All language subtitles for [English] Love Song for Illusion ep 14

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,938 --> 00:00:06,206 (All people, organizations, locations, and incidents...) 2 00:00:06,207 --> 00:00:07,577 (in this drama are fictitious.) 3 00:00:07,578 --> 00:00:10,498 (Production guidelines were strictly followed when filming with animals.) 4 00:00:18,406 --> 00:00:20,636 I missed you, Gye Ra. 5 00:00:25,489 --> 00:00:26,559 Master Ak Hee? 6 00:00:45,749 --> 00:00:47,709 I see that you managed to pull out the dagger. 7 00:00:50,650 --> 00:00:51,749 I am relieved. 8 00:00:52,150 --> 00:00:54,290 I was very worried for I could not make sure. 9 00:00:55,819 --> 00:00:56,889 You were worried? 10 00:00:57,519 --> 00:00:58,559 Of course, I was. 11 00:00:58,630 --> 00:01:01,460 I never saw you after that, so I was truly worried. 12 00:01:05,230 --> 00:01:06,329 You were worried. 13 00:01:10,939 --> 00:01:11,939 - Gosh. - It is fine. 14 00:01:13,540 --> 00:01:15,100 I suppose you have not fully recovered. 15 00:01:18,980 --> 00:01:21,719 This part here. It must still hurt a lot. 16 00:01:22,749 --> 00:01:23,820 Well... 17 00:01:25,749 --> 00:01:28,990 Yes, it is still bleeding a little. 18 00:01:29,520 --> 00:01:32,259 It hurts a lot... I mean, not so much. 19 00:01:32,260 --> 00:01:33,389 It is quite painful. 20 00:01:34,490 --> 00:01:35,558 It still hurts that much? 21 00:01:35,559 --> 00:01:38,100 - Show me. Let me treat the wound. - No. 22 00:01:39,199 --> 00:01:40,930 No, it is not that bad. 23 00:01:42,040 --> 00:01:43,070 Gye Ra! 24 00:01:43,740 --> 00:01:45,138 (Episode 14) 25 00:01:45,139 --> 00:01:47,009 Master Yang. Ha Rang. 26 00:01:47,010 --> 00:01:48,010 Are you all right? 27 00:01:48,510 --> 00:01:50,540 How could you leave without even telling us? 28 00:01:51,449 --> 00:01:53,309 Sorry. You must have been worried. 29 00:01:53,510 --> 00:01:55,020 Why did you do something so reckless? 30 00:01:56,850 --> 00:01:58,020 I apologize, Master Yang. 31 00:02:02,520 --> 00:02:03,960 How did you find me here? 32 00:02:07,930 --> 00:02:09,629 His Majesty came to see us. 33 00:02:15,469 --> 00:02:17,969 I need to have a quick talk with Gye Ra. 34 00:02:23,840 --> 00:02:25,680 How did you find out where Master Yang was? 35 00:02:26,279 --> 00:02:27,279 Well... 36 00:02:28,249 --> 00:02:29,749 That was not me. 37 00:02:30,719 --> 00:02:31,749 It was Sajo Hyun. 38 00:02:33,390 --> 00:02:36,559 Yeon Wol got this to save me? 39 00:02:36,860 --> 00:02:38,189 That is correct. 40 00:02:38,860 --> 00:02:41,360 Then why did she leave without a word? 41 00:02:42,200 --> 00:02:43,200 Why? 42 00:02:43,559 --> 00:02:44,759 I wonder too. 43 00:02:45,270 --> 00:02:46,630 Why did she leave all of a sudden? 44 00:02:49,499 --> 00:02:50,499 Your Majesty! 45 00:02:50,700 --> 00:02:52,309 Your Majesty! 46 00:02:53,069 --> 00:02:54,239 Where are you going? 47 00:02:54,240 --> 00:02:56,340 Yeon Wol may be in danger. 48 00:02:56,710 --> 00:02:57,739 I must save her. 49 00:02:57,740 --> 00:02:59,610 We do not even know where Lady Yeon Wol is! 50 00:02:59,950 --> 00:03:02,079 No, I cannot let you go. It is too dangerous. 51 00:03:02,080 --> 00:03:03,680 - Step aside. - No! 52 00:03:03,950 --> 00:03:06,189 Then please allow me to accompany you. 53 00:03:06,420 --> 00:03:08,259 It will be better than going alone! 54 00:03:08,390 --> 00:03:09,860 Let me go, will you? 55 00:03:10,059 --> 00:03:11,090 Sajo Hyun. 56 00:03:13,059 --> 00:03:14,159 Spare me a moment. 57 00:03:18,800 --> 00:03:19,800 Your Majesty. 58 00:03:21,229 --> 00:03:22,469 What is the matter? 59 00:03:23,039 --> 00:03:25,939 Oh, no. Do you feel unwell again? 60 00:03:26,610 --> 00:03:28,979 Come to your room. Right now. 61 00:03:34,379 --> 00:03:35,379 Your Majesty. 62 00:03:36,020 --> 00:03:37,496 So, you are not going anywhere, right? 63 00:03:37,520 --> 00:03:39,650 Tell Eunuch Neung to leave. 64 00:03:42,920 --> 00:03:44,360 Wait outside. 65 00:03:56,870 --> 00:03:58,370 You must not go anywhere! 66 00:04:02,309 --> 00:04:05,509 I will stand guard right outside your door. 67 00:04:08,349 --> 00:04:09,550 Now close your eyes. 68 00:04:27,529 --> 00:04:28,570 What happened? 69 00:04:29,340 --> 00:04:30,440 Eunuch Neung. 70 00:04:31,669 --> 00:04:32,969 Eunuch Neung, are you there? 71 00:04:33,310 --> 00:04:34,369 Did it work? 72 00:04:35,580 --> 00:04:37,539 It worked. 73 00:04:38,380 --> 00:04:39,810 At last. 74 00:04:42,520 --> 00:04:43,580 Oh, my back. 75 00:04:47,320 --> 00:04:48,590 Who is there? 76 00:04:55,099 --> 00:04:56,760 How come... 77 00:04:57,760 --> 00:04:59,599 you have my face? 78 00:05:00,200 --> 00:05:01,200 Goodness. 79 00:05:01,770 --> 00:05:03,799 You actually lost your memory? 80 00:05:04,169 --> 00:05:06,468 Because you could not remember anything, 81 00:05:06,469 --> 00:05:08,140 I was stuck in here. 82 00:05:09,239 --> 00:05:10,440 Who on earth are you? 83 00:05:10,710 --> 00:05:12,109 What is this place? 84 00:05:12,710 --> 00:05:13,779 This place? 85 00:05:15,020 --> 00:05:16,679 This place... 86 00:05:17,619 --> 00:05:21,020 is where you and I meet and have friendly chats. 87 00:05:21,250 --> 00:05:22,789 It is the room in our minds. 88 00:05:23,919 --> 00:05:24,989 Me? 89 00:05:25,630 --> 00:05:26,729 I am you. 90 00:05:27,390 --> 00:05:28,429 Me? 91 00:05:28,830 --> 00:05:30,799 What kind of evil spirit are you? 92 00:05:33,270 --> 00:05:36,169 You lost your memory, but you are so consistent. 93 00:05:36,669 --> 00:05:37,770 I am an evil spirit? 94 00:05:38,409 --> 00:05:41,368 I hate that term, but it is fascinating. 95 00:05:41,369 --> 00:05:42,679 How dare you? 96 00:05:43,739 --> 00:05:44,810 Hey. 97 00:05:45,909 --> 00:05:47,250 Stop yelling in anger. 98 00:05:49,020 --> 00:05:50,150 Come and sit down. 99 00:05:50,849 --> 00:05:53,348 Answer me. I asked who you are. 100 00:05:53,349 --> 00:05:56,288 I will answer, so come and sit down. 101 00:05:56,289 --> 00:05:58,690 I just got that out of my body, 102 00:05:58,929 --> 00:06:00,460 so I cannot move much. 103 00:06:08,469 --> 00:06:10,299 I hurriedly told Sajo Hyun... 104 00:06:10,440 --> 00:06:12,539 what had happened. 105 00:06:13,039 --> 00:06:14,210 Just the urgent parts. 106 00:06:14,969 --> 00:06:16,810 He is smart, like me. 107 00:06:17,310 --> 00:06:18,580 He caught on fast. 108 00:06:20,380 --> 00:06:21,779 Two personalities? 109 00:06:22,750 --> 00:06:23,820 Confusing, right? 110 00:06:24,479 --> 00:06:26,489 You have no time to waste, though. 111 00:06:27,520 --> 00:06:30,119 I understand. I must save Yeon Wol first. 112 00:06:31,489 --> 00:06:32,489 On your own? 113 00:06:32,690 --> 00:06:34,390 Ji Jeon Seo is away. 114 00:06:35,299 --> 00:06:37,799 I know where to find the Master Yang you spoke of. 115 00:06:42,500 --> 00:06:44,099 How do I get out? 116 00:06:44,440 --> 00:06:46,210 Is there anyone who knows about Yeon Wol? 117 00:06:46,909 --> 00:06:49,080 If there is, come out. I must talk to you. 118 00:07:07,989 --> 00:07:10,228 Sajo Hyun. That Hwang Ga Ron fool. 119 00:07:10,229 --> 00:07:12,129 You must not treat him nicely. 120 00:07:12,130 --> 00:07:14,029 Get the upper hand at all costs. 121 00:07:14,200 --> 00:07:16,039 Pretend you know everything. 122 00:07:16,440 --> 00:07:18,440 Never show that you have lost your memory. 123 00:07:20,840 --> 00:07:23,609 Why did you suddenly break out? 124 00:07:25,950 --> 00:07:28,250 You are disappointed that I am here. 125 00:07:29,219 --> 00:07:30,520 Shall I go back? 126 00:07:30,750 --> 00:07:32,390 It is not that. Just... 127 00:07:32,820 --> 00:07:35,158 You could have gone home and rested before... 128 00:07:35,159 --> 00:07:36,419 I missed you. 129 00:07:38,460 --> 00:07:40,358 I wanted to see you as soon as possible, 130 00:07:40,359 --> 00:07:42,029 so I asked Sajo Hyun. 131 00:07:42,830 --> 00:07:44,799 In return for telling him how to save you, 132 00:07:45,369 --> 00:07:46,900 I asked him to let me see you. 133 00:07:49,039 --> 00:07:50,239 Your eyesight. 134 00:07:51,239 --> 00:07:53,039 It has gotten worse, right? 135 00:07:55,710 --> 00:07:56,710 No. 136 00:07:58,239 --> 00:07:59,848 I see you just fine. 137 00:07:59,849 --> 00:08:00,909 You do not. 138 00:08:01,510 --> 00:08:03,019 They are out of focus. 139 00:08:03,020 --> 00:08:05,250 We are done talking. We can go now. 140 00:08:10,820 --> 00:08:12,830 Thank you for helping today. 141 00:08:13,929 --> 00:08:17,299 Help His Majesty so his memory returns soon. 142 00:08:18,359 --> 00:08:21,940 You knew I was not Sajo Hyun? 143 00:08:23,539 --> 00:08:25,739 Do I not seem like a king? 144 00:08:26,409 --> 00:08:28,540 We must hurry if we are to return before dusk. 145 00:08:36,749 --> 00:08:39,489 They do not think much of me, do they? 146 00:08:40,389 --> 00:08:43,259 Your eyesight has gotten worse. You are getting the wrong idea. 147 00:08:46,259 --> 00:08:48,530 No. I can see fine. 148 00:08:51,999 --> 00:08:55,399 Has Sajo Hyun regained his memory? 149 00:08:55,700 --> 00:08:57,099 I cannot say, 150 00:08:57,399 --> 00:09:00,670 but he scolded Prince Ga Ron before taking Gye Ra away. 151 00:09:03,639 --> 00:09:05,680 That was not Sajo Hyun. 152 00:09:06,680 --> 00:09:07,680 It was Ak Hee. 153 00:09:08,210 --> 00:09:09,420 That cannot be. 154 00:09:10,119 --> 00:09:12,920 He could not have taken the dagger out. 155 00:09:13,519 --> 00:09:15,689 Even if the dagger came out, 156 00:09:15,690 --> 00:09:17,859 His Majesty would have lost his memory, 157 00:09:18,560 --> 00:09:20,359 so Ak Hee would be unable to appear. 158 00:09:21,090 --> 00:09:22,200 No. 159 00:09:22,300 --> 00:09:25,968 Even if it was Sajo Hyun who took Gye Ra, 160 00:09:25,969 --> 00:09:27,999 he could not have done so alone. 161 00:09:29,040 --> 00:09:32,269 Some way or other, Ak Hee is influencing him. 162 00:09:32,769 --> 00:09:34,369 Ak Hee was revived. 163 00:09:34,840 --> 00:09:35,879 Oh, dear. 164 00:09:36,310 --> 00:09:38,109 How disappointing for you. 165 00:09:38,780 --> 00:09:39,810 Ak Hee. 166 00:09:40,749 --> 00:09:42,780 You thought he was dead. 167 00:09:44,519 --> 00:09:48,519 If he is revived, I will use him. 168 00:09:49,090 --> 00:09:52,030 His greed and obsession. 169 00:10:01,129 --> 00:10:03,869 Now that I have nearly perished, 170 00:10:04,070 --> 00:10:05,440 I know this for sure. 171 00:10:06,910 --> 00:10:07,940 I do not... 172 00:10:09,440 --> 00:10:10,910 want to let you go. 173 00:10:11,680 --> 00:10:15,009 I do not want to lose you to Sajo Hyun. 174 00:10:27,489 --> 00:10:30,660 I shared a body with someone this messy? 175 00:10:49,219 --> 00:10:52,489 He survived being stabbed with something like this? 176 00:11:17,710 --> 00:11:19,009 My gosh. 177 00:11:53,410 --> 00:11:54,450 Wait. 178 00:11:55,420 --> 00:11:58,790 You want to save Gye Ra. 179 00:11:59,050 --> 00:12:00,290 Though you do not remember her. 180 00:12:00,790 --> 00:12:01,790 Yes. 181 00:12:02,420 --> 00:12:05,219 You two had a great time yesterday. 182 00:12:06,160 --> 00:12:09,199 How do you know that? 183 00:12:09,200 --> 00:12:12,728 This Master Ak Hee can see and read everything... 184 00:12:12,729 --> 00:12:14,369 you do and think. 185 00:12:15,070 --> 00:12:16,499 If you can read me, 186 00:12:16,999 --> 00:12:18,969 why can I not read you? 187 00:12:19,910 --> 00:12:21,869 That is our difference. 188 00:12:22,540 --> 00:12:26,410 Proof that I am way better than you. 189 00:12:29,580 --> 00:12:32,389 Ak Hee can read my mind and memories. 190 00:12:33,219 --> 00:12:35,090 Why can I not do the same? 191 00:12:48,869 --> 00:12:51,070 I can read Ak Hee's mind as well. 192 00:12:52,840 --> 00:12:53,969 I can read it. 193 00:13:01,310 --> 00:13:02,349 I cannot. 194 00:13:14,629 --> 00:13:17,259 I was looking somewhere else. 195 00:13:20,999 --> 00:13:22,399 What is this? 196 00:13:23,099 --> 00:13:25,869 He came to this run down place? 197 00:13:25,969 --> 00:13:27,009 Yes. 198 00:13:30,109 --> 00:13:31,109 Lady Yeon Wol? 199 00:13:31,639 --> 00:13:34,710 My goodness. Lady Yeon Wol. 200 00:13:35,280 --> 00:13:36,848 You left without a word. 201 00:13:36,849 --> 00:13:39,189 Do you know how surprised I was? 202 00:13:39,190 --> 00:13:41,790 I apologize. Were you very worried? 203 00:13:42,560 --> 00:13:43,660 I was. 204 00:13:43,790 --> 00:13:45,089 You too, Your Majesty. 205 00:13:45,090 --> 00:13:46,728 I stood guard by your door, 206 00:13:46,729 --> 00:13:49,030 but you had to disappear when I went to pee? 207 00:13:51,499 --> 00:13:53,369 I am sorry about that. 208 00:13:54,369 --> 00:13:55,430 What? 209 00:13:56,499 --> 00:13:57,570 Master Ak Hee? 210 00:13:58,300 --> 00:13:59,460 You are Master Ak Hee, right? 211 00:14:00,670 --> 00:14:02,680 Good grief, Master Ak Hee! 212 00:14:03,840 --> 00:14:05,509 Really. 213 00:14:06,050 --> 00:14:07,050 It is indeed strange. 214 00:14:07,249 --> 00:14:08,889 Strange to be happy to see Master Ak Hee. 215 00:14:09,320 --> 00:14:11,219 How am I Ak Hee? 216 00:14:11,249 --> 00:14:12,619 Come now, Master Ak Hee. 217 00:14:12,950 --> 00:14:15,320 I can tell at a glance now. 218 00:14:18,759 --> 00:14:19,830 What about His Majesty? 219 00:14:20,790 --> 00:14:21,859 He is doing well, yes? 220 00:14:23,259 --> 00:14:26,129 Maybe his loss of memory is confusing him more. 221 00:14:27,229 --> 00:14:29,040 But your memories... 222 00:14:29,840 --> 00:14:31,769 He recognizes me, so he is fine, yes? 223 00:14:32,570 --> 00:14:35,409 Goodness. His Majesty is the only problem. 224 00:14:35,410 --> 00:14:36,879 What now? 225 00:14:37,040 --> 00:14:38,040 Gosh. 226 00:14:38,410 --> 00:14:40,479 Everyone is only worried about Sajo Hyun. 227 00:14:44,780 --> 00:14:45,888 Lady Yeon Wol. 228 00:14:45,889 --> 00:14:47,569 You will not be going anywhere now, right? 229 00:14:48,249 --> 00:14:49,389 For the time being. 230 00:14:49,619 --> 00:14:52,259 What? Where are you planning to go again? 231 00:14:53,889 --> 00:14:56,700 I will inform you in advance if I do leave. 232 00:14:57,099 --> 00:14:58,099 I promise. 233 00:14:58,160 --> 00:15:00,399 All right. You must tell me. 234 00:15:02,599 --> 00:15:04,999 Master Ak Hee. You will have dinner, yes? 235 00:15:05,969 --> 00:15:07,210 What? 236 00:15:07,670 --> 00:15:09,609 Should I go to my room without dinner? 237 00:15:09,840 --> 00:15:11,440 Do you miss Hyun that much? 238 00:15:11,609 --> 00:15:13,710 Stop being mean, Master Ak Hee. 239 00:15:14,180 --> 00:15:16,580 Allow me to treat your wound. We have medicine. 240 00:15:19,190 --> 00:15:20,219 Goodness. 241 00:15:20,920 --> 00:15:22,359 That is unnecessary. 242 00:15:23,619 --> 00:15:25,019 Let me treat your wound. 243 00:15:25,420 --> 00:15:26,700 And let us have dinner together. 244 00:15:35,670 --> 00:15:36,769 She will treat my wound. 245 00:15:37,070 --> 00:15:38,270 And even have dinner together! 246 00:15:47,810 --> 00:15:48,810 Chung Ta? 247 00:15:50,780 --> 00:15:51,879 You little... 248 00:15:54,889 --> 00:15:55,989 What is wrong with you? 249 00:15:59,830 --> 00:16:00,830 Enough! 250 00:16:01,060 --> 00:16:02,899 Hold on. What is this? 251 00:16:04,999 --> 00:16:05,999 You... 252 00:16:06,899 --> 00:16:07,999 It hurts! 253 00:16:08,099 --> 00:16:09,099 You little... 254 00:16:09,940 --> 00:16:13,069 You jerk. How dare you stab me with a dagger? 255 00:16:13,070 --> 00:16:14,339 You tried to kill me! 256 00:16:14,340 --> 00:16:17,639 Then you should have listened to my words. 257 00:16:18,139 --> 00:16:21,410 I gave you so many opportunities, and yet, you did nothing. 258 00:16:22,320 --> 00:16:24,779 Is that so? Go ahead and suffer the same as I did. 259 00:16:24,780 --> 00:16:26,050 Experience how painful it is. 260 00:16:26,820 --> 00:16:27,889 Gye Ra! 261 00:16:29,290 --> 00:16:30,519 Do you not want Gye Ra? 262 00:16:32,119 --> 00:16:33,460 You can make her yours. 263 00:16:34,190 --> 00:16:36,229 Get rid of Sajo Hyun. 264 00:16:36,729 --> 00:16:37,930 Once he is gone... 265 00:16:38,660 --> 00:16:40,830 and you take over that body, 266 00:16:42,340 --> 00:16:43,869 Gye Ra will have no choice. 267 00:16:44,099 --> 00:16:45,339 That conversation is long over. 268 00:16:46,410 --> 00:16:49,040 You, too, will soon disappear! You know that, do you not? 269 00:16:50,639 --> 00:16:53,349 I knew it. You can hardly see now, right? 270 00:16:53,910 --> 00:16:55,609 Because you forced your way out earlier, 271 00:16:55,719 --> 00:16:57,420 your power must have gotten weaker... 272 00:16:57,849 --> 00:16:59,990 while Sajo Hyun has gotten stronger! 273 00:17:07,129 --> 00:17:10,230 Either way, Hyun has lost his memories. 274 00:17:11,459 --> 00:17:14,070 That is the very reason this is your opportunity. 275 00:17:15,169 --> 00:17:18,240 Hyun has full trust in you. 276 00:17:18,869 --> 00:17:21,740 He does not know your true self. 277 00:17:24,109 --> 00:17:25,540 Perform a confining ritual... 278 00:17:26,179 --> 00:17:27,909 on him. 279 00:17:28,349 --> 00:17:29,879 Stab him... 280 00:17:30,720 --> 00:17:31,750 in the back. 281 00:17:32,490 --> 00:17:33,490 What do you say? 282 00:17:37,520 --> 00:17:41,090 Did the Queen truly conceive a baby? 283 00:17:41,689 --> 00:17:44,858 Yes. You asked me to check, 284 00:17:44,859 --> 00:17:46,629 so I visited her palace. 285 00:17:48,169 --> 00:17:49,300 Your Highness. 286 00:17:49,639 --> 00:17:52,970 Guess what I have brought. 287 00:17:53,109 --> 00:17:55,070 These are... 288 00:17:55,909 --> 00:18:00,050 the finest silks from Jinhoe. 289 00:18:01,449 --> 00:18:02,580 Take a look. 290 00:18:04,780 --> 00:18:07,019 Before taking the silks to the Queen, 291 00:18:07,020 --> 00:18:09,220 I rubbed a whole lot of peach skins on them. 292 00:18:10,790 --> 00:18:11,790 Give me a moment. 293 00:18:12,320 --> 00:18:14,159 What? What is it? 294 00:18:14,359 --> 00:18:15,760 Nobody can fool me. 295 00:18:16,260 --> 00:18:17,459 She has conceived a baby. 296 00:18:18,159 --> 00:18:20,030 I did well, did I not, Prince Yoong? 297 00:18:23,070 --> 00:18:25,070 Prince Yoong? 298 00:18:26,669 --> 00:18:27,669 Prince Yoong. 299 00:18:28,340 --> 00:18:30,709 I am sure you are occupied with state affairs. 300 00:18:31,439 --> 00:18:33,149 So what brings you here? 301 00:18:33,480 --> 00:18:35,148 No matter how much I thought about it, 302 00:18:35,149 --> 00:18:38,720 I could not ignore it. Hence why I have come. 303 00:18:39,119 --> 00:18:42,188 What is it? Did something happen again? 304 00:18:42,189 --> 00:18:43,290 Indeed. 305 00:18:43,820 --> 00:18:45,419 And it is not a small matter. 306 00:18:48,429 --> 00:18:51,000 I had a dream last night. 307 00:18:51,530 --> 00:18:55,000 A large dragon was protecting Your Highness's palace. 308 00:18:57,169 --> 00:18:59,770 As it felt strange, I asked Chief Priest Chung Ta. 309 00:19:01,540 --> 00:19:04,510 He told me it was certainly an auspicious conception dream. 310 00:19:05,849 --> 00:19:07,349 Now that I look at Your Highness, 311 00:19:07,949 --> 00:19:09,480 you seem tired. 312 00:19:10,849 --> 00:19:13,619 The dream I had was a conception dream, yes? 313 00:19:15,720 --> 00:19:17,159 Prince Yoong. 314 00:19:17,820 --> 00:19:20,128 That is quite absurd. 315 00:19:20,129 --> 00:19:21,189 Yes. 316 00:19:23,899 --> 00:19:27,629 I was being careful and had not told anyone yet. 317 00:19:28,270 --> 00:19:30,300 As expected of you as the baby's uncle. 318 00:19:34,510 --> 00:19:35,980 What splendid news! 319 00:19:36,240 --> 00:19:37,340 Your Highness. 320 00:19:38,340 --> 00:19:41,109 Congratulations from the bottom of my heart. 321 00:19:41,409 --> 00:19:43,820 Congratulations, Premier Jin. 322 00:19:44,050 --> 00:19:47,119 You will soon become a grandfather. 323 00:19:49,320 --> 00:19:50,859 Father did not know either. 324 00:19:52,119 --> 00:19:54,459 My apologies for not informing you sooner. 325 00:19:55,129 --> 00:19:57,300 I see, Your Highness. 326 00:19:57,830 --> 00:19:59,470 His Majesty... 327 00:19:59,869 --> 00:20:01,869 should be with us on such a happy occasion. 328 00:20:04,699 --> 00:20:07,909 But it is regrettable as he is struggling against the disease. 329 00:20:10,840 --> 00:20:12,409 I agree with you. 330 00:20:13,510 --> 00:20:16,550 Nevertheless, I feel very reassured... 331 00:20:17,419 --> 00:20:19,790 to have you, Prince Yoong. 332 00:20:20,520 --> 00:20:22,990 Thank you. I, the uncle, 333 00:20:24,090 --> 00:20:25,458 will protect... 334 00:20:25,459 --> 00:20:27,959 the baby inside Your Highness with everything. 335 00:20:30,500 --> 00:20:33,169 It was right for me to bring him with me. 336 00:20:34,500 --> 00:20:35,500 Excuse me? 337 00:20:35,699 --> 00:20:39,639 As Your Highness needs to be escorted with greater caution, 338 00:20:40,070 --> 00:20:42,580 I brought a trustworthy bodyguard. 339 00:20:44,040 --> 00:20:45,139 Come in. 340 00:20:49,580 --> 00:20:51,050 Stop dragging your feet. 341 00:20:51,320 --> 00:20:53,919 Come inside and make your greetings. 342 00:20:59,330 --> 00:21:00,459 Starting today, 343 00:21:00,730 --> 00:21:03,159 Officer Ji will protect Your Highness. 344 00:21:07,929 --> 00:21:09,000 Prince Yoong. 345 00:21:09,740 --> 00:21:13,109 Is that man not His Majesty's bodyguard? 346 00:21:14,109 --> 00:21:15,669 Since you are releasing him, 347 00:21:16,480 --> 00:21:18,579 why not make him serve His Majesty? 348 00:21:18,580 --> 00:21:19,750 Do not worry. 349 00:21:20,149 --> 00:21:23,649 My subordinates are protecting His Majesty well. 350 00:21:26,220 --> 00:21:29,959 I heard Your Highness's family had taken in Officer Ji. 351 00:21:30,459 --> 00:21:33,689 A man acquainted with Your Highness should protect you... 352 00:21:34,230 --> 00:21:37,459 so the baby feels at ease. 353 00:21:38,760 --> 00:21:40,830 Goodness. Come to think of it, 354 00:21:42,470 --> 00:21:45,500 he, too, knows Your Highness has conceived a baby. 355 00:21:47,310 --> 00:21:48,310 Officer Ji. 356 00:21:48,810 --> 00:21:52,179 You must devote your life to protecting Her Highness. 357 00:21:53,780 --> 00:21:54,909 Do you understand? 358 00:22:10,725 --> 00:22:12,424 I could definitely use your room. 359 00:22:14,755 --> 00:22:16,124 Were you able to meet Yeon Wol? 360 00:22:16,265 --> 00:22:17,525 How did it go? 361 00:22:17,695 --> 00:22:19,765 Was she not surprised to see you? 362 00:22:20,094 --> 00:22:21,435 What took you so long? 363 00:22:21,535 --> 00:22:25,164 Good grief. Ask one question at a time. 364 00:22:26,005 --> 00:22:28,005 By any chance, did Yeon Wol... 365 00:22:28,805 --> 00:22:30,374 leave like that? 366 00:22:34,245 --> 00:22:36,545 Yes. She asked me to pass on her goodbye. 367 00:22:37,515 --> 00:22:38,515 Oh, no. 368 00:22:41,354 --> 00:22:42,424 So she left... 369 00:22:43,185 --> 00:22:44,384 without bidding farewell. 370 00:22:45,755 --> 00:22:46,824 I am joking. 371 00:22:48,124 --> 00:22:49,465 She is at home. 372 00:22:50,424 --> 00:22:51,924 Really? 373 00:22:52,124 --> 00:22:54,435 I stopped her from leaving. 374 00:22:54,695 --> 00:22:55,815 I asked her to stay with me. 375 00:22:57,305 --> 00:22:59,634 - Thank you, Ak Hee. - Hey. 376 00:22:59,935 --> 00:23:01,735 You know my wound has not fully healed. 377 00:23:04,305 --> 00:23:06,745 In any case, thank you. 378 00:23:08,245 --> 00:23:09,785 You do not need to thank me. I just... 379 00:23:17,455 --> 00:23:19,255 What were you going to say? 380 00:23:20,995 --> 00:23:21,995 You can go. 381 00:23:23,824 --> 00:23:26,664 Really? Are you sure? 382 00:23:38,374 --> 00:23:41,275 Help Prince Yoong. 383 00:23:42,114 --> 00:23:46,455 Then I will stab Sajo Hyun with the dagger. 384 00:24:01,364 --> 00:24:02,364 Will Master Ak Hee... 385 00:24:03,435 --> 00:24:05,265 concede tomorrow? 386 00:24:13,074 --> 00:24:15,234 I told him I would disinfect his wound again tomorrow. 387 00:24:17,114 --> 00:24:18,474 Maybe I should not have said that. 388 00:24:41,074 --> 00:24:42,074 Master Ak Hee. 389 00:24:43,045 --> 00:24:45,405 You must be sitting there like that to keep yourself awake. 390 00:24:55,884 --> 00:24:56,924 Your Majesty? 391 00:24:59,924 --> 00:25:01,195 Your Majesty. It is you, right? 392 00:25:03,995 --> 00:25:04,995 Your Majesty. 393 00:25:06,364 --> 00:25:07,364 Your Majesty. 394 00:25:08,535 --> 00:25:09,535 My goodness. 395 00:25:10,334 --> 00:25:13,735 How did you recognize me in this darkness of the night? 396 00:25:18,245 --> 00:25:19,445 I can just feel your presence. 397 00:25:32,354 --> 00:25:33,424 Well... 398 00:25:34,324 --> 00:25:37,694 I was out of line at Prince Ga Ron's temporary palace. 399 00:25:37,695 --> 00:25:39,064 I was just so taken aback. 400 00:25:40,295 --> 00:25:42,404 It is fine. I understand. 401 00:25:43,305 --> 00:25:46,604 Because Ak Hee could read my feelings, 402 00:25:46,935 --> 00:25:48,535 I could save you. 403 00:25:49,344 --> 00:25:52,644 I am truly relieved that Master Ak Hee has his memory intact. 404 00:25:53,475 --> 00:25:56,914 But the thing is... 405 00:25:58,144 --> 00:26:02,215 Ak Hee can see my memories, but I cannot. 406 00:26:03,525 --> 00:26:05,584 I heard it had been that way from the beginning. 407 00:26:07,995 --> 00:26:08,995 Perhaps, 408 00:26:09,525 --> 00:26:13,265 it is because you always thought you would not be able to do it? 409 00:26:14,334 --> 00:26:17,064 Are you saying it is because I never really tried? 410 00:26:20,174 --> 00:26:22,604 But I did try it earlier. 411 00:26:23,174 --> 00:26:24,975 Try harder. 412 00:26:25,144 --> 00:26:26,574 Until your head sweats. 413 00:26:26,914 --> 00:26:27,975 Until my head sweats? 414 00:26:38,025 --> 00:26:39,094 Yes, like that. 415 00:26:39,894 --> 00:26:41,624 Focus on this spot right here. 416 00:27:12,185 --> 00:27:14,424 Your head must be all sweaty now. 417 00:27:26,574 --> 00:27:27,634 Did that cool you down? 418 00:27:29,674 --> 00:27:32,074 Yes, it did. That felt nice and cool. 419 00:27:42,114 --> 00:27:43,685 How does it feel? Nice and cool? 420 00:27:44,154 --> 00:27:45,654 It totally cooled me down. 421 00:27:47,154 --> 00:27:48,225 Here are some more. 422 00:27:57,735 --> 00:27:59,904 Those two are having a great time. 423 00:28:02,174 --> 00:28:04,804 Sitting on the throne is such a burdensome job, 424 00:28:04,805 --> 00:28:07,515 so just hand it over to Prince Yoong... 425 00:28:08,374 --> 00:28:11,984 and leave with Gye Ra so that you can... 426 00:28:11,985 --> 00:28:14,185 live a happy life with her in a faraway land somewhere, 427 00:28:14,515 --> 00:28:15,985 Master Ak Hee. 428 00:28:43,685 --> 00:28:45,544 Is that an edible herb too? 429 00:28:45,545 --> 00:28:48,314 Oh, this is a medicinal herb. It is good for your eyes. 430 00:28:49,055 --> 00:28:50,985 Master Ak Hee's eyesight keeps getting worse. 431 00:28:59,124 --> 00:29:00,495 Did something get in your eye? 432 00:29:01,364 --> 00:29:04,265 I think my vision is getting blurry too. 433 00:29:06,604 --> 00:29:08,235 I will give you some too, Your Majesty. 434 00:29:11,205 --> 00:29:13,144 My goodness. I will give you a lot of it. 435 00:29:19,755 --> 00:29:22,255 I really got dirt in my eye. 436 00:29:24,324 --> 00:29:25,354 Let me see. 437 00:29:26,894 --> 00:29:27,995 Open your eyes. 438 00:29:32,525 --> 00:29:35,334 Gosh, you are such a crybaby. Hang in there. 439 00:29:54,455 --> 00:29:55,515 I am sorry. 440 00:29:57,725 --> 00:29:58,725 What for? 441 00:29:59,795 --> 00:30:03,594 For loving you this much when I am married to my queen. 442 00:30:03,695 --> 00:30:05,124 I am sorry... 443 00:30:32,055 --> 00:30:35,394 I hope we can pick herbs together again tomorrow. 444 00:30:36,965 --> 00:30:40,235 Master Ak Hee will wake up tomorrow. 445 00:30:43,705 --> 00:30:46,634 Then, how about the day after tomorrow? 446 00:30:49,545 --> 00:30:50,975 Sure, let us do that. 447 00:30:55,674 --> 00:30:59,854 And since Ak Hee cannot see well, 448 00:31:00,785 --> 00:31:03,345 it will be dangerous for him to go into the woods to pick herbs. 449 00:31:03,654 --> 00:31:07,654 Ak Hee should stay in bed. 450 00:31:09,995 --> 00:31:11,025 Yes. 451 00:31:11,525 --> 00:31:15,064 I will make sure Master Ak Hee stays in bed all day. 452 00:31:15,765 --> 00:31:19,305 I thought you got eaten alive by a tiger while picking herbs. 453 00:31:20,634 --> 00:31:22,474 I see that you only picked a handful of herbs. 454 00:31:22,805 --> 00:31:24,904 What did the two of you do in the woods? 455 00:31:28,314 --> 00:31:30,715 Anyway, where have you been? 456 00:31:31,344 --> 00:31:32,383 I was at the market. 457 00:31:32,384 --> 00:31:34,555 I will cook you a delicious dinner later. 458 00:31:37,584 --> 00:31:38,824 Ji Jeon! 459 00:31:40,795 --> 00:31:41,824 My gosh, Ji Jeon. 460 00:31:42,455 --> 00:31:43,864 You got out! 461 00:31:44,295 --> 00:31:45,525 You suffered so much. 462 00:31:45,695 --> 00:31:47,864 You look weary. 463 00:31:50,104 --> 00:31:51,104 Your Majesty. 464 00:31:54,975 --> 00:31:57,844 He is Officer Ji, your royal bodyguard. 465 00:32:01,975 --> 00:32:03,015 Ji Jeon. 466 00:32:03,614 --> 00:32:04,685 Did you not come alone? 467 00:32:07,414 --> 00:32:09,955 - Her Highness the Queen is here. - What? 468 00:32:10,785 --> 00:32:11,854 My queen is here? 469 00:32:24,765 --> 00:32:27,674 Your Majesty, where have you been? 470 00:32:28,334 --> 00:32:30,305 I was worried, so I came out to find you. 471 00:32:31,344 --> 00:32:33,314 What brings you here, my queen? 472 00:32:33,644 --> 00:32:34,975 What brings me here? 473 00:32:35,674 --> 00:32:38,685 I came here to see you. Do I need a reason to see my husband? 474 00:32:39,455 --> 00:32:42,055 Look who is here. You are Yeon Wol. 475 00:32:42,715 --> 00:32:44,324 Have you been well? 476 00:32:46,354 --> 00:32:47,495 Yes, Your Highness. 477 00:32:51,265 --> 00:32:53,894 Your Highness, the wind is cold. 478 00:32:56,735 --> 00:32:57,765 It is. 479 00:32:58,505 --> 00:32:59,834 We should go indoors. 480 00:33:00,975 --> 00:33:03,044 Do you not feel well? 481 00:33:04,205 --> 00:33:07,645 I do have a certain physical issue. 482 00:33:18,824 --> 00:33:19,924 I will pick it up. 483 00:33:41,815 --> 00:33:43,085 What is the matter with her? 484 00:33:48,214 --> 00:33:51,984 The truth is, I came to give you good news. 485 00:33:53,094 --> 00:33:54,125 I am... 486 00:33:57,324 --> 00:33:58,794 Congratulations, Your Majesty. 487 00:33:59,364 --> 00:34:02,364 Her Highness the Queen is with child. 488 00:34:19,344 --> 00:34:20,785 She is pregnant? 489 00:34:21,714 --> 00:34:22,754 How come... 490 00:34:23,484 --> 00:34:24,884 Hyun, that fool... 491 00:34:33,165 --> 00:34:34,335 With child? 492 00:34:34,794 --> 00:34:36,705 I had known for a while, 493 00:34:37,205 --> 00:34:39,773 but I kept quiet so as not to bring misfortune. 494 00:34:39,774 --> 00:34:41,134 I am only telling you now. 495 00:34:41,875 --> 00:34:44,274 I apologize for not informing you sooner. 496 00:34:46,004 --> 00:34:48,344 Yeon Wol, why are you standing there? 497 00:34:49,515 --> 00:34:50,844 It is a hot day. 498 00:34:51,214 --> 00:34:52,415 Come into the shade. 499 00:35:04,364 --> 00:35:07,495 Yeon Wol. Will you congratulate me? 500 00:35:08,665 --> 00:35:12,065 You served me at one time. 501 00:35:16,375 --> 00:35:18,844 I heard you worked in the kitchen. 502 00:35:20,574 --> 00:35:22,415 Did you serve the Queen also? 503 00:35:23,884 --> 00:35:26,555 Yes. For a very short while. 504 00:35:29,455 --> 00:35:30,484 I congratulate you... 505 00:35:31,455 --> 00:35:33,694 on your pregnancy, Your Highness. 506 00:35:35,754 --> 00:35:36,794 Thank you. 507 00:35:45,935 --> 00:35:48,234 It must have been an arduous trip. 508 00:35:48,574 --> 00:35:50,074 Rest in the main bedroom. 509 00:35:50,344 --> 00:35:51,375 I will. 510 00:35:51,645 --> 00:35:53,975 I came the long way because I missed you so much, 511 00:35:54,344 --> 00:35:55,875 but I am tired. 512 00:35:56,544 --> 00:35:58,444 Set out my bedding for her to use. 513 00:35:59,015 --> 00:36:00,585 - Yes, Your Majesty. - No. 514 00:36:01,614 --> 00:36:02,984 Will you do it, Yeon Wol? 515 00:36:04,524 --> 00:36:06,125 It is good to see you again. 516 00:36:10,364 --> 00:36:11,464 Yes, Your Highness. 517 00:36:33,984 --> 00:36:34,984 Eunuch Neung. 518 00:36:35,154 --> 00:36:36,254 Yes, Your Majesty. 519 00:36:42,725 --> 00:36:45,265 Eunuch Neung. Prince Yoong said... 520 00:36:45,995 --> 00:36:49,194 you were to remember the promise. 521 00:36:52,004 --> 00:36:53,404 I apologize, Eunuch Neung. 522 00:37:08,415 --> 00:37:09,484 Your Highness. 523 00:37:10,154 --> 00:37:12,924 Why are you still around His Majesty? 524 00:37:14,024 --> 00:37:15,125 Is it truly... 525 00:37:16,665 --> 00:37:18,895 His Majesty's child? 526 00:37:19,524 --> 00:37:20,565 What? 527 00:37:21,165 --> 00:37:22,294 How dare you. 528 00:37:24,265 --> 00:37:26,774 Be careful. You could hurt yourself. 529 00:37:29,605 --> 00:37:32,875 I became pregnant after spending the night with him. 530 00:37:34,475 --> 00:37:35,574 You stupid thing. 531 00:37:36,214 --> 00:37:38,745 Did you think the games you played were love? 532 00:37:39,285 --> 00:37:40,915 Did you take that seriously? 533 00:37:41,654 --> 00:37:42,815 Would His Majesty... 534 00:37:43,524 --> 00:37:45,984 truly have loved a lowlife like you? 535 00:37:46,355 --> 00:37:47,725 Get lost this instant. 536 00:37:48,125 --> 00:37:50,364 Do not let His Majesty see you again. 537 00:37:51,065 --> 00:37:52,565 If we meet again, 538 00:37:52,964 --> 00:37:55,835 I will have you hacked into pieces alive. 539 00:37:55,995 --> 00:37:59,335 If you truly are pregnant, think of the baby you carry. 540 00:38:00,174 --> 00:38:03,145 It would not be ideal to let it hear such scathing words. 541 00:38:03,975 --> 00:38:04,975 What? 542 00:38:16,855 --> 00:38:18,955 Eunuch Neung. Was I really... 543 00:38:22,125 --> 00:38:24,364 Was I really on good terms with the Queen? 544 00:38:25,725 --> 00:38:29,734 You treated everyone equally well. 545 00:38:29,864 --> 00:38:32,105 I got along well with the Queen, 546 00:38:32,605 --> 00:38:34,805 but I showed interest in other women too? 547 00:38:39,205 --> 00:38:40,574 Answer me, Eunuch Neung. 548 00:38:41,444 --> 00:38:43,714 You are the only one I trust now. 549 00:38:44,585 --> 00:38:47,785 Your Majesty. The truth is... 550 00:38:47,955 --> 00:38:49,484 If you speak nonsense, 551 00:38:50,955 --> 00:38:53,995 your old mother, your brother and his wife, and their children... 552 00:38:54,725 --> 00:38:56,625 will all die of dismemberment. 553 00:38:59,524 --> 00:39:02,035 I do not know, Your Majesty. 554 00:39:19,444 --> 00:39:20,855 Were you my bodyguard? 555 00:39:21,585 --> 00:39:22,714 Yes, Your Majesty. 556 00:39:35,995 --> 00:39:38,665 Is Yeon Wol still inside with the Queen? 557 00:39:39,134 --> 00:39:40,574 She left a short while ago. 558 00:39:51,884 --> 00:39:54,455 Her Highness the Queen is with child. 559 00:39:58,855 --> 00:40:00,024 With child? 560 00:40:01,225 --> 00:40:02,355 She cannot be. 561 00:40:05,665 --> 00:40:06,765 It is impossible. 562 00:40:07,364 --> 00:40:08,495 You stupid thing. 563 00:40:08,895 --> 00:40:11,265 Did you think the games you played were love? 564 00:40:12,665 --> 00:40:14,305 Did you take that seriously? 565 00:40:20,174 --> 00:40:21,174 Master Yang. 566 00:40:21,714 --> 00:40:23,515 Do you see everything clearly now? 567 00:40:25,614 --> 00:40:27,815 They are ganging up on the King to deceive him. 568 00:40:28,455 --> 00:40:29,685 I cannot let them. 569 00:40:30,524 --> 00:40:32,055 Why have you become so foolish? 570 00:40:34,024 --> 00:40:36,055 Did your love for him change you? 571 00:40:36,324 --> 00:40:37,963 What could you do even if you were to return? 572 00:40:37,964 --> 00:40:39,924 What will you do with a king who cannot remember? 573 00:40:41,634 --> 00:40:43,265 The Queen is pregnant now. 574 00:40:43,904 --> 00:40:45,734 What do you think you can do? 575 00:40:47,805 --> 00:40:49,335 I will not let you do this any longer. 576 00:40:50,105 --> 00:40:51,944 If you refuse to drop it and come with me, 577 00:40:53,714 --> 00:40:55,415 our ties end here. 578 00:40:56,544 --> 00:40:57,585 Master... 579 00:41:09,895 --> 00:41:12,094 What would I do even if I were to find her? 580 00:41:13,565 --> 00:41:15,535 What excuse could I make? 581 00:41:17,964 --> 00:41:20,105 I have no right to do so. 582 00:41:29,815 --> 00:41:31,685 Sajo Hyun would never do that. 583 00:41:32,815 --> 00:41:35,955 Once she were to become sick of Sajo Hyun, 584 00:41:37,824 --> 00:41:39,855 Gye Ra would have no choice. 585 00:41:41,455 --> 00:41:43,565 How would she become sick of him? 586 00:41:48,035 --> 00:41:50,464 It will happen naturally. 587 00:41:51,065 --> 00:41:54,074 This is your actual final chance, Ak Hee. 588 00:41:55,174 --> 00:41:56,305 That is why... 589 00:42:06,114 --> 00:42:08,055 You are at a cliff's edge. 590 00:42:09,254 --> 00:42:11,024 You cannot remember anything. 591 00:42:12,585 --> 00:42:14,024 What must you do? 592 00:42:15,955 --> 00:42:17,665 Who should you trust? 593 00:42:30,544 --> 00:42:32,844 Ak Hee. We must talk. 594 00:42:33,515 --> 00:42:34,645 Call me. 595 00:42:40,585 --> 00:42:43,315 Ak Hee. Call me to that room. 596 00:42:44,685 --> 00:42:46,824 I cannot yet go there on my own. 597 00:42:48,555 --> 00:42:50,665 If I were to face him now, 598 00:42:51,395 --> 00:42:53,895 I would have to lie to him. 599 00:43:00,375 --> 00:43:03,134 Hey, wake up. 600 00:43:03,674 --> 00:43:04,975 You are an evil spirit. 601 00:43:05,344 --> 00:43:07,444 Feeling guilty does not suit you. 602 00:43:08,174 --> 00:43:10,315 Ak Hee. 603 00:43:19,055 --> 00:43:21,154 If I cannot regain my memories, 604 00:43:21,794 --> 00:43:23,964 the least I can do is read Ak Hee's mind. 605 00:43:26,165 --> 00:43:27,634 I can do it. 606 00:43:28,464 --> 00:43:29,995 I can read his mind. 607 00:43:40,875 --> 00:43:41,975 Master Ak Hee. 608 00:44:06,399 --> 00:44:08,600 I must tell His Majesty the truth. 609 00:44:14,540 --> 00:44:15,540 Mother. 610 00:44:16,509 --> 00:44:17,709 Please forgive me. 611 00:44:27,250 --> 00:44:29,589 My apologies, Eunuch Neung. 612 00:44:42,669 --> 00:44:43,740 Ak Hee. 613 00:44:44,169 --> 00:44:46,168 Since you are not calling for me, 614 00:44:46,169 --> 00:44:48,069 this is the only way we can meet. 615 00:45:20,040 --> 00:45:22,939 It seems Officer Ji has passed it on well. 616 00:45:28,609 --> 00:45:29,950 Do you like it? 617 00:45:30,250 --> 00:45:33,350 The recent incidents I have prepared for you, Master Ak Hee. 618 00:45:33,819 --> 00:45:37,060 Everything is proceeding in your favour. 619 00:45:37,890 --> 00:45:39,259 You are no human being. 620 00:45:41,990 --> 00:45:43,600 That may be true. 621 00:45:44,959 --> 00:45:46,700 I could be an evil spirit like you. 622 00:45:48,000 --> 00:45:51,669 You are doing all of this to become a king, are you not? 623 00:45:52,970 --> 00:45:54,309 How nasty. 624 00:45:54,310 --> 00:45:57,008 It is only logical for me to become a king. 625 00:45:57,009 --> 00:45:59,509 The method is what is important. I want... 626 00:46:00,649 --> 00:46:02,279 a peaceful abdication of the throne. 627 00:46:02,479 --> 00:46:03,999 "A peaceful abdication of the throne?" 628 00:46:05,350 --> 00:46:07,689 Being criticized for being the worst man in history... 629 00:46:07,919 --> 00:46:09,359 is frightening you, no? 630 00:46:09,660 --> 00:46:12,559 The force longing to restore the Yeon family's bloodline. 631 00:46:12,560 --> 00:46:14,560 The force supporting Sajo Hyun. 632 00:46:15,029 --> 00:46:16,929 And even the force doubting my legitimacy. 633 00:46:16,930 --> 00:46:18,458 They are all over the place. 634 00:46:18,459 --> 00:46:20,668 To silence them altogether, 635 00:46:20,669 --> 00:46:22,938 a peaceful abdication of the throne is the best option. 636 00:46:22,939 --> 00:46:25,700 Do you think Sajo Hyun will not fight back? 637 00:46:26,169 --> 00:46:28,039 He is still smart for someone who has lost his memories. 638 00:46:28,040 --> 00:46:30,709 That is why I am asking for your cooperation. 639 00:46:31,609 --> 00:46:33,549 The day you hand over the throne, 640 00:46:33,910 --> 00:46:36,750 Chung Ta will perform the confining ritual on Sajo Hyun. 641 00:46:39,490 --> 00:46:40,750 I heard from Chung Ta. 642 00:46:41,490 --> 00:46:43,290 That you would soon disappear. 643 00:46:43,520 --> 00:46:45,059 So, is this not a deal... 644 00:46:45,060 --> 00:46:48,089 favourable to you, me, and everyone else? 645 00:46:49,299 --> 00:46:52,060 Mind your manners. I am the King. 646 00:46:54,930 --> 00:46:58,399 Is this not an excellent deal, 647 00:46:59,069 --> 00:47:00,109 Your Majesty? 648 00:47:02,540 --> 00:47:05,708 How would I know if you would keep or break your word? 649 00:47:05,709 --> 00:47:07,580 I could say the same to you. 650 00:47:08,250 --> 00:47:09,818 Working together... 651 00:47:09,819 --> 00:47:12,450 while doubting and distrusting each other until the end... 652 00:47:13,990 --> 00:47:15,620 could be entertaining, no? 653 00:47:16,189 --> 00:47:17,689 Your Majesty. 654 00:47:57,000 --> 00:47:58,359 I cannot disappear. 655 00:48:09,709 --> 00:48:11,709 Why did you avoid me? 656 00:48:12,979 --> 00:48:14,649 I will move into the palace tomorrow. 657 00:48:16,419 --> 00:48:18,080 Has it already been discussed? 658 00:48:19,450 --> 00:48:21,289 Now that I have recovered, 659 00:48:21,290 --> 00:48:23,419 I cannot stay here forever. 660 00:48:29,500 --> 00:48:30,500 Ak Hee. 661 00:48:31,160 --> 00:48:33,528 About the Queen. Did you... 662 00:48:33,529 --> 00:48:34,700 Did I make... 663 00:48:35,669 --> 00:48:36,899 the Queen pregnant? 664 00:48:38,640 --> 00:48:40,009 Be honest with me. 665 00:48:45,540 --> 00:48:46,620 Why would I have done that? 666 00:48:47,209 --> 00:48:49,419 I already have feelings for another woman. 667 00:48:49,680 --> 00:48:50,680 There was no reason to. 668 00:48:51,649 --> 00:48:53,890 Do you have a woman in your heart? 669 00:48:54,750 --> 00:48:55,750 Who is it? 670 00:49:00,990 --> 00:49:02,029 Listen, Hyun. 671 00:49:04,600 --> 00:49:06,870 You have one thing mixed up. 672 00:49:07,700 --> 00:49:09,370 Gye Ra... No. 673 00:49:11,899 --> 00:49:12,970 Yeon Wol... 674 00:49:14,509 --> 00:49:16,240 used to date me. 675 00:49:18,040 --> 00:49:19,109 What? 676 00:49:19,580 --> 00:49:22,979 I fell in love with her while touring outside the palace. 677 00:49:23,649 --> 00:49:26,689 Back then, you were married to the Queen. 678 00:49:27,790 --> 00:49:30,088 Gye Ra and I loved each other so much... 679 00:49:30,089 --> 00:49:32,120 that I accepted her as a royal concubine. 680 00:49:32,890 --> 00:49:33,930 "Royal concubine?" 681 00:49:35,589 --> 00:49:37,060 Was I not against it? 682 00:49:38,029 --> 00:49:40,068 You welcomed a royal concubine without permission. But was I not... 683 00:49:40,069 --> 00:49:41,669 What do you think? 684 00:49:43,740 --> 00:49:45,438 You made a huge fuss about it. 685 00:49:45,439 --> 00:49:46,938 We fought a lot. 686 00:49:46,939 --> 00:49:48,910 If I think about those days... Gosh. 687 00:49:51,509 --> 00:49:52,740 That cannot be true. 688 00:49:54,310 --> 00:49:57,180 - Yeon Wol... - She must have loved you, not me? 689 00:49:58,120 --> 00:50:00,019 She should have... 690 00:50:00,020 --> 00:50:01,180 with how kind she was to you? 691 00:50:01,589 --> 00:50:02,649 Hyun. 692 00:50:03,089 --> 00:50:04,958 She did that only because... 693 00:50:04,959 --> 00:50:07,889 I could live only when you recovered and regained your memories. 694 00:50:07,890 --> 00:50:09,729 Stop deluding yourself. 695 00:50:11,060 --> 00:50:13,229 Why are you telling me this only now? 696 00:50:13,569 --> 00:50:15,568 Now after keeping it to yourself? 697 00:50:15,569 --> 00:50:16,569 Well... 698 00:50:16,839 --> 00:50:18,668 We were in no situation to talk about it. 699 00:50:18,669 --> 00:50:21,810 And it seemed like you liked Gye Ra. 700 00:50:22,669 --> 00:50:26,140 I was not sure how to bring it up. 701 00:50:27,009 --> 00:50:30,019 But the Queen came by all of a sudden. 702 00:50:30,020 --> 00:50:32,020 I had no choice but to tell you the truth. 703 00:50:37,089 --> 00:50:38,759 I am sorry... 704 00:50:49,399 --> 00:50:51,740 What is it? What is the problem? 705 00:50:53,870 --> 00:50:55,470 - You see... - Do not tell me... 706 00:50:55,970 --> 00:50:58,609 something happened between you two in the meantime. 707 00:50:59,649 --> 00:51:02,208 I could not see this side of the world for a while... 708 00:51:02,209 --> 00:51:03,919 as I was not well. 709 00:51:06,720 --> 00:51:07,819 I see. 710 00:51:10,160 --> 00:51:12,259 Goodness, what a fool. 711 00:51:14,930 --> 00:51:17,459 Anyway, I am sorry. 712 00:51:18,459 --> 00:51:21,700 Things got complicated because of me. 713 00:51:23,569 --> 00:51:25,099 Treat the Queen well. 714 00:51:25,100 --> 00:51:27,338 She had it tough when I welcomed Gye Ra... 715 00:51:27,339 --> 00:51:28,870 as a royal concubine. 716 00:52:10,049 --> 00:52:11,220 Please hug me tighter. 717 00:52:14,049 --> 00:52:15,649 It was all in my head? 718 00:52:17,089 --> 00:52:20,359 Yeon Wol was Ak Hee's lover? 719 00:52:33,669 --> 00:52:36,310 Her Highness the Queen is with child. 720 00:52:53,229 --> 00:52:55,029 Do you think you can actually leave tomorrow? 721 00:53:00,399 --> 00:53:01,629 I will leave. 722 00:53:03,069 --> 00:53:04,500 Go back to Sajo Hyun. 723 00:53:04,939 --> 00:53:06,899 Go to him, tell him the truth about everything... 724 00:53:07,169 --> 00:53:09,040 and become his royal concubine again. 725 00:53:09,439 --> 00:53:12,309 Master Yang, how could you say that? 726 00:53:12,310 --> 00:53:14,250 I do not want to see you like this again. 727 00:53:14,879 --> 00:53:16,918 How will you face the people who cannot wait to see... 728 00:53:16,919 --> 00:53:18,025 the Yeon family back on the throne? 729 00:53:18,049 --> 00:53:20,950 What would they say if they were to find out about this? 730 00:53:21,250 --> 00:53:24,790 You saved my life and took care of me all this time. 731 00:53:24,990 --> 00:53:28,029 I know I will never be able to fully repay you even with my life. 732 00:53:29,629 --> 00:53:31,699 I do not want more violence, and no more lives should be lost. 733 00:53:31,700 --> 00:53:32,700 Then... 734 00:53:33,569 --> 00:53:35,270 this is where we part ways. 735 00:53:36,799 --> 00:53:37,799 Master Yang. 736 00:53:41,270 --> 00:53:43,140 Do not think that you are indebted to me. 737 00:53:44,109 --> 00:53:46,648 I was simply doing my duty as the Yeon family's loyal vassal. 738 00:53:46,649 --> 00:53:47,709 I will no longer live... 739 00:53:48,609 --> 00:53:50,720 to protect you for you have changed too much. 740 00:53:51,850 --> 00:53:54,649 Tomorrow morning, we will go our separate ways. 741 00:53:56,419 --> 00:53:57,419 Master Yang. 742 00:54:29,919 --> 00:54:31,959 My late father left me this. 743 00:54:32,359 --> 00:54:33,990 I treasure it with my life. 744 00:54:34,459 --> 00:54:35,830 I will leave it with you. 745 00:54:37,459 --> 00:54:38,459 Keep... 746 00:54:41,229 --> 00:54:42,229 your promise. 747 00:54:46,299 --> 00:54:47,339 Master Yang? 748 00:55:01,950 --> 00:55:03,089 Master Yang. 749 00:55:03,589 --> 00:55:05,919 Are we truly parting ways with Gye Ra like this? 750 00:55:07,089 --> 00:55:08,529 You are so cruel! 751 00:55:09,799 --> 00:55:10,799 Ha Rang. 752 00:55:11,299 --> 00:55:13,499 Go to the West Valley and lead the Daggers of the Wind. 753 00:55:14,430 --> 00:55:15,470 Leave now. 754 00:55:16,870 --> 00:55:17,870 Yes, Master. 755 00:55:21,540 --> 00:55:23,279 Wait, Master Yang. 756 00:55:24,810 --> 00:55:27,250 Please be careful. 757 00:55:54,240 --> 00:55:56,979 If only I could read Ak Hee's mind. 758 00:56:03,779 --> 00:56:05,680 Stop trying so hard, Sajo Hyun. 759 00:56:06,520 --> 00:56:07,790 You are making me feel so bad. 760 00:56:19,259 --> 00:56:22,629 I can read his mind. I can read Ak Hee's memories. 761 00:56:24,299 --> 00:56:26,068 I will take your life... 762 00:56:26,069 --> 00:56:27,810 - They look fake. - I am sorry. 763 00:56:39,419 --> 00:56:41,089 Please be careful, Your Majesty. 764 00:56:50,299 --> 00:56:51,330 Master Yang? 765 00:57:07,750 --> 00:57:09,649 Master Yang, what are you doing here? 766 00:57:10,120 --> 00:57:11,148 Master Yang. 767 00:57:11,149 --> 00:57:13,049 Your Majesty, our promise. 768 00:57:16,390 --> 00:57:17,670 Have you forgotten all about it? 769 00:57:21,759 --> 00:57:23,529 Can you not give me a chance? 770 00:57:24,859 --> 00:57:27,200 I wish to right the wrongs committed by the former king... 771 00:57:27,799 --> 00:57:29,719 and lift the people out of the pit of despair... 772 00:57:29,899 --> 00:57:32,568 so that they can live with hope again. Would you... 773 00:57:32,569 --> 00:57:34,209 give me a chance to build such a country? 774 00:57:42,180 --> 00:57:43,779 You may take my life with this sword. 775 00:57:44,279 --> 00:57:46,950 - Your Majesty. - If I fail to keep my promise, 776 00:57:47,620 --> 00:57:50,359 and if I make the same mistake as the former king, 777 00:57:51,020 --> 00:57:53,759 do not hesitate to behead me with this sword. 778 00:57:54,629 --> 00:57:56,560 - That is... - It has to be you, Yang Jae Yi. 779 00:57:57,259 --> 00:57:58,430 No one else. 780 00:57:59,899 --> 00:58:01,569 You must behead me with your own hands. 781 00:58:03,569 --> 00:58:06,169 What did I promise you? Tell me. 782 00:58:06,370 --> 00:58:08,240 You said to use this sword... 783 00:58:08,470 --> 00:58:10,339 to behead you if you chose the wrong path. 784 00:58:12,140 --> 00:58:13,909 Your Majesty has chosen the wrong path. 785 00:58:13,910 --> 00:58:15,048 Shut your mouth, Master Yang! 786 00:58:15,049 --> 00:58:16,379 - Officer Ji. - Your Majesty! 787 00:58:16,850 --> 00:58:19,049 Your Majesty only loved Lady Yeon Wol, 788 00:58:19,750 --> 00:58:21,950 and she devoted her everything to you. 789 00:58:22,549 --> 00:58:23,959 Please remember this, 790 00:58:24,660 --> 00:58:26,740 and do not let the Queen and Sajo Yoong deceive you. 791 00:58:34,899 --> 00:58:35,929 Master Yang! 792 00:58:35,930 --> 00:58:38,169 Master Yang! Your Majesty, it is dangerous. 793 00:58:38,439 --> 00:58:39,439 Get out of here! 794 00:58:42,069 --> 00:58:43,109 Your Majesty. 795 00:58:43,439 --> 00:58:44,479 Your Majesty! 796 00:58:44,839 --> 00:58:46,509 Please protect Lady Yeon Wol. 797 00:58:47,080 --> 00:58:48,850 You are the only one she has. 798 00:58:50,120 --> 00:58:51,180 Your Majesty! 799 00:58:57,520 --> 00:58:58,560 Master Yang! 800 00:59:06,500 --> 00:59:07,529 Stay away. 801 00:59:07,700 --> 00:59:08,729 Gye Ra! 802 00:59:44,839 --> 00:59:45,870 Master... 803 00:59:46,700 --> 00:59:47,740 Master Yang. 804 00:59:49,870 --> 00:59:51,180 Do not move. 805 00:59:58,620 --> 00:59:59,620 Lady Yeon Wol. 806 01:00:00,950 --> 01:00:04,120 I am sorry I could not follow your wishes. 807 01:00:05,819 --> 01:00:06,859 Please... 808 01:00:40,020 --> 01:00:41,029 Master Yang. 809 01:00:43,390 --> 01:00:44,399 Master Yang. 810 01:00:46,660 --> 01:00:48,370 Master Yang! 811 01:00:52,270 --> 01:00:53,299 Master Yang! 812 01:01:08,750 --> 01:01:09,750 Always a fake. 813 01:01:09,751 --> 01:01:10,758 No sincerity whatsoever. 814 01:01:10,759 --> 01:01:11,959 They look fake. 815 01:01:15,229 --> 01:01:17,930 I know that you had feelings for me, Gye Ra. 816 01:01:18,430 --> 01:01:19,959 I am certain I felt your affection. 817 01:01:20,100 --> 01:01:21,129 You probably felt it... 818 01:01:21,299 --> 01:01:24,439 because I thought you were His Majesty. 819 01:01:25,770 --> 01:01:28,209 - I am sorry. - No, that cannot be. 820 01:01:33,140 --> 01:01:34,379 No way. 821 01:01:39,819 --> 01:01:41,419 Ak Hee, Sajo Hyun. 822 01:01:41,890 --> 01:01:43,519 Perform a confining ritual on him. 823 01:01:43,520 --> 01:01:46,689 Is this not an excellent deal, 824 01:01:46,930 --> 01:01:47,959 Your Majesty? 825 01:01:49,629 --> 01:01:50,759 Ak Hee. 826 01:01:52,029 --> 01:01:53,399 It was all a lie. 827 01:02:03,109 --> 01:02:04,879 Yeon Wol! 828 01:02:29,669 --> 01:02:31,970 ("Reaching You" by Soy Kim has now been released!) 829 01:02:33,399 --> 01:02:37,479 (Love Song for Illusion) 830 01:02:38,040 --> 01:02:40,579 After all, we were not meant to be. 831 01:02:40,580 --> 01:02:42,478 I must not think... 832 01:02:42,479 --> 01:02:43,509 about my feelings. 833 01:02:43,779 --> 01:02:44,819 Who is it? 834 01:02:44,919 --> 01:02:46,879 The father of the child. 835 01:02:47,189 --> 01:02:49,119 You are right. 836 01:02:49,120 --> 01:02:50,120 I have regained my memory. 837 01:02:50,121 --> 01:02:51,318 Darn you! 838 01:02:51,319 --> 01:02:53,728 I do not care what you do. Get rid of Sajo Hyun. 839 01:02:53,729 --> 01:02:55,559 While I am here, 840 01:02:55,560 --> 01:02:57,528 I will read all of Ak Hee's memories. 841 01:02:57,529 --> 01:03:00,199 I must make sure that Sajo Hyun is gone for good... 842 01:03:00,200 --> 01:03:01,399 before I stamp this seal. 843 01:03:02,270 --> 01:03:03,510 What did you do to His Majesty? 844 01:03:04,040 --> 01:03:05,200 What did you do? 845 01:03:06,240 --> 01:03:08,439 I am sorry, Gye Ra. 57327

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.