All language subtitles for [English] Love Song for Illusion ep 7

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,339 (Asatae, Jinhoe, Gunabi) 2 00:00:01,340 --> 00:00:03,568 (Sajo Hyun, the new king of Asatae, ) 3 00:00:03,569 --> 00:00:04,809 (struggles to find a solution to the secret feud...) 4 00:00:04,810 --> 00:00:06,009 (and political strife among his court officials...) 5 00:00:06,010 --> 00:00:10,810 (while continuing to face doubts on his qualifications as a king.) 6 00:00:12,409 --> 00:00:15,580 (Three days after Sajo Hyun's coronation) 7 00:00:18,149 --> 00:00:20,219 (Episode 7) 8 00:00:20,259 --> 00:00:22,759 Good. I need the reports from two years ago. 9 00:00:23,090 --> 00:00:24,190 Yes, Your Majesty. 10 00:00:25,230 --> 00:00:28,060 Two years ago... 11 00:00:29,469 --> 00:00:30,670 Here it is. 12 00:00:30,829 --> 00:00:31,829 Good. 13 00:00:37,310 --> 00:00:38,310 Well... 14 00:00:39,039 --> 00:00:42,079 Why is it that you cannot stop smiling? 15 00:00:43,880 --> 00:00:47,079 Seeing how hard Your Majesty is working to prepare for the meeting, 16 00:00:47,219 --> 00:00:49,289 I am overjoyed. 17 00:00:50,089 --> 00:00:51,648 I still remember when you were a little boy. 18 00:00:51,649 --> 00:00:54,589 You were my bright, smart Crown Prince. 19 00:00:54,819 --> 00:00:57,928 But you are all grown up now and have become a majestic king. 20 00:00:57,929 --> 00:01:00,229 Look at you working hard to manage state affairs. 21 00:01:01,300 --> 00:01:04,130 I am so happy that I do not feel hungry even when I am starving. 22 00:01:05,530 --> 00:01:07,800 You do not look starved. 23 00:01:09,100 --> 00:01:11,169 It was a figure of speech. 24 00:01:13,280 --> 00:01:14,280 All right. 25 00:01:14,281 --> 00:01:15,801 (Asset Status Report on All Ministers) 26 00:01:36,970 --> 00:01:39,199 Your Majesty, what is the matter? 27 00:01:59,519 --> 00:02:01,159 (Every year, the ministers collect over 20,000 Seok of grains...) 28 00:02:01,160 --> 00:02:02,729 (from their tenant farmers.) 29 00:02:13,699 --> 00:02:14,699 Your Majesty. 30 00:02:28,220 --> 00:02:31,250 His Majesty is entering! 31 00:02:44,569 --> 00:02:45,600 We will now... 32 00:02:47,199 --> 00:02:48,340 start the meeting. 33 00:02:49,340 --> 00:02:52,139 First, I would like to discuss the issue... 34 00:02:52,979 --> 00:02:54,579 of increasing the amount of relief rice. 35 00:02:56,280 --> 00:02:57,280 Based on my... 36 00:03:01,549 --> 00:03:02,650 (Report) 37 00:03:22,039 --> 00:03:23,470 Based on my findings... 38 00:03:24,009 --> 00:03:25,340 Your Majesty! 39 00:03:26,180 --> 00:03:29,340 Please allow me, Minister of Finance Hae Chang, to inform you. 40 00:03:29,949 --> 00:03:31,726 With all due respect, I must inform Your Majesty... 41 00:03:31,750 --> 00:03:34,919 that it will be difficult to increase the amount of relief rice. 42 00:03:35,549 --> 00:03:37,018 - Most importantly... - I have perused... 43 00:03:37,019 --> 00:03:38,319 all the reports you submitted. 44 00:03:39,419 --> 00:03:42,190 Landowners and court officials will have to pay more taxes, 45 00:03:42,829 --> 00:03:44,069 and that is why it is an issue. 46 00:03:44,389 --> 00:03:45,430 Your Majesty. 47 00:03:45,989 --> 00:03:49,229 You must not think lightly of the root cause of the problem. 48 00:03:49,400 --> 00:03:50,630 I do not think lightly of it. 49 00:03:51,030 --> 00:03:54,639 I have been looking into the taxation issues for years. 50 00:03:58,039 --> 00:03:59,810 According to my findings... 51 00:04:07,979 --> 00:04:10,450 Look at that halfwit. He is our King? 52 00:04:11,820 --> 00:04:14,160 What does that halfwit even know to look into such issues? 53 00:04:14,789 --> 00:04:17,929 Must we keep serving that halfwit as our King? 54 00:04:30,369 --> 00:04:31,970 The grain storage for the people... 55 00:04:32,570 --> 00:04:34,039 is getting emptier each year, 56 00:04:34,640 --> 00:04:35,909 while you ministers... 57 00:04:35,910 --> 00:04:39,109 have been building a new storage in your homes every year. 58 00:04:39,379 --> 00:04:40,779 Seriously, why are you being like this? 59 00:04:40,780 --> 00:04:43,650 Others would think you want your brother dead to seize the throne. 60 00:04:44,950 --> 00:04:46,489 Is he not him? 61 00:04:46,960 --> 00:04:49,119 Minister of Finance. 62 00:04:49,760 --> 00:04:52,090 Last fall, you built an addition to your storage. 63 00:04:52,129 --> 00:04:53,200 Your Majesty. 64 00:04:53,929 --> 00:04:56,160 It is true... 65 00:04:56,330 --> 00:04:58,700 that I built an addition to my storage last fall, 66 00:04:58,929 --> 00:05:02,739 but it was done to give more rice to the people. 67 00:05:02,770 --> 00:05:04,139 Goodness, that halfwit. 68 00:05:04,140 --> 00:05:06,579 - Look at that halfwit. - He is making me feel stupid. 69 00:05:06,580 --> 00:05:08,580 - Halfwit. - Halfwit. 70 00:05:08,809 --> 00:05:09,879 Oh, dear. 71 00:05:10,650 --> 00:05:13,150 - Halfwit. - Look at that halfwit. 72 00:05:13,919 --> 00:05:16,520 He is a halfwit who does not care for politics. 73 00:05:17,119 --> 00:05:18,249 Your Majesty. 74 00:05:18,489 --> 00:05:22,220 To increase our military power, I, as the Minister of Defence... 75 00:05:22,590 --> 00:05:24,260 Shut your mouths, all of you! 76 00:05:48,580 --> 00:05:49,590 Father. 77 00:05:50,720 --> 00:05:51,749 Your Majesty. 78 00:05:52,749 --> 00:05:53,760 Your Majesty. 79 00:06:13,979 --> 00:06:15,840 Did you see the look on his face? 80 00:06:16,479 --> 00:06:17,879 I did. 81 00:06:18,210 --> 00:06:21,819 He looked like he would burst into tears at any moment. 82 00:06:21,820 --> 00:06:23,619 I got so concerned. 83 00:06:25,919 --> 00:06:26,919 Anyway, 84 00:06:27,119 --> 00:06:29,960 what should we do about the increase in our taxes? 85 00:06:31,160 --> 00:06:32,689 That is a problem. 86 00:06:33,830 --> 00:06:35,599 His Majesty is bound to... 87 00:06:35,600 --> 00:06:39,168 bring it up at the next Royal Council meeting. 88 00:06:39,169 --> 00:06:40,640 Why are you so worried? 89 00:06:42,400 --> 00:06:43,438 We can trick him. 90 00:06:43,439 --> 00:06:44,868 (Josammosa: To mock someone with a simple trick.) 91 00:06:44,869 --> 00:06:45,910 We can give the halfwit... 92 00:06:46,510 --> 00:06:49,950 a nothing that looks like a sweet something. 93 00:06:52,010 --> 00:06:55,978 You want me to keep quiet when with the ministers? 94 00:06:55,979 --> 00:06:57,049 Your Majesty. 95 00:06:57,390 --> 00:07:01,219 You have been on the throne for just three days now. 96 00:07:01,220 --> 00:07:04,488 I do not think it is necessary to touch on their taxes... 97 00:07:04,489 --> 00:07:08,499 which is their most sensitive issue at this given time. 98 00:07:08,999 --> 00:07:11,400 Leave the hard work of dealing with them... 99 00:07:11,999 --> 00:07:14,400 to Prince Sajo Yoong. 100 00:07:14,470 --> 00:07:17,169 Do you truly think he is doing the hard work? 101 00:07:17,570 --> 00:07:19,779 He is manipulating the ministers... 102 00:07:19,780 --> 00:07:21,780 and deceiving the people. 103 00:07:22,340 --> 00:07:23,979 You are aware of that? 104 00:07:25,080 --> 00:07:28,150 You were aware of it also? 105 00:07:29,049 --> 00:07:32,489 In that case, you must act even more carefully. 106 00:07:33,260 --> 00:07:35,858 They are used to Prince Sajo Yoong's trickery, 107 00:07:35,859 --> 00:07:37,019 and you must persuade them... 108 00:07:37,229 --> 00:07:39,590 so they become loyal and work for you. 109 00:07:40,400 --> 00:07:42,160 I will assist you. 110 00:07:42,499 --> 00:07:43,570 All you must do... 111 00:07:44,169 --> 00:07:47,439 is trust me and follow my lead. 112 00:07:53,109 --> 00:07:56,510 Your Majesty, are you walking this fast to stay awake? 113 00:07:57,379 --> 00:07:59,249 - No. - Goodness. 114 00:07:59,479 --> 00:08:01,520 You have not slept in three days. 115 00:08:05,390 --> 00:08:07,389 Any news from Ji Jeon Seo? 116 00:08:07,390 --> 00:08:08,419 No. 117 00:08:09,559 --> 00:08:11,488 He promised to send word... 118 00:08:11,489 --> 00:08:13,699 as soon as he located Chung Ta, 119 00:08:13,700 --> 00:08:14,900 but we have heard nothing yet. 120 00:08:16,129 --> 00:08:19,330 It is clear Chung Ta is avoiding me. 121 00:08:20,769 --> 00:08:21,869 That is strange. 122 00:08:22,269 --> 00:08:24,069 Chung Ta would avoid the fool... 123 00:08:24,070 --> 00:08:26,478 I see why he would avoid Master Ak Hee, 124 00:08:26,479 --> 00:08:27,909 but why avoid you? 125 00:08:28,409 --> 00:08:29,748 He even came to the palace... 126 00:08:29,749 --> 00:08:31,509 to redo the binding ritual. 127 00:08:32,379 --> 00:08:33,420 Exactly. 128 00:08:36,279 --> 00:08:39,420 I just do not understand it. 129 00:08:40,489 --> 00:08:42,759 Your Majesty! 130 00:08:44,159 --> 00:08:45,159 Chung Ta. 131 00:08:46,090 --> 00:08:47,359 Where are you? 132 00:08:49,700 --> 00:08:50,729 Chung Ta. 133 00:08:54,899 --> 00:08:57,238 He is searching for me desperately. 134 00:08:57,239 --> 00:08:58,310 My Ji. 135 00:09:02,139 --> 00:09:03,210 Chung Ta. 136 00:09:03,680 --> 00:09:05,109 I am right here! 137 00:09:11,090 --> 00:09:14,590 Will you get a grip, Chung Ta? 138 00:09:14,920 --> 00:09:15,989 Please! 139 00:09:17,759 --> 00:09:20,159 Chung Ta! 140 00:09:22,899 --> 00:09:23,899 Jeon Seo... 141 00:09:30,170 --> 00:09:31,639 Stop it. 142 00:09:44,249 --> 00:09:46,149 I am sorry, J. 143 00:09:53,729 --> 00:09:54,729 Goodness. 144 00:10:24,460 --> 00:10:27,529 Your Majesty. Are you waiting for someone? 145 00:10:31,200 --> 00:10:33,399 No. To the Royal Office. 146 00:10:33,800 --> 00:10:34,840 Yes, Your Majesty. 147 00:10:50,420 --> 00:10:51,550 His Majesty the King. 148 00:10:53,960 --> 00:10:54,989 Her Highness? 149 00:10:55,690 --> 00:10:57,859 Oh, my goodness. 150 00:10:58,460 --> 00:11:00,600 Doing the laundry is such hard work. 151 00:11:04,800 --> 00:11:05,830 I am sorry. 152 00:11:06,129 --> 00:11:08,399 I will have you appointed my royal concubine. 153 00:11:09,670 --> 00:11:10,739 Do not do that. 154 00:11:11,210 --> 00:11:13,879 I must do as the Queen says if I am to stay. 155 00:11:14,840 --> 00:11:16,309 It is easier to gain information... 156 00:11:16,310 --> 00:11:18,210 if I can get about as a court maid. 157 00:11:20,680 --> 00:11:22,920 - But still... - I expected this much. 158 00:11:23,820 --> 00:11:26,450 I will do my best to help Your Majesty from where I now stand, 159 00:11:26,690 --> 00:11:29,389 so please focus on righting the wrongs in this country. 160 00:11:41,739 --> 00:11:42,769 Your Majesty. 161 00:11:43,440 --> 00:11:47,040 You took this route to see Her Highness. 162 00:11:54,019 --> 00:11:56,820 Your Majesty. People are watching. 163 00:11:57,820 --> 00:11:59,489 Hey, is that the King? 164 00:12:00,119 --> 00:12:01,460 He is looking at us, right? 165 00:12:02,290 --> 00:12:03,330 Is it me? 166 00:12:03,529 --> 00:12:05,359 Would it be you? Goodness. 167 00:12:10,229 --> 00:12:11,269 Your Highness. 168 00:12:12,499 --> 00:12:13,540 Your Highness. 169 00:12:29,019 --> 00:12:30,019 Wash it again. 170 00:12:31,850 --> 00:12:34,960 My lady, we washed it three times already. 171 00:12:36,320 --> 00:12:37,489 Are you her servant? 172 00:12:37,859 --> 00:12:39,128 Get a grip! 173 00:12:39,129 --> 00:12:41,399 She is a court maid now, just like you! 174 00:12:41,930 --> 00:12:43,969 So she was a royal concubine once. 175 00:12:43,970 --> 00:12:46,999 I slept with the late King once too! 176 00:12:47,239 --> 00:12:48,470 It is not because of that. 177 00:12:49,540 --> 00:12:50,609 This! 178 00:12:52,269 --> 00:12:53,269 And this! 179 00:12:53,609 --> 00:12:55,040 Wash them all again! 180 00:12:59,109 --> 00:13:00,180 My lady. 181 00:13:00,580 --> 00:13:02,379 I can wash them as many times as needed. 182 00:13:02,820 --> 00:13:05,189 But if your purpose is to put me in my place, 183 00:13:05,190 --> 00:13:07,460 it would be better if you gave me another task. 184 00:13:07,790 --> 00:13:09,560 What? How dare you talk back? 185 00:13:12,889 --> 00:13:15,460 I heard this is the Queen's favourite bed cover. 186 00:13:15,930 --> 00:13:18,329 It is hemp cloth weaved with very fine strands. 187 00:13:18,330 --> 00:13:20,738 If it is washed too many times, the fabric will become rough... 188 00:13:20,739 --> 00:13:22,600 and the embroidery will fray. 189 00:13:26,310 --> 00:13:27,310 Is that true? 190 00:13:30,649 --> 00:13:33,180 Rinse and hang these out to dry. 191 00:13:33,420 --> 00:13:35,350 As soon as you are done, get to making clothes. 192 00:13:35,649 --> 00:13:38,118 You! Do not dare help her! 193 00:13:38,119 --> 00:13:40,220 I will have you smacked if you do! 194 00:13:41,060 --> 00:13:42,560 Get back to work, all of you! 195 00:13:56,670 --> 00:13:57,710 She talked back? 196 00:13:58,509 --> 00:13:59,609 The brazen thing. 197 00:14:00,340 --> 00:14:01,879 Shall I have her severely punished? 198 00:14:02,609 --> 00:14:03,679 No. 199 00:14:03,680 --> 00:14:05,580 I will see how long she lasts. 200 00:14:06,080 --> 00:14:07,978 Make her work nonstop... 201 00:14:07,979 --> 00:14:09,619 without a single break. 202 00:14:10,119 --> 00:14:11,119 Yes, Your Highness. 203 00:14:11,320 --> 00:14:13,820 How is the Queen Dowager doing in her cell? 204 00:14:14,290 --> 00:14:15,790 She is well-adjusted. 205 00:14:18,029 --> 00:14:19,229 Prince Sajo Yoong. 206 00:14:19,859 --> 00:14:21,729 He still has not visited her? 207 00:14:22,129 --> 00:14:23,499 Apparently so. 208 00:14:27,869 --> 00:14:29,340 Keep sending her food. 209 00:14:29,700 --> 00:14:30,840 A lot of it. 210 00:14:31,269 --> 00:14:33,680 So that she looks well-fed. 211 00:14:34,739 --> 00:14:36,239 Yes, Your Highness. 212 00:14:49,989 --> 00:14:51,060 How tasty. 213 00:14:52,960 --> 00:14:54,060 How come... 214 00:14:54,700 --> 00:14:57,830 I feel so disturbed deep inside, 215 00:14:58,769 --> 00:15:00,029 but I have such an appetite? 216 00:15:02,070 --> 00:15:03,470 Is it because I have nothing to do? 217 00:15:04,239 --> 00:15:05,269 Your Highness. 218 00:15:24,590 --> 00:15:25,729 It is not Yoong. 219 00:15:28,759 --> 00:15:29,830 How could he be... 220 00:15:30,430 --> 00:15:32,100 so cruel? 221 00:15:32,570 --> 00:15:34,970 I am shrivelling away here in prison. 222 00:15:35,869 --> 00:15:37,669 How come he has not come even once to see me? 223 00:15:46,409 --> 00:15:47,450 What are you looking at? 224 00:15:47,820 --> 00:15:51,019 Tell my son that his mother is nearing her death! 225 00:15:55,560 --> 00:15:57,460 Hey. Are you really leaving? 226 00:15:57,930 --> 00:15:58,930 Hey. 227 00:15:59,430 --> 00:16:01,430 You! 228 00:16:01,830 --> 00:16:04,700 When will my son get me out of here? 229 00:16:05,330 --> 00:16:08,070 Hey! Get me out of here! 230 00:16:08,200 --> 00:16:11,239 My body is so itchy. This is driving me crazy! 231 00:16:20,149 --> 00:16:22,979 Your Majesty. Prince Sajo Yoong is here to see you. 232 00:16:25,389 --> 00:16:26,489 Let him in. 233 00:16:35,330 --> 00:16:36,810 Did you want to see me, Your Majesty? 234 00:16:45,840 --> 00:16:47,609 Are you not well? 235 00:16:48,210 --> 00:16:51,510 I noticed that you have not seemed well since this morning. 236 00:16:52,709 --> 00:16:53,850 Sajo Hyun... 237 00:16:55,020 --> 00:16:56,149 cannot sleep? 238 00:16:56,750 --> 00:17:00,189 Yes. The light in his bedchamber goes out early in the morning. 239 00:17:01,419 --> 00:17:02,419 Because... 240 00:17:03,459 --> 00:17:05,179 he would not need the light in the morning. 241 00:17:06,159 --> 00:17:08,199 So he has not been getting any sleep for four days. 242 00:17:14,040 --> 00:17:16,240 He has not been getting any sleep for four days. 243 00:17:19,109 --> 00:17:20,429 Or is he not sleeping on purpose? 244 00:17:25,510 --> 00:17:27,149 I am all right. 245 00:17:28,020 --> 00:17:30,119 I ordered your mother to be released. 246 00:17:30,290 --> 00:17:31,730 Why are you leaving her in the cell? 247 00:17:32,250 --> 00:17:34,119 You proved her innocence. Did you not? 248 00:17:34,790 --> 00:17:36,990 I did. However, 249 00:17:37,730 --> 00:17:40,030 she tried to frame your innocent concubine. 250 00:17:40,189 --> 00:17:41,959 What she did cannot be forgiven that easily. 251 00:17:42,730 --> 00:17:44,330 She ought to reflect a bit longer. 252 00:17:45,570 --> 00:17:46,929 I feel bad... 253 00:17:48,100 --> 00:17:49,240 for your mother too. 254 00:17:50,139 --> 00:17:52,108 She ended up with a cold-hearted son. 255 00:17:52,109 --> 00:17:53,589 I am the one you should feel bad for. 256 00:17:54,179 --> 00:17:56,409 My mother is not exactly exemplary. 257 00:17:57,379 --> 00:17:58,379 But... 258 00:17:58,980 --> 00:18:01,280 I was at least beloved by Father. 259 00:18:02,379 --> 00:18:04,550 Should I say I am incredibly lucky? 260 00:18:10,929 --> 00:18:11,929 Yes. 261 00:18:12,530 --> 00:18:13,760 You were... 262 00:18:14,600 --> 00:18:16,659 indeed beloved by the late king. 263 00:18:18,530 --> 00:18:19,570 By the way, 264 00:18:20,100 --> 00:18:23,100 were you able to find out who murdered Father? 265 00:18:23,909 --> 00:18:25,109 I know... 266 00:18:25,840 --> 00:18:26,869 who murdered the King. 267 00:18:27,280 --> 00:18:28,280 Your brother. 268 00:18:29,810 --> 00:18:30,849 Sajo Yoong. 269 00:18:30,850 --> 00:18:32,980 Yoong is more than capable of it. 270 00:18:33,379 --> 00:18:35,679 Why would he hesitate when they are not even related? 271 00:18:40,859 --> 00:18:42,520 I have launched a secret investigation. 272 00:18:43,659 --> 00:18:45,060 I will find out soon enough. 273 00:18:47,560 --> 00:18:48,659 As you should. 274 00:18:50,570 --> 00:18:51,570 By the way, 275 00:18:52,070 --> 00:18:54,169 when will you keep the promise... 276 00:18:54,540 --> 00:18:56,169 you made to me? 277 00:18:59,270 --> 00:19:00,340 The promise... 278 00:19:02,240 --> 00:19:06,010 That fool, Ak Hee. What did he promise Prince Yoong? 279 00:19:09,550 --> 00:19:10,889 Do you not remember it? 280 00:19:12,419 --> 00:19:14,520 Who knows? I might give you this. 281 00:19:14,619 --> 00:19:17,659 Do they not say the person who gets this becomes king? 282 00:19:19,030 --> 00:19:20,030 Yoong. 283 00:19:21,399 --> 00:19:22,629 If you help me. 284 00:19:27,770 --> 00:19:31,070 That jerk, Sajo Yoong. He is quite tenacious. 285 00:19:33,369 --> 00:19:34,409 Hey, Sajo Hyun. 286 00:19:34,709 --> 00:19:36,240 Tell him you know everything. 287 00:19:36,310 --> 00:19:37,580 Tell him to wait. 288 00:19:38,149 --> 00:19:39,480 Well... Yes. 289 00:19:41,050 --> 00:19:43,790 Tell him. "Just wait." 290 00:19:44,149 --> 00:19:45,619 "Just wait." 291 00:19:47,020 --> 00:19:48,859 Just wait. 292 00:19:49,090 --> 00:19:50,429 There you go! 293 00:19:54,429 --> 00:19:55,459 You want me to wait? 294 00:19:56,230 --> 00:19:57,530 I do not believe... 295 00:19:57,830 --> 00:20:00,369 the timing was important to the nature of our promise. 296 00:20:05,740 --> 00:20:07,779 You promised to go hunting with me... 297 00:20:07,780 --> 00:20:09,980 once you ascended to the throne. 298 00:20:10,949 --> 00:20:13,709 I guess you were joking about that? 299 00:20:16,879 --> 00:20:20,490 Gosh. That jerk, Sajo Yoong. 300 00:20:21,459 --> 00:20:24,090 No. Hey, that is not it. Okay? 301 00:20:24,659 --> 00:20:25,730 That is not it. 302 00:20:27,600 --> 00:20:29,030 I was not joking. 303 00:20:30,100 --> 00:20:33,699 I clearly remember making a different promise to you. 304 00:20:38,439 --> 00:20:40,909 Nice, Sajo Hyun. You catch on fast. Yes. 305 00:20:45,310 --> 00:20:46,430 Gosh, this is nerve-racking. 306 00:20:46,909 --> 00:20:47,919 Goodness. 307 00:20:49,820 --> 00:20:51,750 I need to get out of here fast. 308 00:20:56,020 --> 00:20:57,119 Just wait. 309 00:20:57,560 --> 00:21:00,730 And release your mother immediately. 310 00:21:00,959 --> 00:21:02,300 I already told you. 311 00:21:02,859 --> 00:21:04,968 She ought to reflect on her crime a bit longer... 312 00:21:04,969 --> 00:21:06,070 This is a royal order. 313 00:21:06,929 --> 00:21:08,070 Prince Yoong. 314 00:21:45,046 --> 00:21:47,157 The binding ritual will not work anymore? 315 00:21:47,717 --> 00:21:49,357 Is that what Chung Ta said? 316 00:21:50,256 --> 00:21:51,256 Yes, Your Majesty. 317 00:21:51,556 --> 00:21:52,556 Wait. 318 00:21:53,697 --> 00:21:55,897 But you said Chung Ta was at the palace a few days ago. 319 00:21:56,127 --> 00:21:57,127 That is right. 320 00:21:57,726 --> 00:21:59,366 That day, Chung Ta said the ritual was not working... 321 00:21:59,367 --> 00:22:00,796 because you were not present. 322 00:22:01,937 --> 00:22:03,667 How come Chung Ta is saying otherwise? 323 00:22:05,536 --> 00:22:06,637 Well... 324 00:22:15,776 --> 00:22:17,116 This is the book of laws... 325 00:22:17,117 --> 00:22:19,647 that has been passed down for generations... 326 00:22:19,786 --> 00:22:20,946 by the shamanism association. 327 00:22:21,556 --> 00:22:22,617 By the way, 328 00:22:22,756 --> 00:22:25,826 I had no idea this clause existed. 329 00:22:28,397 --> 00:22:30,226 Where is it. I marked it somewhere. 330 00:22:32,897 --> 00:22:33,897 All right. 331 00:22:36,236 --> 00:22:38,116 "A binding ritual cannot be performed again..." 332 00:22:38,167 --> 00:22:40,437 "on those whose binding rituals have been broken." 333 00:22:47,276 --> 00:22:48,316 See? 334 00:22:49,276 --> 00:22:51,786 But I was told that His Majesty... 335 00:22:51,986 --> 00:22:54,516 lifted the binding ritual on Ak Hee himself. 336 00:22:55,187 --> 00:22:58,156 Gosh. Then I cannot put him away through the binding ritual. 337 00:22:58,157 --> 00:22:59,157 It will not work. 338 00:22:59,158 --> 00:23:01,326 That is what it says here. He cannot... 339 00:23:01,826 --> 00:23:03,946 You did not know this important piece of information? 340 00:23:04,097 --> 00:23:05,127 No, I did not. 341 00:23:05,996 --> 00:23:08,897 The truth is that I do not like books. 342 00:23:09,336 --> 00:23:11,236 When I read them, I easily forget the content. 343 00:23:13,806 --> 00:23:16,036 It will take forever to read all of this. 344 00:23:17,677 --> 00:23:19,397 I have better things to do than read books. 345 00:23:24,586 --> 00:23:27,886 Gosh. Chung Ta is nothing but a quack. 346 00:23:27,887 --> 00:23:29,386 How could someone like Chung Ta be a medium... 347 00:23:29,387 --> 00:23:30,687 between the living and the dead? 348 00:23:31,687 --> 00:23:33,696 My jewellery was used in the binding ritual. 349 00:23:33,697 --> 00:23:34,896 Find it and burn it. 350 00:23:34,897 --> 00:23:36,377 Then you can undo the binding ritual. 351 00:23:36,857 --> 00:23:39,296 From now on, I will listen to you. I will behave. 352 00:23:39,467 --> 00:23:42,437 So help me save Gye Ra first. Please? 353 00:23:44,736 --> 00:23:45,766 Then... 354 00:23:46,407 --> 00:23:48,036 there is no other way? 355 00:23:48,637 --> 00:23:49,776 If I fall asleep, 356 00:23:50,347 --> 00:23:52,276 will Ak Hee take over my body? 357 00:23:52,947 --> 00:23:53,947 Well... 358 00:23:55,246 --> 00:23:56,276 "Well?" - "Well?" 359 00:23:57,246 --> 00:23:58,816 To answer that question, 360 00:24:00,457 --> 00:24:02,255 Chung Ta must finish reading the book. 361 00:24:02,256 --> 00:24:03,516 That stupid shaman. 362 00:24:12,697 --> 00:24:14,236 Chung Ta, that jerk! 363 00:24:15,097 --> 00:24:16,097 Darn it. 364 00:24:16,736 --> 00:24:18,766 Chung Ta must have seen that by now. 365 00:24:21,576 --> 00:24:28,647 Let me see. To find out... 366 00:24:45,996 --> 00:24:48,697 "Bind up Sajo Hyun so that he can never get out." 367 00:24:48,796 --> 00:24:50,437 "If you fail to do so," 368 00:24:51,167 --> 00:24:52,406 "I will tell..." - I will tell... 369 00:24:52,407 --> 00:24:54,607 the shamanism association all your wrongdoings. 370 00:24:54,877 --> 00:24:56,397 Then you know what will happen, right? 371 00:24:56,907 --> 00:24:58,305 - You are finished as a shaman... - "You are finished as a shaman..." 372 00:24:58,306 --> 00:25:00,046 and cannot ascend. - "and cannot ascend." 373 00:25:05,746 --> 00:25:06,816 This is... 374 00:25:07,316 --> 00:25:09,957 all your fault, woman! 375 00:25:10,217 --> 00:25:13,187 If only you had not fallen head over heels for Ak Hee. 376 00:25:13,556 --> 00:25:15,427 Darn you, woman. 377 00:25:15,927 --> 00:25:17,766 You drive me nuts. 378 00:25:18,826 --> 00:25:21,397 - This is all your fault! - Gosh, it hurts! 379 00:25:22,536 --> 00:25:24,336 No, not my face! 380 00:25:25,467 --> 00:25:28,136 That is right. I only care about love. 381 00:25:28,137 --> 00:25:29,207 Is it a sin... 382 00:25:29,776 --> 00:25:30,847 to love someone? 383 00:25:32,407 --> 00:25:33,476 Also, 384 00:25:35,046 --> 00:25:36,776 I like someone else now. 385 00:25:37,717 --> 00:25:41,986 My dear Ji Jeon Seo. 386 00:25:42,157 --> 00:25:43,357 This time, it is real. 387 00:25:50,897 --> 00:25:52,127 What should I do now? 388 00:26:17,486 --> 00:26:18,526 Master Yang. 389 00:26:19,056 --> 00:26:20,556 I visited the village. 390 00:26:21,526 --> 00:26:22,556 Already? 391 00:26:24,967 --> 00:26:26,427 You were right. 392 00:26:27,097 --> 00:26:28,436 Sajo Yoong's men... 393 00:26:28,437 --> 00:26:30,397 have been influencing public sentiment for years. 394 00:26:30,637 --> 00:26:33,037 People say he saved poor commoners, but it is a mere rumour. 395 00:26:33,536 --> 00:26:35,296 None of the families received help from him. 396 00:26:37,306 --> 00:26:38,476 I see. I knew it. 397 00:26:39,447 --> 00:26:41,527 I am sure the situation is the same everywhere else. 398 00:26:42,046 --> 00:26:44,286 The Daggers of the Wind are checking other villages too. 399 00:26:51,957 --> 00:26:53,555 I heard a woman from the village... 400 00:26:53,556 --> 00:26:55,126 had been dragged to the palace as an entertainer. 401 00:26:55,127 --> 00:26:57,197 However, she has yet to return home. 402 00:26:58,266 --> 00:27:01,036 But His Majesty ordered all the entertainers to return home. 403 00:27:02,296 --> 00:27:04,707 I have been told that they all left the palace that day. 404 00:27:05,836 --> 00:27:07,776 Perhaps, she simply has not arrived yet. 405 00:27:08,536 --> 00:27:10,376 It was the same for a village closer to the palace. 406 00:27:10,377 --> 00:27:11,746 No one has heard from them. 407 00:27:13,476 --> 00:27:16,276 The entertainers have not returned home? 408 00:27:20,486 --> 00:27:22,786 No, lower. 409 00:27:24,357 --> 00:27:25,586 It is not there. 410 00:27:26,586 --> 00:27:27,726 Hey! 411 00:27:28,957 --> 00:27:30,255 What are you doing? 412 00:27:30,256 --> 00:27:32,427 Do it yourself, then! 413 00:27:33,367 --> 00:27:35,637 My lord, do you not feel well? 414 00:27:38,266 --> 00:27:40,805 I used to work at the Royal Infirmary in the past, 415 00:27:40,806 --> 00:27:42,607 so I believe I can help you. 416 00:27:43,437 --> 00:27:44,806 Is that so? 417 00:27:45,746 --> 00:27:48,045 I believe I got indigestion after lunch. 418 00:27:48,046 --> 00:27:49,475 I got all my fingers pricked, 419 00:27:49,476 --> 00:27:50,515 but the food is still sitting in my chest. 420 00:27:50,516 --> 00:27:51,917 My gosh. Is that so? 421 00:27:52,447 --> 00:27:53,786 Please allow me to examine you. 422 00:27:56,286 --> 00:27:57,286 Let me see. 423 00:28:01,296 --> 00:28:02,756 It is not indigestion. 424 00:28:03,326 --> 00:28:06,225 My lord, do you not feel anxious often? 425 00:28:06,226 --> 00:28:08,196 Your fingernails must break easily too. 426 00:28:08,197 --> 00:28:10,736 Yes! How did you know? 427 00:28:11,137 --> 00:28:13,867 It is all caused by qi stagnation in the liver. 428 00:28:14,476 --> 00:28:16,836 We should fix this quickly, so please take this off. 429 00:28:17,207 --> 00:28:18,576 - What? - Your shoe. 430 00:28:27,917 --> 00:28:28,957 How does this feel? 431 00:28:35,627 --> 00:28:37,667 That got rid of my indigestion in a flash. 432 00:28:38,266 --> 00:28:39,525 - My gosh. - How fascinating. 433 00:28:39,526 --> 00:28:41,066 Would you please examine me too? 434 00:28:41,496 --> 00:28:43,697 You see, my lower eyelids... 435 00:28:43,766 --> 00:28:45,506 keep twitching. 436 00:28:45,836 --> 00:28:48,736 As for me, I have been farting too often these days. 437 00:28:49,336 --> 00:28:50,646 It is very stinky. 438 00:28:50,647 --> 00:28:52,306 What are you saying? 439 00:28:56,847 --> 00:28:59,847 Thank goodness Ji Jeon managed to get this at least. 440 00:29:02,117 --> 00:29:04,957 Is this the tonic he got from Chung Ta? 441 00:29:05,226 --> 00:29:07,086 Yes. If you take this, 442 00:29:07,457 --> 00:29:10,256 you can hold out for about two more days without getting sleep. 443 00:29:10,627 --> 00:29:12,726 All right. Drink up. 444 00:29:17,236 --> 00:29:19,336 Chung Ta is hiding something from us. 445 00:29:19,967 --> 00:29:22,776 Did he make a deal with Ak Hee or something? 446 00:29:23,407 --> 00:29:25,147 I think so too. 447 00:29:25,677 --> 00:29:27,107 There is definitely something. 448 00:29:27,816 --> 00:29:29,576 Anyway, drink up. 449 00:29:33,786 --> 00:29:35,387 We must find out what he is hiding. 450 00:29:36,316 --> 00:29:37,756 But how can we find out? 451 00:29:39,486 --> 00:29:41,026 In my opinion, 452 00:29:41,496 --> 00:29:43,826 we should have Ji Jeon handle Chung Ta. 453 00:29:44,467 --> 00:29:46,995 I am not sure if it is Chung Ta or that woman, 454 00:29:46,996 --> 00:29:48,696 but they are infatuated with Ji Jeon... 455 00:29:48,697 --> 00:29:50,667 - It is I, Ji Jeon Seo. - Gosh, he scared me. 456 00:29:51,937 --> 00:29:52,967 You may enter. 457 00:29:58,177 --> 00:30:00,446 So? Did you take a look? 458 00:30:00,447 --> 00:30:02,446 Yes, they are keeping a watchful eye on Your Majesty's bedchamber... 459 00:30:02,447 --> 00:30:04,117 from five different spots. 460 00:30:06,147 --> 00:30:07,516 Five spots? 461 00:30:08,917 --> 00:30:10,457 It is no better than a prison. 462 00:30:11,026 --> 00:30:14,956 My goodness. Are they that curious as to whether... 463 00:30:14,957 --> 00:30:16,157 Your Majesty will go to sleep? 464 00:30:16,796 --> 00:30:18,966 Your Majesty should arrest all of them... 465 00:30:18,967 --> 00:30:20,247 and teach them a serious lesson. 466 00:30:20,867 --> 00:30:23,566 Eunuch Neung, light more candles... 467 00:30:23,996 --> 00:30:25,667 so that they can see me more clearly. 468 00:30:26,207 --> 00:30:27,236 Pardon me? 469 00:30:38,217 --> 00:30:39,917 Will you not take it? 470 00:30:40,546 --> 00:30:42,056 I will try to stay awake without it. 471 00:30:42,857 --> 00:30:43,917 That man, Chung Ta... 472 00:30:45,127 --> 00:30:46,127 I do not trust him. 473 00:31:07,976 --> 00:31:09,856 I would look like the King too, seen from afar. 474 00:31:12,217 --> 00:31:15,187 Hey, do better. You do not look like His Majesty. 475 00:31:15,986 --> 00:31:16,986 What? 476 00:31:18,357 --> 00:31:19,886 How much longer do I have to do this? 477 00:31:19,887 --> 00:31:21,495 Hold out for just another hour. 478 00:31:21,496 --> 00:31:23,657 Then we will blow out the candles and go to sleep. 479 00:31:29,097 --> 00:31:31,835 Hey, Ji Jeon. Let me give it a shot too. 480 00:31:31,836 --> 00:31:32,867 Come here. 481 00:31:35,476 --> 00:31:36,536 That brat... 482 00:31:38,177 --> 00:31:39,177 Oh, dear. 483 00:31:40,447 --> 00:31:42,722 All the candles have been put out in His Majesty's bedchamber? 484 00:31:42,746 --> 00:31:44,046 Yes, just now. 485 00:31:44,486 --> 00:31:46,516 It seems like His Majesty went to sleep after all. 486 00:31:47,217 --> 00:31:48,256 Is that so? 487 00:31:49,687 --> 00:31:50,717 I am relieved. 488 00:31:56,857 --> 00:31:59,097 You are to complete these garments tonight. 489 00:31:59,397 --> 00:32:02,096 If it is not done by the morning, 490 00:32:02,097 --> 00:32:04,636 this girl will be demoted and kicked out. 491 00:32:04,637 --> 00:32:05,717 Consider yourself informed. 492 00:32:16,476 --> 00:32:19,387 Your Highness, do you think you can do it? 493 00:32:19,986 --> 00:32:22,586 It would be no problem if I were ordered to do physical labour. 494 00:32:22,986 --> 00:32:24,016 Right. 495 00:32:24,326 --> 00:32:26,555 Your Highness is terrible at sewing. 496 00:32:26,556 --> 00:32:29,126 My gosh. Why do you keep calling me like that? 497 00:32:29,127 --> 00:32:30,966 Just call me Yeon Wol. 498 00:32:30,967 --> 00:32:32,897 How dare I? 499 00:32:35,367 --> 00:32:37,235 Hey, why are you here? 500 00:32:37,236 --> 00:32:39,207 You will be scolded. Come out. 501 00:32:42,976 --> 00:32:45,647 Go, Hong Gun. I got this. 502 00:32:47,377 --> 00:32:48,447 But how... 503 00:32:49,377 --> 00:32:51,246 - Be careful not to hurt your hands. - Okay. 504 00:33:18,247 --> 00:33:21,017 The thread will not break if you hold it so tightly. 505 00:33:25,117 --> 00:33:26,117 What are you doing here? 506 00:33:26,916 --> 00:33:28,016 Return to your chambers. 507 00:33:28,017 --> 00:33:30,855 No, let me... The guards are following me. 508 00:33:30,856 --> 00:33:33,486 Come on. Let me in. My gosh. 509 00:33:35,256 --> 00:33:36,376 Gosh, I see them over there. 510 00:33:51,046 --> 00:33:52,376 Hand it over. 511 00:33:53,477 --> 00:33:55,046 You have to finish making this garment? 512 00:33:56,316 --> 00:33:59,247 Return to your chambers at once. I will keep an eye out for you. 513 00:34:00,316 --> 00:34:02,787 I cannot return until the hour of the rabbit. 514 00:34:03,316 --> 00:34:04,887 There are many eyes watching. 515 00:34:07,456 --> 00:34:09,427 Your Majesty must not do such lowly work. 516 00:34:11,227 --> 00:34:12,267 Have you forgotten? 517 00:34:12,697 --> 00:34:15,166 I am the best tailor in Asatae. 518 00:34:46,296 --> 00:34:49,267 You prick yourself because you keep stealing glances at me. 519 00:34:59,606 --> 00:35:01,276 Was it a deep stab? 520 00:35:03,646 --> 00:35:06,486 The needle is rusty. We must get the blood out. 521 00:35:36,477 --> 00:35:37,477 Well... 522 00:35:37,887 --> 00:35:40,146 You are so good with acupuncture, 523 00:35:40,217 --> 00:35:43,456 so why are you so useless at sewing? 524 00:35:43,986 --> 00:35:45,427 They both involve needles. 525 00:35:45,756 --> 00:35:47,256 You have a point. 526 00:35:47,586 --> 00:35:49,097 Why is that? 527 00:35:55,736 --> 00:35:56,736 I am... 528 00:35:57,367 --> 00:35:59,037 a little tired. 529 00:36:13,017 --> 00:36:16,057 This will help you stay awake. 530 00:36:18,157 --> 00:36:19,157 Gosh. 531 00:36:19,756 --> 00:36:21,026 Dried persimmons? 532 00:36:21,626 --> 00:36:23,327 They are from Sangju. 533 00:36:24,256 --> 00:36:25,927 You brought them to give me? 534 00:36:27,327 --> 00:36:29,497 Well, not just for you. 535 00:36:29,867 --> 00:36:31,807 How did you know I like dried persimmons? 536 00:36:42,947 --> 00:36:45,347 I cannot eat until you eat first. 537 00:36:46,146 --> 00:36:47,646 Take one bite. 538 00:37:07,206 --> 00:37:08,206 It is sweet. 539 00:37:08,477 --> 00:37:09,477 Right? 540 00:37:13,206 --> 00:37:14,916 Hey. 541 00:37:21,117 --> 00:37:22,486 It is round. 542 00:37:24,086 --> 00:37:25,157 Like your face. 543 00:37:31,666 --> 00:37:32,697 Sorry. 544 00:37:41,477 --> 00:37:43,577 How do you manage without sleep? 545 00:37:45,807 --> 00:37:47,077 I am getting used to it. 546 00:37:47,776 --> 00:37:48,916 Do not mind me. 547 00:37:50,916 --> 00:37:52,586 Since you did a binding ritual, 548 00:37:53,146 --> 00:37:54,916 perhaps the rule has changed? 549 00:37:55,486 --> 00:37:59,086 The rule that Ak Hee replaces me after I sleep has changed? 550 00:37:59,626 --> 00:38:01,497 - Is that what you mean? - Yes. 551 00:38:01,896 --> 00:38:05,066 So you want me to sleep? 552 00:38:05,497 --> 00:38:07,967 What if the fool Ak Hee appears? 553 00:38:08,736 --> 00:38:10,836 Oh, then... 554 00:38:11,066 --> 00:38:12,166 If he seduces... 555 00:38:16,706 --> 00:38:18,776 That is not a bad deal for you. 556 00:38:19,347 --> 00:38:20,347 No. 557 00:38:20,907 --> 00:38:23,347 You might actually be pleased to see him. 558 00:38:25,617 --> 00:38:27,447 I could be pleased to see him. 559 00:38:28,557 --> 00:38:29,586 Yeon Wol. 560 00:38:30,887 --> 00:38:31,887 Oh, dear. 561 00:38:36,256 --> 00:38:38,296 It is nice to hear you say my name. 562 00:38:40,597 --> 00:38:41,666 I like it too. 563 00:38:42,436 --> 00:38:44,137 With you by my side, 564 00:38:45,236 --> 00:38:47,236 I think I can overcome anything. 565 00:38:58,387 --> 00:38:59,847 I knew it. 566 00:39:10,456 --> 00:39:12,166 As per Your Majesty's command, 567 00:39:12,467 --> 00:39:13,827 the ministers had a discussion. 568 00:39:14,026 --> 00:39:16,536 Until the tax laws are revised, 569 00:39:16,537 --> 00:39:18,307 a Special Relief Office will be set up... 570 00:39:18,407 --> 00:39:21,276 to provide relief to the suffering public. 571 00:39:23,376 --> 00:39:26,876 You will distribute grain collected from landowners among the people... 572 00:39:27,247 --> 00:39:30,017 and have the people pay for it by the next year in grain or labour? 573 00:39:31,316 --> 00:39:33,956 What happens to households that are unable to repay what they owe? 574 00:39:35,057 --> 00:39:36,157 In that case, 575 00:39:37,756 --> 00:39:40,386 for each month they fail to pay, a low interest rate... 576 00:39:40,387 --> 00:39:41,997 So it becomes a debt. 577 00:39:42,756 --> 00:39:45,867 You will weigh down the suffering people with debt too? 578 00:39:46,727 --> 00:39:47,727 Your Majesty. 579 00:39:48,066 --> 00:39:50,736 It does not turn out that way because... 580 00:39:51,467 --> 00:39:53,307 It is just a simple trick! 581 00:39:54,137 --> 00:39:55,776 Do you take me for a halfwit? 582 00:40:04,646 --> 00:40:07,887 I told you not to turn the ministers against you? 583 00:40:09,986 --> 00:40:11,327 How can I let them be... 584 00:40:11,486 --> 00:40:14,727 when they look down on me and try to trick me? 585 00:40:15,057 --> 00:40:17,657 The throne you sit on is a place that requires it. 586 00:40:18,597 --> 00:40:20,717 Even though you know, you must smile and let it go... 587 00:40:21,066 --> 00:40:23,336 if you wish to last a long time. 588 00:40:23,796 --> 00:40:25,505 I cannot do that, Premier Jin. 589 00:40:25,506 --> 00:40:28,477 I did not put you on the throne so that you could do as you please. 590 00:40:30,376 --> 00:40:31,376 What did you say? 591 00:40:35,947 --> 00:40:37,376 Please tell me. 592 00:40:38,287 --> 00:40:41,017 You do not think you took the throne... 593 00:40:42,086 --> 00:40:45,887 solely on your own merit and birthright. 594 00:40:46,287 --> 00:40:47,586 No, right? 595 00:40:49,427 --> 00:40:52,697 From now on, do only as I say. 596 00:40:54,066 --> 00:40:55,137 Only then... 597 00:40:55,467 --> 00:40:59,267 will you not end up like the late King. 598 00:41:14,905 --> 00:41:17,845 The King must not practice archery indoors? 599 00:41:18,276 --> 00:41:21,715 So they go hunting on their own? 600 00:41:21,985 --> 00:41:24,115 It was a regular outing they went... 601 00:41:24,416 --> 00:41:26,956 The ministers often went on their own. 602 00:41:27,055 --> 00:41:28,325 Since your father's day. 603 00:41:32,796 --> 00:41:34,095 In those situations, 604 00:41:35,095 --> 00:41:37,595 what did the late King do? 605 00:41:38,666 --> 00:41:40,506 He joined them... 606 00:41:40,735 --> 00:41:43,336 No. He led the hunt. 607 00:41:47,845 --> 00:41:49,976 Tell Prince Yoong and the ministers... 608 00:41:50,515 --> 00:41:52,416 that I will participate tomorrow. 609 00:41:53,015 --> 00:41:54,046 What? 610 00:41:54,485 --> 00:41:55,715 Go tell them now. 611 00:41:56,615 --> 00:41:57,686 Yes, Your Majesty. 612 00:42:07,526 --> 00:42:08,796 Goodness. 613 00:42:09,765 --> 00:42:12,936 You have not slept in four days and now you will hunt too? 614 00:42:14,035 --> 00:42:15,305 What a disaster. 615 00:42:20,706 --> 00:42:21,706 What is it? 616 00:42:21,707 --> 00:42:24,416 Eunuch Neung. I got word from Chung Ta. 617 00:42:24,615 --> 00:42:25,776 Did you? 618 00:42:27,785 --> 00:42:30,884 "I finished reading the book of laws," 619 00:42:30,885 --> 00:42:32,655 "and I am sorry to inform you that..." 620 00:42:32,715 --> 00:42:34,861 - Once the binding ritual fails, - "Once the binding ritual fails," 621 00:42:34,885 --> 00:42:35,924 you go back to... - "you go back to..." 622 00:42:35,925 --> 00:42:37,725 - the original state. - "the original state." 623 00:42:39,626 --> 00:42:41,195 That is bad. 624 00:42:43,465 --> 00:42:44,666 So... 625 00:42:45,865 --> 00:42:48,135 if you go to sleep, then as before, 626 00:42:48,166 --> 00:42:50,405 you will turn into Master Ak Hee. 627 00:42:51,635 --> 00:42:53,075 It cannot be helped. 628 00:42:53,336 --> 00:42:55,405 You can just sleep well... 629 00:42:55,776 --> 00:42:58,575 And share your body as there is no choice. 630 00:42:59,376 --> 00:43:02,816 In the mean time, I will look for another solution. 631 00:43:03,285 --> 00:43:04,356 From your... 632 00:43:15,265 --> 00:43:16,825 From your woman. 633 00:43:22,566 --> 00:43:24,006 My goodness. 634 00:43:27,206 --> 00:43:29,445 We must share my body again? 635 00:43:39,555 --> 00:43:41,484 Here arrives His Majesty! 636 00:43:41,485 --> 00:43:42,856 - Steady. - Steady. 637 00:43:45,126 --> 00:43:46,155 Go. 638 00:43:49,526 --> 00:43:50,526 Easy. 639 00:43:51,896 --> 00:43:54,765 Your Majesty. Are you certain you are on board with this? 640 00:43:55,666 --> 00:43:56,866 No, I am not on board with it. 641 00:43:57,265 --> 00:44:00,776 In that case, how about returning to the palace? It is not too late. 642 00:44:07,385 --> 00:44:10,385 I am not on board with this as you always try to take my spot, 643 00:44:11,015 --> 00:44:12,756 Prince Yoong. 644 00:44:14,686 --> 00:44:16,856 From now on, I expect you to treat me with respect. 645 00:44:19,456 --> 00:44:22,365 Please forgive me, Your Majesty. 646 00:44:29,336 --> 00:44:32,106 I just spotted a black deer over on that ridge. 647 00:44:32,735 --> 00:44:33,735 Go. 648 00:44:34,175 --> 00:44:35,206 Go. 649 00:44:36,305 --> 00:44:37,476 - Let us go. - Go! 650 00:44:37,916 --> 00:44:38,976 Go! 651 00:45:23,785 --> 00:45:24,856 Oh, no. 652 00:45:27,256 --> 00:45:29,465 Where did it go, Your Highness? 653 00:45:30,836 --> 00:45:33,035 - That was a rare one. - Gosh. 654 00:45:45,215 --> 00:45:48,416 Your Majesty, you seem peaceful right now. 655 00:45:49,285 --> 00:45:50,515 You seem happy. 656 00:45:52,655 --> 00:45:55,425 I hope you can tackle other tasks just like this. 657 00:45:56,726 --> 00:45:58,555 Do what feels right to you. 658 00:45:59,055 --> 00:46:01,095 Follow your conviction. 659 00:46:02,566 --> 00:46:04,496 Only then will there be peace... 660 00:46:06,296 --> 00:46:08,465 for the people and Asatae. 661 00:46:10,635 --> 00:46:12,476 Follow my conviction. 662 00:46:13,006 --> 00:46:14,006 Your Majesty. 663 00:46:14,675 --> 00:46:16,546 You were so close to catching the black deer. 664 00:46:19,445 --> 00:46:20,675 How unfortunate. 665 00:46:22,785 --> 00:46:23,865 No need to be disappointed. 666 00:46:24,956 --> 00:46:26,316 I need all of you to listen to me. 667 00:46:27,356 --> 00:46:30,255 Originally, the hunting festival was an event to bring the king... 668 00:46:30,256 --> 00:46:31,796 and his subjects into harmony. 669 00:46:32,195 --> 00:46:33,226 However, 670 00:46:33,555 --> 00:46:35,864 I believe taking away precious lives for mere entertainment... 671 00:46:35,865 --> 00:46:37,735 goes against the duty of the rulers. 672 00:46:38,265 --> 00:46:39,296 Therefore, 673 00:46:40,195 --> 00:46:42,706 I will not approve of any hunting festivals at the palace. 674 00:46:44,476 --> 00:46:46,075 - What? - What? 675 00:46:51,715 --> 00:46:52,816 Gosh. 676 00:46:53,276 --> 00:46:54,646 That halfwit. 677 00:47:03,825 --> 00:47:04,825 Your Majesty. 678 00:47:05,325 --> 00:47:06,695 - Your Majesty. - Eunuch Neung. 679 00:47:07,865 --> 00:47:09,865 You have a message from the Queen. 680 00:47:10,365 --> 00:47:11,365 What is it? 681 00:47:11,666 --> 00:47:14,606 Well... 682 00:47:15,235 --> 00:47:16,635 Go on. 683 00:47:17,876 --> 00:47:20,436 Tonight, Your Majesty and the Queen... 684 00:47:24,445 --> 00:47:26,046 must spend the night together. 685 00:47:28,086 --> 00:47:30,046 - Spend the night together? - Yes. 686 00:47:30,485 --> 00:47:32,554 According to the reading of the royal astrologer, 687 00:47:32,555 --> 00:47:35,154 today is one of the most auspicious days for conception. 688 00:47:35,155 --> 00:47:37,956 You may have to wait three years for a day like today. 689 00:47:38,296 --> 00:47:40,756 Therefore, you must visit the Queen... 690 00:47:40,965 --> 00:47:42,325 in her bedchamber tonight. 691 00:47:44,296 --> 00:47:45,296 You must... 692 00:47:47,365 --> 00:47:50,135 Tell the Queen that I cannot spend the night with her. 693 00:47:57,675 --> 00:47:59,246 He refused to spend the night with me? 694 00:48:00,215 --> 00:48:01,285 Yes, Your Highness. 695 00:48:05,885 --> 00:48:08,626 Eunuch Neung. Bring me some clothes. 696 00:48:09,186 --> 00:48:10,625 Where will you go? 697 00:48:10,626 --> 00:48:12,126 I want to go to the fabric store. 698 00:48:12,456 --> 00:48:15,525 Your Majesty, I beg of you not to go there. 699 00:48:15,526 --> 00:48:17,495 If you leave your bedchamber, 700 00:48:17,496 --> 00:48:19,496 what must we do here? 701 00:48:19,836 --> 00:48:21,305 I already taught you what to do. 702 00:48:21,735 --> 00:48:23,034 Make it look like I am here... 703 00:48:23,035 --> 00:48:25,135 with Jeon Seo's silhouette like yesterday. 704 00:48:25,675 --> 00:48:27,206 Bring me the clothes. Hurry. 705 00:48:27,405 --> 00:48:29,006 Gosh. Your Majesty. 706 00:48:29,905 --> 00:48:31,615 The Queen is here. 707 00:48:37,756 --> 00:48:39,655 - Leave us alone. - Yes, Your Highness. 708 00:48:45,126 --> 00:48:47,865 Your Majesty, I sent you a message. 709 00:48:48,865 --> 00:48:51,535 The universe has blessed us with an auspicious day today. 710 00:48:52,396 --> 00:48:54,535 Did you discuss this matter with Premier Jin as well? 711 00:48:55,506 --> 00:48:56,804 To stabilize my power as king, 712 00:48:56,805 --> 00:48:59,245 you must be eager to give birth to a son as soon as possible. 713 00:49:00,535 --> 00:49:01,575 However, 714 00:49:02,945 --> 00:49:05,115 I do not have any intention of becoming a father. 715 00:49:07,316 --> 00:49:08,586 Is it because of Yeon Wol? 716 00:49:10,416 --> 00:49:12,985 Please leave. I have a matter to attend to. 717 00:49:14,015 --> 00:49:16,726 If you continue to push me out, my father and I... 718 00:49:17,356 --> 00:49:18,996 will not be able to protect you. 719 00:49:20,456 --> 00:49:22,425 Are you threatening me right now? 720 00:49:23,526 --> 00:49:25,496 I never asked you or your father to protect me. 721 00:49:25,936 --> 00:49:26,936 Suit yourself. 722 00:49:29,235 --> 00:49:30,635 As you refuse to leave, 723 00:49:31,506 --> 00:49:32,675 I will then. 724 00:49:35,776 --> 00:49:36,976 If you reject me like this, 725 00:49:38,146 --> 00:49:40,316 I will lose face to my servants. 726 00:49:41,186 --> 00:49:44,356 What have I done so wrong to deserve this? 727 00:49:47,316 --> 00:49:48,325 I am sorry. 728 00:50:03,965 --> 00:50:05,035 Spend the night together? 729 00:50:06,305 --> 00:50:09,546 But I heard His Majesty turned her down. 730 00:50:11,746 --> 00:50:13,975 The Queen has been humiliated. 731 00:50:13,976 --> 00:50:15,296 Everyone is gossiping about that. 732 00:50:15,845 --> 00:50:19,055 I am worried that she might take her anger out on you. 733 00:51:01,026 --> 00:51:02,896 That is not His Majesty. 734 00:51:23,485 --> 00:51:25,385 I would like to see you in this outfit. 735 00:51:26,285 --> 00:51:29,026 You will look beautiful just like the Lagerstroemia Indica. 736 00:51:48,776 --> 00:51:50,175 Yes, Chung Ta. 737 00:51:52,845 --> 00:51:53,916 He will fall asleep. 738 00:51:54,746 --> 00:51:56,146 You will fall asleep. 739 00:52:12,695 --> 00:52:13,765 What is wrong with me? 740 00:52:15,436 --> 00:52:16,735 I cannot fall asleep. 741 00:52:19,635 --> 00:52:20,805 Gosh. 742 00:52:44,396 --> 00:52:45,396 All done. 743 00:52:47,235 --> 00:52:49,841 So you should have just drunk the herbal tonic in the first place. 744 00:52:49,865 --> 00:52:52,135 You made me come down here just for this. 745 00:52:53,135 --> 00:52:56,305 Darn that fool, Ak Hee. It will look like I at least tried. 746 00:52:57,675 --> 00:52:58,675 Right? 747 00:53:00,345 --> 00:53:02,046 Well done, Chung Ta. 748 00:54:01,305 --> 00:54:02,675 Did I surprise you? 749 00:54:07,316 --> 00:54:09,476 I heard you refused to spend the night with the Queen. 750 00:54:10,345 --> 00:54:11,816 Is that why you are here? 751 00:54:14,316 --> 00:54:16,126 Was it because of me? 752 00:54:17,526 --> 00:54:18,626 Sajo Hyun. 753 00:54:19,095 --> 00:54:21,365 Did you reject the Queen because of Gye Ra? 754 00:54:22,925 --> 00:54:24,425 Look at you jumping to conclusions. 755 00:54:25,666 --> 00:54:27,095 It was not because of you. 756 00:54:28,206 --> 00:54:30,706 I did not want to be controlled by the Queen and Premier Jin. 757 00:54:34,035 --> 00:54:35,075 Right. 758 00:54:36,776 --> 00:54:38,345 I thought it was because of me. 759 00:54:42,186 --> 00:54:43,946 Were you hoping to hear you were the reason? 760 00:54:45,785 --> 00:54:46,785 Yes. 761 00:54:53,356 --> 00:54:54,396 I see. 762 00:54:56,526 --> 00:54:57,996 That is how I feel, 763 00:54:58,765 --> 00:55:00,296 but you should never say that... 764 00:55:01,166 --> 00:55:03,286 for it could make your situation even more difficult. 765 00:55:03,506 --> 00:55:04,535 And I will... 766 00:55:05,606 --> 00:55:07,566 no longer be able to stay by Your Majesty's side. 767 00:55:11,746 --> 00:55:13,746 So you suggested I spend the night with the Queen? 768 00:55:14,215 --> 00:55:16,385 You hoped that I would reject the Queen for you. 769 00:55:17,186 --> 00:55:19,654 And now, you are telling me this despicable lie? 770 00:55:19,655 --> 00:55:21,555 I know that it is a despicable lie. 771 00:55:21,885 --> 00:55:24,856 I know that I am contradicting my feelings. 772 00:55:25,555 --> 00:55:28,155 However, we both know that Your Majesty and I cannot be together. 773 00:55:28,896 --> 00:55:31,936 I am staying in the palace for the time being to help Your Majesty. 774 00:55:34,836 --> 00:55:35,936 Now, I can see... 775 00:55:37,936 --> 00:55:40,506 that you came here to make up your mind... 776 00:55:41,075 --> 00:55:43,006 to make sure our feelings would not deepen. 777 00:55:44,746 --> 00:55:45,876 Yes, perhaps. 778 00:55:52,285 --> 00:55:53,356 Leave. 779 00:55:54,086 --> 00:55:55,226 I want to be alone. 780 00:56:00,155 --> 00:56:01,396 And I missed you. 781 00:56:03,765 --> 00:56:04,765 Perhaps, 782 00:56:06,336 --> 00:56:08,465 I was simply looking for an excuse. 783 00:56:10,936 --> 00:56:12,305 My feelings for you... 784 00:56:13,006 --> 00:56:15,106 are clouding my judgement. 785 00:56:15,706 --> 00:56:17,845 I often think that even I do not know what I want. 786 00:56:20,146 --> 00:56:21,715 My longing for Your Majesty... 787 00:56:22,186 --> 00:56:23,416 keeps clouding my judgement, 788 00:56:24,416 --> 00:56:26,376 hindering me from figuring out what I truly want. 789 00:56:30,186 --> 00:56:31,256 Sajo Hyun. 790 00:56:32,055 --> 00:56:33,456 You dared to seduce my woman. 791 00:56:35,066 --> 00:56:36,095 I see. 792 00:56:42,135 --> 00:56:43,206 Then... 793 00:56:44,776 --> 00:56:48,405 let me help you so that you can make a sound judgement again. 794 00:56:52,345 --> 00:56:53,646 I will return to the palace... 795 00:56:57,046 --> 00:56:58,446 and spend the night with the Queen. 796 00:57:01,356 --> 00:57:02,485 That look on her face... 797 00:57:03,086 --> 00:57:04,126 Gye Ra. 798 00:57:05,555 --> 00:57:07,115 Seriously? How could you do this to me? 799 00:57:31,956 --> 00:57:32,956 Your Highness. 800 00:57:33,086 --> 00:57:34,355 Bring me more wine. 801 00:57:34,356 --> 00:57:36,555 I have been told that His Majesty is on his way here. 802 00:57:36,626 --> 00:57:38,102 He wishes to spend the night with you. 803 00:57:38,126 --> 00:57:39,155 What? 804 00:57:41,666 --> 00:57:43,126 Heat up the bathwater again. 805 00:57:43,496 --> 00:57:44,836 Decorate the chamber again. 806 00:57:45,195 --> 00:57:47,765 Spray the musk water everywhere. Now. Hurry! 807 00:57:48,235 --> 00:57:49,305 Yes, Your Highness. 808 00:57:49,436 --> 00:57:50,596 What are you all waiting for? 809 00:57:54,945 --> 00:57:57,675 No Ri Sa, bring Yeon Wol to me. 810 00:57:57,876 --> 00:57:58,916 Right this instant. 811 00:57:59,916 --> 00:58:00,945 Yes, Your Highness. 812 00:58:12,195 --> 00:58:13,396 And I missed you. 813 00:58:14,496 --> 00:58:15,796 My feelings for you... 814 00:58:16,396 --> 00:58:17,996 My longing for Your Majesty... 815 00:58:18,566 --> 00:58:19,865 keeps clouding my judgement, 816 00:58:20,595 --> 00:58:22,666 hindering me from figuring out what I truly want. 817 00:58:24,836 --> 00:58:25,876 Gye Ra. 818 00:58:26,376 --> 00:58:28,106 Have you fallen for Sajo Hyun? 819 00:58:30,006 --> 00:58:31,106 Not me? 820 00:58:32,215 --> 00:58:33,316 It is Sajo Hyun? 821 00:58:59,436 --> 00:59:00,706 Announce to Her Highness. 822 00:59:01,546 --> 00:59:03,845 His Majesty has arrived. 823 00:59:04,606 --> 00:59:05,646 Escort His Majesty inside. 824 00:59:15,726 --> 00:59:16,756 My goodness. 825 00:59:29,436 --> 00:59:31,905 Your Majesty, you are here. 826 00:59:39,376 --> 00:59:42,086 She will serve me as one of my maids starting today. 827 00:59:43,086 --> 00:59:44,686 Is that all right with Your Majesty? 828 00:59:46,655 --> 00:59:49,055 My Queen, you have full authority over the Internal Court. 829 01:00:21,416 --> 01:00:22,485 Well... 830 01:00:22,985 --> 01:00:26,996 I suggest we all wait outside. What do you say? 831 01:00:28,666 --> 01:00:31,635 Her Highness told me to stay right here with Yeon Wol. 832 01:00:32,666 --> 01:00:34,535 You may get out at once, Eunuch Neung. 833 01:01:20,276 --> 01:01:21,345 Gye Ra... 834 01:01:22,316 --> 01:01:23,445 does not love me. 835 01:01:24,146 --> 01:01:26,686 Sajo Hyun is the one she loves. 836 01:02:41,796 --> 01:02:44,396 (Love Song for Illusion OST is available on all streaming sites.) 837 01:02:44,425 --> 01:02:49,206 (Love Song for Illusion) 838 01:02:50,666 --> 01:02:54,235 He seemed somewhat different to call that a manic episode. 839 01:02:54,976 --> 01:02:57,175 You never once fancied me... 840 01:02:57,445 --> 01:02:58,646 as your lover? 841 01:03:00,015 --> 01:03:01,046 I am sorry. 842 01:03:01,416 --> 01:03:05,014 Why not share your body with him in an amicable manner? 843 01:03:05,015 --> 01:03:07,186 I told you that he stole my woman from me! 844 01:03:07,785 --> 01:03:11,086 She knows your father. 845 01:03:11,485 --> 01:03:14,126 My gut tells me that other things are happening. 846 01:03:14,796 --> 01:03:18,166 I can no longer watch you risk your life. 847 01:03:19,235 --> 01:03:20,235 Gye Ra. 59003

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.