Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,305 --> 00:00:02,174
(Production sponsors)
2
00:00:02,175 --> 00:00:04,095
(Ministry of Culture,
Sports and Tourism, KOCCA)
3
00:00:04,645 --> 00:00:05,914
(All people, organizations,
locations, and incidents...)
4
00:00:05,915 --> 00:00:07,144
(in this drama are fictitious.)
5
00:00:07,145 --> 00:00:09,621
(Production guidelines were strictly
followed when filming with animals.)
6
00:00:09,645 --> 00:00:11,184
Who are you?
7
00:00:12,114 --> 00:00:13,114
Me?
8
00:00:15,524 --> 00:00:16,584
I am your man.
9
00:00:28,634 --> 00:00:30,365
Who is this man?
10
00:00:39,644 --> 00:00:41,345
Sorry. Are you all right?
11
00:00:44,144 --> 00:00:45,155
Yes.
12
00:00:46,115 --> 00:00:47,283
Is everything okay with you?
13
00:00:47,284 --> 00:00:48,585
Well...
14
00:00:55,894 --> 00:00:58,054
I do not think it would be
a good idea to tell them...
15
00:00:58,635 --> 00:01:00,334
that I remember nothing.
16
00:01:01,095 --> 00:01:02,334
I cannot trust these people.
17
00:01:03,564 --> 00:01:04,564
Oh, hold on.
18
00:01:08,804 --> 00:01:10,045
Wait outside, all of you.
19
00:01:17,245 --> 00:01:18,284
All right.
20
00:01:23,424 --> 00:01:24,954
My goodness.
21
00:01:37,704 --> 00:01:38,824
Do I make you uncomfortable?
22
00:01:39,735 --> 00:01:40,735
No.
23
00:01:41,905 --> 00:01:43,075
I truly missed you.
24
00:01:43,974 --> 00:01:45,574
I want to keep staring at you like this.
25
00:01:48,444 --> 00:01:51,485
Then have we known each
other for some time?
26
00:01:54,385 --> 00:01:55,454
You do not remember?
27
00:01:58,125 --> 00:01:59,753
- Hey, come on.
- My goodness.
28
00:01:59,754 --> 00:02:01,355
Hurry up and pour me another one.
29
00:02:14,004 --> 00:02:16,543
The King will take
advantage of you tonight...
30
00:02:16,544 --> 00:02:18,275
and abandon you. You know that too.
31
00:02:18,845 --> 00:02:20,645
My friends are waiting for you outside.
32
00:02:21,275 --> 00:02:22,484
They will help you.
33
00:02:23,444 --> 00:02:24,484
Hurry up and run.
34
00:02:39,365 --> 00:02:41,095
When I saw you at the fabric store...
35
00:02:41,264 --> 00:02:43,534
Shall I say you seemed kind of cool?
36
00:02:43,634 --> 00:02:45,734
These things are not my cup of tea.
37
00:02:46,875 --> 00:02:48,245
They look fake.
38
00:02:50,074 --> 00:02:52,074
You will find out that I
am not a fake, after all.
39
00:02:52,414 --> 00:02:53,715
You will fall for me.
40
00:02:58,215 --> 00:03:00,955
You scared me. What are you doing here?
41
00:03:01,784 --> 00:03:03,585
You were not at my birthday party.
42
00:03:03,685 --> 00:03:05,194
- Step aside.
- Your Majesty.
43
00:03:05,595 --> 00:03:06,854
I must say something.
44
00:03:07,025 --> 00:03:08,055
What about?
45
00:03:08,194 --> 00:03:10,064
The chosen dancer.
46
00:03:10,794 --> 00:03:12,194
I wish to have her.
47
00:03:12,734 --> 00:03:13,793
What?
48
00:03:13,794 --> 00:03:16,305
I know this is out of
line and immoral of me,
49
00:03:17,504 --> 00:03:19,474
but I felt a stirring for that dancer.
50
00:03:20,115 --> 00:03:21,475
I have never felt this way before,
51
00:03:22,115 --> 00:03:23,715
so I plucked up the courage to tell you.
52
00:03:24,384 --> 00:03:25,585
You...
53
00:03:27,254 --> 00:03:28,455
The likes of you...
54
00:03:35,765 --> 00:03:38,594
You have become a man at last!
55
00:03:41,765 --> 00:03:44,103
You could not hide your lust...
56
00:03:44,104 --> 00:03:45,604
and it made you speak up.
57
00:03:46,134 --> 00:03:48,145
This is the son I always wanted.
58
00:03:49,175 --> 00:03:51,104
- I apologize.
- Very well.
59
00:03:51,515 --> 00:03:54,414
I have more women than I can handle.
60
00:03:54,784 --> 00:03:56,944
You can take the dancer tonight.
61
00:03:58,955 --> 00:03:59,955
Hyun.
62
00:04:00,414 --> 00:04:04,824
I would be so pleased if
you were always this manly.
63
00:04:09,094 --> 00:04:11,694
You should have done this sooner.
64
00:04:12,464 --> 00:04:14,905
This was a long time coming.
65
00:04:53,105 --> 00:04:54,134
Sajo Seung.
66
00:04:54,374 --> 00:04:56,175
I waited for this day.
67
00:04:56,574 --> 00:04:59,745
I will take your life as fate has decreed.
68
00:05:15,425 --> 00:05:16,595
You are...
69
00:05:20,095 --> 00:05:21,735
You are not suited to be an assassin.
70
00:05:24,264 --> 00:05:25,634
Your scent is too strong.
71
00:05:50,925 --> 00:05:53,564
- Gye Ra.
- I am Gye Ra...
72
00:05:58,905 --> 00:06:01,573
Do you happen to know?
73
00:06:01,574 --> 00:06:03,605
That my memory...
74
00:06:05,245 --> 00:06:06,345
How do you know?
75
00:06:07,045 --> 00:06:09,214
You said I was unconscious.
76
00:06:09,814 --> 00:06:12,014
And I did not say anything after I woke up.
77
00:06:12,884 --> 00:06:14,285
Oh... That...
78
00:06:14,714 --> 00:06:16,285
You did wake briefly.
79
00:06:16,655 --> 00:06:19,954
When I was nursing you alone, you spoke.
80
00:06:20,624 --> 00:06:23,295
Oh, did I?
81
00:06:23,394 --> 00:06:25,394
- Right.
- Then I will ask you outright.
82
00:06:26,334 --> 00:06:29,064
Do we truly know each other?
83
00:06:33,274 --> 00:06:34,874
We do not just know each other.
84
00:06:37,144 --> 00:06:38,675
We are very close.
85
00:06:41,845 --> 00:06:42,884
Gosh.
86
00:06:44,954 --> 00:06:48,854
What did I used to do, then?
87
00:06:48,855 --> 00:06:49,985
What was I?
88
00:06:51,055 --> 00:06:52,095
You were a dancer.
89
00:06:52,394 --> 00:06:53,855
A dancer?
90
00:06:55,264 --> 00:06:56,324
I did this?
91
00:06:58,595 --> 00:07:01,564
- And you fell for my moves?
- Yes.
92
00:07:02,235 --> 00:07:03,634
We have been dating for a while.
93
00:07:04,134 --> 00:07:06,404
You ended up dancing
at His Majesty's party,
94
00:07:06,405 --> 00:07:07,935
and I took you to my chambers.
95
00:07:10,274 --> 00:07:12,274
Then we met outside the palace.
96
00:07:12,574 --> 00:07:14,545
Where? Who are my parents?
97
00:07:16,444 --> 00:07:18,144
I have so many questions.
98
00:07:18,454 --> 00:07:20,555
How can I not remember anything?
99
00:07:21,014 --> 00:07:23,285
I will tell you the details later.
100
00:07:24,855 --> 00:07:25,894
Why?
101
00:07:26,555 --> 00:07:28,995
Due to some circumstances.
I must stop here for now.
102
00:07:30,394 --> 00:07:31,495
Will you trust me?
103
00:07:36,305 --> 00:07:37,365
Thank you.
104
00:07:38,605 --> 00:07:40,935
I will tell only Hong Gun
about your memory loss.
105
00:07:41,405 --> 00:07:43,105
She can assist you from nearby.
106
00:07:44,704 --> 00:07:45,745
I understand.
107
00:07:55,055 --> 00:07:57,454
I am sure of it. He is Ak Hee.
108
00:07:58,355 --> 00:08:00,294
Master Ak Hee used the incense...
109
00:08:00,295 --> 00:08:02,894
and knocked out the royal concubine.
110
00:08:03,264 --> 00:08:04,665
If he had used the Suma incense,
111
00:08:05,064 --> 00:08:06,994
he would have fallen asleep as well.
112
00:08:06,995 --> 00:08:08,035
I think...
113
00:08:13,935 --> 00:08:16,305
Ji Jeon. He got us good.
114
00:08:16,545 --> 00:08:19,314
The man at the King's banquet
was not the real Crown...
115
00:08:23,415 --> 00:08:26,213
We thought he was the Crown Prince.
116
00:08:26,214 --> 00:08:28,084
Oh, dear...
117
00:08:35,724 --> 00:08:36,895
The dancer is awake?
118
00:08:37,425 --> 00:08:38,795
Does the Crown Prince know?
119
00:08:39,234 --> 00:08:41,435
His Highness is...
120
00:08:42,035 --> 00:08:43,505
with her right now.
121
00:08:44,734 --> 00:08:45,875
I shall go to her.
122
00:08:46,275 --> 00:08:47,334
Your Highness.
123
00:08:47,635 --> 00:08:51,545
His Highness the Crown Prince gave
a stern command that no one...
124
00:08:51,974 --> 00:08:53,814
was to enter his concubine's chambers.
125
00:08:54,474 --> 00:08:55,484
Not even me?
126
00:08:56,045 --> 00:08:57,185
I apologize.
127
00:08:58,714 --> 00:09:02,125
Her Highness the Queen is here.
128
00:09:04,454 --> 00:09:07,694
Crown Princess. I heard
the dancer is awake.
129
00:09:08,765 --> 00:09:11,295
Is that so? Please sit.
130
00:09:16,064 --> 00:09:18,603
I heard the Crown Prince...
131
00:09:18,604 --> 00:09:21,504
rushed to her side to
spend more time with her.
132
00:09:21,505 --> 00:09:25,544
I thought you must be so
distressed and anguished...
133
00:09:25,545 --> 00:09:27,574
that I came to offer some solace.
134
00:09:30,515 --> 00:09:32,214
You must be greatly angered.
135
00:09:32,685 --> 00:09:35,885
I know so very well how you feel.
136
00:09:36,885 --> 00:09:40,394
How passionate must
their affair have been...
137
00:09:40,395 --> 00:09:43,925
for the dancer to remain bedridden
for three days and nights?
138
00:09:48,604 --> 00:09:49,704
I guess...
139
00:09:50,305 --> 00:09:52,974
the Crown Prince takes after his father.
140
00:09:53,435 --> 00:09:55,344
This is just the beginning.
141
00:09:55,744 --> 00:09:57,603
The apple falls not far from the tree.
142
00:09:57,604 --> 00:10:00,343
How many more women will he bed?
143
00:10:00,344 --> 00:10:02,414
You go too far, Your Highness.
144
00:10:02,415 --> 00:10:03,614
What "apple" do you mean?
145
00:10:04,214 --> 00:10:07,614
How could you say something
so embarrassing to me?
146
00:10:08,015 --> 00:10:09,723
I just meant to...
147
00:10:09,724 --> 00:10:12,994
Why would I get upset or feel
jealous about a lowly girl?
148
00:10:13,255 --> 00:10:16,464
I am the Crown Prince's legal wife.
149
00:10:17,925 --> 00:10:19,194
"Legal wife?"
150
00:10:20,265 --> 00:10:21,834
I will be in charge...
151
00:10:22,305 --> 00:10:24,405
of the ceremony that will
make her a concubine.
152
00:10:25,305 --> 00:10:26,505
Everything is...
153
00:10:27,135 --> 00:10:28,775
under my control.
154
00:10:32,344 --> 00:10:34,073
- The titling ceremony?
- Yes.
155
00:10:34,074 --> 00:10:37,244
You become a royal concubine
after the titling ceremony.
156
00:10:39,185 --> 00:10:40,685
When is that ceremony?
157
00:10:41,214 --> 00:10:42,385
The date...
158
00:10:42,925 --> 00:10:44,925
is up to the Crown Princess.
159
00:10:47,555 --> 00:10:49,895
She must feel horrible.
160
00:10:50,494 --> 00:10:51,525
Why?
161
00:10:51,724 --> 00:10:54,334
What wife would welcome a concubine?
162
00:10:54,765 --> 00:10:56,135
Even I hate this situation.
163
00:10:56,834 --> 00:10:57,864
Hong Gun.
164
00:10:58,234 --> 00:11:01,234
Did I really willingly accept all this?
165
00:11:01,974 --> 00:11:04,203
For me to dress in clothes like this...
166
00:11:04,204 --> 00:11:06,175
and have someone comb my hair.
167
00:11:08,074 --> 00:11:11,384
When the Crown Prince said,
"You will become my concubine,"
168
00:11:11,385 --> 00:11:14,454
did I say, "Sure," and walk into this room?
169
00:11:15,224 --> 00:11:17,125
I do not know.
170
00:11:17,724 --> 00:11:20,755
I worked at the palace kitchen
until I my transfer yesterday.
171
00:11:21,194 --> 00:11:23,064
Oh, I see.
172
00:11:28,964 --> 00:11:29,964
What?
173
00:11:30,564 --> 00:11:32,733
The titling ceremony is in two days?
174
00:11:32,734 --> 00:11:35,843
I commanded the ceremony be held
tomorrow since she is awake.
175
00:11:35,844 --> 00:11:38,045
Is there a problem?
176
00:11:38,645 --> 00:11:40,375
I am sorry, Your Highness.
177
00:11:41,645 --> 00:11:42,914
Tell the Crown Princess...
178
00:11:42,915 --> 00:11:45,144
to hold the ceremony tomorrow.
179
00:11:45,145 --> 00:11:46,185
Your Highness.
180
00:11:46,614 --> 00:11:47,814
That is...
181
00:11:48,454 --> 00:11:49,454
That is what?
182
00:11:49,655 --> 00:11:52,254
According to royal laws,
183
00:11:52,255 --> 00:11:54,493
the titling ceremony is
the Crown Princess' right.
184
00:11:54,494 --> 00:11:56,295
If His Majesty were to find out,
185
00:11:56,765 --> 00:11:58,964
he might call the whole thing off.
186
00:12:01,494 --> 00:12:02,505
Oh, right.
187
00:12:09,875 --> 00:12:13,313
Your Highness. I think
you should sleep tonight.
188
00:12:13,314 --> 00:12:16,484
So that you do not miss the
titling ceremony, we will...
189
00:12:19,584 --> 00:12:21,884
You will wake me up?
190
00:12:21,885 --> 00:12:24,025
- Yes.
- Of course, Your Highness.
191
00:12:24,324 --> 00:12:26,724
You have not slept for three days.
192
00:12:27,094 --> 00:12:30,463
I am greatly concerned you
might damage your health.
193
00:12:30,464 --> 00:12:32,434
Oh, you are concerned?
194
00:12:32,435 --> 00:12:34,635
- Yes, Your Highness.
- That is true.
195
00:12:36,964 --> 00:12:38,035
Goodness.
196
00:12:39,505 --> 00:12:41,675
You two must take me for a fool.
197
00:12:42,204 --> 00:12:45,443
Why would you say such
a thing, Your Highness?
198
00:12:45,444 --> 00:12:48,113
If I were to go to sleep,
199
00:12:48,114 --> 00:12:52,014
would you two actually wake me up?
200
00:12:52,015 --> 00:12:54,414
You are gravely misunderstood.
201
00:12:54,415 --> 00:12:56,154
We would wake you up.
202
00:12:56,155 --> 00:12:58,384
No way. You sided with Sajo Hyun,
203
00:12:58,385 --> 00:13:00,353
not me, Ak Hee.
204
00:13:00,354 --> 00:13:01,494
Do you think I do not know?
205
00:13:02,165 --> 00:13:03,165
My goodness.
206
00:13:03,494 --> 00:13:04,564
So you are not denying it.
207
00:13:06,295 --> 00:13:07,295
Am I wrong?
208
00:13:08,194 --> 00:13:09,204
Gosh.
209
00:13:14,135 --> 00:13:16,474
I shall never go to sleep.
210
00:13:17,104 --> 00:13:18,843
I will see to it that she is
installed as my concubine...
211
00:13:18,844 --> 00:13:20,743
and officially receives the hairpin,
212
00:13:20,744 --> 00:13:22,161
confirming her status
as my royal concubine.
213
00:13:22,185 --> 00:13:23,714
Then I shall enjoy my sleep.
214
00:13:24,084 --> 00:13:25,084
So I advise you two...
215
00:13:25,785 --> 00:13:28,824
not to try to trick me or anything.
Understood?
216
00:13:29,724 --> 00:13:30,724
Your Highness.
217
00:13:36,324 --> 00:13:38,665
The dancer has woken up?
218
00:13:40,594 --> 00:13:43,704
Mother, did you happen to
take a look at the dancer?
219
00:13:46,675 --> 00:13:49,074
He is certainly determined
to keep her hidden away.
220
00:13:49,545 --> 00:13:51,174
No one but the Crown Prince...
221
00:13:51,175 --> 00:13:53,275
and her court lady has
seen the dancer's face.
222
00:13:53,844 --> 00:13:54,914
Gosh.
223
00:13:54,915 --> 00:13:57,685
I am certain the Crown Princess
is dying of curiosity too by now.
224
00:14:00,285 --> 00:14:01,385
Yoong.
225
00:14:01,814 --> 00:14:03,925
Do you know how she treated me today?
226
00:14:04,084 --> 00:14:07,055
She was acting all snobby in
front of me which was so absurd.
227
00:14:08,255 --> 00:14:10,735
She must think she is better
than me as she is the legal wife.
228
00:14:11,224 --> 00:14:13,664
What is so special about being
the Crown Prince's legal wife?
229
00:14:13,864 --> 00:14:16,344
Well, the King's legal wife is gone.
I have all the power now.
230
00:14:23,005 --> 00:14:24,285
The dancer chosen by the King...
231
00:14:24,545 --> 00:14:26,175
became the Crown Prince's concubine?
232
00:14:26,515 --> 00:14:27,674
I believe so.
233
00:14:27,675 --> 00:14:30,285
Then what happened to Gye Ra?
234
00:14:30,885 --> 00:14:31,915
I wonder about that too.
235
00:14:32,714 --> 00:14:35,525
That night, there was no news
about an assassin getting caught.
236
00:14:35,885 --> 00:14:36,924
Prince Yoong.
237
00:14:36,925 --> 00:14:38,384
I will send the Daggers of the
Wind to the palace immediately...
238
00:14:38,385 --> 00:14:39,594
to look for her.
239
00:14:39,925 --> 00:14:41,295
We cannot delay this any longer.
240
00:14:42,795 --> 00:14:44,323
You cannot act rashly.
241
00:14:44,324 --> 00:14:45,324
Prince Yoong.
242
00:14:45,935 --> 00:14:47,834
Gye Ra might be in trouble.
243
00:14:48,905 --> 00:14:49,935
She may be in trouble.
244
00:14:50,665 --> 00:14:52,474
Or her trouble may have passed.
245
00:14:53,635 --> 00:14:54,834
You have no way of knowing.
246
00:14:56,244 --> 00:14:57,305
Are you implying...
247
00:14:58,505 --> 00:15:01,114
Gye Ra might already be dead?
248
00:15:01,814 --> 00:15:03,415
Even if that is the case,
249
00:15:05,314 --> 00:15:06,454
there is nothing we can do.
250
00:15:11,385 --> 00:15:13,155
Goodnight, Your Highness.
251
00:15:44,885 --> 00:15:46,594
This is indeed the palace.
252
00:15:47,694 --> 00:15:49,134
How come I cannot remember anything?
253
00:16:00,935 --> 00:16:02,344
What was that?
254
00:16:09,385 --> 00:16:10,415
Who is there?
255
00:16:21,954 --> 00:16:22,964
What?
256
00:16:28,395 --> 00:16:29,435
Show yourself!
257
00:16:38,244 --> 00:16:39,275
Stop right there!
258
00:16:55,255 --> 00:16:56,895
Why are they going into the storage shed?
259
00:16:58,524 --> 00:17:00,244
An intruder highly skilled in martial arts?
260
00:17:02,605 --> 00:17:03,665
Was it a man?
261
00:17:09,744 --> 00:17:10,845
Yes, it was.
262
00:17:15,544 --> 00:17:16,815
Could it be Gye Ra?
263
00:17:21,714 --> 00:17:24,524
The storage shed... Something
seemed off about it.
264
00:17:27,095 --> 00:17:28,495
Why is it that I can fight so well?
265
00:17:29,494 --> 00:17:30,724
I have really rough hands too.
266
00:17:31,694 --> 00:17:33,174
Are dancers good at martial arts too?
267
00:17:54,855 --> 00:17:56,385
No.
268
00:17:57,224 --> 00:17:58,585
If Sajo Hyun finds out,
269
00:17:59,625 --> 00:18:01,225
he will kick her out immediately, right?
270
00:18:03,565 --> 00:18:04,764
No.
271
00:18:09,804 --> 00:18:11,804
Your Highness, did you want to see me?
272
00:18:13,504 --> 00:18:14,534
Oh, no.
273
00:18:16,105 --> 00:18:18,774
Your Highness. Your lower lip is bleeding.
274
00:18:19,315 --> 00:18:20,375
Goodness.
275
00:18:21,514 --> 00:18:24,845
Were you trying to stay
awake by biting your lips?
276
00:18:26,885 --> 00:18:28,085
I am all right.
277
00:18:28,355 --> 00:18:31,655
Your Highness. Please go to sleep.
278
00:18:32,325 --> 00:18:34,654
If your secret happens to get exposed...
279
00:18:34,655 --> 00:18:35,925
Shut your mouth!
280
00:18:36,925 --> 00:18:38,294
Someone could have heard you.
281
00:18:38,395 --> 00:18:39,835
Please forgive me, Your Highness.
282
00:18:42,435 --> 00:18:43,504
I am glad you are here.
283
00:18:43,865 --> 00:18:46,405
Do not even think about
burning the Suma incense...
284
00:18:47,375 --> 00:18:49,405
to get me to fall asleep.
285
00:18:50,375 --> 00:18:52,175
If I see you trying to
pull a fast one on me,
286
00:18:55,915 --> 00:18:57,315
I will behead you right away.
287
00:18:58,185 --> 00:19:00,514
Eunuch Neung. Prepare the bath water now.
288
00:19:01,115 --> 00:19:03,885
Make it incredibly cold, so it
freezes my body to my bones.
289
00:19:11,524 --> 00:19:12,565
How cold!
290
00:19:13,165 --> 00:19:15,565
Your Highness. Are you all right?
291
00:19:16,065 --> 00:19:17,135
This is nothing.
292
00:19:17,635 --> 00:19:19,105
Pour more ice into the water.
293
00:19:19,935 --> 00:19:21,175
Yes, Your Highness.
294
00:19:27,474 --> 00:19:28,644
- Eunuch Neung.
- Hey.
295
00:19:28,645 --> 00:19:29,645
Did you want to see me?
296
00:19:29,646 --> 00:19:30,845
Yes. Ji Jeon.
297
00:19:31,645 --> 00:19:34,554
There is a place I need
you to come with me to.
298
00:19:35,315 --> 00:19:36,325
We must go to Chung Ta.
299
00:19:36,454 --> 00:19:39,224
No one but Ak Hee can meet with
Shaman Chung Ta in private.
300
00:19:39,494 --> 00:19:40,595
If he finds out...
301
00:19:40,724 --> 00:19:42,994
That is not the problem right now.
302
00:19:43,095 --> 00:19:44,095
Ak Hee...
303
00:19:45,964 --> 00:19:49,004
No. If that troublemaker keeps
staying up all night like that,
304
00:19:49,304 --> 00:19:52,263
the Crown Prince's health
will be diminished.
305
00:19:52,264 --> 00:19:53,274
To make it worse...
306
00:19:56,504 --> 00:19:58,645
What if his split personality
disorder gets exposed?
307
00:19:59,375 --> 00:20:01,845
His Majesty will not let him be.
308
00:20:05,815 --> 00:20:08,135
You said the Crown Prince
developed another personality...
309
00:20:08,315 --> 00:20:10,435
right after His Majesty
ascended the throne, correct?
310
00:20:11,585 --> 00:20:14,254
You have no idea how scared I was that day.
311
00:20:15,095 --> 00:20:16,165
Gosh.
312
00:20:18,365 --> 00:20:19,964
Your Highness.
313
00:20:22,704 --> 00:20:25,335
Gosh. This is new. He is taking a nap.
314
00:20:30,744 --> 00:20:31,875
Eunuch Neung.
315
00:20:33,274 --> 00:20:34,274
Your Highness.
316
00:20:36,284 --> 00:20:38,744
Guess what I have brought for you.
317
00:20:40,185 --> 00:20:41,284
Ta-Da.
318
00:20:42,284 --> 00:20:44,024
Here is some beautiful fabric.
319
00:20:45,155 --> 00:20:46,275
I hope this makes you happy.
320
00:20:51,395 --> 00:20:53,895
Stop bringing me stupid stuff like this!
321
00:20:54,395 --> 00:20:56,075
You bring them back when I throw them out.
322
00:20:56,335 --> 00:20:58,004
You keep doing that!
323
00:20:58,504 --> 00:21:00,704
I have had enough of this.
324
00:21:05,645 --> 00:21:08,115
This is so not my cup of tea!
325
00:21:08,214 --> 00:21:10,915
Your Highness. What is going on?
326
00:21:13,915 --> 00:21:15,355
Call me whatever you want.
327
00:21:16,554 --> 00:21:17,585
But...
328
00:21:18,254 --> 00:21:19,294
I am Ak Hee.
329
00:21:19,855 --> 00:21:20,954
My name...
330
00:21:21,355 --> 00:21:24,565
is not Sajo Hyun. It is Ak Hee!
331
00:21:25,425 --> 00:21:28,365
Did that happen because of the nap
the Crown Prince took that day?
332
00:21:28,635 --> 00:21:32,134
Yes. No wonder. When the
Crown Prince was a child,
333
00:21:32,135 --> 00:21:35,335
he never took a nap.
This must have been why.
334
00:21:35,575 --> 00:21:37,605
His personality changed
when he fell asleep.
335
00:21:38,575 --> 00:21:41,345
That day, he had to take some
strong medicine for the cold.
336
00:21:42,444 --> 00:21:44,743
Then am I to understand that
Ak Hee had kept his identity...
337
00:21:44,744 --> 00:21:46,714
a secret from you for all those years?
338
00:21:47,014 --> 00:21:49,554
Exactly. Ak Hee, that brat.
339
00:21:49,655 --> 00:21:51,685
He is an incredible actor.
340
00:21:52,224 --> 00:21:54,625
He had fooled me by pretending
to be the Crown Prince...
341
00:21:55,054 --> 00:21:57,264
and hiding that nasty temper of his.
342
00:21:59,194 --> 00:22:00,764
I feel awful for the Crown Prince.
343
00:22:00,994 --> 00:22:03,605
As he was softhearted, he
could not confide in me.
344
00:22:06,135 --> 00:22:07,175
That must be the place.
345
00:22:08,375 --> 00:22:10,474
Yes. That is the one. Let us go.
346
00:22:12,258 --> 00:22:16,188
Ak Hee has not slept for four days?
347
00:22:16,988 --> 00:22:17,998
That is right.
348
00:22:18,159 --> 00:22:21,468
You should have put him to sleep.
What have you two been doing?
349
00:22:22,129 --> 00:22:24,328
Even if you had to hide
behind the folding screens,
350
00:22:24,329 --> 00:22:27,169
you should have burned the Suma incense...
351
00:22:27,438 --> 00:22:29,108
to put him to sleep.
352
00:22:29,109 --> 00:22:30,238
The thing is,
353
00:22:30,538 --> 00:22:32,737
after we tried that once
and got caught a while back,
354
00:22:32,738 --> 00:22:35,477
Master Ak Hee hid all the remaining Suma.
355
00:22:35,478 --> 00:22:38,579
Goodness. You helpless fools.
356
00:22:39,149 --> 00:22:40,478
I cannot help you.
357
00:22:41,089 --> 00:22:45,158
He has 2 different
personalities sharing 1 body.
358
00:22:45,159 --> 00:22:49,258
It means he has a divine curse put on him.
359
00:22:49,589 --> 00:22:52,359
It is a punishment from the universe.
360
00:22:52,758 --> 00:22:54,228
I cannot change anything.
361
00:22:54,599 --> 00:22:56,868
Chung Ta, then...
362
00:22:56,869 --> 00:22:59,997
if you have any Suma left,
could you please spare us some?
363
00:22:59,998 --> 00:23:01,267
I have none left.
364
00:23:01,268 --> 00:23:02,668
They took my whole stash.
365
00:23:02,669 --> 00:23:04,237
Is there another way?
366
00:23:04,238 --> 00:23:05,278
Please.
- "Another way?"
367
00:23:07,038 --> 00:23:08,049
Well...
368
00:23:11,879 --> 00:23:13,579
Please leave.
369
00:23:13,978 --> 00:23:16,319
Please, Chung Ta.
370
00:23:16,849 --> 00:23:17,988
Please help us.
371
00:23:18,218 --> 00:23:20,659
We cannot let the Crown
Prince harm himself like that.
372
00:23:23,059 --> 00:23:24,958
I told you to leave.
373
00:23:25,899 --> 00:23:26,899
Please, Chung Ta.
374
00:23:37,708 --> 00:23:38,839
Please help us.
375
00:23:58,528 --> 00:23:59,559
Will you trust me?
376
00:24:04,028 --> 00:24:07,038
She said she would trust me. She trusts me.
377
00:24:08,438 --> 00:24:10,468
Once a fake, always a fake.
378
00:24:29,928 --> 00:24:31,359
I am the real deal.
379
00:24:32,059 --> 00:24:34,329
Your trust will make me real.
380
00:24:38,599 --> 00:24:39,968
Hang in there, Ak Hee.
381
00:24:40,768 --> 00:24:41,768
Just a little longer.
382
00:24:56,319 --> 00:24:59,559
I am not sure if this will work
as it is such a small amount.
383
00:25:00,258 --> 00:25:02,778
Chung Ta, that miser. Could he
not have given us a little more?
384
00:25:16,109 --> 00:25:17,839
Please fall asleep.
385
00:25:18,778 --> 00:25:20,178
Fall asleep, please.
386
00:25:42,369 --> 00:25:43,428
I cannot fall asleep.
387
00:25:44,268 --> 00:25:45,268
No.
388
00:26:15,629 --> 00:26:18,468
Your Highness, you woke up.
389
00:26:20,599 --> 00:26:22,639
I will enter now.
390
00:26:36,319 --> 00:26:37,988
Did I sleep in?
391
00:26:38,688 --> 00:26:41,728
Yes, you must have been very tired.
392
00:26:41,958 --> 00:26:43,488
I do not feel like I got any sleep.
393
00:26:44,129 --> 00:26:46,299
What did you do to me last night?
394
00:26:46,899 --> 00:26:48,768
You do not feel rested?
395
00:26:50,099 --> 00:26:51,169
My goodness.
396
00:26:51,869 --> 00:26:52,938
I swear,
397
00:26:54,369 --> 00:26:55,409
I did not do anything.
398
00:27:09,018 --> 00:27:10,018
Your Highness.
399
00:27:22,698 --> 00:27:23,728
It was here.
400
00:27:24,698 --> 00:27:26,968
Eunuch Neung, get ready to
leave the palace in disguise.
401
00:27:27,169 --> 00:27:28,238
Pardon me?
402
00:27:29,468 --> 00:27:30,468
Where are we going?
403
00:27:31,109 --> 00:27:32,178
The fabric store.
404
00:27:32,778 --> 00:27:33,879
I must go to work.
405
00:27:35,208 --> 00:27:36,977
Your Highness!
406
00:27:36,978 --> 00:27:39,518
You are back!
407
00:27:43,149 --> 00:27:46,059
Welcome back, Your Highness!
408
00:27:56,028 --> 00:27:57,299
Your Highness.
409
00:27:57,728 --> 00:27:59,738
Eunuch Neung!
410
00:28:05,178 --> 00:28:07,007
Eunuch Neung, that old snake.
411
00:28:07,008 --> 00:28:08,649
How dare he put me to sleep?
412
00:28:11,649 --> 00:28:13,849
Darn you!
413
00:28:21,188 --> 00:28:24,428
Ak Hee did this so that
he would not fall asleep?
414
00:28:25,099 --> 00:28:28,328
What were the two of you
doing while he was at it?
415
00:28:28,329 --> 00:28:31,069
- Please forgive us, Your Highness.
- Please forgive us.
416
00:28:31,599 --> 00:28:32,669
Hold on.
417
00:28:33,869 --> 00:28:36,309
Ak Hee needs a lot of sleep.
He stayed awake for four days?
418
00:28:38,809 --> 00:28:40,289
What happened during those four days?
419
00:28:40,809 --> 00:28:42,578
Tell me, Eunuch Neung and Ji Jeon Seo.
420
00:28:42,579 --> 00:28:44,008
The thing is...
421
00:28:46,619 --> 00:28:48,919
What kind of trouble did
Ak Hee cause this time?
422
00:28:50,448 --> 00:28:53,687
My gosh. Wait, Your Highness.
423
00:28:53,688 --> 00:28:55,427
Is this why you asked for my clothes?
424
00:28:55,428 --> 00:28:56,727
So that you could leave in disguise?
425
00:28:56,728 --> 00:28:59,997
Please, Hong Gun. Please let me leave.
426
00:28:59,998 --> 00:29:02,099
I cannot stay here in this state.
427
00:29:02,399 --> 00:29:04,798
I must go out and find out who I am.
428
00:29:04,799 --> 00:29:07,698
You want to find out who you are?
You are a royal concubine.
429
00:29:08,309 --> 00:29:10,408
Your titling ceremony is tomorrow.
If you leave like this,
430
00:29:10,409 --> 00:29:13,379
I will be flogged at least a
hundred times, Your Highness.
431
00:29:13,909 --> 00:29:15,477
You will be flogged a hundred times?
432
00:29:15,478 --> 00:29:17,507
Yes. So please, Your Highness.
433
00:29:17,508 --> 00:29:19,977
Please calm down for
my sake, Your Highness.
434
00:29:19,978 --> 00:29:21,819
Then come with me.
435
00:29:22,218 --> 00:29:23,889
- Pardon me?
- Leave with me.
436
00:29:24,419 --> 00:29:26,287
Based on my observations,
437
00:29:26,288 --> 00:29:28,404
they make you do all the
grunt work, which is not nice.
438
00:29:28,428 --> 00:29:31,287
Just leave the palace with me, okay?
Come along.
439
00:29:31,288 --> 00:29:32,798
- Wait, no!
- Come on.
440
00:29:32,799 --> 00:29:34,997
- It is okay.
- Your Highness, do not do this.
441
00:29:34,998 --> 00:29:37,068
It is fine! Just come with me.
442
00:29:37,069 --> 00:29:38,899
You are so strong!
443
00:29:39,299 --> 00:29:40,369
My goodness.
444
00:29:40,768 --> 00:29:44,169
She is the Crown Prince's concubine,
for goodness' sake. How vulgar.
445
00:29:44,708 --> 00:29:47,079
Goodness. She looks like
she is having a blast.
446
00:29:48,809 --> 00:29:49,809
No.
447
00:29:51,349 --> 00:29:53,718
She is not the dancer I saw
on the night of the party.
448
00:29:57,119 --> 00:29:58,159
She is not the dancer.
449
00:29:59,089 --> 00:30:03,427
- It is not her.
- The Crown Prince is here!
450
00:30:03,428 --> 00:30:06,997
His Highness the Crown Prince is here!
451
00:30:06,998 --> 00:30:09,527
- Hurry up and go back inside.
- No!
452
00:30:09,528 --> 00:30:10,628
This is actually good.
453
00:30:10,629 --> 00:30:12,998
I will be honest with him and leave.
454
00:30:13,438 --> 00:30:16,369
Gosh, what are you talking about?
You should get changed at once.
455
00:30:26,119 --> 00:30:28,049
Your Highness, you are here.
456
00:30:33,218 --> 00:30:34,258
Is it you?
457
00:30:34,688 --> 00:30:35,728
Pardon me?
458
00:30:37,059 --> 00:30:38,559
Yes, it is I.
459
00:30:40,329 --> 00:30:41,599
How dare you...
460
00:30:47,569 --> 00:30:48,639
Come inside.
461
00:30:50,339 --> 00:30:51,708
Everyone else should wait here.
462
00:31:11,028 --> 00:31:14,829
Oh, this is... I can explain.
463
00:31:15,869 --> 00:31:16,968
Talk about bad taste.
464
00:31:17,528 --> 00:31:18,538
Pardon me?
465
00:31:19,639 --> 00:31:22,768
Ak Hee, that fool. He
has poor taste in women.
466
00:31:24,738 --> 00:31:27,109
Well, I changed into
these clothes because...
467
00:31:27,809 --> 00:31:30,447
Your Highness, I wish to leave.
468
00:31:30,448 --> 00:31:31,948
Who are you, really?
469
00:31:32,319 --> 00:31:34,178
- Sorry?
- Identify yourself.
470
00:31:35,788 --> 00:31:36,987
You already know.
471
00:31:36,988 --> 00:31:39,457
I want to know too.
472
00:31:39,458 --> 00:31:41,888
You refused to tell me
when I kept asking you.
473
00:31:41,889 --> 00:31:43,828
- So, you are a dancer?
- You said I was a dancer.
474
00:31:43,829 --> 00:31:45,659
Why are you here?
475
00:31:46,099 --> 00:31:48,197
How did you seduce the Crown
Prince to enter the palace?
476
00:31:48,198 --> 00:31:49,997
I want to know too.
477
00:31:49,998 --> 00:31:52,569
I mean, why would I be with a married man?
478
00:31:52,738 --> 00:31:55,638
Your Highness, did you
lose your memory too?
479
00:31:55,639 --> 00:31:57,967
Are you making fun of me right now?
480
00:31:57,968 --> 00:32:00,639
Did you think you would be able
to deceive me by playing dumb?
481
00:32:00,678 --> 00:32:02,508
Why are you like this?
482
00:32:02,809 --> 00:32:05,177
Must I have you locked up...
483
00:32:05,178 --> 00:32:07,149
and tortured to make you confess?
484
00:32:07,619 --> 00:32:09,418
Eunuch Neung, are you there?
485
00:32:09,419 --> 00:32:11,958
Yes, lock me up. Flog me.
486
00:32:12,089 --> 00:32:15,329
I would put up with that if
it would bring my memory back.
487
00:32:16,829 --> 00:32:17,859
Your memory?
488
00:32:17,958 --> 00:32:19,128
I woke up after three days,
489
00:32:19,129 --> 00:32:21,359
and my memory was erased and you know that.
490
00:32:21,669 --> 00:32:24,468
You said it would be our
and Hong Gun's secret.
491
00:32:24,569 --> 00:32:26,038
So why are you so angry now?
492
00:32:27,299 --> 00:32:29,069
Was it one of Ak Hee's tricks?
493
00:32:29,669 --> 00:32:30,909
Your Highness.
494
00:32:31,609 --> 00:32:33,538
Say you lock me up.
495
00:32:33,809 --> 00:32:35,208
How would that make you look?
496
00:32:36,079 --> 00:32:37,079
What?
497
00:32:38,879 --> 00:32:41,948
I heard the palace is running
wild with gossip about me.
498
00:32:42,488 --> 00:32:44,718
Because you broke Internal Court rules...
499
00:32:44,788 --> 00:32:47,159
to bring me to the concubine's chambers.
500
00:32:47,488 --> 00:32:49,758
If you were to suddenly change your mind,
501
00:32:49,958 --> 00:32:52,028
what would people say?
502
00:32:52,829 --> 00:32:54,428
Would they not say...
503
00:32:55,099 --> 00:32:58,069
you act like someone
suffering from a madness?
504
00:32:58,938 --> 00:32:59,998
A madness?
505
00:33:01,598 --> 00:33:03,908
Have you heard the rumours about me also?
506
00:33:04,239 --> 00:33:05,239
The rumours?
507
00:33:06,379 --> 00:33:07,779
I did not hear anything.
508
00:33:07,839 --> 00:33:10,077
I was only talking about your actions...
509
00:33:10,078 --> 00:33:12,149
You dare humiliate me?
510
00:33:12,518 --> 00:33:14,779
Are you using my madness to mock me?
511
00:33:15,449 --> 00:33:17,748
Eunuch Neung, Ji Jeon Seo!
Take this woman...
512
00:33:18,188 --> 00:33:20,589
Your Highness. I bring bad news.
513
00:33:20,658 --> 00:33:23,429
His Majesty summoned you.
514
00:33:23,958 --> 00:33:26,658
He is greatly angered.
515
00:33:28,828 --> 00:33:29,868
What about?
516
00:33:29,969 --> 00:33:31,469
I do not know.
517
00:33:32,469 --> 00:33:33,498
We shall go.
518
00:33:34,069 --> 00:33:35,109
Your Highness.
519
00:33:36,009 --> 00:33:37,969
He summoned your concubine as well.
520
00:33:47,478 --> 00:33:48,489
You mean...
521
00:33:49,149 --> 00:33:50,688
the King took a liking to a dancer,
522
00:33:51,319 --> 00:33:53,259
and the Ak Hee fool stole her?
523
00:33:54,188 --> 00:33:55,259
Yes, Your Highness.
524
00:33:55,458 --> 00:33:56,929
That darn Ak Hee fool.
525
00:33:58,328 --> 00:33:59,328
Your Highness.
526
00:34:10,009 --> 00:34:11,038
Excuse us.
527
00:34:12,308 --> 00:34:13,339
Yes, Your Highness.
528
00:34:23,618 --> 00:34:25,018
Listen carefully.
529
00:34:25,788 --> 00:34:28,629
You are not to say a word to His Majesty.
530
00:34:29,458 --> 00:34:31,157
What if he asks a question?
531
00:34:31,158 --> 00:34:32,728
I will answer.
532
00:34:33,228 --> 00:34:35,569
Do not make a sound. Be
as silent as the dead.
533
00:34:36,098 --> 00:34:37,129
Do you understand?
534
00:34:38,199 --> 00:34:40,437
How can the living act like the dead?
535
00:34:40,438 --> 00:34:43,339
His Majesty must have called me
too because he has questions.
536
00:34:43,438 --> 00:34:44,808
You talk too much!
537
00:35:19,208 --> 00:35:20,379
Do not worry.
538
00:35:21,138 --> 00:35:22,208
I will do fine.
539
00:35:39,728 --> 00:35:41,058
Right there.
540
00:35:41,458 --> 00:35:42,529
Right there.
541
00:35:43,368 --> 00:35:45,498
Your Majesty. Is the pain that great?
542
00:35:45,839 --> 00:35:47,868
- Shall I call your physician...
- No.
543
00:35:48,509 --> 00:35:50,508
Not even the royal physician
can cure me of this.
544
00:35:50,509 --> 00:35:53,578
Exactly. You should not drink so much.
545
00:35:55,248 --> 00:35:56,978
His Highness the Crown Prince is here.
546
00:35:57,949 --> 00:35:59,179
Let him in!
547
00:36:10,589 --> 00:36:12,029
You asked to see me, Your Majesty?
548
00:36:13,458 --> 00:36:14,558
Sit down.
549
00:36:22,638 --> 00:36:25,478
Crown Prince. What happened?
550
00:36:26,308 --> 00:36:28,408
Why was your concubine swapped?
551
00:36:29,279 --> 00:36:31,508
How did you bed someone else and not...
552
00:36:31,509 --> 00:36:32,978
the woman I chose?
553
00:36:34,279 --> 00:36:35,887
I am asking you why you deceived
me and the Internal Court...
554
00:36:35,888 --> 00:36:38,089
and did such a thing.
555
00:36:40,618 --> 00:36:41,989
Were you struck dumb...
556
00:36:43,929 --> 00:36:44,958
Your Majesty.
557
00:36:46,498 --> 00:36:47,728
Answer me.
558
00:36:49,199 --> 00:36:50,268
This woman...
559
00:36:55,438 --> 00:36:56,469
So...
560
00:36:57,569 --> 00:36:58,679
This woman...
561
00:37:03,748 --> 00:37:05,648
I thought you had...
562
00:37:05,649 --> 00:37:07,879
become a man in the past few days.
563
00:37:08,149 --> 00:37:10,489
Have you gone back to being a fool?
564
00:37:10,848 --> 00:37:14,158
Did you appear to be a true man
because your madness had taken hold?
565
00:37:15,328 --> 00:37:17,489
If you were to suddenly change your mind,
566
00:37:17,759 --> 00:37:19,728
what would people say?
567
00:37:20,629 --> 00:37:23,699
Would they not say you act like
someone suffering from a madness?
568
00:37:29,669 --> 00:37:31,208
She was not to my liking.
569
00:37:32,978 --> 00:37:33,978
What?
570
00:37:34,279 --> 00:37:36,009
The dancer you had chosen.
571
00:37:37,208 --> 00:37:38,719
She was not to my liking.
572
00:37:39,919 --> 00:37:42,118
So I took someone else.
573
00:37:45,958 --> 00:37:47,558
I spent a night with her,
574
00:37:47,888 --> 00:37:50,058
and liked her enough to
make her my concubine.
575
00:37:51,888 --> 00:37:53,299
You liked her?
576
00:37:54,129 --> 00:37:55,598
I wanted to take after you,
577
00:37:55,868 --> 00:37:58,268
and have good taste in women.
578
00:37:59,098 --> 00:38:00,768
I believed you would be forgiving,
579
00:38:02,509 --> 00:38:04,438
even if you were to find out.
580
00:38:04,768 --> 00:38:07,839
Because that is what a real man does.
581
00:38:10,879 --> 00:38:12,449
Dancer, look up at me.
582
00:38:21,888 --> 00:38:23,188
Look up.
583
00:38:24,688 --> 00:38:26,058
- Your Majesty.
- I will.
584
00:38:33,998 --> 00:38:34,998
Gye Ra.
585
00:38:35,408 --> 00:38:38,169
Are you the woman who
enthralled the Crown Prince?
586
00:38:40,609 --> 00:38:42,049
Are your lips sealed?
587
00:38:43,509 --> 00:38:45,208
- Your Majesty.
- I also...
588
00:38:47,149 --> 00:38:48,919
was enthralled by the Crown Prince.
589
00:38:50,219 --> 00:38:51,248
What?
590
00:38:51,949 --> 00:38:53,319
You were enthralled?
591
00:38:54,288 --> 00:38:55,319
Yes.
592
00:38:57,328 --> 00:38:58,629
The Crown Prince...
593
00:39:00,399 --> 00:39:01,998
The Crown Prince actually...
594
00:39:13,379 --> 00:39:16,408
Did you enthral that girl?
595
00:39:16,509 --> 00:39:17,609
So...
596
00:39:17,708 --> 00:39:20,549
you enthralled the girl you chose?
597
00:39:26,158 --> 00:39:27,219
Yes.
598
00:39:27,419 --> 00:39:29,828
That is what a future king must do.
599
00:39:30,458 --> 00:39:31,827
You must enthral...
600
00:39:31,828 --> 00:39:34,598
not just women but everything in the world.
601
00:39:34,658 --> 00:39:36,799
You must learn to control everything!
602
00:39:42,538 --> 00:39:44,609
You are my true son.
603
00:39:44,868 --> 00:39:46,438
My legitimate son.
604
00:39:51,109 --> 00:39:53,478
I shall announce you, Your Highness.
605
00:39:53,819 --> 00:39:55,949
No. I left something behind.
606
00:40:06,367 --> 00:40:07,907
I told you to keep quiet.
607
00:40:08,208 --> 00:40:10,508
How dare you speak like that?
608
00:40:11,878 --> 00:40:13,037
He laughed.
609
00:40:13,778 --> 00:40:15,748
Is it not good that he laughed?
610
00:40:15,878 --> 00:40:16,907
He...
611
00:40:22,787 --> 00:40:24,088
You just got lucky.
612
00:40:24,318 --> 00:40:26,458
You could have lost your life.
613
00:40:28,487 --> 00:40:30,728
I might have lost it for keeping quiet.
614
00:40:30,827 --> 00:40:32,427
If I had left it to luck.
615
00:40:32,858 --> 00:40:35,498
I should do what I can in such
a case instead of trembling.
616
00:40:36,568 --> 00:40:38,438
How dare you talk back at me?
617
00:40:38,767 --> 00:40:39,838
My goodness...
618
00:40:51,677 --> 00:40:53,617
I will find you a way to leave the palace.
619
00:40:54,787 --> 00:40:56,117
Sit and wait.
620
00:41:09,128 --> 00:41:12,068
His Majesty laughed?
621
00:41:12,568 --> 00:41:16,537
Yes. He must be quite
taken with the dancer.
622
00:41:17,137 --> 00:41:18,838
I see.
623
00:41:19,577 --> 00:41:20,607
Given what happened,
624
00:41:20,608 --> 00:41:23,648
I do not see a way to stop her
from becoming his concubine.
625
00:41:26,447 --> 00:41:28,747
You should have picked a much
later date in the future.
626
00:41:28,748 --> 00:41:29,748
Why did you...
627
00:41:29,749 --> 00:41:31,487
So I would look bold.
628
00:41:31,887 --> 00:41:34,116
The Crown Princess without a
hint of immaturity or jealousy.
629
00:41:34,117 --> 00:41:36,927
That is how people ought to perceive me.
630
00:41:37,528 --> 00:41:40,398
Mark my words. That dancer...
631
00:41:41,498 --> 00:41:43,427
will never get installed as a concubine.
632
00:41:44,367 --> 00:41:45,467
Chae Ryeon.
633
00:41:46,398 --> 00:41:48,937
- Are you planning...
- Do not worry, Father.
634
00:41:48,938 --> 00:41:50,838
I will not get blood...
635
00:41:51,778 --> 00:41:52,938
on my hands.
636
00:41:57,748 --> 00:42:00,116
Just yesterday, he was telling me...
637
00:42:00,117 --> 00:42:02,047
how much he missed me in tears.
638
00:42:02,048 --> 00:42:03,117
But today...
639
00:42:05,117 --> 00:42:06,637
Did he already have a change of heart?
640
00:42:08,188 --> 00:42:11,228
So he can get anything he wants. I get it.
He is the Crown Prince.
641
00:42:12,057 --> 00:42:15,298
Wait. How did I end up
falling for someone like him?
642
00:42:22,338 --> 00:42:24,407
He looked familiar.
643
00:42:40,557 --> 00:42:42,587
I thought you had...
644
00:42:42,588 --> 00:42:44,997
become a man in the past few days.
645
00:42:44,998 --> 00:42:47,596
Have you gone back to being a fool?
646
00:42:47,597 --> 00:42:50,967
Did you appear to be a true man
because your madness had taken hold?
647
00:42:51,668 --> 00:42:52,998
So Ak Hee is a man.
648
00:42:53,798 --> 00:42:55,068
But I am a fool?
649
00:42:55,838 --> 00:42:57,067
Correct.
650
00:42:57,068 --> 00:43:00,077
You are a fool, and I am a man.
Do you agree?
651
00:43:20,728 --> 00:43:22,728
I need it done by tomorrow.
Thanks in advance.
652
00:43:45,717 --> 00:43:47,657
That cannot be.
653
00:43:51,298 --> 00:43:53,358
You made the right call, Your Highness.
654
00:43:53,798 --> 00:43:55,127
When you have a lot on your mind,
655
00:43:55,128 --> 00:43:57,498
you ought to do what you love to do.
That is the best cure.
656
00:43:59,637 --> 00:44:01,568
I will not be long. My concubine...
657
00:44:04,168 --> 00:44:06,107
The woman who is staying over there...
658
00:44:06,108 --> 00:44:08,147
Keep an eye on her, so she
does not cause trouble.
659
00:44:08,148 --> 00:44:09,208
Of course, Your Highness.
660
00:44:18,617 --> 00:44:20,287
Where is he going?
661
00:44:33,338 --> 00:44:34,668
Go.
662
00:45:54,588 --> 00:45:55,987
Did you miss me?
663
00:46:59,017 --> 00:47:00,318
Is he that happy?
664
00:47:03,347 --> 00:47:05,258
I got you!
665
00:47:06,987 --> 00:47:08,986
You finally showed up.
666
00:47:08,987 --> 00:47:10,057
Who are you?
667
00:47:11,358 --> 00:47:12,398
"Who are you?"
668
00:47:13,358 --> 00:47:14,427
Do you know me?
669
00:47:15,097 --> 00:47:17,697
Good grief. Of course, I know you well!
670
00:47:18,438 --> 00:47:22,568
You are the woman who ran away
after making a hole in my roof.
671
00:47:23,608 --> 00:47:25,108
- I did that?
- Enough.
672
00:47:26,378 --> 00:47:29,778
Do you know how much money I
had to spend to fill the hole?
673
00:47:30,248 --> 00:47:31,248
Pay up.
674
00:47:32,378 --> 00:47:33,747
Pay me for the repair fee!
675
00:47:33,748 --> 00:47:37,216
Gosh. You see, the thing is...
676
00:47:37,217 --> 00:47:38,656
You are here.
677
00:47:38,657 --> 00:47:40,818
Wait. Young Master!
678
00:47:41,688 --> 00:47:43,887
Hey, young lady! You!
679
00:47:45,657 --> 00:47:46,858
Gosh.
680
00:47:48,097 --> 00:47:49,498
Goodness.
681
00:47:50,597 --> 00:47:52,196
You are here, Young Master.
682
00:47:52,197 --> 00:47:54,097
- What is wrong?
- Well,
683
00:47:54,438 --> 00:47:57,136
the woman who made the hole came back.
684
00:47:57,137 --> 00:47:58,878
- The woman?
- Yes.
685
00:47:59,237 --> 00:48:00,237
Where is she?
686
00:48:00,677 --> 00:48:01,677
Pardon?
687
00:48:04,048 --> 00:48:05,048
My money!
688
00:48:06,748 --> 00:48:07,778
Gosh. My money.
689
00:48:08,387 --> 00:48:10,986
How could a young lady have no conscience?
690
00:48:10,987 --> 00:48:12,886
How could she not pay me for the repair?
691
00:48:12,887 --> 00:48:15,228
- Gosh, my money.
- Excuse me.
692
00:48:16,787 --> 00:48:19,197
Young lady. Gosh. Wait.
693
00:48:23,498 --> 00:48:24,568
You.
694
00:48:25,438 --> 00:48:28,367
Pay me for the roof repair!
695
00:48:29,467 --> 00:48:32,207
You know who I am, correct?
696
00:48:32,208 --> 00:48:35,148
Who am I? I really
cannot remember anything.
697
00:48:37,307 --> 00:48:38,717
You cannot remember anything.
698
00:48:40,517 --> 00:48:43,486
So you have no intention
of paying me back, correct?
699
00:48:43,487 --> 00:48:45,616
- Pardon? Wait.
- Come with me.
700
00:48:45,617 --> 00:48:46,688
Save it!
701
00:48:47,318 --> 00:48:50,556
You will start to remember things
when you spend a few days in jail.
702
00:48:50,557 --> 00:48:51,997
- Wait.
- Come here!
703
00:48:51,998 --> 00:48:54,797
I am telling the truth! Please.
You have to believe me!
704
00:48:54,798 --> 00:48:56,766
- Come here.
- Excuse me, storekeeper.
705
00:48:56,767 --> 00:48:58,966
- Young Master.
- I am telling the truth!
706
00:48:58,967 --> 00:49:00,298
Let go of me. Oh, no!
707
00:49:03,068 --> 00:49:04,507
- Gosh. I am sorry.
- What...
708
00:49:04,508 --> 00:49:05,737
- Gosh.
- Oh, no.
709
00:49:06,737 --> 00:49:07,778
You are...
710
00:49:11,648 --> 00:49:12,748
What are you doing here?
711
00:49:19,688 --> 00:49:21,327
Thank you...
712
00:49:21,887 --> 00:49:24,287
for paying for the roof
repair on my behalf.
713
00:49:25,398 --> 00:49:28,697
Ak Hee that fool. How did
he come to know this dancer?
714
00:49:29,728 --> 00:49:30,927
I see. Your Highness...
715
00:49:32,537 --> 00:49:35,866
So you and I met at the fabric store.
716
00:49:35,867 --> 00:49:38,608
You fell for me when you were
making clothes for me, did you not?
717
00:49:42,508 --> 00:49:46,217
But I doubt that it would
have made me fall for you.
718
00:49:46,548 --> 00:49:48,116
Since you snuck out on your own,
719
00:49:48,117 --> 00:49:49,647
I take that you can sneak
back in on your own.
720
00:49:49,648 --> 00:49:51,817
Sneak back in? You want me
to go back to the palace?
721
00:49:51,818 --> 00:49:53,817
Of course. Do you not wish to return?
722
00:49:53,818 --> 00:49:56,887
Is it not obvious? That
place is so suffocating.
723
00:49:57,128 --> 00:49:58,728
I do not know who I am.
724
00:49:59,398 --> 00:50:01,927
It seems you do not know
a lot about me either.
725
00:50:03,767 --> 00:50:06,866
If I keep walking around
the marketplace like this,
726
00:50:06,867 --> 00:50:09,008
I might be able to find out who I am.
727
00:50:10,068 --> 00:50:12,778
Ak Hee. This is your turn to be flustered.
728
00:50:14,108 --> 00:50:15,108
Suit yourself.
729
00:50:15,677 --> 00:50:18,548
Are you sure? So I really
do not have to return?
730
00:50:21,787 --> 00:50:25,458
Then you plan to abandon me here. Correct?
731
00:50:26,517 --> 00:50:29,427
You were over the moon to
have me as your concubine.
732
00:50:29,958 --> 00:50:32,557
Was that fool over the moon?
733
00:50:33,228 --> 00:50:34,327
"That fool?"
734
00:50:35,827 --> 00:50:37,767
Do you have two personalities or something?
735
00:50:40,037 --> 00:50:41,267
Well, I highly doubt that.
736
00:50:42,737 --> 00:50:43,838
I mean, it makes sense.
737
00:50:44,208 --> 00:50:46,489
You are the Crown Prince. You
can have anything you want.
738
00:50:46,537 --> 00:50:48,048
I understand. I will do that.
739
00:50:49,108 --> 00:50:51,418
Since I am already out of
the palace, I will stay here.
740
00:50:53,577 --> 00:50:54,787
Goodbye.
741
00:50:57,648 --> 00:50:58,657
Well...
742
00:51:04,798 --> 00:51:06,258
Maybe it is better this way.
743
00:51:12,898 --> 00:51:15,037
How could he change so much overnight?
744
00:51:20,438 --> 00:51:22,907
The dancer who was chosen by
His Majesty has not returned.
745
00:51:23,548 --> 00:51:24,577
Are you sure?
746
00:51:25,117 --> 00:51:27,347
Yes. Since she was chosen by His Majesty,
747
00:51:28,117 --> 00:51:30,437
she must be in training to
become His Majesty's concubine.
748
00:51:34,017 --> 00:51:36,827
Tell us everything you
know about this woman.
749
00:51:38,858 --> 00:51:40,898
She was the only one from
a different dance troupe,
750
00:51:41,228 --> 00:51:42,427
so we do not know her.
751
00:51:46,637 --> 00:51:48,807
So, the chosen dancer is gone,
752
00:51:49,867 --> 00:51:51,907
and a mysterious girl has
become a royal concubine?
753
00:51:56,077 --> 00:51:57,978
Excuse me. Do you know me?
754
00:51:59,378 --> 00:52:00,378
No, I do not.
755
00:52:00,379 --> 00:52:02,088
By any chance, do you know me?
756
00:52:02,287 --> 00:52:04,394
I do not know you. I am very busy now.
Leave me alone.
757
00:52:04,418 --> 00:52:06,787
Excuse me. Do you happen to know who I am?
758
00:52:06,887 --> 00:52:08,188
No, I do not know.
759
00:52:11,228 --> 00:52:13,298
How come no one knows who I am?
760
00:52:14,628 --> 00:52:16,327
If I frequented the fabric store,
761
00:52:16,998 --> 00:52:19,197
I am certain I was seen
strolling around this area.
762
00:52:20,097 --> 00:52:21,907
Gosh, my dear daughter.
763
00:52:23,307 --> 00:52:24,537
You are so adorable.
764
00:52:25,478 --> 00:52:26,508
What shall I buy you?
765
00:52:36,517 --> 00:52:37,847
Father!
766
00:52:38,617 --> 00:52:40,587
My dear daughter.
767
00:52:40,588 --> 00:52:42,128
- Mother.
- Wol.
768
00:52:44,128 --> 00:52:45,157
What about this one?
769
00:52:46,258 --> 00:52:47,658
- You like this better?
- This one?
770
00:52:48,967 --> 00:52:50,498
Why do I feel so sad, all of a sudden?
771
00:52:52,737 --> 00:52:54,167
I said I did not want to go!
772
00:52:54,168 --> 00:52:55,237
Come here.
773
00:52:55,938 --> 00:52:56,938
- You witch.
- Help!
774
00:52:58,037 --> 00:53:00,338
- Get up, you witch. Get up at once!
- What is going on?
775
00:53:00,608 --> 00:53:02,947
- I do not want to go.
- Come on, you witch!
776
00:53:08,188 --> 00:53:09,918
Run. Go!
777
00:53:18,958 --> 00:53:20,028
Get her!
778
00:53:38,478 --> 00:53:39,576
Who are you?
779
00:53:39,577 --> 00:53:41,076
You are quite pretty.
I will take you instead.
780
00:53:41,077 --> 00:53:42,117
Come on!
781
00:53:52,927 --> 00:53:53,927
Your Highness.
782
00:54:00,197 --> 00:54:01,237
Get them!
783
00:54:42,807 --> 00:54:45,048
The soldiers must be everywhere by now.
784
00:54:46,318 --> 00:54:47,478
I will be careful.
785
00:54:49,287 --> 00:54:50,717
Your Highness.
786
00:54:51,017 --> 00:54:53,017
You could get into trouble because of me,
787
00:54:53,688 --> 00:54:55,808
so just tell His Majesty
that I sneaked out and fled.
788
00:54:57,528 --> 00:54:58,998
How thoughtful of you.
789
00:55:00,998 --> 00:55:01,998
Goodbye.
790
00:55:04,798 --> 00:55:07,438
Where are you going when
you can barely walk?
791
00:55:08,668 --> 00:55:11,338
I am sure I can find a place to stay.
792
00:55:14,208 --> 00:55:15,708
I feel bad for your maid.
793
00:55:16,478 --> 00:55:18,718
She will be flogged 100 times.
How will she tolerate it?
794
00:55:18,918 --> 00:55:21,987
Oh, is it true that Hong Gun
will be flogged 100 times?
795
00:55:24,048 --> 00:55:25,768
She will be sent into exile on top of that.
796
00:55:26,717 --> 00:55:28,628
To a faraway place called Beolseok Island.
797
00:55:32,958 --> 00:55:33,958
Your Highness.
798
00:55:35,097 --> 00:55:36,857
The soldiers are
everywhere in the market...
799
00:55:38,637 --> 00:55:39,697
Your Highness.
800
00:56:02,987 --> 00:56:04,258
I will lead the way.
801
00:56:21,307 --> 00:56:24,807
I will use you to take down Ak Hee.
802
00:56:26,748 --> 00:56:29,517
I will help Hong Gun escape before I flee.
803
00:56:30,818 --> 00:56:33,487
I cannot let her get flogged
and exiled because of me.
804
00:56:50,438 --> 00:56:51,467
I am sorry.
805
00:56:52,677 --> 00:56:53,708
Goodness.
806
00:57:31,748 --> 00:57:33,617
Why did I bother making these?
807
00:57:37,887 --> 00:57:38,918
Right?
808
00:58:03,947 --> 00:58:04,978
Hey, Sajo Hyun.
809
00:58:06,918 --> 00:58:09,088
Are you trying to trick me?
810
00:58:11,918 --> 00:58:12,918
Answer me.
811
00:58:13,387 --> 00:58:15,327
Why did you have to bring back my woman?
812
00:58:18,157 --> 00:58:19,728
Knowing that you like her,
813
00:58:20,258 --> 00:58:21,698
I should treat her with respect too.
814
00:58:25,267 --> 00:58:26,338
As if.
815
00:58:27,197 --> 00:58:29,668
I know you are trying to use my woman...
816
00:58:30,608 --> 00:58:32,537
to mess with me.
817
00:58:33,708 --> 00:58:35,148
Did you think I would not know that?
818
00:58:37,347 --> 00:58:38,517
Be honest with me.
819
00:58:39,717 --> 00:58:41,517
You are sleepy now, are you not?
820
00:58:42,117 --> 00:58:43,747
No, not at all.
821
00:58:43,748 --> 00:58:45,958
Goodness. You lie with
every breath you draw.
822
00:58:47,017 --> 00:58:49,958
You are the one who lies
with every breath, not I.
823
00:59:16,818 --> 00:59:17,887
Hong Gun.
824
00:59:18,588 --> 00:59:20,188
Are you still mad at me?
825
00:59:22,128 --> 00:59:23,128
I do not know.
826
00:59:24,787 --> 00:59:27,327
I was worried sick after you disappeared.
827
00:59:29,367 --> 00:59:30,398
Sorry.
828
00:59:31,798 --> 00:59:33,668
So I am back.
829
00:59:34,168 --> 00:59:35,968
And now, I cannot avoid
the titling ceremony.
830
00:59:37,737 --> 00:59:39,783
Does obtaining your official
title as a royal concubine...
831
00:59:39,807 --> 00:59:41,177
make you that uncomfortable?
832
00:59:41,807 --> 00:59:44,447
Yes, it makes me so uncomfortable.
833
00:59:45,347 --> 00:59:46,418
What should I do?
834
00:59:47,177 --> 00:59:48,347
Your Highness.
835
00:59:53,887 --> 00:59:55,117
What is the matter?
836
00:59:55,688 --> 00:59:57,457
We must tie you up.
837
00:59:57,458 --> 00:59:58,487
Sorry?
838
01:00:00,597 --> 01:00:02,427
Hong Gun! My gosh.
839
01:00:02,498 --> 01:00:03,498
What?
840
01:00:04,327 --> 01:00:06,237
Your Highness!
841
01:00:06,767 --> 01:00:08,737
Your Highness!
842
01:00:10,438 --> 01:00:13,338
Your Highness, it is I!
843
01:00:17,508 --> 01:00:19,048
Eunuch Neung, what is the matter?
844
01:00:19,447 --> 01:00:20,577
Your Highness.
845
01:00:20,947 --> 01:00:24,116
They took your concubine...
846
01:00:24,117 --> 01:00:26,516
to interrogate her.
847
01:00:26,517 --> 01:00:28,588
She has been arrested.
848
01:00:29,528 --> 01:00:30,528
What for?
849
01:00:30,827 --> 01:00:32,357
A kerchief that seems to
belong to an assassin...
850
01:00:32,358 --> 01:00:35,467
was found by one of the
walls surrounding Eunhyojeon,
851
01:00:35,697 --> 01:00:38,267
along with her dance costume.
852
01:00:39,398 --> 01:00:40,398
What?
853
01:00:49,177 --> 01:00:51,378
Gye Ra, did you get caught?
854
01:00:56,048 --> 01:00:59,717
You must remember that costume.
855
01:01:00,987 --> 01:01:04,927
It is the costume you were wearing
at His Majesty's birthday party.
856
01:01:06,097 --> 01:01:08,557
I cannot let them figure
out that I remember nothing.
857
01:01:09,628 --> 01:01:10,697
Yes.
858
01:01:17,967 --> 01:01:21,978
Then you must remember that thing too.
859
01:01:24,878 --> 01:01:25,878
This...
860
01:01:26,517 --> 01:01:28,577
This is...
861
01:01:29,418 --> 01:01:31,387
I suppose you remember it.
862
01:01:32,188 --> 01:01:35,528
You were wearing it to
cover your face at my party.
863
01:01:36,887 --> 01:01:39,196
You are to speak the truth
and nothing but the truth...
864
01:01:39,197 --> 01:01:41,528
from this moment on. Do you understand?
865
01:01:42,697 --> 01:01:43,697
Yes, Your Majesty.
866
01:01:45,298 --> 01:01:46,398
Are you...
867
01:01:46,938 --> 01:01:50,266
the assassin who sneaked into the
palace on the day of my party?
868
01:01:50,267 --> 01:01:51,307
Pardon me?
869
01:01:52,137 --> 01:01:56,108
I am asking if you sneaked
in to assassinate me.
870
01:01:58,008 --> 01:02:00,747
No, no way. How could I...
871
01:02:00,748 --> 01:02:02,148
"No way?"
872
01:02:02,748 --> 01:02:04,588
"No way?"
873
01:02:05,818 --> 01:02:07,418
What a strange answer.
874
01:02:07,858 --> 01:02:10,227
You must tell us the truth.
875
01:02:10,228 --> 01:02:11,326
You disguised yourself as a dancer...
876
01:02:11,327 --> 01:02:13,096
and sneaked into His Majesty's party.
877
01:02:13,097 --> 01:02:14,156
You are an assassin.
878
01:02:14,157 --> 01:02:15,197
No, I am not.
879
01:02:15,867 --> 01:02:17,697
Premier, let her in.
880
01:02:18,427 --> 01:02:19,467
Yes, Your Majesty.
881
01:02:28,008 --> 01:02:31,807
Your Highness, you must remember her.
882
01:02:36,588 --> 01:02:39,458
How would I remember her when
I do not even know who I am?
883
01:02:39,958 --> 01:02:41,688
Please answer my question, Your Highness.
884
01:02:42,588 --> 01:02:45,498
I do not really remember her.
885
01:02:46,597 --> 01:02:49,367
She is one of the dancers...
886
01:02:49,967 --> 01:02:53,168
you danced with at His
Majesty's birthday party.
887
01:02:53,867 --> 01:02:57,108
She was the one chosen by His Majesty.
888
01:02:57,708 --> 01:02:59,838
I do not think it was that girl.
889
01:03:02,577 --> 01:03:04,847
She is not the dancer His Majesty chose.
890
01:03:05,617 --> 01:03:07,297
Jin Moo Dal must have devised this scheme.
891
01:03:09,148 --> 01:03:12,116
I bet the hedonistic king...
892
01:03:12,117 --> 01:03:14,257
does not even remember the dancer's face.
893
01:03:14,258 --> 01:03:17,028
Let me ask you once again.
Do you remember that girl?
894
01:03:20,998 --> 01:03:21,998
All right.
895
01:03:22,668 --> 01:03:25,427
Take a good look at this woman's face.
896
01:03:25,998 --> 01:03:27,467
Do you recognize her face?
897
01:03:31,737 --> 01:03:32,737
Yes, I do.
898
01:03:33,878 --> 01:03:35,647
She is one of the dancers...
899
01:03:35,648 --> 01:03:37,778
who danced with us at His
Majesty's birthday party.
900
01:03:39,117 --> 01:03:40,177
And?
901
01:03:42,347 --> 01:03:43,487
It is okay.
902
01:03:44,318 --> 01:03:47,358
We know you did nothing wrong,
so just speak the truth,
903
01:03:48,157 --> 01:03:50,157
and you can go home.
904
01:03:52,057 --> 01:03:53,157
She is an assassin.
905
01:03:57,728 --> 01:03:58,767
What did you say?
906
01:03:59,197 --> 01:04:01,596
I saw her in Your Majesty's bath chamber...
907
01:04:01,597 --> 01:04:03,267
clad in the attire of an assassin.
908
01:04:03,907 --> 01:04:05,467
I was so terrified in that moment...
909
01:04:06,508 --> 01:04:07,807
that I ran away.
910
01:04:08,177 --> 01:04:11,248
How dare you! You should
be ripped to shreds.
911
01:04:11,548 --> 01:04:14,318
Who is behind you? Who are you, really?
912
01:04:14,778 --> 01:04:17,687
Your Majesty, it was not me.
913
01:04:17,688 --> 01:04:18,748
Of course.
914
01:04:19,057 --> 01:04:20,858
I knew you would not confess easily.
915
01:04:21,517 --> 01:04:24,657
What are you waiting for?
Tie her on the rack at once!
916
01:04:28,827 --> 01:04:30,547
Please allow me to intervene, Your Majesty!
917
01:04:45,177 --> 01:04:48,747
Are you all deaf? Tie her
on the rack this instant!
918
01:04:48,748 --> 01:04:50,887
Your Majesty, please allow
me to tell you the truth.
919
01:04:58,427 --> 01:04:59,458
That woman is...
920
01:05:07,498 --> 01:05:08,597
She is an assassin.
921
01:05:09,838 --> 01:05:10,867
Your Highness.
922
01:05:14,938 --> 01:05:17,847
The Crown Prince spoke the truth.
923
01:05:18,878 --> 01:05:20,878
What are you waiting for?
Tie her up at once!
924
01:05:22,318 --> 01:05:24,386
Your Highness, why did you not tell me?
925
01:05:24,387 --> 01:05:26,716
I asked you several times, but
you told me nothing. Why...
926
01:05:26,717 --> 01:05:27,857
Wait!
927
01:05:27,858 --> 01:05:29,486
Please hear me out.
928
01:05:29,487 --> 01:05:32,358
Please let me explain, Your Majesty.
929
01:05:32,458 --> 01:05:34,327
Hey, Sajo Hyun.
930
01:05:34,958 --> 01:05:36,897
What are you doing now?
931
01:05:36,898 --> 01:05:38,028
This was your plan?
932
01:05:38,628 --> 01:05:39,867
To ruin my woman?
933
01:05:40,367 --> 01:05:43,767
Hey, Sajo Hyun. You jerk! Hey!
934
01:06:12,098 --> 01:06:14,437
("Never Lost" by Kim Yeji)
935
01:06:15,867 --> 01:06:19,407
(Love Song for Illusion)
936
01:06:19,907 --> 01:06:22,277
Since the moment we first met, why...
937
01:06:23,277 --> 01:06:24,347
Disappear.
938
01:06:24,348 --> 01:06:26,117
Stop, Sajo Hyun!
939
01:06:26,317 --> 01:06:28,417
I will not let you come out!
940
01:06:28,418 --> 01:06:30,248
His eyes look different.
941
01:06:32,487 --> 01:06:33,487
Something must be done.
942
01:06:33,718 --> 01:06:36,388
Now that this has already
happened, we should cut it loose.
943
01:06:37,227 --> 01:06:39,997
I have an evil spirit inside me.
944
01:06:39,998 --> 01:06:42,298
Let us lock up Sajo Hyun.
945
01:06:42,928 --> 01:06:45,397
What are you scheming?
946
01:06:45,998 --> 01:06:47,436
I am afraid I will be faced...
947
01:06:47,437 --> 01:06:50,638
with facts that I cannot
handle when I regain my memory.
65604
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.