29,324 --> 00:13:30,324
What is it?
208
00:13:30,724 --> 00:13:32,025
What will you do now?
209
00:13:32,795 --> 00:13:34,334
Sajo Yoong is suspecting that...
210
00:13:34,994 --> 00:13:37,005
you and I are sharing the body.
211
00:13:37,535 --> 00:13:38,535
What?
212
00:13:38,604 --> 00:13:40,435
Do you know what Sajo Yoong said?
213
00:13:41,135 --> 00:13:42,775
Now, I know this for certain.
214
00:13:43,905 --> 00:13:45,604
You are not Sajo Hyun.
215
00:13:45,704 --> 00:13:47,145
You are an evil spirit.
216
00:13:47,344 --> 00:13:49,545
The evil spirit inhabiting
Sajo Hyun's body.
217
00:13:51,114 --> 00:13:52,614
How did he know that?
218
00:13:53,255 --> 00:13:55,484
I am certain Sajo Yoong
bought Chung Ta off.
219
00:13:55,655 --> 00:13:57,215
There is no way Chung Ta betrayed me...
220
00:13:57,354 --> 00:13:59,255
not when I know his vulnerability.
221
00:14:07,594 --> 00:14:12,135
I am just saying that he caught on.
That is all. Understood?
222
00:14:12,464 --> 00:14:15,373
Reading people must have been
all he did while growing up.
223
00:14:15,374 --> 00:14:16,703
He catches on really fast.
224
00:14:16,704 --> 00:14:19,145
He figured it out because
of your reckless behaviour.
225
00:14:19,505 --> 00:14:21,274
I told you to be careful so many times.
226
00:14:21,275 --> 00:14:22,344
Oh, my.
227
00:14:22,645 --> 00:14:24,114
Why are you yelling at me?
228
00:14:24,545 --> 00:14:26,584
I told you that because I
was looking out for you.
229
00:14:27,285 --> 00:14:28,854
Whatever. Leave.
230
00:14:32,755 --> 00:14:33,755
Leave.
231
00:14:43,864 --> 00:14:45,704
Master Yang. Ha Rang.
232
00:14:46,135 --> 00:14:48,805
Gye Ra. You finally left the palace.
233
00:14:51,175 --> 00:14:52,675
Did you turn your back on Sajo Hyun?
234
00:14:55,214 --> 00:14:56,415
No, I did not.
235
00:15:01,484 --> 00:15:03,224
Sajo Yoong's assassins are following me.
236
00:15:04,685 --> 00:15:05,724
I am aware.
237
00:15:07,795 --> 00:15:09,224
There is a place we must visit.
238
00:15:21,805 --> 00:15:23,344
Who are you now?
239
00:15:24,074 --> 00:15:26,574
Are you the evil spirit or Sajo Hyun?
240
00:15:30,214 --> 00:15:32,815
Prince Yoong. How are you feeling?
241
00:15:33,614 --> 00:15:35,714
You had a rough night last night.
242
00:15:35,984 --> 00:15:37,484
As for what happened last night,
243
00:15:38,025 --> 00:15:39,185
I apologize.
244
00:15:39,655 --> 00:15:42,255
Gye Ra's behaviours had gotten
disrespectful day by day.
245
00:15:42,494 --> 00:15:44,963
I was trying to teach her a lesson
as someone who had lived longer.
246
00:15:44,964 --> 00:15:46,364
I understand your sentiment.
247
00:15:48,035 --> 00:15:51,364
I heard you had looked after her
as her guardian for a long time.
248
00:15:52,505 --> 00:15:54,073
I would not say I was her guardian, per Se.
249
00:15:54,074 --> 00:15:55,135
That is why...
250
00:15:55,505 --> 00:15:57,505
I kicked her out of the palace.
251
00:15:58,204 --> 00:16:01,915
She will not cause any trouble
out of disrespect from now on.
252
00:16:14,454 --> 00:16:17,925
His Majesty is entering.
253
00:16:24,165 --> 00:16:25,525
Whenever I enter the Royal Office,
254
00:16:26,204 --> 00:16:27,334
I cannot breathe.
255
00:16:28,234 --> 00:16:30,343
It feels as if the late king
who called me the halfwit...
256
00:16:30,344 --> 00:16:31,704
is scowling at me.
257
00:16:32,874 --> 00:16:33,944
It also feels...
258
00:16:34,645 --> 00:16:36,315
as if the ministers are laughing at me.
259
00:16:38,515 --> 00:16:39,584
Goodness.
260
00:16:40,785 --> 00:16:42,815
I wonder if the halfwit can do a good job.
261
00:16:43,354 --> 00:16:45,555
Well, he will talk about
the tax regulations again.
262
00:16:46,555 --> 00:16:49,224
- The halfwit.
- It is all in your head.
263
00:16:50,025 --> 00:16:51,995
The more you fear it and
try to run away from it,
264
00:16:52,394 --> 00:16:54,334
your delusion will get stronger.
265
00:16:56,465 --> 00:16:59,465
Whenever you feel scared,
face reality with your heart.
266
00:17:00,934 --> 00:17:02,005
And...
267
00:17:03,005 --> 00:17:04,674
look the ministers dead in the eye.
268
00:17:07,144 --> 00:17:08,775
"You do not scare me."
269
00:17:10,184 --> 00:17:12,114
You do not scare me.
270
00:17:12,884 --> 00:17:14,754
"I will not run away."
271
00:17:14,755 --> 00:17:15,815
"I will not back down."
272
00:17:17,255 --> 00:17:19,154
I will not run away.
273
00:17:19,924 --> 00:17:22,324
I will not back down.
274
00:17:24,065 --> 00:17:25,424
I am...
- "I am..."
275
00:17:26,324 --> 00:17:27,364
"Sajo Hyun."
276
00:17:28,965 --> 00:17:30,465
I am Sajo Hyun.
277
00:17:34,005 --> 00:17:35,475
I would like to conclude...
278
00:17:35,775 --> 00:17:38,673
our last discussion about the
regulation of increasing taxes.
279
00:17:38,674 --> 00:17:41,344
Your Majesty, as for the
regulation for increasing taxes,
280
00:17:41,745 --> 00:17:45,514
we have discovered many problems
with the practical side of it.
281
00:17:45,515 --> 00:17:47,714
As you prioritize your own interests
as well as the interests...
282
00:17:47,715 --> 00:17:49,284
of the noble families,
283
00:17:49,285 --> 00:17:51,600
you are under the impression
that there are many problems.
284
00:17:51,624 --> 00:17:52,624
Your Majesty.
285
00:17:53,184 --> 00:17:54,924
Please forgive me for being blunt.
286
00:17:55,094 --> 00:17:58,163
Noble families do not have any
unconditional obligations...
287
00:17:58,164 --> 00:18:01,634
to make up for the poverty
of the people in my opinion.
288
00:18:02,495 --> 00:18:03,565
All right, then.
289
00:18:04,834 --> 00:18:06,933
The royal family has been
satisfying the interests...
290
00:18:06,934 --> 00:18:08,674
of the noble families all these years.
291
00:18:09,104 --> 00:18:10,264
What is your opinion on this?
292
00:18:10,475 --> 00:18:12,005
Pardon? Well...
293
00:18:13,515 --> 00:18:15,815
You have two sons, Minister of Justice.
294
00:18:15,914 --> 00:18:17,285
Two years ago and last year,
295
00:18:17,815 --> 00:18:19,143
they were hired for a position...
296
00:18:19,144 --> 00:18:21,014
in the royal palace
without taking the exam.
297
00:18:21,015 --> 00:18:22,814
Your Majesty. As for that...
298
00:18:22,815 --> 00:18:25,254
I know to which position and department...
299
00:18:25,255 --> 00:18:28,255
your children and relatives were appointed.
300
00:18:28,555 --> 00:18:30,864
I wrote them down and had
been watching everything.
301
00:18:31,324 --> 00:18:34,364
Moreover, you have been collecting crops...
302
00:18:34,565 --> 00:18:37,465
from the tenant farmers every year.
303
00:18:37,904 --> 00:18:39,965
I know that you have over
2,000 Seok of rice left.
304
00:18:40,775 --> 00:18:42,304
You are not willing to share...
305
00:18:42,305 --> 00:18:44,643
even a grain of rice with the
people when they are starving.
306
00:18:44,644 --> 00:18:46,964
I can only draw the conclusion
that you are being selfish.
307
00:18:47,745 --> 00:18:48,815
Minister of Finance.
308
00:18:49,515 --> 00:18:50,684
What do you think?
309
00:18:51,515 --> 00:18:53,714
Your Majesty. About that...
310
00:18:53,715 --> 00:18:56,055
Stop offending him with your silly excuses.
311
00:18:58,985 --> 00:19:00,055
Your Majesty.
312
00:19:00,455 --> 00:19:02,154
It is my opinion that...
313
00:19:02,624 --> 00:19:04,894
your decision is absolutely sound.
314
00:19:05,725 --> 00:19:06,795
I also...
315
00:19:08,894 --> 00:19:11,005
agree with Premier Jin.
316
00:19:15,505 --> 00:19:17,903
I will assemble the Tax
Reform Department today.
317
00:19:17,904 --> 00:19:19,673
We will thoroughly review and execute...
318
00:19:19,674 --> 00:19:22,344
all of your royal orders, Your Majesty.
319
00:19:28,515 --> 00:19:29,914
I am glad to hear that.
320
00:19:30,785 --> 00:19:32,624
I am truly happy that...
321
00:19:33,495 --> 00:19:34,624
you will take my advice.
322
00:19:35,154 --> 00:19:37,364
We are much obliged, Your Majesty.
323
00:19:38,864 --> 00:19:41,784
- We are much obliged, Your Majesty.
- We are much obliged, Your Majesty.
324
00:19:46,634 --> 00:19:48,434
It is truly odd.
325
00:19:49,205 --> 00:19:50,245
Sometimes,
326
00:19:50,745 --> 00:19:54,315
His Majesty acts like an idler
who cannot be reasoned with.
327
00:19:54,715 --> 00:19:57,075
But on certain days like today,
he is the most logical man.
328
00:19:57,114 --> 00:19:58,843
- Gosh.
- Oh, my.
329
00:19:58,844 --> 00:20:00,414
My point, exactly.
330
00:20:00,985 --> 00:20:05,824
I must say, he no longer
acts like a halfwit.
331
00:20:06,384 --> 00:20:07,455
I, too,
332
00:20:08,124 --> 00:20:10,964
have thought many times that there
was something odd about His Majesty.
333
00:20:11,265 --> 00:20:12,824
As if there were...
334
00:20:13,864 --> 00:20:15,824
two different personalities
residing in his body.
335
00:20:16,465 --> 00:20:20,574
Yes. That is why those rumours
are spreading in the Capital.
336
00:20:21,104 --> 00:20:24,045
That His Majesty is
possessed by an evil spirit.
337
00:20:26,374 --> 00:20:29,275
As the saying goes, there
is no smoke without fire.
338
00:20:29,815 --> 00:20:31,344
I am deeply concerned.
339
00:20:53,017 --> 00:20:54,948
Master Yang, why did you bring me here?
340
00:20:57,287 --> 00:20:58,517
Do you recognize this?
341
00:21:07,057 --> 00:21:08,158
Father?
342
00:21:08,957 --> 00:21:09,967
Ten years ago,
343
00:21:10,628 --> 00:21:13,067
when General Yeon Poong Hak
was killed by Sajo Seung,
344
00:21:14,237 --> 00:21:15,567
we buried him here.
345
00:21:36,957 --> 00:21:38,057
Father.
346
00:21:47,868 --> 00:21:50,108
I thought his body had never been found.
347
00:21:50,608 --> 00:21:51,707
Father.
348
00:21:53,277 --> 00:21:54,277
Father.
349
00:21:57,207 --> 00:21:58,207
Gye Ra.
350
00:21:58,578 --> 00:22:00,418
Have you forgotten the
fact that Sajo Seung...
351
00:22:00,848 --> 00:22:03,348
killed General Yeon and
annihilated the Yeon family?
352
00:22:04,088 --> 00:22:05,368
Have you forgotten all about it?
353
00:22:06,817 --> 00:22:08,457
How could I forget that?
354
00:22:09,428 --> 00:22:11,286
The sorrow is so deeply
engraved in my heart...
355
00:22:11,287 --> 00:22:12,456
that I will not forget it even after I die.
356
00:22:12,457 --> 00:22:13,527
Then how come...
357
00:22:13,828 --> 00:22:15,597
you will not turn your back on Sajo Hyun,
358
00:22:15,598 --> 00:22:17,038
knowing that he is your enemy's son?
359
00:22:22,067 --> 00:22:24,007
It is true that His
Majesty is our enemy's son.
360
00:22:24,838 --> 00:22:26,408
However, he did nothing wrong.
361
00:22:28,207 --> 00:22:29,807
It was all thanks to him...
362
00:22:31,178 --> 00:22:32,977
that I managed to survive ten years ago.
363
00:22:34,717 --> 00:22:35,777
I am sorry.
364
00:22:36,648 --> 00:22:39,418
His Majesty was also left
deeply scarred by that incident.
365
00:22:39,918 --> 00:22:42,088
It still pains him to this day.
366
00:22:43,257 --> 00:22:45,187
He is the son of Sajo
Seung, the great traitor,
367
00:22:45,188 --> 00:22:46,257
so he deserves that much.
368
00:22:47,727 --> 00:22:49,996
I risked my life to collect
General Yeon Poong Hak's corpse...
369
00:22:49,997 --> 00:22:51,027
and bury him here...
370
00:22:52,168 --> 00:22:53,337
just in case...
371
00:22:53,338 --> 00:22:55,458
your determination for
revenge might falter later on,
372
00:22:55,938 --> 00:22:57,838
but I thought such a day would never come.
373
00:23:09,047 --> 00:23:11,348
Then what do you wish to do, Master Yang?
374
00:23:19,027 --> 00:23:21,497
You let yourself develop
feelings for the enemy's son...
375
00:23:22,128 --> 00:23:23,828
and betrayed your duty.
376
00:23:26,297 --> 00:23:27,797
Hence, I cannot serve you any longer.
377
00:23:28,737 --> 00:23:29,737
Master Yang.
378
00:23:31,408 --> 00:23:33,507
If you cannot approve of my decision,
379
00:23:33,608 --> 00:23:35,178
then I have no choice.
380
00:23:36,908 --> 00:23:38,448
I will sever all ties with you.
381
00:23:45,448 --> 00:23:46,517
Then,
382
00:23:46,888 --> 00:23:48,408
since we have decided to cut all ties,
383
00:23:49,457 --> 00:23:51,897
we should make it obvious to
those who are watching us now...
384
00:23:52,997 --> 00:23:54,328
for both of our sakes.
385
00:24:00,398 --> 00:24:01,497
Beat me.
386
00:24:02,198 --> 00:24:03,207
If you manage to beat me,
387
00:24:04,307 --> 00:24:05,827
I will let you sever all ties with me.
388
00:24:06,078 --> 00:24:08,307
Master Yang, why are you being like this?
389
00:24:11,247 --> 00:24:12,277
All right, Yang Jae Yi.
390
00:24:12,878 --> 00:24:13,918
I will beat you.
391
00:24:26,997 --> 00:24:29,098
Thank you for giving my
father a proper burial.
392
00:24:29,227 --> 00:24:30,698
You must be careful, my lady.
393
00:24:31,628 --> 00:24:33,037
I will never forget your kindness.
394
00:24:56,957 --> 00:24:58,257
I won, Yang Jae Yi.
395
00:24:58,757 --> 00:24:59,797
Leave.
396
00:25:04,797 --> 00:25:07,267
They built a hut in front
of Yeon Poong Hak's grave?
397
00:25:08,037 --> 00:25:10,307
Are they planning a
belated funeral for him?
398
00:25:11,207 --> 00:25:13,577
But Yang Jae Yi left after
their duel, so I believe...
399
00:25:13,578 --> 00:25:15,978
she is no longer on good terms
with the Daggers of the Wind.
400
00:25:19,148 --> 00:25:22,547
Keep a watchful eye on
the hut at all times.
401
00:25:23,188 --> 00:25:24,188
Yes, Your Highness.
402
00:25:24,688 --> 00:25:26,888
When will the Jinhoe-bound boat set sail?
403
00:25:27,188 --> 00:25:28,317
The night after tomorrow.
404
00:25:28,888 --> 00:25:30,027
The night after tomorrow?
405
00:26:08,227 --> 00:26:09,507
Do not turn around. Just listen.
406
00:26:10,198 --> 00:26:11,598
The entertainers from the palace...
407
00:26:12,027 --> 00:26:14,997
and other women from the villages
are being sent to Jinhoe.
408
00:26:15,537 --> 00:26:16,567
Jinhoe?
409
00:26:17,338 --> 00:26:18,537
Where is the handover point?
410
00:26:18,967 --> 00:26:19,977
Mihwari Port.
411
00:26:20,807 --> 00:26:22,607
It is a settlement area
controlled by Jinhoe.
412
00:26:50,037 --> 00:26:51,067
This is the last time.
413
00:26:52,007 --> 00:26:53,408
You will not help Gye Ra again.
414
00:27:00,277 --> 00:27:01,277
Forgive me,
415
00:27:02,477 --> 00:27:03,487
Master Yang.
416
00:27:13,598 --> 00:27:15,297
The Daggers of the Wind sent this letter.
417
00:27:18,467 --> 00:27:20,066
The female entertainers as well as...
418
00:27:20,067 --> 00:27:22,197
the women who were abducted
from all over the country...
419
00:27:22,198 --> 00:27:23,807
are being sold off to Jinhoe.
420
00:27:25,707 --> 00:27:28,608
The boat will leave Mihwari
Port the day after tomorrow?
421
00:27:29,307 --> 00:27:32,007
Mihwari Port is a settlement
area controlled by Jinhoe.
422
00:27:32,777 --> 00:27:34,848
I bet they picked that port on purpose...
423
00:27:35,178 --> 00:27:37,287
so that we would not be
able to mobilize our troops.
424
00:27:39,618 --> 00:27:41,358
Fetch the Minister of Defence at once.
425
00:27:42,257 --> 00:27:43,428
You must be discreet.
426
00:27:54,898 --> 00:27:55,967
Your Majesty.
427
00:27:59,207 --> 00:28:00,237
Minister of Defence.
428
00:28:01,277 --> 00:28:02,807
Who do you work for?
429
00:28:05,078 --> 00:28:08,217
Of course, I am Your
Majesty's loyal vassal...
430
00:28:10,217 --> 00:28:11,247
Do not lie to me.
431
00:28:11,747 --> 00:28:13,787
Blinded by your selfish interests,
432
00:28:13,817 --> 00:28:15,858
you have pledged your
loyalty to Sajo Yoong.
433
00:28:18,828 --> 00:28:20,358
Please forgive me, Your Majesty.
434
00:28:20,797 --> 00:28:22,317
Due to some unfortunate circumstances,
435
00:28:22,628 --> 00:28:24,727
I let him hold leverage over me.
436
00:28:26,168 --> 00:28:27,967
Will you be my loyal subject?
437
00:28:29,608 --> 00:28:30,668
Yes.
438
00:28:31,108 --> 00:28:32,237
Of course, Your Majesty.
439
00:28:32,868 --> 00:28:34,877
I swear my loyalty to Your Majesty
and will gladly die for you...
440
00:28:34,878 --> 00:28:36,578
That will not do.
441
00:28:37,908 --> 00:28:39,507
If you betray me again,
442
00:28:40,277 --> 00:28:41,817
I will take your life...
443
00:28:42,418 --> 00:28:44,918
and kill everyone in your family too.
444
00:28:47,487 --> 00:28:50,358
I will never forget that, Your Majesty.
445
00:28:53,098 --> 00:28:54,128
Minister of Defence.
446
00:28:54,698 --> 00:28:57,497
How many soldiers can
we mobilize right away?
447
00:28:58,067 --> 00:29:00,098
I can command any and all the armies,
448
00:29:00,737 --> 00:29:03,737
but Prince Yoong's men
are stationed everywhere.
449
00:29:05,037 --> 00:29:08,777
It is impossible to summon
men without him knowing?
450
00:29:09,777 --> 00:29:10,977
Yes, Your Majesty.
451
00:29:11,348 --> 00:29:14,517
Then what about the Palace Guard?
452
00:29:15,817 --> 00:29:19,088
They are under the command
of Premier Jin Moo Dal.
453
00:29:19,348 --> 00:29:21,118
I have no authority over them.
454
00:29:21,287 --> 00:29:23,057
I will speak with the Premier.
455
00:29:23,257 --> 00:29:25,357
Put together an elite army...
456
00:29:25,358 --> 00:29:26,828
consisting of the Palace Guard.
457
00:29:27,527 --> 00:29:29,358
- Hurry.
- Yes, Your Majesty.
458
00:29:52,547 --> 00:29:55,888
I see you have found out as well.
459
00:29:56,787 --> 00:29:58,287
You knew about...
460
00:29:58,688 --> 00:30:01,128
the women being sold to Jinhoe...
461
00:30:01,797 --> 00:30:03,567
like heads of cattle?
462
00:30:05,027 --> 00:30:06,067
Your Majesty.
463
00:30:06,868 --> 00:30:08,938
That is diplomacy for you.
464
00:30:10,567 --> 00:30:12,908
Please, do not see just one thing.
465
00:30:13,608 --> 00:30:16,848
I pray you become a wise
king who sees three,
466
00:30:17,608 --> 00:30:19,747
four, or even more of the picture.
467
00:30:19,777 --> 00:30:21,747
That is not being a wise king.
468
00:30:22,578 --> 00:30:25,547
It is being a halfwit of a king
manipulated by a stronger power.
469
00:30:26,888 --> 00:30:28,388
Now that I know the truth,
470
00:30:28,858 --> 00:30:30,358
I cannot let it go.
471
00:30:31,158 --> 00:30:32,787
I will save my people...
472
00:30:33,858 --> 00:30:36,428
and punish the evil ones who sold them off.
473
00:30:37,868 --> 00:30:40,497
Premier Jin. Help me.
474
00:30:41,638 --> 00:30:43,838
Command the Palace Guard...
475
00:30:44,838 --> 00:30:47,338
so I can help my suffering people.
476
00:30:49,747 --> 00:30:50,908
Very well.
477
00:30:52,247 --> 00:30:53,918
I will let you take...
478
00:30:54,948 --> 00:30:57,148
the Palace Guard under my command.
479
00:30:59,017 --> 00:31:00,688
Thank you, Premier.
480
00:31:01,757 --> 00:31:03,128
Then...
481
00:31:05,158 --> 00:31:06,328
what will you...
482
00:31:06,957 --> 00:31:09,928
give me in return, Your Majesty?
483
00:31:14,767 --> 00:31:15,797
Premier Jin.
484
00:31:16,967 --> 00:31:20,178
I am not here to bargain with you.
485
00:31:21,277 --> 00:31:23,908
I am giving you a command as your king.
486
00:31:29,747 --> 00:31:31,717
I will do as you command, Your Majesty.
487
00:31:38,388 --> 00:31:42,057
You said the King's personality
changed each time he slept.
488
00:31:42,797 --> 00:31:43,797
Yes.
489
00:31:44,067 --> 00:31:46,537
Then is there no way to ensure...
490
00:31:46,797 --> 00:31:49,938
His Majesty never surfaces
even after he sleeps?
491
00:31:50,108 --> 00:31:52,908
I told you already. There is not.
492
00:31:53,807 --> 00:31:55,237
I think there is.
493
00:31:56,578 --> 00:31:58,448
I just told you there is not.
494
00:32:00,217 --> 00:32:01,878
I came here today...
495
00:32:03,047 --> 00:32:04,418
to return this.
496
00:32:06,188 --> 00:32:08,388
I must have briefly lost my mind.
497
00:32:08,517 --> 00:32:09,787
It is back now.
498
00:32:11,358 --> 00:32:13,257
Come on, Chung Ta.
499
00:32:13,797 --> 00:32:15,527
Are you not my advisor?
500
00:32:15,557 --> 00:32:18,527
I do not want to be an
advisor or a visor. No!
501
00:32:21,168 --> 00:32:23,467
I see you do not know me well.
502
00:32:25,237 --> 00:32:26,438
In my presence,
503
00:32:26,908 --> 00:32:28,938
no one is allowed to say...
504
00:32:29,537 --> 00:32:31,608
things like "no" or "I will not."
505
00:32:32,747 --> 00:32:34,648
And you are no exception.
506
00:32:36,688 --> 00:32:37,688
Your Highness.
507
00:32:37,918 --> 00:32:39,588
Are you threatening me?
508
00:32:48,457 --> 00:32:49,898
What is wrong with me?
509
00:32:50,628 --> 00:32:53,397
That is a paper talisman
from Jinhoe shaman Tan Ya.
510
00:32:53,937 --> 00:32:56,908
I heard you two do not get along.
511
00:33:01,607 --> 00:33:02,638
Chung Ta.
512
00:33:03,808 --> 00:33:06,647
Let Ak Hee take over Sajo Hyun's body,
513
00:33:07,417 --> 00:33:09,478
and let Sajo Hyun sleep forever.
514
00:33:09,917 --> 00:33:10,917
Of course,
515
00:33:11,518 --> 00:33:14,158
the best outcome would be
to sedate them both forever.
516
00:33:16,458 --> 00:33:18,487
No. I cannot do that.
517
00:33:28,098 --> 00:33:29,397
The wind is cold.
518
00:33:30,708 --> 00:33:32,868
Is it about to rain?
519
00:33:34,777 --> 00:33:36,978
Are you worried Yeon Wol will feel cold?
520
00:33:38,478 --> 00:33:40,416
But then the sky is starry,
521
00:33:40,417 --> 00:33:42,448
so it might not rain.
522
00:33:43,018 --> 00:33:46,547
I thought she had been an
assassin for over ten years.
523
00:33:46,857 --> 00:33:49,888
She will be very used to life on the road.
524
00:33:50,627 --> 00:33:53,296
She will be much stronger
than you can imagine...
525
00:33:53,297 --> 00:33:54,397
Eunuch Neung.
526
00:33:55,428 --> 00:33:56,797
Why would you say that?
527
00:33:57,268 --> 00:33:58,466
If your lover...
528
00:33:58,467 --> 00:34:00,897
were sleeping out in
the cold in some forest,
529
00:34:01,237 --> 00:34:02,638
would you say the same?
530
00:34:02,868 --> 00:34:04,107
Your Majesty.
531
00:34:04,507 --> 00:34:07,507
I am incapable of having a lover.
532
00:34:08,237 --> 00:34:10,507
I should not have one either.
533
00:34:16,018 --> 00:34:17,248
I should go to sleep.
534
00:34:18,618 --> 00:34:20,388
Will you really sleep?
535
00:34:23,428 --> 00:34:25,458
Then tomorrow morning,
536
00:34:25,757 --> 00:34:27,998
Ak... He will be here.
537
00:34:30,698 --> 00:34:32,797
Since the rules have gone
back to what they were,
538
00:34:33,797 --> 00:34:35,038
it cannot be helped.
539
00:34:35,437 --> 00:34:37,507
I must share my body with the fool Ak Hee.
540
00:34:39,567 --> 00:34:42,308
He allowed me to say goodbye to Yeon Wol.
541
00:34:44,478 --> 00:34:45,748
I should return the favour.
542
00:34:47,348 --> 00:34:50,147
You say that, but he will
not be grateful at all.
543
00:34:55,118 --> 00:34:56,118
Already?
544
00:34:58,187 --> 00:34:59,228
Oh, dear.
545
00:35:12,708 --> 00:35:14,377
It is your turn, Ak Hee.
546
00:35:15,007 --> 00:35:16,038
Sajo Hyun.
547
00:35:16,337 --> 00:35:18,647
Did you fall asleep?
548
00:35:19,078 --> 00:35:20,546
I said I would stay here.
549
00:35:20,547 --> 00:35:22,348
We do not know when the next boat...
550
00:35:22,478 --> 00:35:24,618
taking the kidnapped women
to Jinhoe will set off.
551
00:35:24,848 --> 00:35:25,948
When the time comes,
552
00:35:26,788 --> 00:35:28,257
you must wake me up.
553
00:35:29,357 --> 00:35:31,958
Sajo Hyun. Why are you doing this?
554
00:35:32,058 --> 00:35:33,727
Do you think you look cool?
555
00:35:33,728 --> 00:35:35,058
You do not.
556
00:35:55,178 --> 00:35:56,788
Sajo Hyun, that fool.
557
00:35:58,047 --> 00:35:59,248
I said no.
558
00:36:03,487 --> 00:36:06,127
I will sleep. Go back to sleep.
559
00:36:07,098 --> 00:36:10,467
I am sleepy...
560
00:36:12,598 --> 00:36:13,638
Darn it.
561
00:36:14,167 --> 00:36:17,208
Why is the moon so bright?
It is keeping me up.
562
00:36:21,978 --> 00:36:23,277
I miss Gye Ra.
563
00:36:39,757 --> 00:36:40,797
Your Majesty.
564
00:36:42,328 --> 00:36:43,797
Are you asleep?
565
00:36:46,467 --> 00:36:49,038
You had never fancied me?
566
00:36:51,567 --> 00:36:52,808
As a lover?
567
00:36:54,308 --> 00:36:55,308
Is that it?
568
00:36:58,607 --> 00:37:00,448
Master Ak Hee must have felt hurt.
569
00:37:28,678 --> 00:37:32,007
Did Sajo Hyun make this?
570
00:37:33,248 --> 00:37:35,717
Goodness. He has some skills.
571
00:37:39,817 --> 00:37:42,217
I cannot believe I am jealous of him.
572
00:37:58,607 --> 00:37:59,667
Gye Ra.
573
00:38:01,337 --> 00:38:02,437
I miss you.
574
00:38:29,868 --> 00:38:32,237
Your Majesty, are you awake?
575
00:38:32,708 --> 00:38:33,737
Come in.
576
00:38:47,257 --> 00:38:48,987
Why are you looking at me like that?
577
00:38:51,428 --> 00:38:52,658
It is you, Your Majesty.
578
00:38:54,828 --> 00:38:56,428
- No.
- Come on.
579
00:38:56,897 --> 00:38:59,397
I can now tell who is who
just by looking at you.
580
00:38:59,667 --> 00:39:01,368
It is you, Your Majesty.
581
00:39:06,067 --> 00:39:07,138
That is odd.
582
00:39:08,308 --> 00:39:09,877
How come Ak Hee did not take over?
583
00:39:12,377 --> 00:39:13,748
I wonder about that too.
584
00:39:23,614 --> 00:39:25,185
Why are they staring at me?
585
00:39:26,785 --> 00:39:30,125
I dressed modestly, but my
beauty still shines through.
586
00:39:31,555 --> 00:39:32,694
What should I do?
587
00:39:38,794 --> 00:39:39,995
Over there.
588
00:39:41,937 --> 00:39:43,436
Go there quietly.
589
00:39:43,437 --> 00:39:45,676
Ask if there is a man named Pal Chun.
590
00:39:46,076 --> 00:39:47,306
Pal Chun.
591
00:39:48,047 --> 00:39:49,346
- Go.
- Yes, Your Highness.
592
00:39:50,317 --> 00:39:51,747
Come on. Sit down.
593
00:39:52,047 --> 00:39:53,786
- Hey.
- What brings you here?
594
00:39:53,986 --> 00:39:55,317
How about a glass of makgeolli?
595
00:39:56,857 --> 00:39:59,156
If Yoong's biological father
has not stopped gambling,
596
00:40:00,056 --> 00:40:02,797
I am certain that he will be in there.
597
00:40:06,696 --> 00:40:09,297
It is indeed crazy of me that
I came out here to find him.
598
00:40:10,897 --> 00:40:12,196
Attachment is my foe.
599
00:40:17,277 --> 00:40:20,206
Not only did the Queen
Dowager visit her house,
600
00:40:20,207 --> 00:40:22,446
but she also snooped around
a secret gambling house?
601
00:40:22,877 --> 00:40:25,417
Yes. It seemed like she
was looking for someone.
602
00:40:26,547 --> 00:40:28,886
It must be a man seeing how
she went to a gambling house.
603
00:40:30,687 --> 00:40:32,555
Given how she is looking for him...
604
00:40:32,556 --> 00:40:34,227
despite the risks she may face...
605
00:40:36,957 --> 00:40:38,897
Tell my father about this now.
606
00:40:39,627 --> 00:40:40,627
Yes, Your Highness.
607
00:40:50,736 --> 00:40:51,777
Here you go.
608
00:41:05,116 --> 00:41:07,256
- Father.
- You startled me.
609
00:41:07,926 --> 00:41:08,926
You scared me.
610
00:41:09,196 --> 00:41:10,636
What are you staring at so intently?
611
00:41:10,826 --> 00:41:12,997
Nu Ru. What brings you here?
612
00:41:13,297 --> 00:41:16,235
The ladies in this department
vomited and had diarrhoea last night.
613
00:41:16,236 --> 00:41:17,397
They are sick.
614
00:41:18,567 --> 00:41:20,306
I brought some rice gruel for them.
615
00:41:20,667 --> 00:41:23,176
I see. Is that so? Goodness.
616
00:41:23,607 --> 00:41:24,636
Right!
617
00:41:25,707 --> 00:41:27,777
I made this for you, Father.
618
00:41:29,277 --> 00:41:30,277
What is this?
619
00:41:32,076 --> 00:41:33,147
What a silly girl.
620
00:41:33,486 --> 00:41:35,186
I am a man. I cannot carry a norigae.
621
00:41:35,187 --> 00:41:38,216
Why not? My father used
to carry one all the time.
622
00:41:38,957 --> 00:41:42,426
This way, you and I will be like partners.
623
00:41:42,897 --> 00:41:43,957
Partners?
624
00:41:45,627 --> 00:41:46,827
The rice gruel might get cold.
625
00:41:47,167 --> 00:41:48,695
I will get going, Father.
626
00:41:48,696 --> 00:41:51,337
I will bring you nurungji
coated with syrup later.
627
00:41:52,167 --> 00:41:53,167
Bye, Father.
628
00:41:53,736 --> 00:41:54,767
Gosh.
629
00:41:55,636 --> 00:41:57,937
Stop calling me Father.
630
00:41:59,076 --> 00:42:01,377
I am a virgin, after all. Goodness.
631
00:42:02,446 --> 00:42:03,747
"Father?"
632
00:42:04,817 --> 00:42:05,886
"Father."
633
00:42:10,017 --> 00:42:12,386
The female entertainers are sick?
634
00:42:12,957 --> 00:42:14,027
Why now of all times?
635
00:42:15,087 --> 00:42:18,156
If we put them on the boat, they
will get other people sick too.
636
00:42:20,267 --> 00:42:23,366
Excluding those two women, how
many women can we send out?
637
00:42:24,036 --> 00:42:25,196
Three.
638
00:42:26,437 --> 00:42:27,905
You told me you had failed
to reach the quota...
639
00:42:27,906 --> 00:42:29,226
with the women from the villages.
640
00:42:29,477 --> 00:42:30,797
Please forgive me, Your Highness.
641
00:42:35,247 --> 00:42:36,446
You are to find...
642
00:42:38,116 --> 00:42:39,187
two more women.
643
00:42:41,446 --> 00:42:42,687
From the palace?
644
00:42:43,216 --> 00:42:44,216
The palace is...
645
00:42:45,256 --> 00:42:47,687
full of court maids.
646
00:42:48,556 --> 00:42:51,997
No one will care even if
1 or 2 maids disappear.
647
00:43:09,946 --> 00:43:11,877
- Hong Gun!
- Nu Ru!
648
00:43:12,076 --> 00:43:14,216
- Hong Gun!
- Nu Ru!
649
00:43:15,187 --> 00:43:16,216
- Hong Gun!
- Nu Ru.
650
00:43:16,486 --> 00:43:18,017
Hong Gun!
651
00:43:18,286 --> 00:43:19,326
Hong Gun!
652
00:43:29,736 --> 00:43:30,736
That brat, Nu Ru.
653
00:43:31,067 --> 00:43:34,337
She might assume I always
take food from her.
654
00:43:34,806 --> 00:43:35,837
Ta-Da.
655
00:43:36,676 --> 00:43:38,636
Look how cute they look.
656
00:43:39,277 --> 00:43:41,906
Hey. Do you work here?
657
00:43:44,277 --> 00:43:45,647
Gosh.
658
00:43:46,286 --> 00:43:48,087
What is wrong?
659
00:43:48,946 --> 00:43:49,986
Nu Ru...
660
00:43:51,386 --> 00:43:53,886
- Nu Ru was taken.
- What?
661
00:43:54,357 --> 00:43:55,677
Another court maid was taken too.
662
00:43:56,696 --> 00:43:57,727
When?
663
00:44:06,006 --> 00:44:08,207
Nu Ru!
664
00:44:08,866 --> 00:44:09,906
Nu Ru!
665
00:44:11,707 --> 00:44:12,977
Your Majesty!
666
00:44:13,207 --> 00:44:14,977
Your Majesty!
667
00:44:16,317 --> 00:44:18,715
Your Majesty. There is a problem.
668
00:44:18,716 --> 00:44:22,286
Court maids have been
taken by suspicious men.
669
00:44:22,687 --> 00:44:25,357
- What?
- I am sure they were abducted too.
670
00:44:25,756 --> 00:44:26,825
Officer Ji.
671
00:44:26,826 --> 00:44:29,026
Tell Premier Jin and the
Minister of Defence...
672
00:44:29,027 --> 00:44:30,526
to assemble the Palace Guards now.
673
00:44:30,527 --> 00:44:31,527
Yes, Your Majesty.
674
00:45:03,727 --> 00:45:04,727
Your Majesty.
675
00:45:05,227 --> 00:45:06,865
Prince Ga Ron is staying...
676
00:45:06,866 --> 00:45:08,586
in the detached palace around Mihwari Port.
677
00:45:09,497 --> 00:45:11,595
Are you talking about the
fourth-oldest prince of Jinhoe,
678
00:45:11,596 --> 00:45:12,607
Hwang Ga Ron?
679
00:45:12,667 --> 00:45:13,736
Yes, Your Majesty.
680
00:45:13,966 --> 00:45:15,206
It is my understanding...
681
00:45:15,207 --> 00:45:17,076
that he has been in
contact with Prince Yoong.
682
00:45:25,517 --> 00:45:26,517
We shall now embark...
683
00:45:26,886 --> 00:45:28,917
to rescue my cherished subjects,
684
00:45:29,256 --> 00:45:31,587
who can be not only daughters
but also sisters to us.
685
00:45:32,556 --> 00:45:34,187
You are to slay anyone...
686
00:45:34,457 --> 00:45:35,826
who stands in our way!
687
00:45:36,997 --> 00:45:38,296
Set out now!
688
00:45:38,297 --> 00:45:39,866
Follow His Majesty!
689
00:45:50,236 --> 00:45:51,277
Officer Ji.
690
00:45:52,377 --> 00:45:53,406
I will join you.
691
00:45:53,446 --> 00:45:55,477
You cannot. It is dangerous.
692
00:45:55,906 --> 00:45:57,277
My daughter has been taken.
693
00:45:57,917 --> 00:45:59,386
I, her father, will rescue her.
694
00:46:19,167 --> 00:46:22,267
Nu Ru. Hang in there.
Your father is coming.
695
00:46:22,877 --> 00:46:24,437
You must stay alive, you brat.
696
00:46:52,966 --> 00:46:55,446
They are assembling women,
abducted from all over the country.
697
00:46:56,236 --> 00:46:58,796
The Daggers of the Wind followed
them from all over the country.
698
00:47:38,517 --> 00:47:39,817
Prince Ga Ron.
699
00:47:50,457 --> 00:47:51,497
My soldiers?
700
00:47:51,997 --> 00:47:53,366
Are you suggesting...
701
00:47:54,127 --> 00:47:55,767
we attack Asatae?
702
00:47:56,267 --> 00:47:59,607
Yes, but just for show.
703
00:47:59,866 --> 00:48:02,136
To oust the halfwit king of Asatae,
704
00:48:02,536 --> 00:48:04,477
we need something to
strongly unite the people.
705
00:48:07,647 --> 00:48:09,877
Please help us, Prince Ga Ron.
706
00:48:27,326 --> 00:48:28,797
You wench. It is this way!
707
00:48:28,997 --> 00:48:30,696
Nu Ru!
708
00:48:31,497 --> 00:48:32,696
Nu Ru...
709
00:48:33,937 --> 00:48:35,337
- Move it!
- Hey, go on in!
710
00:48:36,107 --> 00:48:37,207
Go inside!
711
00:48:52,156 --> 00:48:53,187
Be quiet!
712
00:49:41,136 --> 00:49:43,282
- There is an assassin! Get him!
- An assassin is here!
713
00:49:43,306 --> 00:49:44,466
An assassin followed us here!
714
00:50:05,656 --> 00:50:06,865
Save the women.
715
00:50:06,866 --> 00:50:08,727
Save every single one of them!
716
00:50:37,857 --> 00:50:39,425
Your Majesty, are you all right?
717
00:50:39,426 --> 00:50:40,696
Yes, I am fine.
718
00:50:43,466 --> 00:50:44,536
Eunuch Neung.
719
00:50:51,736 --> 00:50:52,736
Your Majesty!
720
00:51:13,127 --> 00:51:15,326
That arrogant fool. He
should know his place.
721
00:51:15,667 --> 00:51:16,667
Your Highness.
722
00:51:17,397 --> 00:51:18,536
What is it?
723
00:51:18,797 --> 00:51:20,667
The storage house at the port was raided.
724
00:51:22,437 --> 00:51:23,437
Come along.
725
00:51:35,647 --> 00:51:36,655
Do not move.
726
00:51:36,656 --> 00:51:38,896
I was wondering where this
floral scent was coming from.
727
00:51:47,297 --> 00:51:50,067
You are very pretty.
728
00:51:54,837 --> 00:51:57,207
Order them to release the
women in the storeroom at once.
729
00:51:57,676 --> 00:52:00,446
If not, I will thrust this
dagger into your throat.
730
00:52:00,477 --> 00:52:01,845
You must be here to save those women.
731
00:52:01,846 --> 00:52:02,846
Do it now!
732
00:52:03,817 --> 00:52:06,116
Do me a favour, and I will release them.
733
00:52:07,087 --> 00:52:08,247
A favour? What might that be?
734
00:52:08,616 --> 00:52:09,817
Tonight,
735
00:52:11,556 --> 00:52:12,756
you shall become my woman.
736
00:52:15,056 --> 00:52:17,357
That is it?
737
00:52:17,527 --> 00:52:19,055
"That is it?"
- Fine.
738
00:52:19,056 --> 00:52:22,195
But you must order them to release
the women right this instant.
739
00:52:22,196 --> 00:52:23,297
And how do I trust you?
740
00:52:28,107 --> 00:52:30,437
You are my type.
741
00:52:31,736 --> 00:52:32,836
Issue the command now.
742
00:52:32,837 --> 00:52:34,797
I am struggling to unclothe
myself with one hand.
743
00:52:38,517 --> 00:52:39,517
Come on!
744
00:52:47,056 --> 00:52:49,337
The Palace Guard is here, as
are the Daggers of the Wind.
745
00:52:49,857 --> 00:52:51,227
What are they doing here?
746
00:52:59,497 --> 00:53:00,536
Is that...
747
00:53:08,377 --> 00:53:09,377
We got it open!
748
00:53:11,716 --> 00:53:13,047
Set the storeroom on fire.
749
00:53:13,417 --> 00:53:14,946
Burn everything down!
750
00:53:15,017 --> 00:53:16,737
- Yes, Your Highness!
- Yes, Your Highness!
751
00:53:20,527 --> 00:53:21,527
Get out of here.
752
00:53:21,656 --> 00:53:23,696
Nu Ru! Where are you, Nu Ru?
753
00:53:24,957 --> 00:53:26,627
Get out and run. Go!
754
00:53:47,917 --> 00:53:48,917
What?
755
00:53:50,817 --> 00:53:51,886
Get out of here at once!
756
00:53:53,227 --> 00:53:54,227
Nu Ru!
757
00:53:54,426 --> 00:53:55,857
Nu Ru!
758
00:53:56,457 --> 00:53:58,227
What are you waiting for?
759
00:54:07,567 --> 00:54:08,736
Nu Ru!
760
00:54:09,006 --> 00:54:10,076
Nu Ru!
761
00:54:16,846 --> 00:54:17,946
Nu Ru...
762
00:54:26,556 --> 00:54:28,256
Hurry up and come out!
763
00:54:29,087 --> 00:54:30,627
Nu Ru!
764
00:54:36,326 --> 00:54:38,267
Get out of here at once. Go!
765
00:54:46,607 --> 00:54:47,647
Run!
766
00:54:48,707 --> 00:54:50,346
We must hurry. Move it!
767
00:54:50,777 --> 00:54:51,777
- Yes!
- Come on.
768
00:54:54,147 --> 00:54:55,187
Hurry!
769
00:54:55,317 --> 00:54:56,317
Watch out!
770
00:55:15,136 --> 00:55:16,576
Be careful.
771
00:55:29,587 --> 00:55:30,656
Get out of here. Go.
772
00:55:33,116 --> 00:55:34,156
Yeon Wol?
773
00:55:34,256 --> 00:55:35,256
Yeon Wol!
774
00:55:35,756 --> 00:55:37,796
Yeon Wol!
775
00:55:37,797 --> 00:55:39,656
- Yeon Wol!
- Your Majesty, no!
776
00:55:41,797 --> 00:55:43,067
Hong Gun, snap out of it.
777
00:55:43,366 --> 00:55:45,897
Lady Yeon Wol, I have to...
778
00:55:46,067 --> 00:55:48,437
- Get out of here now. Go, please!
- No, I have to...
779
00:55:48,636 --> 00:55:50,676
- Lady Yeon Wol.
- Get out of here!
780
00:55:51,207 --> 00:55:52,207
Are you all right?
781
00:55:54,006 --> 00:55:55,006
Let go!
782
00:56:00,486 --> 00:56:01,547
Lady Yeon Wol...
783
00:56:02,616 --> 00:56:04,986
Lady Yeon Wol is still inside.
784
00:56:08,156 --> 00:56:09,187
Your Majesty!
785
00:56:09,286 --> 00:56:10,297
Your Majesty!
786
00:56:23,506 --> 00:56:24,576
Yeon Wol!
787
00:56:25,806 --> 00:56:26,806
Yeon Wol...
788
00:56:28,806 --> 00:56:29,877
Yeon Wol.
789
00:56:33,286 --> 00:56:34,317
Gye Ra.
790
00:56:34,786 --> 00:56:36,656
Sajo Hyun, what are you doing?
791
00:56:37,386 --> 00:56:38,917
Gye Ra, I will save you.
792
00:56:47,096 --> 00:56:49,127
What? Why will it not open up?
793
00:56:49,426 --> 00:56:50,466
What is happening?
794
00:56:52,437 --> 00:56:53,437
Gye Ra!
795
00:57:01,576 --> 00:57:02,777
Gye Ra!
796
00:57:23,897 --> 00:57:24,997
Yeon Wol...
797
00:57:32,676 --> 00:57:34,805
- Master Yang!
- Let go!
798
00:57:34,806 --> 00:57:36,576
- My lady.
- No, Master Yang!
799
00:57:43,357 --> 00:57:45,457
I am sorry.
800
00:58:00,667 --> 00:58:02,306
Yeon Wol!
801
00:58:12,517 --> 00:58:15,687
Open your eyes. Wake up!
802
00:58:16,986 --> 00:58:18,187
Please open your eyes.
803
00:58:19,187 --> 00:58:20,227
Soon Yi.
804
00:58:20,957 --> 00:58:23,357
- Soon Yi.
- Please open your eyes.
805
00:59:04,366 --> 00:59:05,397
No...
806
00:59:05,497 --> 00:59:07,337
Can I call you Father?
807
00:59:10,877 --> 00:59:11,877
Nu Ru.
808
00:59:13,277 --> 00:59:14,277
Nu Ru...
809
00:59:14,846 --> 00:59:16,107
I am here.
810
00:59:19,377 --> 00:59:22,286
Your father is here, Nu Ru.
811
00:59:24,886 --> 00:59:26,615
Open your eyes.
812
00:59:26,616 --> 00:59:29,286
Please open your eyes, Nu Ru.
813
00:59:30,857 --> 00:59:34,366
Nu Ru!
814
00:59:54,047 --> 00:59:56,116
Sajo Hyun, you halfwit.
815
00:59:57,056 --> 00:59:58,656
You could not even protect Gye Ra.
816
01:00:00,087 --> 01:00:02,687
Sajo Hyun, you halfwit!
817
01:00:05,397 --> 01:00:06,397
Yes.
818
01:00:08,567 --> 01:00:10,067
I am a halfwit.
819
01:00:13,136 --> 01:00:15,136
What can a halfwit like me even do?
820
01:00:17,076 --> 01:00:19,477
I could not even protect my woman.
821
01:01:08,727 --> 01:01:09,727
Yeon Wol?
822
01:01:12,326 --> 01:01:13,357
Yeon Wol.
823
01:01:14,727 --> 01:01:15,727
Yeon Wol!
824
01:01:18,267 --> 01:01:19,267
Yeon Wol!
825
01:01:25,707 --> 01:01:26,736
Yeon Wol.
826
01:01:33,687 --> 01:01:34,687
Your Majesty.
827
01:01:37,786 --> 01:01:38,786
Yeon Wol.
828
01:02:33,176 --> 01:02:35,747
("Be the Wind" by Kim Jae Hwan
will be released on February 5.)
829
01:02:36,377 --> 01:02:41,047
(Love Song for Illusion)
830
01:02:41,386 --> 01:02:44,616
You also know very well
who led the trafficking...
831
01:02:45,056 --> 01:02:46,986
of the women.
832
01:02:47,457 --> 01:02:50,956
Are you speaking of what happened
under the former king's reign?
833
01:02:50,957 --> 01:02:52,695
I have huge news!
834
01:02:52,696 --> 01:02:55,595
I thought it was a mere
rumour, but it was true.
835
01:02:55,596 --> 01:02:57,396
Bear him a son as soon as you can.
836
01:02:57,397 --> 01:02:59,465
Only then will we live.
837
01:02:59,466 --> 01:03:01,167
Summon Ak Hee at once.
838
01:03:02,107 --> 01:03:03,135
Yeon Wol.
839
01:03:03,136 --> 01:03:05,736
If His Majesty cannot save her either...
840
01:03:06,076 --> 01:03:07,106
I am sorry.
841
01:03:07,107 --> 01:03:08,246
He might break the bind and get out.
842
01:03:08,247 --> 01:03:09,676
Gye Ra!
57617
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.