Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,697 --> 00:00:47,737
Oh.
2
00:00:48,838 --> 00:00:50,168
Gosh, stop.
3
00:00:51,808 --> 00:00:52,877
Goodness.
4
00:00:53,638 --> 00:00:54,677
Hold on.
5
00:00:55,737 --> 00:00:58,808
Why did you put out all the candles?
6
00:01:00,948 --> 00:01:03,248
Because I am shy.
7
00:01:03,617 --> 00:01:06,658
I am more embarrassed because
you put out all the candles.
8
00:01:07,757 --> 00:01:11,388
You took off your robe too.
No wonder you feel shy.
9
00:01:11,658 --> 00:01:12,798
My goodness.
10
00:01:16,198 --> 00:01:17,198
Oh, right.
11
00:01:20,737 --> 00:01:22,908
(Episode 8)
12
00:01:25,638 --> 00:01:26,908
What is going on?
13
00:01:33,418 --> 00:01:34,448
Your Majesty.
14
00:01:34,647 --> 00:01:36,388
It was too dark.
15
00:01:36,748 --> 00:01:39,487
I felt as though a ghost
was about to show up.
16
00:01:39,957 --> 00:01:43,328
My goodness. Why did you take this off?
17
00:01:43,427 --> 00:01:45,227
Cold air is coming in through the windows.
18
00:01:45,388 --> 00:01:46,397
What?
19
00:01:48,998 --> 00:01:50,198
Come here. Come on.
20
00:01:50,828 --> 00:01:52,367
Come here, quick.
21
00:01:53,037 --> 00:01:55,437
My, they prepared a feast for us.
22
00:02:01,407 --> 00:02:02,478
Hold on.
23
00:02:03,247 --> 00:02:06,548
Is the kitchen in your palace
managed by a different royal chef?
24
00:02:07,878 --> 00:02:09,788
How about we have a drink?
25
00:02:23,268 --> 00:02:24,628
How many bottles has it been?
26
00:02:25,427 --> 00:02:27,867
He must be craving wine tonight.
27
00:02:29,307 --> 00:02:31,068
Will he drink too much and fall asleep?
28
00:02:31,467 --> 00:02:32,508
What then?
29
00:02:34,777 --> 00:02:36,048
Why the weird face?
30
00:02:37,048 --> 00:02:38,277
Do you want wine too?
31
00:02:38,677 --> 00:02:39,717
Yes.
32
00:02:40,677 --> 00:02:42,048
I want to get drunk.
33
00:02:44,388 --> 00:02:45,388
You?
34
00:02:47,818 --> 00:02:48,987
You are serious.
35
00:02:50,788 --> 00:02:52,897
Why tonight when you dislike wine?
36
00:03:09,478 --> 00:03:13,177
Wine is needed to heat things up.
37
00:03:32,937 --> 00:03:35,098
How are you so poor at this?
38
00:03:37,068 --> 00:03:39,677
I have not sewn much.
39
00:03:40,478 --> 00:03:43,177
Because you trained to
be an assassin young?
40
00:03:44,078 --> 00:03:45,578
That too.
41
00:03:46,848 --> 00:03:48,878
I do not like sewing.
42
00:03:49,848 --> 00:03:51,147
Even if that were so,
43
00:03:51,587 --> 00:03:53,087
if your clothes were torn,
44
00:03:53,518 --> 00:03:55,858
did you go around half naked?
45
00:03:57,987 --> 00:03:59,057
Of course not.
46
00:04:00,057 --> 00:04:03,368
I have a good friend called Ha Rang.
47
00:04:03,498 --> 00:04:06,837
He loved to sew, so he
mended my clothes for me.
48
00:04:07,198 --> 00:04:08,397
Was it really...
49
00:04:09,138 --> 00:04:12,308
the sewing that he liked or...
50
00:04:18,547 --> 00:04:21,647
Are you jealous?
51
00:04:25,917 --> 00:04:27,318
Did that hurt?
52
00:04:31,227 --> 00:04:33,258
What is so funny?
53
00:04:34,727 --> 00:04:36,167
I do not know.
54
00:04:37,297 --> 00:04:39,467
I cannot help but laugh.
55
00:04:55,777 --> 00:04:59,188
You can hold your drink, Queen.
56
00:04:59,488 --> 00:05:02,318
We should drink together sometimes.
57
00:05:03,058 --> 00:05:04,058
Drink up.
58
00:05:14,837 --> 00:05:15,897
Your Majesty.
59
00:05:16,467 --> 00:05:19,068
It has been almost a full year...
60
00:05:19,738 --> 00:05:21,537
since I moved into the palace.
61
00:05:22,308 --> 00:05:26,008
Are you aware that this is
the first time we have...
62
00:05:27,518 --> 00:05:29,948
sat across from each other to drink?
63
00:05:32,188 --> 00:05:34,217
Until now, you know,
64
00:05:35,417 --> 00:05:39,188
I spent all those long nights alone.
65
00:05:41,227 --> 00:05:42,868
I did nothing but drink.
66
00:05:43,227 --> 00:05:44,227
Oh, dear.
67
00:05:47,297 --> 00:05:50,467
I apologize for that. From now on,
68
00:05:50,537 --> 00:05:53,238
we can sometimes meet for drinks.
69
00:05:54,107 --> 00:05:55,107
Oh, gosh.
70
00:05:56,477 --> 00:05:58,578
I really...
71
00:06:00,547 --> 00:06:03,287
My life is really...
72
00:06:06,758 --> 00:06:09,287
full of sadness.
73
00:06:12,457 --> 00:06:14,297
I miss someone...
74
00:06:16,328 --> 00:06:17,998
who I had to bury in my heart.
75
00:06:20,138 --> 00:06:22,037
I am really so...
76
00:06:28,837 --> 00:06:30,777
Queen.
77
00:06:32,477 --> 00:06:35,547
If life is so painful,
78
00:06:37,917 --> 00:06:41,417
how about you get up and leave?
79
00:06:42,318 --> 00:06:43,457
With the person you miss.
80
00:06:48,558 --> 00:06:49,797
Your Majesty.
81
00:06:51,397 --> 00:06:53,868
- Yes?
- Tonight...
82
00:06:56,138 --> 00:06:58,207
You seem a bit different.
83
00:06:59,167 --> 00:07:00,207
Do I?
84
00:07:00,907 --> 00:07:02,238
Well,
85
00:07:02,948 --> 00:07:04,847
I would be cooler than usual.
86
00:07:05,647 --> 00:07:08,277
Maybe that is why I seem different.
87
00:07:08,748 --> 00:07:12,018
It is not that exactly.
88
00:07:13,087 --> 00:07:14,457
Is it not?
89
00:07:16,787 --> 00:07:17,988
You are slightly...
90
00:07:20,428 --> 00:07:21,628
No, a lot?
91
00:07:24,428 --> 00:07:25,967
Like a different person.
92
00:07:28,368 --> 00:07:30,568
Somehow.
93
00:07:33,438 --> 00:07:35,308
Somehow.
94
00:07:40,078 --> 00:07:41,078
Somehow?
95
00:07:46,287 --> 00:07:47,287
Your Majesty.
96
00:07:48,787 --> 00:07:50,087
You know,
97
00:07:52,457 --> 00:07:54,897
I am so very sad.
98
00:07:55,797 --> 00:07:59,268
I am... I am so very...
99
00:08:00,967 --> 00:08:02,138
So very...
100
00:08:02,797 --> 00:08:03,907
So very?
101
00:08:04,967 --> 00:08:07,738
So very what? Oh, dear.
102
00:08:08,508 --> 00:08:10,547
Queen.
103
00:08:23,157 --> 00:08:26,897
- Ak Hee, you fool!
- Oh, come on.
104
00:08:29,358 --> 00:08:30,397
Ak Hee.
105
00:08:30,628 --> 00:08:32,197
Get over here immediately.
106
00:08:33,297 --> 00:08:35,498
Ak Hee!
107
00:08:37,238 --> 00:08:38,268
I will not.
108
00:08:41,807 --> 00:08:42,878
Wait.
109
00:08:43,307 --> 00:08:45,248
It must be here somewhere.
110
00:08:54,958 --> 00:08:58,927
Ak Hee. Did he really bed the Queen?
111
00:09:00,258 --> 00:09:02,397
Yeon Wol. How are you managing?
112
00:09:04,868 --> 00:09:07,167
Do you truly think Ak Hee is me?
113
00:09:30,458 --> 00:09:31,557
Gosh.
114
00:09:32,628 --> 00:09:34,397
The Queen fell asleep.
115
00:09:37,128 --> 00:09:39,027
Nothing happened, right?
116
00:09:42,998 --> 00:09:44,008
Nothing...
117
00:09:45,067 --> 00:09:46,307
happened.
118
00:10:00,018 --> 00:10:01,458
We should talk.
119
00:10:08,598 --> 00:10:09,797
I will say it again.
120
00:10:10,498 --> 00:10:12,167
I did nothing with the Queen.
121
00:10:12,628 --> 00:10:14,138
She got heavily drunk,
122
00:10:14,768 --> 00:10:16,037
and she fell asleep too soon.
123
00:10:16,738 --> 00:10:18,407
It is a shame you did nothing.
124
00:10:19,468 --> 00:10:20,907
You should have bedded her.
125
00:10:23,378 --> 00:10:24,608
Are you serious?
126
00:10:25,307 --> 00:10:27,577
Did you hope the Queen
and I got up to something?
127
00:10:28,118 --> 00:10:29,787
Me, the man you love,
128
00:10:30,417 --> 00:10:32,457
can sleep with someone else
and you would not mind?
129
00:10:32,848 --> 00:10:36,057
You came all the way to the
fabric store out of distress.
130
00:10:36,417 --> 00:10:39,187
You said you were relieved I
refused to sleep with the Queen,
131
00:10:39,427 --> 00:10:41,196
but then you said I should not have.
132
00:10:41,197 --> 00:10:42,897
I could not make sense of that.
133
00:10:43,268 --> 00:10:44,297
So why now...
134
00:10:50,768 --> 00:10:51,768
You feel hot.
135
00:10:53,677 --> 00:10:55,537
Hot enough that I could burn.
136
00:11:01,378 --> 00:11:04,147
You are not His Majesty.
You are Master Ak Hee.
137
00:11:05,518 --> 00:11:06,518
What...
138
00:11:07,388 --> 00:11:08,588
do you mean?
139
00:11:09,388 --> 00:11:11,287
His Majesty is not hot to the touch.
140
00:11:11,758 --> 00:11:12,827
He is very cold.
141
00:11:13,797 --> 00:11:17,228
And he does not call me "Gye Ra."
142
00:11:18,167 --> 00:11:19,167
Now, I can see...
143
00:11:19,968 --> 00:11:22,537
that you came here to
make up your mind, Gye Ra.
144
00:11:23,468 --> 00:11:24,838
And more than anything,
145
00:11:25,738 --> 00:11:28,307
he would not sleep with
his Queen just to upset me.
146
00:11:28,738 --> 00:11:30,748
Gye Ra, then...
147
00:11:31,108 --> 00:11:32,577
when I am not Sajo Hyun,
148
00:11:33,277 --> 00:11:35,978
I can hold any woman
and you would not care?
149
00:11:36,478 --> 00:11:39,517
Because it is me, Ak Hee the fool,
150
00:11:39,518 --> 00:11:41,317
do you not care what I do?
151
00:11:42,218 --> 00:11:44,786
Is that why you sat
outside the Queen's room?
152
00:11:44,787 --> 00:11:45,826
To mock me?
153
00:11:45,827 --> 00:11:47,326
I did not volunteer myself.
154
00:11:47,327 --> 00:11:48,727
It was the Queen's command.
155
00:11:48,728 --> 00:11:49,728
Are you...
156
00:11:50,827 --> 00:11:52,768
the type to obey just any command?
157
00:11:54,098 --> 00:11:57,207
Master Ak Hee, there is no time for this.
158
00:11:57,208 --> 00:11:58,838
You must work with His Majesty.
159
00:11:59,907 --> 00:12:02,478
Sajo Yoong is trying to steal the throne.
160
00:12:02,677 --> 00:12:03,677
You know that.
161
00:12:03,678 --> 00:12:05,677
I do not care about that.
162
00:12:06,008 --> 00:12:08,217
The halfwit is trying to steal my woman.
163
00:12:08,218 --> 00:12:10,118
Do you think I care about the throne?
164
00:12:10,618 --> 00:12:12,518
I fancied you before Sajo Hyun.
165
00:12:13,088 --> 00:12:15,417
You fancied me first, not Sajo Hyun.
166
00:12:16,417 --> 00:12:18,327
Everything is up to you, Gye Ra.
167
00:12:18,427 --> 00:12:19,488
So...
168
00:12:21,228 --> 00:12:22,427
fancy only me.
169
00:12:23,297 --> 00:12:25,998
Only have eyes for me. Let us
go back to how it was before.
170
00:12:34,708 --> 00:12:36,378
Master Ak Hee.
171
00:12:37,647 --> 00:12:38,748
Well,
172
00:12:39,508 --> 00:12:42,718
I know that you always try
to help me and treat me well.
173
00:12:43,077 --> 00:12:45,348
I know that I ought to be
grateful to you, but...
174
00:12:47,958 --> 00:12:49,187
But...
175
00:12:53,027 --> 00:12:55,628
You had never fancied me?
176
00:12:58,897 --> 00:13:00,238
As a lover?
177
00:13:01,868 --> 00:13:02,897
Is that it?
178
00:13:04,338 --> 00:13:05,407
I am sorry.
179
00:13:07,638 --> 00:13:08,738
No.
180
00:13:10,177 --> 00:13:11,577
That cannot be.
181
00:13:11,878 --> 00:13:13,208
I know it.
182
00:13:16,218 --> 00:13:18,787
Fill your heart first.
183
00:13:25,787 --> 00:13:28,557
I know that you had
feelings for me, Gye Ra.
184
00:13:30,468 --> 00:13:32,167
I am certain I felt your affection.
185
00:13:32,567 --> 00:13:33,738
You probably felt it...
186
00:13:34,268 --> 00:13:37,368
because I thought you were His Majesty.
187
00:13:39,067 --> 00:13:40,208
I am sorry.
188
00:13:41,838 --> 00:13:43,577
She never had feelings for me.
189
00:13:46,718 --> 00:13:47,718
Never...
190
00:13:50,618 --> 00:13:51,647
Never.
191
00:14:01,998 --> 00:14:03,258
Your Highness!
192
00:14:05,228 --> 00:14:06,548
- Your Highness.
- Your Highness.
193
00:14:07,167 --> 00:14:08,437
When did His Majesty leave?
194
00:14:09,098 --> 00:14:11,738
Well, I fell asleep for a brief moment.
195
00:14:12,738 --> 00:14:13,807
You fool.
196
00:14:14,238 --> 00:14:15,558
Please forgive me, Your Highness.
197
00:14:16,907 --> 00:14:18,277
Where is Yeon Wol?
198
00:14:18,848 --> 00:14:21,647
His Majesty told us to
send her back to her room.
199
00:14:21,947 --> 00:14:24,787
What did you say? Bring
that wench back now.
200
00:14:25,348 --> 00:14:27,618
- Well...
- Why are you still here?
201
00:14:27,858 --> 00:14:30,958
His Majesty ordered us not
to bring her back here.
202
00:14:31,228 --> 00:14:32,557
He said it was a royal order.
203
00:14:33,228 --> 00:14:34,258
What?
204
00:14:34,897 --> 00:14:36,797
Get out!
205
00:14:37,468 --> 00:14:38,527
Get out.
206
00:14:38,897 --> 00:14:40,537
- Get out!
- Please calm down.
207
00:14:50,447 --> 00:14:52,247
- No Ri Sa.
- Your Highness.
208
00:14:52,248 --> 00:14:54,077
Have you seen the golden
dagger I kept here?
209
00:14:55,018 --> 00:14:56,047
Pardon?
210
00:14:57,748 --> 00:14:58,787
Was it His Majesty?
211
00:15:06,858 --> 00:15:09,527
Your Majesty, please give us your order.
212
00:15:18,368 --> 00:15:19,368
You know it, right?
213
00:15:20,238 --> 00:15:22,176
- Pardon?
- Come on. You figured out...
214
00:15:22,177 --> 00:15:23,338
that I am Ak Hee.
215
00:15:24,407 --> 00:15:25,407
I told you.
216
00:15:26,077 --> 00:15:28,248
Is that so?
217
00:15:29,848 --> 00:15:31,147
"Is that so?"
218
00:15:34,057 --> 00:15:37,228
Did Sajo Hyun last about five days?
219
00:15:38,358 --> 00:15:39,758
I will not sleep...
220
00:15:41,797 --> 00:15:44,797
at least for ten days.
So you have been told.
221
00:15:45,098 --> 00:15:46,667
Behave properly.
222
00:15:46,998 --> 00:15:47,998
Yes, Your Majesty.
223
00:15:51,138 --> 00:15:53,878
Then last night when you spent
the night with the Queen,
224
00:15:54,638 --> 00:15:55,838
which one of you...
225
00:16:03,848 --> 00:16:04,848
Are you curious?
226
00:16:10,758 --> 00:16:11,988
I will not tell you.
227
00:16:15,098 --> 00:16:16,098
Ji Jeon Seo.
228
00:16:16,557 --> 00:16:18,327
Bring Chung Ta right now.
229
00:16:18,827 --> 00:16:20,737
Chung Ta has been changing his residence...
230
00:16:20,738 --> 00:16:22,138
to avoid me.
231
00:16:22,238 --> 00:16:23,337
Trick him then.
232
00:16:23,338 --> 00:16:25,137
Do whatever it takes.
233
00:16:25,138 --> 00:16:27,277
Just bring Chung Ta to me. Understood?
234
00:16:27,807 --> 00:16:30,208
There are so many things I
must discuss with Chung Ta.
235
00:16:31,147 --> 00:16:32,177
Yes, Your Majesty.
236
00:16:33,047 --> 00:16:35,417
Ji Jeon. Be careful.
237
00:16:35,777 --> 00:16:37,647
- Come back quickly.
- I will.
238
00:16:42,988 --> 00:16:45,758
His Majesty is entering.
239
00:16:56,438 --> 00:16:57,468
That hurts.
240
00:17:01,637 --> 00:17:03,238
All right. Good morning.
241
00:17:05,648 --> 00:17:09,547
Your Majesty. I heard that there
was a happy occasion last night.
242
00:17:10,317 --> 00:17:13,758
Congratulations on your
night with the Queen.
243
00:17:14,418 --> 00:17:17,018
- Congratulations, Your Majesty.
- Congratulations, Your Majesty.
244
00:17:17,188 --> 00:17:18,827
Gosh. What a fuss.
245
00:17:22,958 --> 00:17:24,927
- Where was I?
- I see.
246
00:17:24,928 --> 00:17:26,097
This is the one.
247
00:17:26,698 --> 00:17:27,698
I see.
248
00:17:27,968 --> 00:17:29,938
He did not bring his personal notebook.
249
00:17:31,337 --> 00:17:34,107
Your Majesty, we had a heated debate...
250
00:17:34,238 --> 00:17:37,277
regarding the tax regulations.
251
00:17:37,708 --> 00:17:39,478
We must take some time...
252
00:17:40,918 --> 00:17:43,377
- Your Majesty.
- Gosh. You are not listening.
253
00:17:44,117 --> 00:17:45,148
Your Majesty.
254
00:17:50,587 --> 00:17:51,728
It is a royal order.
255
00:17:52,188 --> 00:17:55,127
For the past few days,
I have given you my orders.
256
00:17:55,527 --> 00:17:57,168
Execute all of them.
257
00:17:57,728 --> 00:18:01,597
Your Majesty, I sincerely
advise you to reconsider.
258
00:18:01,738 --> 00:18:02,938
Reconsider? As if!
259
00:18:04,268 --> 00:18:06,408
Those who do not follow my orders...
260
00:18:06,508 --> 00:18:07,937
will lose their heads...
261
00:18:07,938 --> 00:18:10,508
- Your Majesty.
- Your Majesty.
262
00:18:16,148 --> 00:18:18,748
Master Ak Hee, there is no time for this.
263
00:18:18,887 --> 00:18:20,587
You must work with His Majesty.
264
00:18:24,228 --> 00:18:27,597
Well, that is a bit extreme.
So I will not do so.
265
00:18:28,698 --> 00:18:29,758
Here.
266
00:18:30,768 --> 00:18:31,768
Take this.
267
00:18:32,768 --> 00:18:34,097
Thank you, Your Majesty.
268
00:18:34,698 --> 00:18:36,578
I will reprimand those
who do not listen to me.
269
00:18:36,738 --> 00:18:38,307
You have been warned.
270
00:18:39,168 --> 00:18:40,208
Understood?
271
00:18:42,077 --> 00:18:44,207
And I will entrust the rest...
272
00:18:44,208 --> 00:18:47,418
to you to handle. Take care
of the remaining matters.
273
00:18:55,117 --> 00:18:58,827
Your Majesty. I begged you
to listen to my advice.
274
00:18:59,287 --> 00:19:01,928
I said you would not gain anything
from making them your enemies.
275
00:19:02,958 --> 00:19:05,267
The court officials will
not gain anything...
276
00:19:05,268 --> 00:19:06,668
if they get on my bad side.
277
00:19:10,708 --> 00:19:11,837
Your Majesty.
278
00:19:12,337 --> 00:19:14,708
You must follow my honest advice.
279
00:19:15,678 --> 00:19:16,738
The only people...
280
00:19:17,077 --> 00:19:19,807
you can trust and rely on in this palace...
281
00:19:20,478 --> 00:19:22,978
are the Queen and me.
282
00:19:24,488 --> 00:19:26,188
You want me to trust and rely on you?
283
00:19:27,158 --> 00:19:28,357
Why should I?
284
00:19:29,758 --> 00:19:31,634
You want to manipulate
me behind the curtain...
285
00:19:31,658 --> 00:19:33,797
so that you can abuse my absolute power.
286
00:19:33,857 --> 00:19:36,998
Do you think I am clueless about
your black-hearted intention?
287
00:19:38,498 --> 00:19:40,127
- Your Majesty.
- One more thing.
288
00:19:40,837 --> 00:19:44,508
Stop asking me to see you
in private from now on.
289
00:19:44,968 --> 00:19:47,337
You are nagging me about everything.
290
00:19:47,637 --> 00:19:49,606
I am getting sick and tired of this.
291
00:19:49,607 --> 00:19:51,678
You are making me dizzy...
292
00:19:51,807 --> 00:19:53,047
and have a runny nose.
293
00:20:05,728 --> 00:20:06,728
He is different.
294
00:20:07,698 --> 00:20:09,538
He is different from
Sajo Hyun from yesterday.
295
00:20:28,530 --> 00:20:29,601
Court Maid Yeon!
296
00:20:46,891 --> 00:20:50,190
I slept like a log last
night thanks to you.
297
00:20:50,561 --> 00:20:53,631
Check out my eye too. It's
not twitching anymore.
298
00:20:55,861 --> 00:20:57,930
After your acupuncture session,
299
00:20:58,401 --> 00:21:00,801
I suddenly felt so much stamina in my body.
300
00:21:05,000 --> 00:21:06,000
Oh, right.
301
00:21:06,411 --> 00:21:09,480
The entertainers must
have all left the palace.
302
00:21:09,841 --> 00:21:11,610
I was close to one of them,
303
00:21:11,611 --> 00:21:13,251
but she is nowhere to be seen these days.
304
00:21:13,950 --> 00:21:16,070
I suppose they all left to
return to their hometowns.
305
00:21:16,151 --> 00:21:18,250
His Majesty said to release all of them.
306
00:21:18,750 --> 00:21:20,351
Some are still in the palace.
307
00:21:20,750 --> 00:21:23,430
I believe about five entertainers
will leave in two days, at night.
308
00:21:23,861 --> 00:21:25,896
I will be working the night
shift that day, you know.
309
00:21:25,920 --> 00:21:27,729
Why do they always release them at night,
310
00:21:27,730 --> 00:21:28,990
never during the day?
311
00:21:29,230 --> 00:21:30,460
I really do not understand.
312
00:21:34,430 --> 00:21:35,430
It is odd.
313
00:21:35,970 --> 00:21:38,410
Why do you think they only
release the entertainers at night?
314
00:21:38,470 --> 00:21:40,087
They have His Majesty's
permission to release them.
315
00:21:40,111 --> 00:21:42,740
There must be a reason they
have to release them in secret.
316
00:21:44,740 --> 00:21:45,740
Hong Gun.
317
00:21:50,180 --> 00:21:52,581
You can send a messenger as
per my instructions, right?
318
00:21:53,151 --> 00:21:54,250
To Master Yang?
319
00:21:58,321 --> 00:22:00,230
Who spends all day doing laundry?
320
00:22:00,430 --> 00:22:01,460
My lady.
321
00:22:01,791 --> 00:22:04,406
Go to the Queen's Palace at once.
Her Highness is looking for you.
322
00:22:04,430 --> 00:22:06,169
But she has been told to work
in the Laundry Department...
323
00:22:06,170 --> 00:22:08,301
She is just asking for you
for no specific reason.
324
00:22:08,500 --> 00:22:09,500
Hurry up.
325
00:22:19,510 --> 00:22:20,551
Queen.
326
00:22:21,450 --> 00:22:23,880
Is it because you spent
the night with His Majesty?
327
00:22:23,881 --> 00:22:26,821
You look radiant today.
328
00:22:27,020 --> 00:22:29,190
Your skin is glowing.
329
00:22:30,520 --> 00:22:31,690
Is that so?
330
00:22:32,720 --> 00:22:35,030
Can I expect some good news?
331
00:22:36,831 --> 00:22:37,831
I am not sure.
332
00:22:39,470 --> 00:22:42,801
But I do feel a little different today.
333
00:22:44,141 --> 00:22:46,709
My goodness. That cannot be.
334
00:22:46,710 --> 00:22:49,041
You cannot find out so quickly.
335
00:22:49,170 --> 00:22:51,411
I know this very well for I
have experienced it myself.
336
00:23:05,591 --> 00:23:06,991
I heard Your Highness asked for me.
337
00:23:10,930 --> 00:23:13,170
My goodness. Royal Concubine.
338
00:23:13,801 --> 00:23:16,500
Gosh. How did you end up like this?
339
00:23:17,401 --> 00:23:19,561
Those foolish ones who bring
misery upon themselves...
340
00:23:20,010 --> 00:23:21,470
cannot be helped.
341
00:23:22,411 --> 00:23:23,881
Come here and give me a massage.
342
00:23:24,141 --> 00:23:25,611
I feel achy all over.
343
00:23:29,480 --> 00:23:30,621
My gosh.
344
00:23:31,581 --> 00:23:33,851
You must have had a long night.
345
00:23:34,450 --> 00:23:37,561
No wonder you said you were
feeling a little different today.
346
00:23:47,200 --> 00:23:49,101
Oh, my lord.
347
00:23:50,970 --> 00:23:51,970
Hey.
348
00:23:55,911 --> 00:23:58,411
Why is he so upset?
349
00:23:59,551 --> 00:24:00,651
Hey, you are here.
350
00:24:01,111 --> 00:24:02,210
Oh, thank you.
351
00:24:03,720 --> 00:24:05,820
- This is the last time.
- Yes, thank you.
352
00:24:05,821 --> 00:24:06,990
Get back safely.
353
00:24:08,720 --> 00:24:11,590
- Bye, Yoong. I will pay you back.
- That man.
354
00:24:11,591 --> 00:24:12,991
The two of them look so much alike.
355
00:24:13,730 --> 00:24:14,730
Is that man his father?
356
00:24:16,091 --> 00:24:17,600
But he is shabbily dressed.
357
00:24:17,601 --> 00:24:18,661
Could they be brothers?
358
00:24:19,061 --> 00:24:23,601
My gosh. That must feel very nice.
359
00:24:24,301 --> 00:24:26,940
I feel as though my bones are
melting from just watching it.
360
00:24:27,740 --> 00:24:31,440
You should summon her from time
to time to relieve your fatigue.
361
00:24:31,611 --> 00:24:34,611
My gosh. Can I really do that, Queen?
362
00:24:43,420 --> 00:24:46,430
Where on earth did Ak Hee go?
363
00:24:47,131 --> 00:24:48,190
Oh, dear.
364
00:24:49,260 --> 00:24:50,301
What?
365
00:24:51,131 --> 00:24:53,499
Hey, move.
366
00:24:53,500 --> 00:24:56,000
- What?
- Why are there so many leaves?
367
00:24:56,470 --> 00:24:57,470
What?
368
00:24:58,071 --> 00:25:00,111
My goodness.
369
00:25:00,541 --> 00:25:01,541
Master Ak Hee.
370
00:25:03,240 --> 00:25:04,911
What are you doing here?
371
00:25:05,411 --> 00:25:07,351
Oh, hi. What is the matter?
372
00:25:07,980 --> 00:25:10,449
I just heard from Ji Jeon.
373
00:25:10,450 --> 00:25:11,550
He said...
374
00:25:11,551 --> 00:25:13,911
he would arrive at the palace
with Chung Ta in the evening.
375
00:25:13,990 --> 00:25:15,019
Wash them again!
376
00:25:15,020 --> 00:25:16,391
Okay, sure.
377
00:25:18,190 --> 00:25:21,429
And as for Lady Yeon Wol,
the Queen took her again.
378
00:25:21,430 --> 00:25:23,000
Okay, I heard you.
379
00:25:24,331 --> 00:25:26,051
What? Why are you telling me this just now?
380
00:25:27,770 --> 00:25:30,239
Oh, no. Careful.
381
00:25:30,240 --> 00:25:31,670
Please be careful!
382
00:25:35,210 --> 00:25:37,111
Goodness. I had no idea!
383
00:25:37,381 --> 00:25:39,421
I have been waiting for
her with my eyes wide open.
384
00:25:39,680 --> 00:25:42,850
You ordered that she not be
sent back to the Queen's palace.
385
00:25:42,851 --> 00:25:45,480
Why did the Queen disobey
Your Majesty's command?
386
00:25:47,821 --> 00:25:48,941
The Queen is such a handful.
387
00:25:51,791 --> 00:25:53,490
Please be careful.
388
00:25:54,131 --> 00:25:55,190
Oh, boy.
389
00:25:58,331 --> 00:26:01,131
You had never fancied me?
390
00:26:02,601 --> 00:26:03,670
I am sorry.
391
00:26:05,041 --> 00:26:08,141
Well, it cannot be helped.
392
00:26:08,911 --> 00:26:11,471
I cannot keep meddling in the
affairs within the Internal Court.
393
00:26:12,010 --> 00:26:14,180
- Leave her be.
- What?
394
00:26:14,611 --> 00:26:17,920
They are working Lady Yeon Wol
like a dog without a single break.
395
00:26:18,450 --> 00:26:19,919
On top of having to clean and do laundry,
396
00:26:19,920 --> 00:26:21,120
she even has to chop firewood.
397
00:26:23,760 --> 00:26:25,260
That is fine.
398
00:26:25,561 --> 00:26:27,760
Gye Ra is very strong.
399
00:26:28,131 --> 00:26:29,161
She will do a great job.
400
00:26:30,000 --> 00:26:32,861
Oh, I am getting hungry.
I am craving barley porridge.
401
00:26:33,401 --> 00:26:35,401
With boiled potatoes, you know?
402
00:26:37,440 --> 00:26:39,910
Wait, Your Majesty.
403
00:26:39,911 --> 00:26:40,939
Barley porridge and potatoes.
404
00:26:40,940 --> 00:26:42,841
Your Majesty!
405
00:26:53,821 --> 00:26:55,520
You truly have a natural talent for this.
406
00:26:57,720 --> 00:27:00,260
That is enough. Now, go and get some water.
407
00:27:01,030 --> 00:27:02,391
For Her Highness' evening bath.
408
00:27:04,200 --> 00:27:07,170
Does Her Highness take three baths a day?
409
00:27:07,230 --> 00:27:08,301
Yes.
410
00:27:08,801 --> 00:27:11,341
And it is your job to go and
get water every single time.
411
00:27:32,220 --> 00:27:34,730
My lady, I received your letter.
412
00:27:38,530 --> 00:27:40,601
Where did my daughter go?
413
00:27:42,401 --> 00:27:45,401
A young lady disappeared from
this village two weeks ago,
414
00:27:46,101 --> 00:27:47,821
and another one disappeared three days ago.
415
00:27:48,510 --> 00:27:50,656
People say they either lost
their footing in the woods...
416
00:27:50,680 --> 00:27:52,240
or were attacked by wild animals.
417
00:27:54,210 --> 00:27:55,249
What do we do?
418
00:27:55,250 --> 00:27:57,810
But similar incidents have been
occurring in other villages too.
419
00:27:58,950 --> 00:28:00,091
It is alarming.
420
00:28:34,791 --> 00:28:35,791
Please spare me.
421
00:28:55,470 --> 00:28:56,510
Give it back.
422
00:28:59,510 --> 00:29:00,611
Why did you...
423
00:29:01,780 --> 00:29:02,811
I am sorry.
424
00:29:06,720 --> 00:29:10,091
I am truly sorry. I was
simply trying to help you.
425
00:29:10,791 --> 00:29:13,072
Return to your chambers. I am
afraid someone will see us.
426
00:29:14,091 --> 00:29:16,831
I am having Eunuch Neung stand guard.
427
00:29:19,401 --> 00:29:20,401
Master Ak Hee!
428
00:29:23,801 --> 00:29:26,871
You see, this is why you
should use your brain.
429
00:29:27,970 --> 00:29:29,341
I mean, look.
430
00:29:29,811 --> 00:29:32,240
One, two, three.
431
00:29:32,680 --> 00:29:34,851
We are carrying three baskets at once.
432
00:29:39,351 --> 00:29:41,591
You cannot yell at me because
I am laughing like this,
433
00:29:42,351 --> 00:29:45,821
unlike Sajo Hyun who always
clears his throat like this.
434
00:29:46,161 --> 00:29:47,161
Right?
435
00:29:53,930 --> 00:29:56,131
About the village we
visited a little while ago.
436
00:29:56,940 --> 00:29:57,970
A little while ago?
437
00:29:58,871 --> 00:29:59,911
Yes, that tavern...
438
00:30:03,710 --> 00:30:07,311
You are confusing me with
Sajo Hyun now, are you not?
439
00:30:09,151 --> 00:30:11,851
I understand. I will not take it to heart.
440
00:30:13,720 --> 00:30:14,750
Look.
441
00:30:15,051 --> 00:30:18,020
Sajo Hyun and I are like
the same person, right?
442
00:30:21,930 --> 00:30:24,930
A few women in the village were
dragged away as entertainers,
443
00:30:25,101 --> 00:30:26,561
but they still have not returned.
444
00:30:26,831 --> 00:30:28,500
And two women disappeared recently.
445
00:30:29,500 --> 00:30:32,500
I believe these incidents are connected.
446
00:30:34,071 --> 00:30:36,980
So this is how you discuss
these matters with Sajo Hyun.
447
00:30:37,680 --> 00:30:38,710
Master Ak Hee.
448
00:30:39,041 --> 00:30:41,780
I have a feeling that
something else is happening,
449
00:30:42,480 --> 00:30:45,080
and it appears that Prince Yoong
is connected to these incidents.
450
00:30:46,280 --> 00:30:47,321
Right?
451
00:30:48,750 --> 00:30:49,750
So...
452
00:30:51,591 --> 00:30:53,391
let us leave together.
453
00:30:54,190 --> 00:30:55,259
Pardon me?
454
00:30:55,260 --> 00:30:58,929
I am sick of Sajo Yoong and this palace.
455
00:30:58,930 --> 00:31:01,830
So let us leave together and
live someplace else, okay?
456
00:31:01,831 --> 00:31:03,571
You know I do not care for the throne.
457
00:31:03,871 --> 00:31:06,870
I will take care of Sajo Hyun.
458
00:31:06,871 --> 00:31:09,311
Master Ak Hee. How could you...
459
00:31:12,141 --> 00:31:15,280
How could you say such a thing
just because the body is not yours?
460
00:31:16,010 --> 00:31:17,651
Why do you think I returned?
461
00:31:17,851 --> 00:31:19,821
Why am I putting up with all this?
462
00:31:20,220 --> 00:31:21,949
It is to help His Majesty correct...
463
00:31:21,950 --> 00:31:24,091
It is because you want
to be with Sajo Hyun.
464
00:31:25,391 --> 00:31:27,061
Despite all the hard work.
465
00:31:28,430 --> 00:31:30,260
I forgot about that.
466
00:31:36,871 --> 00:31:38,141
Your Majesty.
467
00:31:39,071 --> 00:31:40,111
We must go.
468
00:31:48,750 --> 00:31:49,750
Master Ak Hee.
469
00:31:51,581 --> 00:31:52,821
Help His Majesty.
470
00:31:55,220 --> 00:31:56,291
Please.
471
00:31:58,891 --> 00:31:59,990
I do not want to.
472
00:32:02,791 --> 00:32:03,831
Master Ak Hee.
473
00:32:32,661 --> 00:32:34,190
I wanted to give her this.
474
00:32:39,930 --> 00:32:41,401
Gye Ra must be hungry.
475
00:33:09,831 --> 00:33:12,860
My goodness. Why did you take this off?
476
00:33:12,930 --> 00:33:14,870
Cold air is coming in through the windows.
477
00:33:14,871 --> 00:33:15,871
Open wide.
478
00:33:19,470 --> 00:33:20,911
He seemed somewhat different...
479
00:33:22,840 --> 00:33:24,510
to call that a manic episode.
480
00:33:31,380 --> 00:33:35,191
You still have not figured
out a way to subdue Sajo Hyun?
481
00:33:35,490 --> 00:33:37,021
Why are you so incompetent?
482
00:33:37,421 --> 00:33:40,461
I should find another
shaman to replace you.
483
00:33:45,001 --> 00:33:47,800
That will be like finding
a needle in a desert.
484
00:33:49,001 --> 00:33:51,339
There are as many shamans...
485
00:33:51,340 --> 00:33:54,311
as there are grains of sand,
486
00:33:54,470 --> 00:33:58,339
but a shaman with magical
powers of my caliber,
487
00:33:58,340 --> 00:34:03,250
you will find none and I guarantee that.
488
00:34:03,251 --> 00:34:04,450
As if there were none.
489
00:34:04,820 --> 00:34:07,650
I heard there are a few
in Jinhoe in the north.
490
00:34:07,950 --> 00:34:09,820
I am just too busy to travel there.
491
00:34:12,521 --> 00:34:13,691
Master Ak Hee.
492
00:34:14,161 --> 00:34:17,760
Thanks to His Majesty Sajo Hyun...
493
00:34:17,800 --> 00:34:19,860
canceling the binding ritual,
494
00:34:19,961 --> 00:34:23,300
you got to see the light of day again.
495
00:34:23,771 --> 00:34:26,240
If you wish for too much,
496
00:34:26,441 --> 00:34:28,941
it will bring on a disaster.
497
00:34:29,470 --> 00:34:31,940
Why not go back to sharing your body...
498
00:34:31,941 --> 00:34:34,679
with him in an amicable manner?
499
00:34:34,680 --> 00:34:37,679
There is no way Sajo Hyun
and I can be amicable.
500
00:34:37,680 --> 00:34:39,820
I told you that he stole my woman from me!
501
00:34:40,021 --> 00:34:42,989
They look at each other with
love dripping like honey.
502
00:34:42,990 --> 00:34:44,291
How am I to just watch that?
503
00:34:51,161 --> 00:34:52,231
I see.
504
00:34:55,671 --> 00:34:57,001
There is more to it.
505
00:34:58,070 --> 00:34:59,141
Like what?
506
00:35:04,441 --> 00:35:05,510
Hey.
507
00:35:06,311 --> 00:35:07,949
Is there something on my face?
508
00:35:07,950 --> 00:35:09,050
Keep still.
509
00:35:09,351 --> 00:35:10,851
You are too close for...
510
00:35:11,481 --> 00:35:12,950
Darn it!
511
00:35:13,481 --> 00:35:15,090
There is no more to it.
512
00:35:19,791 --> 00:35:21,360
Goodbye.
513
00:35:24,161 --> 00:35:26,231
Oh, poor Master Ak Hee.
514
00:35:26,661 --> 00:35:29,030
Hang in there as long as possible.
515
00:35:29,700 --> 00:35:32,501
Until the full moon rises.
516
00:35:32,771 --> 00:35:34,171
Stop it.
517
00:35:35,271 --> 00:35:36,271
Until...
518
00:35:36,272 --> 00:35:38,340
We must leave!
519
00:35:40,081 --> 00:35:41,680
Chung Ta, what...
520
00:35:42,851 --> 00:35:43,921
Goodness.
521
00:35:53,461 --> 00:35:55,461
Until the full moon rises?
522
00:36:08,541 --> 00:36:10,510
That crazy woman.
523
00:36:11,411 --> 00:36:12,940
Why did that thing...
524
00:36:12,941 --> 00:36:14,680
have to appear just then?
525
00:36:14,780 --> 00:36:16,251
My darn mouth.
526
00:36:18,880 --> 00:36:21,590
Do you not feel sorry for Ak Hee?
527
00:36:21,650 --> 00:36:22,720
What?
528
00:36:23,450 --> 00:36:25,760
As if we should feel sorry for him.
529
00:36:26,090 --> 00:36:27,391
I feel most sorry for myself.
530
00:36:28,461 --> 00:36:29,490
I must get out of here.
531
00:36:30,561 --> 00:36:31,630
Why can I not...
532
00:36:33,831 --> 00:36:36,101
What is it now?
533
00:36:36,430 --> 00:36:38,900
My Ji Jeon Seo.
534
00:36:40,101 --> 00:36:43,911
I will see him even if
it is a glance from afar.
535
00:36:50,921 --> 00:36:52,450
Excuse me.
536
00:36:57,621 --> 00:36:59,121
I am Prince Sajo Yoong.
537
00:37:00,090 --> 00:37:02,530
I heard you impart wisdom to the King.
538
00:37:03,090 --> 00:37:05,161
May I offer you some tea?
539
00:37:19,641 --> 00:37:21,710
When I went to Jinhoe as an envoy,
540
00:37:21,711 --> 00:37:23,071
I brought back this expensive tea.
541
00:37:24,320 --> 00:37:27,251
It helps women retain good energy.
542
00:37:30,891 --> 00:37:31,891
Oh, dear.
543
00:37:32,490 --> 00:37:35,391
This tea will be useless on you.
544
00:37:35,691 --> 00:37:38,300
You are already so beautiful.
545
00:37:44,740 --> 00:37:45,800
Chung Ta.
546
00:37:46,800 --> 00:37:50,171
Could you give me some of your wisdom?
547
00:37:50,911 --> 00:37:51,941
Wisdom?
548
00:37:53,641 --> 00:37:55,351
Please become my advisor.
549
00:37:56,280 --> 00:37:57,981
But I am...
550
00:38:09,061 --> 00:38:11,961
My goodness. How beautiful.
551
00:38:15,800 --> 00:38:17,300
I beg of you.
552
00:38:22,110 --> 00:38:24,311
Your Majesty!
553
00:38:24,510 --> 00:38:25,711
Your Majesty!
554
00:38:27,680 --> 00:38:29,279
Your Majesty! I have bad news!
555
00:38:29,280 --> 00:38:30,421
Hurry. Open up.
556
00:38:31,351 --> 00:38:32,420
Your Majesty.
557
00:38:32,421 --> 00:38:33,819
- My goodness.
- Your Majesty.
558
00:38:33,820 --> 00:38:34,921
Your Majesty.
559
00:38:35,121 --> 00:38:36,590
I have bad news.
560
00:38:36,791 --> 00:38:38,860
The ministers...
561
00:38:45,831 --> 00:38:46,860
Your Majesty.
562
00:38:47,800 --> 00:38:50,200
Look at what happened.
563
00:38:51,070 --> 00:38:52,470
What must we do now?
564
00:38:53,041 --> 00:38:54,671
They will protest...
565
00:38:55,070 --> 00:38:56,541
until I take back my command?
566
00:38:57,240 --> 00:38:58,840
It is not just the ministers.
567
00:38:59,110 --> 00:39:02,411
Other officials are also showing
signs of going on strike.
568
00:39:05,251 --> 00:39:08,851
Your Majesty. You should persuade them...
569
00:39:10,621 --> 00:39:13,461
- Your Majesty.
- You want to take me on?
570
00:39:21,601 --> 00:39:23,070
- Your Majesty.
- Your Majesty.
571
00:39:23,501 --> 00:39:26,200
You are doing this to tame
me and get me in line.
572
00:39:26,541 --> 00:39:27,671
It will not work.
573
00:39:28,010 --> 00:39:30,239
We shall make a match of this.
574
00:39:30,240 --> 00:39:31,711
The one who lasts longer wins.
575
00:39:33,180 --> 00:39:36,880
Your Majesty. I fear for your health.
576
00:39:38,680 --> 00:39:39,921
Ministers!
577
00:39:40,421 --> 00:39:42,490
Must you be such disloyal subjects?
578
00:39:42,950 --> 00:39:45,820
Do you not fear what could come of this?
579
00:39:57,340 --> 00:39:59,800
Your Majesty. Do not just stand there.
580
00:40:00,070 --> 00:40:01,640
Escort His Majesty indoors.
581
00:40:01,641 --> 00:40:03,310
- Your Majesty.
- Your Majesty.
582
00:40:03,311 --> 00:40:04,541
Do not come closer!
583
00:40:06,411 --> 00:40:09,550
Anyone who comes close will be cut down.
584
00:40:09,851 --> 00:40:13,351
Please forgive us, Your Majesty.
585
00:40:13,421 --> 00:40:14,890
- Your Majesty.
- Please...
586
00:40:14,891 --> 00:40:17,660
- forgive us, Your Majesty.
- Rescind your command!
587
00:40:17,661 --> 00:40:22,130
- Rescind your command!
- You will harm your health.
588
00:40:22,231 --> 00:40:25,560
- You must watch your health.
- Your Majesty.
589
00:40:25,561 --> 00:40:28,671
- Your Majesty.
- Do forgive us.
590
00:40:28,900 --> 00:40:30,570
- Your Majesty.
- Your Majesty.
591
00:40:32,300 --> 00:40:34,641
What? You are giving up already?
592
00:40:36,041 --> 00:40:37,110
Goodness.
593
00:40:37,880 --> 00:40:39,981
You call this a protest?
594
00:40:41,110 --> 00:40:42,679
You must dry yourself.
595
00:40:42,680 --> 00:40:44,180
I said I was fine.
596
00:40:50,150 --> 00:40:51,191
Gye Ra.
597
00:40:59,961 --> 00:41:02,130
How was that? Was I not impressive?
598
00:41:04,541 --> 00:41:07,371
Master Ak Hee, you cannot behave like this.
599
00:41:08,740 --> 00:41:11,510
Why not? They all got scared and left.
600
00:41:11,840 --> 00:41:13,950
They may have backed down today.
601
00:41:14,150 --> 00:41:16,026
But they will not bend
their will that easily...
602
00:41:16,050 --> 00:41:17,720
as this concerns their interests.
603
00:41:18,450 --> 00:41:19,521
I know that.
604
00:41:20,280 --> 00:41:21,490
I will not fold either.
605
00:41:22,851 --> 00:41:24,360
You must use a different method.
606
00:41:24,691 --> 00:41:26,820
You must be wise especially
at times like this.
607
00:41:29,731 --> 00:41:32,530
Are you implying that
if Sajo Hyun were here,
608
00:41:33,331 --> 00:41:36,629
he would have been wiser
about handling this matter?
609
00:41:36,630 --> 00:41:38,570
- Master Ak Hee.
- Address me as the King.
610
00:41:39,570 --> 00:41:41,010
You are a mere court lady.
611
00:41:41,510 --> 00:41:43,371
How dare you address me by my name?
612
00:42:18,311 --> 00:42:20,592
I have tried everything. But
she still disapproves of me.
613
00:42:21,950 --> 00:42:23,481
"You cannot do this."
614
00:42:23,911 --> 00:42:25,220
"Help His Majesty."
615
00:42:26,421 --> 00:42:28,650
Why Sajo Hyun, not me?
616
00:42:29,220 --> 00:42:31,291
Why?
617
00:42:34,438 --> 00:42:35,567
Gosh.
618
00:42:35,737 --> 00:42:38,308
That hits the spot. Goodness.
619
00:42:39,877 --> 00:42:42,507
How is it that your
massage feels so wonderful?
620
00:42:43,848 --> 00:42:45,618
Royal Concubine, my son ought to meet...
621
00:42:47,688 --> 00:42:48,688
No.
622
00:42:51,188 --> 00:42:54,388
I mean, he ought to meet a woman
who gives good massages like you.
623
00:42:56,757 --> 00:42:59,026
Prince Yoong is a man of great stature.
624
00:42:59,027 --> 00:43:00,667
I am certain he will find a good wife.
625
00:43:02,167 --> 00:43:04,368
Do you know about my son?
626
00:43:05,268 --> 00:43:06,268
A bit.
627
00:43:07,408 --> 00:43:10,938
I grew up as an orphan. He
had helped me in many ways.
628
00:43:11,277 --> 00:43:12,478
I am grateful to him.
629
00:43:14,208 --> 00:43:16,247
My son is indeed generous.
630
00:43:16,248 --> 00:43:18,018
He helps a lot of people too.
631
00:43:19,888 --> 00:43:20,888
Right.
632
00:43:24,458 --> 00:43:28,188
His uncle was quite good-looking too.
633
00:43:29,257 --> 00:43:30,297
His uncle?
634
00:43:30,558 --> 00:43:33,228
I saw them meet up a few times.
635
00:43:33,498 --> 00:43:34,527
It was a long time ago.
636
00:43:35,328 --> 00:43:36,566
They resemble each other so much.
637
00:43:36,567 --> 00:43:38,567
I thought he was the
prince's father at that time.
638
00:43:38,797 --> 00:43:41,337
I had no idea that he was a prince.
639
00:43:44,978 --> 00:43:48,277
Yoong has been keeping in touch
with his biological father?
640
00:43:49,507 --> 00:43:50,518
Hold on.
641
00:43:51,717 --> 00:43:52,717
Yeon Wol.
642
00:43:54,748 --> 00:43:56,688
You better not tell a
soul about what you saw.
643
00:43:57,158 --> 00:43:58,458
Or else.
644
00:43:59,518 --> 00:44:00,558
Understood?
645
00:44:01,757 --> 00:44:03,087
I will keep that in mind.
646
00:44:24,447 --> 00:44:25,777
What are you doing here?
647
00:44:26,217 --> 00:44:28,118
The Queen Dowager wanted to see me.
648
00:44:28,717 --> 00:44:31,356
I was just leaving after
attending to her needs.
649
00:44:31,357 --> 00:44:32,388
That serves you right.
650
00:44:33,828 --> 00:44:35,688
What made you stoop this low?
651
00:44:36,558 --> 00:44:38,428
Is it because of your
affection for Sajo Hyun?
652
00:44:39,058 --> 00:44:41,458
Or are you punishing yourself
for failing to take revenge...
653
00:44:41,998 --> 00:44:43,066
on the enemy of your family?
654
00:44:43,067 --> 00:44:44,868
What made you stoop this low?
655
00:44:45,397 --> 00:44:47,737
Is it because of your greed for power?
Or is it...
656
00:44:48,708 --> 00:44:49,808
your inferiority complex?
657
00:44:50,107 --> 00:44:51,107
What?
658
00:44:52,277 --> 00:44:54,046
You were an orphan.
659
00:44:54,047 --> 00:44:55,546
I took care of you and raised you.
660
00:44:55,547 --> 00:44:56,877
Are you dismissing my kindness?
661
00:44:59,047 --> 00:45:00,618
I did consider it an act of kindness...
662
00:45:01,487 --> 00:45:02,687
up until I found out that...
663
00:45:02,688 --> 00:45:04,086
you had been funding the
Daggers of the Wind...
664
00:45:04,087 --> 00:45:05,167
with an impure intention...
665
00:45:06,257 --> 00:45:07,688
and up until I found out that...
666
00:45:08,627 --> 00:45:10,126
you tried to kill me.
667
00:45:10,127 --> 00:45:11,197
Gye Ra.
668
00:45:12,197 --> 00:45:13,998
I do not want to hurt you.
669
00:45:14,567 --> 00:45:16,667
However, as long as you are in the palace,
670
00:45:20,038 --> 00:45:21,268
I must try to get rid of you.
671
00:45:23,007 --> 00:45:24,007
Leave.
672
00:45:24,978 --> 00:45:26,038
You do not fear me.
673
00:45:28,277 --> 00:45:29,277
Mother.
674
00:45:30,078 --> 00:45:31,717
Do not call on her ever again.
675
00:45:32,147 --> 00:45:34,888
Do not even talk to her. Do you understand?
676
00:45:35,618 --> 00:45:37,158
I do.
677
00:45:38,118 --> 00:45:40,427
It had been a while since
you came to visit me.
678
00:45:40,428 --> 00:45:42,188
But you are scolding me again.
679
00:45:43,527 --> 00:45:45,557
You are so mean.
680
00:45:45,558 --> 00:45:46,627
Because of you,
681
00:45:47,598 --> 00:45:48,598
I...
682
00:45:51,938 --> 00:45:53,337
I am always worried.
683
00:45:54,268 --> 00:45:56,007
I will be careful.
684
00:46:06,788 --> 00:46:07,788
Yoong.
685
00:46:10,458 --> 00:46:11,587
She knew...
686
00:46:12,857 --> 00:46:14,688
about your father.
687
00:46:16,487 --> 00:46:17,527
Of course,
688
00:46:18,197 --> 00:46:21,397
she assumed he was your uncle.
689
00:46:30,607 --> 00:46:31,638
Gye Ra.
690
00:46:32,178 --> 00:46:34,578
I cannot let you live any longer.
691
00:46:43,717 --> 00:46:44,717
Come here.
692
00:46:46,828 --> 00:46:48,257
Some are still in the palace.
693
00:46:48,788 --> 00:46:51,057
I believe about five entertainers
will leave in two days, at night.
694
00:46:51,058 --> 00:46:52,458
- We must hurry.
- Let us go.
695
00:46:52,998 --> 00:46:54,896
Let us hurry. This way.
696
00:46:54,897 --> 00:46:56,467
- Take care.
- Take care.
697
00:47:06,377 --> 00:47:08,047
How come they are leaving in groups?
698
00:47:17,888 --> 00:47:19,557
Take care, everyone. Good luck.
699
00:47:19,558 --> 00:47:21,388
- Goodbye.
- Goodbye.
700
00:48:47,607 --> 00:48:49,708
"Gye Ra. I am sorry about earlier."
701
00:48:50,317 --> 00:48:52,978
"Gye Ra. Sorry. Understood?"
702
00:48:55,317 --> 00:48:56,417
Gosh. That was lame.
703
00:48:58,058 --> 00:48:59,688
Just go. Right.
704
00:49:00,487 --> 00:49:01,527
I should just leave.
705
00:49:03,627 --> 00:49:06,998
"I am sorry. It is my fault."
706
00:49:28,317 --> 00:49:29,317
Gye Ra?
707
00:49:41,598 --> 00:49:42,598
The Spirit Pavilion.
708
00:49:44,038 --> 00:49:46,367
It is known as a place where
resentful court ladies came...
709
00:49:46,368 --> 00:49:47,768
and ended their lives.
710
00:49:50,208 --> 00:49:51,208
Gye Ra.
711
00:49:51,938 --> 00:49:53,978
This is quite a fitting place...
712
00:49:54,547 --> 00:49:56,007
for you to end your life.
713
00:50:00,817 --> 00:50:03,417
This was not the way I
wanted to end our ties.
714
00:50:06,317 --> 00:50:07,388
I am sorry.
715
00:50:10,697 --> 00:50:12,728
Why do you do something
you should apologize for?
716
00:50:15,627 --> 00:50:16,627
Gye Ra.
717
00:50:21,067 --> 00:50:22,337
Oh, boy.
718
00:50:22,538 --> 00:50:24,678
What a hassle.
719
00:50:27,777 --> 00:50:28,877
Sajo Hyun.
720
00:50:36,547 --> 00:50:38,058
Now, I know this for certain.
721
00:50:39,217 --> 00:50:40,857
You are not Sajo Hyun.
722
00:50:41,987 --> 00:50:43,127
What nonsense.
723
00:50:43,228 --> 00:50:44,697
Then are you not Sajo Yoong?
724
00:51:14,928 --> 00:51:16,357
You are an evil spirit.
725
00:51:16,658 --> 00:51:18,797
The evil spirit inhabiting
Sajo Hyun's body.
726
00:51:19,527 --> 00:51:22,527
You evil spirit. Disappear with Sajo Hyun!
727
00:51:34,478 --> 00:51:35,547
No.
728
00:51:39,917 --> 00:51:41,348
Not yet.
729
00:51:42,248 --> 00:51:43,288
Please.
730
00:51:44,357 --> 00:51:45,357
Please...
731
00:52:08,277 --> 00:52:09,837
The guards will be here any minute now,
732
00:52:10,848 --> 00:52:12,728
so get lost before things
get more complicated.
733
00:52:34,237 --> 00:52:35,337
Gye Ra.
734
00:52:47,388 --> 00:52:48,447
Your Majesty.
735
00:52:51,817 --> 00:52:52,888
Yeon Wol.
736
00:53:05,337 --> 00:53:06,638
I missed you.
737
00:53:08,038 --> 00:53:10,578
I missed you too.
738
00:54:13,067 --> 00:54:14,138
Your Majesty?
739
00:54:17,938 --> 00:54:18,938
Your Majesty.
740
00:54:29,518 --> 00:54:30,688
You are so mean.
741
00:54:31,487 --> 00:54:32,717
What happened with Sajo Yoong?
742
00:54:33,158 --> 00:54:34,357
You told me not to kill him.
743
00:54:35,228 --> 00:54:36,558
I let him off unscathed.
744
00:54:37,087 --> 00:54:38,807
I debated moving you to the guard post too,
745
00:54:39,728 --> 00:54:41,467
but figured that you would be safer there.
746
00:54:44,197 --> 00:54:45,297
Are you all right?
747
00:54:45,998 --> 00:54:47,038
Gye Ra.
748
00:54:49,638 --> 00:54:51,737
You should leave, now.
749
00:54:53,178 --> 00:54:54,408
I cannot leave.
750
00:54:55,047 --> 00:54:57,848
How could I leave after seeing
Sajo Yoong act so recklessly?
751
00:54:58,217 --> 00:54:59,417
I cannot stand this.
752
00:54:59,817 --> 00:55:01,547
I can no longer watch you...
753
00:55:02,547 --> 00:55:04,357
risk your life...
754
00:55:04,857 --> 00:55:07,357
to protect Sajo Hyun. You must leave.
755
00:55:08,757 --> 00:55:10,627
I cannot leave. Not yet.
756
00:55:12,527 --> 00:55:13,868
If you promise to leave,
757
00:55:14,768 --> 00:55:17,638
I will join forces with Sajo
Hyun, and we will work together.
758
00:55:18,797 --> 00:55:21,043
You said your wish was to right
the wrongs in this country.
759
00:55:21,067 --> 00:55:23,006
I will help Sajo Hyun so
that your wish can come true.
760
00:55:23,007 --> 00:55:24,078
However,
761
00:55:25,607 --> 00:55:26,638
you must leave.
762
00:55:27,308 --> 00:55:28,547
I cannot watch...
763
00:55:29,047 --> 00:55:32,178
you and Sajo Hyun become even
closer as your feelings deepen.
764
00:55:36,487 --> 00:55:37,917
Can you truly promise me?
765
00:55:41,558 --> 00:55:42,728
You have my word.
766
00:55:47,928 --> 00:55:50,167
Just go. Please leave.
767
00:55:50,498 --> 00:55:51,598
Then...
768
00:55:52,368 --> 00:55:55,167
I will leave once I make
sure His Majesty is back.
769
00:55:55,768 --> 00:55:57,066
I will not step in or say anything.
770
00:55:57,067 --> 00:55:59,747
I will just observe His Majesty
from afar to make sure it is him...
771
00:56:00,438 --> 00:56:01,647
and leave.
772
00:56:05,047 --> 00:56:07,288
You want to see Sajo Hyun
again before you leave?
773
00:56:08,688 --> 00:56:10,088
Must you be so cruel until the end?
774
00:56:12,417 --> 00:56:13,558
I am moved to tears.
775
00:56:18,857 --> 00:56:20,027
Then do not leave.
776
00:56:20,967 --> 00:56:22,498
Stay here...
777
00:56:22,667 --> 00:56:24,737
and watch me mess with Sajo Hyun.
778
00:56:25,268 --> 00:56:28,038
I will interfere with
everything he tries to do.
779
00:56:38,317 --> 00:56:39,417
I will leave, then.
780
00:56:40,917 --> 00:56:42,447
Tell His Majesty I said goodbye.
781
00:56:48,257 --> 00:56:49,288
Wait.
782
00:57:06,208 --> 00:57:07,308
This is yours.
783
00:57:18,888 --> 00:57:20,058
Thank you.
784
00:57:48,717 --> 00:57:50,717
I set my eyes on this first.
785
00:57:51,158 --> 00:57:52,618
I ordered it first.
786
00:58:49,208 --> 00:58:50,478
I know how you feel.
787
00:58:51,578 --> 00:58:53,417
You must miss Sajo Hyun very much.
788
00:58:55,317 --> 00:58:56,487
I felt the same way.
789
00:58:58,158 --> 00:58:59,817
I missed you so much.
790
00:59:16,808 --> 00:59:17,808
The fact that...
791
00:59:19,138 --> 00:59:21,377
you fancy Sajo Hyun and not me...
792
00:59:23,107 --> 00:59:25,047
pains me so much,
793
00:59:26,848 --> 00:59:28,128
but it will pain me even more...
794
00:59:29,087 --> 00:59:30,618
to see you heartbroken.
795
00:59:37,627 --> 00:59:38,697
So...
796
00:59:40,058 --> 00:59:41,328
I shall let you meet him.
797
01:00:28,078 --> 01:00:29,078
Master Ak Hee.
798
01:00:43,587 --> 01:00:44,658
Yeon Wol.
799
01:00:47,027 --> 01:00:48,098
Your Majesty?
800
01:00:49,567 --> 01:00:50,598
Yeon Wol.
801
01:02:05,138 --> 01:02:06,138
Gye Ra.
802
01:02:08,447 --> 01:02:09,507
Take care of yourself.
803
01:02:12,217 --> 01:02:13,317
Be happy.
804
01:02:51,857 --> 01:02:54,537
("I Will Reach You" by Kim So Yeon
will be released on January 31.)
805
01:02:55,558 --> 01:02:59,158
(Love Song for Illusion)
806
01:02:59,558 --> 01:03:02,167
I will only look for ways to
help you and keep you safe.
807
01:03:02,428 --> 01:03:04,538
I promise you that I will right all wrongs.
808
01:03:04,797 --> 01:03:07,538
Once that is done, we will be together.
809
01:03:08,038 --> 01:03:10,606
You let yourself develop
feelings for the enemy's son...
810
01:03:10,607 --> 01:03:12,308
and betrayed your duty.
811
01:03:12,578 --> 01:03:13,907
Hence, I cannot serve you any longer.
812
01:03:13,908 --> 01:03:16,106
Women who were abducted
from all over the country...
813
01:03:16,107 --> 01:03:17,678
are being sold off to Jinhoe.
814
01:03:18,647 --> 01:03:20,876
Order them to release the
women in the storeroom at once.
815
01:03:20,877 --> 01:03:22,646
I will save my people...
816
01:03:22,647 --> 01:03:25,017
and punish the evil ones who sold them off.
817
01:03:25,018 --> 01:03:27,457
- Burn everything down!
- Let me out!
818
01:03:27,458 --> 01:03:28,898
What do you think you are doing now?
55183
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.