All language subtitles for [English] Love Song for Illusion ep 12

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,563 --> 00:00:03,273 Your Majesty! Oh, no. 2 00:00:03,732 --> 00:00:05,572 Master Ak Hee, have you already fallen asleep? 3 00:00:07,973 --> 00:00:09,043 My goodness. 4 00:00:10,013 --> 00:00:11,412 This is so frustrating. 5 00:00:12,912 --> 00:00:16,512 Gosh, his body is so stiff that he cannot communicate in writing. 6 00:00:16,513 --> 00:00:17,653 Oh, dear. 7 00:00:17,813 --> 00:00:19,452 Where did Ji Jeon go? 8 00:00:21,653 --> 00:00:22,683 Giddyap! 9 00:00:26,893 --> 00:00:28,122 What are these? 10 00:00:28,422 --> 00:00:30,333 The pouches that held Suma. 11 00:00:30,662 --> 00:00:33,433 They are proof that Chung Ta sold Suma to me. 12 00:00:34,003 --> 00:00:37,033 I will meet Chung Ta at the Spirit Pavilion tonight. 13 00:00:37,802 --> 00:00:40,503 I need you to wait in front of the Spirit Pavilion. 14 00:00:40,603 --> 00:00:41,973 If you... 15 00:00:42,442 --> 00:00:44,272 do not see me... 16 00:00:44,442 --> 00:00:46,682 and only see Chung Ta leaving the Spirit Pavilion alone, 17 00:00:46,912 --> 00:00:50,452 then you should take these two pouches... 18 00:00:50,482 --> 00:00:51,922 and go to Prince Ga Ron immediately. 19 00:00:52,452 --> 00:00:54,353 If Chung Ta leaves the pavilion alone, 20 00:00:54,853 --> 00:00:56,793 it means your plan failed. 21 00:00:57,523 --> 00:00:58,963 I should catch Chung Ta first and... 22 00:00:58,993 --> 00:01:00,633 It will be of no use to launch an attack. 23 00:01:01,023 --> 00:01:02,323 It would already be too late. 24 00:01:03,793 --> 00:01:07,103 So, meet Prince Ga Ron as soon as you can. 25 00:01:07,562 --> 00:01:10,002 That is how you can help me and Sajo Hyun. Do you understand? 26 00:01:12,273 --> 00:01:13,273 Giddyap! 27 00:01:16,543 --> 00:01:17,671 (Episode 12) 28 00:01:17,672 --> 00:01:19,982 Your Majesty, this must be uncomfortable. 29 00:01:20,482 --> 00:01:21,782 I apologize, Your Majesty. 30 00:01:22,243 --> 00:01:24,213 I cannot ask the court maids for help. 31 00:01:26,422 --> 00:01:27,422 Water. 32 00:01:28,683 --> 00:01:29,693 Oh, boy. 33 00:01:30,653 --> 00:01:31,722 Here... 34 00:01:31,793 --> 00:01:33,361 No! Your Majesty! 35 00:01:33,362 --> 00:01:35,693 My apologies. I am truly sorry. 36 00:01:36,392 --> 00:01:38,263 Here, please have some water. 37 00:01:38,392 --> 00:01:40,262 Here, drink up. 38 00:01:40,263 --> 00:01:41,832 Her Highness the Queen is here. 39 00:01:42,263 --> 00:01:43,332 My gosh. 40 00:01:44,202 --> 00:01:45,202 No. 41 00:01:46,743 --> 00:01:50,943 Well... Tell Her Highness to please wait a moment. 42 00:01:57,712 --> 00:01:59,922 Eunuch Neung, what are you doing? 43 00:02:00,522 --> 00:02:03,152 Well, the thing is... 44 00:02:05,693 --> 00:02:06,763 Your Majesty. 45 00:02:07,693 --> 00:02:09,093 Get out, all of you! 46 00:02:11,293 --> 00:02:12,293 Your Majesty. 47 00:02:13,003 --> 00:02:14,362 What happened? 48 00:02:14,633 --> 00:02:15,932 Where did Ak Hee go? 49 00:02:16,302 --> 00:02:18,503 I do not really know either. 50 00:02:18,672 --> 00:02:21,872 In the early evening, Master Ak Hee... 51 00:02:21,873 --> 00:02:24,473 - went out for a walk alone... - Bed the King, 52 00:02:24,843 --> 00:02:26,981 even if it is Ak Hee. 53 00:02:26,982 --> 00:02:30,552 He might be easier to seduce. 54 00:02:34,422 --> 00:02:37,152 Your Majesty. You cannot be seen like this. 55 00:02:37,492 --> 00:02:40,263 For a while, you must leave everything to Ak Hee. 56 00:02:43,163 --> 00:02:46,563 Do not just sit there. Let His Majesty go back to sleep. 57 00:02:46,902 --> 00:02:48,133 Yes, Your Highness. 58 00:02:49,232 --> 00:02:51,573 I apologize, Your Majesty. 59 00:02:58,013 --> 00:03:00,542 Your Majesty. There is great unrest. 60 00:03:00,543 --> 00:03:02,442 Your subjects could come in at any time... 61 00:03:02,443 --> 00:03:04,052 asking to see you. 62 00:03:04,452 --> 00:03:06,452 You cannot let them see you like this. 63 00:03:07,982 --> 00:03:10,253 Go to sleep. Now. 64 00:03:11,952 --> 00:03:15,623 Goodness. She might slap me if I do not. 65 00:03:16,492 --> 00:03:19,802 Now relax and calm your mind. 66 00:03:21,133 --> 00:03:24,332 This could be an opportunity for me. 67 00:03:26,742 --> 00:03:30,412 Your Highness. I will stay and assist His Majesty. 68 00:03:30,413 --> 00:03:31,542 You can... 69 00:03:31,543 --> 00:03:33,582 I will stay with him tonight. 70 00:03:34,182 --> 00:03:36,712 - What? - That is my duty as Queen. 71 00:03:37,112 --> 00:03:39,882 - You can leave us. - But... 72 00:03:39,883 --> 00:03:41,952 Do not just sit there. Get out now. 73 00:03:43,753 --> 00:03:44,753 Yes, Your Highness. 74 00:03:44,892 --> 00:03:47,123 Oh, dear. 75 00:03:47,323 --> 00:03:49,862 Eunuch Neung. 76 00:03:57,533 --> 00:04:00,302 Close your eyes, Your Majesty. 77 00:04:02,073 --> 00:04:05,113 The view might be better that way. 78 00:04:16,152 --> 00:04:19,763 Wait. What is she going to do with His Majesty... 79 00:04:20,693 --> 00:04:21,722 who is already ill? 80 00:04:24,193 --> 00:04:25,292 Oh, dear. 81 00:04:33,142 --> 00:04:35,573 Ak Hee. What happened? 82 00:04:36,712 --> 00:04:39,412 Open your eyes. Are you dead? 83 00:04:42,782 --> 00:04:44,313 If I were dead, 84 00:04:45,813 --> 00:04:48,082 would you have been brought here? 85 00:04:50,193 --> 00:04:51,222 I think... 86 00:04:52,022 --> 00:04:54,263 I am dying, though. 87 00:04:55,063 --> 00:04:56,993 Did Chung Ta do that to you? 88 00:04:57,863 --> 00:04:58,933 That darn Chung Ta. 89 00:04:59,332 --> 00:05:02,002 He lured you into trying to take over my body. 90 00:05:02,003 --> 00:05:04,573 So why did he do that to you? 91 00:05:06,472 --> 00:05:09,272 He has no use for either of us. 92 00:05:10,472 --> 00:05:14,042 He decided to side with Sajo Yoong. 93 00:05:14,613 --> 00:05:16,952 Did you do something to offend him? 94 00:05:17,412 --> 00:05:19,652 Did I not tell you not to mess up? 95 00:05:19,883 --> 00:05:22,553 You and your nagging. 96 00:05:25,292 --> 00:05:26,823 Will I miss that too? 97 00:05:27,993 --> 00:05:29,392 Once I disappear. 98 00:05:33,503 --> 00:05:34,902 Get a grip. 99 00:05:35,503 --> 00:05:37,933 You cannot die. Ak Hee! 100 00:05:39,173 --> 00:05:40,772 My ears hurt. 101 00:05:56,253 --> 00:05:57,753 We have not changed. 102 00:06:09,772 --> 00:06:10,972 Master Ak Hee? 103 00:06:15,873 --> 00:06:16,912 Your Majesty. 104 00:06:28,053 --> 00:06:30,753 What must we do about this? 105 00:06:31,952 --> 00:06:35,363 I thought he would switch to Ak Hee if he went back to sleep. 106 00:06:35,863 --> 00:06:37,733 Where is that Ak Hee? 107 00:06:40,902 --> 00:06:42,303 Do you know, Eunuch Neung? 108 00:06:43,063 --> 00:06:44,601 I do not. 109 00:06:44,602 --> 00:06:46,772 He does not know. No one does. 110 00:06:47,402 --> 00:06:50,313 Do you think that Ak Hee has disappeared for good? 111 00:06:53,912 --> 00:06:57,013 Ak Hee is gone and we are left with a halfwit... 112 00:06:58,582 --> 00:07:01,352 We are left with a King in this state? 113 00:07:02,983 --> 00:07:05,422 Do they think I have become a moron... 114 00:07:05,423 --> 00:07:07,322 who cannot think for myself? 115 00:07:07,323 --> 00:07:08,823 We must remain extra calm. 116 00:07:09,193 --> 00:07:11,563 - First, Eunuch Neung... - Goodness. 117 00:07:12,032 --> 00:07:14,462 Yeon Wol. Where are you? 118 00:07:15,563 --> 00:07:17,372 Were you stricken by the plague... 119 00:07:17,373 --> 00:07:19,303 while treating the sick? 120 00:07:19,803 --> 00:07:22,503 Wherever you are, I know you are trying to help me. 121 00:07:38,423 --> 00:07:40,693 Something is going on in his chambers. 122 00:07:50,902 --> 00:07:52,472 This is a disaster. 123 00:07:54,303 --> 00:07:55,303 The Queen. 124 00:07:55,743 --> 00:07:57,772 She spent the night here? 125 00:07:58,943 --> 00:08:00,183 With Master Ak Hee? 126 00:08:06,183 --> 00:08:07,222 Eunuch Neung. 127 00:08:17,532 --> 00:08:19,593 - He woke up as the King? - Yes. 128 00:08:19,662 --> 00:08:22,032 No. You cannot see him. 129 00:08:22,263 --> 00:08:24,002 The Queen has not... 130 00:08:24,003 --> 00:08:26,472 left his side since last night. 131 00:08:26,473 --> 00:08:29,342 Did she spend the night with His Majesty, then? 132 00:08:29,343 --> 00:08:30,373 Yes. 133 00:08:31,172 --> 00:08:35,012 Well, I do not think the situation would have enabled them... 134 00:08:35,013 --> 00:08:37,552 to do anything of the sort, but... 135 00:08:37,883 --> 00:08:39,213 Anyway, 136 00:08:39,453 --> 00:08:41,281 His Majesty... 137 00:08:41,282 --> 00:08:44,292 is still unable to move or speak. 138 00:08:44,552 --> 00:08:45,623 Master Ak Hee. 139 00:08:46,093 --> 00:08:49,191 He promised to help until His Majesty got better. 140 00:08:49,192 --> 00:08:50,562 Exactly. 141 00:08:51,032 --> 00:08:52,332 I am not sure... 142 00:08:52,333 --> 00:08:55,363 if the temperamental fool got upset about something. 143 00:08:55,902 --> 00:08:58,733 I have not seen Ji Jeon either, wherever he went. 144 00:08:59,333 --> 00:09:00,402 Officer Ji? 145 00:09:07,042 --> 00:09:09,343 You wish to contact Tan Ya the shaman? 146 00:09:10,782 --> 00:09:11,853 What about? 147 00:09:12,282 --> 00:09:13,753 I do not know the details. 148 00:09:14,552 --> 00:09:17,352 But His Majesty said if you were to help, 149 00:09:17,353 --> 00:09:18,391 he would promise... 150 00:09:18,392 --> 00:09:20,263 to assist you in the future. 151 00:09:21,593 --> 00:09:23,763 I am pretty close to Tan Ya. 152 00:09:25,692 --> 00:09:28,402 We do not have time. Please help. 153 00:09:28,662 --> 00:09:29,863 Not for this. 154 00:09:32,402 --> 00:09:34,571 Have Yeon Wol come to me. 155 00:09:34,572 --> 00:09:36,402 - Prince Ga Ron. - I have no time either. 156 00:09:36,743 --> 00:09:39,343 I return to Jinhoe today. 157 00:09:51,593 --> 00:09:53,993 His Majesty is in ill health, 158 00:09:54,662 --> 00:09:57,691 so I will host today's meeting. 159 00:09:57,692 --> 00:09:59,093 What exactly... 160 00:09:59,792 --> 00:10:01,801 are His Majesty's symptoms? 161 00:10:01,802 --> 00:10:03,062 His Majesty... 162 00:10:03,373 --> 00:10:06,703 was greatly stressed out by the numerous political issues, 163 00:10:07,142 --> 00:10:09,243 but he is only slightly exhausted. 164 00:10:10,572 --> 00:10:12,542 Do not jump to conclusions. 165 00:10:14,682 --> 00:10:15,743 Minister of Defence. 166 00:10:16,542 --> 00:10:18,383 Any progress on the Jinhoe front? 167 00:10:18,713 --> 00:10:21,982 They have not stopped complaining about the military action... 168 00:10:21,983 --> 00:10:23,921 we took at Mihwari Port. 169 00:10:23,922 --> 00:10:25,692 My goodness. 170 00:10:26,192 --> 00:10:29,463 The hard-earned favour and friendship we had... 171 00:10:29,723 --> 00:10:32,093 with Jinhoe might vanish in an instant. 172 00:10:32,532 --> 00:10:34,203 You are right. 173 00:10:34,532 --> 00:10:37,873 The friendship with Jinhoe was something Prince Yoong... 174 00:10:38,103 --> 00:10:41,743 and the former king worked hard to build up. 175 00:10:42,402 --> 00:10:46,242 That was one reason we were not attacked by neighbouring tribes. 176 00:10:46,243 --> 00:10:47,312 Right. 177 00:10:50,782 --> 00:10:51,912 His Majesty... 178 00:10:52,383 --> 00:10:54,953 could not attend the meeting at the Royal Office? 179 00:10:55,483 --> 00:10:57,493 We went to His Majesty's chamber, 180 00:10:57,792 --> 00:11:00,122 but the Queen would not let us enter, 181 00:11:00,123 --> 00:11:02,162 so we did not see him. 182 00:11:05,233 --> 00:11:07,202 Are you so afraid of her... 183 00:11:07,203 --> 00:11:09,302 that you could not go in to see the King? 184 00:11:12,873 --> 00:11:15,703 We will not loosen our grip on the reins. 185 00:11:16,243 --> 00:11:18,242 Tell the Jinhoe envoys to lay on... 186 00:11:18,243 --> 00:11:19,812 even more pressure. 187 00:11:34,963 --> 00:11:35,993 I get it now. 188 00:11:36,392 --> 00:11:38,791 Chung Ta did something to Master Ak Hee. 189 00:11:38,792 --> 00:11:40,363 That is why His Majesty is back. 190 00:11:41,302 --> 00:11:43,003 I do not know what to do. 191 00:11:43,672 --> 00:11:46,733 Prince Ga Ron said he will return to Jinhoe today. 192 00:11:47,373 --> 00:11:49,402 He is trying to make us anxious. 193 00:11:55,412 --> 00:11:56,513 I will go. 194 00:11:57,883 --> 00:11:58,983 I am sorry about this. 195 00:12:05,022 --> 00:12:06,322 I feel so weak. 196 00:12:08,223 --> 00:12:09,223 Chung Ta. 197 00:12:10,932 --> 00:12:11,993 Then... 198 00:12:12,593 --> 00:12:15,703 harden my entire body and wake His Majesty. 199 00:12:16,562 --> 00:12:17,801 Make me wither away instead of him... 200 00:12:17,802 --> 00:12:20,703 or take my life. Do whatever you want, but in return... 201 00:12:23,642 --> 00:12:26,312 I ask you to save His Majesty in return, Chung Ta. 202 00:12:27,883 --> 00:12:29,812 She was willing to sacrifice her life for love. 203 00:12:29,983 --> 00:12:31,513 That is how deep her love is. 204 00:12:32,953 --> 00:12:34,522 How romantic. 205 00:12:37,223 --> 00:12:38,853 I wanted to help her. 206 00:12:40,322 --> 00:12:41,792 Come on. 207 00:12:43,123 --> 00:12:45,892 I am the one who risked my life to save you. 208 00:12:46,192 --> 00:12:47,863 Love cannot keep you safe. 209 00:12:48,863 --> 00:12:50,003 Get a grip. 210 00:12:50,572 --> 00:12:52,132 You still have not learned your lesson. 211 00:12:55,402 --> 00:12:56,473 What is this? 212 00:12:57,613 --> 00:12:58,743 Who was that? 213 00:13:00,583 --> 00:13:02,583 I ought to move to a new place or something. 214 00:13:06,083 --> 00:13:07,781 It is from the Association of the Divine Shamans. 215 00:13:07,782 --> 00:13:09,302 I have not heard from them in a while. 216 00:13:10,392 --> 00:13:13,152 I guess there will be a meeting. It has been a while. 217 00:13:24,973 --> 00:13:26,973 What is wrong? What is it? 218 00:13:28,603 --> 00:13:29,642 What? 219 00:13:35,513 --> 00:13:37,012 (You have been expelled from the association.) 220 00:13:37,013 --> 00:13:38,733 We have been expelled from the association? 221 00:13:38,812 --> 00:13:40,483 What should we do? 222 00:13:43,152 --> 00:13:44,493 I bet it is Tan Ya's doing. 223 00:13:45,593 --> 00:13:48,093 Tan Ya from Jinhoe must have reported me. 224 00:13:48,892 --> 00:13:49,993 Who... 225 00:13:50,333 --> 00:13:52,633 Who on earth told Tan Ya about what I was up to? 226 00:13:52,692 --> 00:13:54,031 Did I not say that I would... 227 00:13:54,032 --> 00:13:56,661 tell the shamanism association on you if you kept acting up? 228 00:13:56,662 --> 00:13:59,401 How exactly are you going to report us? 229 00:13:59,402 --> 00:14:00,872 Tan Ya, the shaman in Jinhoe. 230 00:14:00,873 --> 00:14:03,843 I heard Prince Ga Ron of Jinhoe and Tan Ya were close friends. 231 00:14:03,873 --> 00:14:06,142 I will tell everything you did to Tan Ya. 232 00:14:06,513 --> 00:14:09,983 Ak Hee! 233 00:14:12,552 --> 00:14:13,953 That jerk. 234 00:14:23,062 --> 00:14:24,493 That jerk, Chung Ta. 235 00:14:25,892 --> 00:14:28,603 He must have heard the news by now. 236 00:14:31,633 --> 00:14:33,802 I, Ak Hee, will not go down alone. 237 00:14:37,613 --> 00:14:39,142 I miss Gye Ra. 238 00:14:44,483 --> 00:14:45,483 Gye Ra... 239 00:14:51,593 --> 00:14:53,233 I told you that he had left a moment ago. 240 00:15:00,902 --> 00:15:02,502 Prince Ga Ron, please wait! 241 00:15:02,503 --> 00:15:04,932 I have something to tell you. Prince Ga Ron! 242 00:15:05,973 --> 00:15:06,973 Gosh. 243 00:15:19,353 --> 00:15:20,483 Prince Ga Ron! 244 00:15:21,282 --> 00:15:22,552 Just go back! 245 00:15:23,953 --> 00:15:24,953 Wait. 246 00:15:25,822 --> 00:15:26,853 Prince Ga Ron! 247 00:15:27,822 --> 00:15:28,863 Prince Ga Ron! 248 00:15:29,493 --> 00:15:30,493 Gosh. 249 00:15:31,532 --> 00:15:33,703 Prince Ga Ron! Please wait! 250 00:15:35,233 --> 00:15:36,233 Prince Ga Ron... 251 00:16:05,192 --> 00:16:06,192 Gye Ra. 252 00:16:09,562 --> 00:16:10,672 What is wrong? 253 00:16:13,103 --> 00:16:14,103 Gye Ra... 254 00:16:22,442 --> 00:16:23,483 Yeon Wol. 255 00:16:25,083 --> 00:16:27,182 Your Majesty. How do you feel? 256 00:16:27,453 --> 00:16:28,782 Can you talk? 257 00:16:30,593 --> 00:16:32,022 What is this ominous feeling? 258 00:16:32,753 --> 00:16:34,493 Why do I feel so suffocated? 259 00:16:36,522 --> 00:16:37,562 Yeon Wol. 260 00:16:51,272 --> 00:16:53,243 Where is Gye Ra? Where did she go? 261 00:16:53,643 --> 00:16:55,213 She went to see Prince Ga Ron. 262 00:16:55,943 --> 00:16:58,552 Did you guilt-trip her? How dare you? 263 00:16:59,112 --> 00:17:00,983 - I was merely discussing... - Discuss? 264 00:17:01,723 --> 00:17:03,923 You were certain that she would help you. Were you not? 265 00:17:04,253 --> 00:17:07,014 Do you not care what happens to her as long as you can help the King? 266 00:17:07,763 --> 00:17:09,493 Have you not been in my shoes before? 267 00:17:10,693 --> 00:17:12,292 Was not there anyone... 268 00:17:13,132 --> 00:17:15,233 you would gladly risk your life for? 269 00:17:15,302 --> 00:17:18,632 Shut your mouth, Ji Jeon Seo. I only serve Lady Yeon Wol. 270 00:17:19,032 --> 00:17:21,072 If I were to sacrifice my life for anyone, 271 00:17:21,403 --> 00:17:23,173 I would do it for Lady Yeon Wol. 272 00:17:24,673 --> 00:17:26,572 If anything were to happen to Gye Ra, 273 00:17:27,782 --> 00:17:29,612 I would take your life then. 274 00:17:33,453 --> 00:17:35,253 The Queen is so evil. Do you not agree? 275 00:17:35,723 --> 00:17:37,081 How dare she do this to me? 276 00:17:37,082 --> 00:17:39,092 She demoted me to a court lady. 277 00:17:41,592 --> 00:17:43,693 I barely managed to come in here to see you. 278 00:17:44,062 --> 00:17:45,832 I had help from the Minister of Finance. 279 00:17:46,663 --> 00:17:47,732 Prince Yoong. 280 00:17:47,733 --> 00:17:50,031 Must I put up with this kind of awful treatment from her? 281 00:17:50,032 --> 00:17:51,332 You must. 282 00:17:51,532 --> 00:17:53,003 You have a long way to go. 283 00:17:53,802 --> 00:17:56,479 You must hit rock bottom until you realize you cannot go any lower. 284 00:17:56,503 --> 00:17:59,811 Cave into the Queen completely, and flatter her if you have to. 285 00:17:59,812 --> 00:18:02,413 Only then will I survive this. 286 00:18:03,612 --> 00:18:04,713 Understood? 287 00:18:06,013 --> 00:18:07,052 Prince Yoong. 288 00:18:07,552 --> 00:18:10,723 This will not be the end of you, right? 289 00:18:11,022 --> 00:18:14,322 You must have a secret plan. You do, right? 290 00:18:15,362 --> 00:18:16,362 Yes? 291 00:18:30,372 --> 00:18:33,312 Gosh. What is going on? 292 00:18:34,082 --> 00:18:36,643 Goodness. 293 00:18:46,852 --> 00:18:49,393 Oh, no. What is this? Goodness. This is scary. 294 00:18:49,522 --> 00:18:51,263 Gosh. What on earth is going on? 295 00:18:51,832 --> 00:18:55,403 How could these chickens freeze to death in such hot weather? 296 00:18:55,532 --> 00:18:58,473 Fish died en masse the other day. Oh, no. Darn it. 297 00:19:00,332 --> 00:19:03,872 This is happening because the King is possessed by the evil spirit. 298 00:19:03,943 --> 00:19:06,513 An epidemic disease broke out because of the evil spirit. 299 00:19:06,743 --> 00:19:09,042 It looks like our country will be doomed! 300 00:19:09,483 --> 00:19:12,453 That is why Prince Sajo Yoong ought to be the King. You know? 301 00:19:12,852 --> 00:19:16,082 He spoke the hard truth to the King, and the King put him in jail! 302 00:19:16,423 --> 00:19:18,753 - What? - What are you talking about? 303 00:19:18,953 --> 00:19:21,562 - Prince Sajo Yoong is in jail? - Yes. 304 00:19:21,763 --> 00:19:24,592 Prince Sajo Yoong is in jail! 305 00:19:24,963 --> 00:19:26,631 - What? - How could that be? 306 00:19:26,632 --> 00:19:29,502 He is such a kind prince. But he is in jail. 307 00:19:29,503 --> 00:19:31,131 This does not make any sense! 308 00:19:31,132 --> 00:19:33,943 - What? What is this? - Oh, no. 309 00:19:47,322 --> 00:19:48,822 Are you ready? 310 00:19:48,983 --> 00:19:50,703 - Yes, Your Highness! - Yes, Your Highness! 311 00:19:50,822 --> 00:19:52,792 For Asatae! 312 00:19:53,022 --> 00:19:55,193 - For Asatae! - For Asatae! 313 00:19:57,193 --> 00:19:58,233 Open up! 314 00:19:59,632 --> 00:20:01,362 - Open up! - Open the door! 315 00:20:01,763 --> 00:20:02,862 Open it! 316 00:20:04,433 --> 00:20:05,433 Open it! 317 00:20:12,842 --> 00:20:15,213 He has taken several naps, but nothing has changed. 318 00:20:16,282 --> 00:20:17,753 Ak Hee will not come out. 319 00:20:19,983 --> 00:20:21,423 This is a problem. 320 00:20:22,253 --> 00:20:24,193 A very serious problem. 321 00:20:24,693 --> 00:20:26,753 Jinhoe has been causing problems too. 322 00:20:27,592 --> 00:20:30,322 Father. What must we do? 323 00:20:31,663 --> 00:20:32,693 Your Highness. 324 00:20:34,233 --> 00:20:38,302 It is time for us to make our stance clear. 325 00:20:39,673 --> 00:20:40,772 Our stance? 326 00:20:44,094 --> 00:20:45,993 Your Highness! 327 00:20:46,149 --> 00:20:48,080 Premier Jin! 328 00:20:48,179 --> 00:20:49,290 Your Highness! 329 00:20:50,189 --> 00:20:52,790 Your Highness. Premier Jin. 330 00:20:53,889 --> 00:20:55,490 What is wrong, Eunuch Neung? 331 00:20:55,619 --> 00:20:57,659 Ji Jeon. This is bad. 332 00:20:58,389 --> 00:21:01,300 Your Highness. It is I, Eunuch Neung. 333 00:21:01,830 --> 00:21:03,300 What is the fuss this morning? 334 00:21:04,099 --> 00:21:05,598 Your Highness. 335 00:21:05,599 --> 00:21:09,608 The ministers are headed here right now. 336 00:21:09,609 --> 00:21:10,609 What? 337 00:21:10,909 --> 00:21:12,510 Let me handle them. 338 00:21:12,909 --> 00:21:14,480 You should not get involved. 339 00:21:22,320 --> 00:21:25,619 How dare you show up here without making prior arrangements? 340 00:21:25,720 --> 00:21:26,889 Premier Jin. 341 00:21:27,389 --> 00:21:29,020 We can no longer... 342 00:21:29,159 --> 00:21:32,730 turn a blind eye to the precarious situation. 343 00:21:33,199 --> 00:21:34,899 Grant us an audience with His Majesty! 344 00:21:35,099 --> 00:21:37,398 We must report the current situation to His Majesty in person! 345 00:21:37,399 --> 00:21:38,629 I told you ministers... 346 00:21:39,540 --> 00:21:42,300 that His Majesty was not well. 347 00:21:42,740 --> 00:21:46,539 His Majesty's well-being should be your utmost priority. 348 00:21:46,540 --> 00:21:47,609 If you say so, 349 00:21:48,179 --> 00:21:50,480 we must see how ill His Majesty truly is. 350 00:21:50,949 --> 00:21:53,320 We must see it for ourselves. 351 00:21:54,480 --> 00:21:56,989 If His Majesty is in no shape to run state affairs... 352 00:21:56,990 --> 00:21:59,919 as we all saw during the questioning, 353 00:22:00,119 --> 00:22:02,419 we should look for an alternative solution at once. 354 00:22:02,659 --> 00:22:04,129 Premier Jin. 355 00:22:04,159 --> 00:22:06,898 Jinhoe has already launched their invasion, 356 00:22:06,899 --> 00:22:09,399 and the people are rising up in revolt as well. 357 00:22:09,599 --> 00:22:11,368 Please be understanding. 358 00:22:11,369 --> 00:22:13,339 Until we can see His Majesty, 359 00:22:13,340 --> 00:22:17,169 none of us ministers will budge. 360 00:22:18,970 --> 00:22:22,310 Please grant us an audience with His Majesty! 361 00:22:22,726 --> 00:22:26,026 - Please grant us an audience! - Please grant us an audience! 362 00:22:43,446 --> 00:22:45,946 Ak Hee, do something. 363 00:22:46,286 --> 00:22:48,587 Where did your confidence go? 364 00:22:50,556 --> 00:22:53,127 What can I even do in this state? 365 00:22:54,986 --> 00:22:56,296 What can I do? 366 00:22:56,696 --> 00:22:58,256 What can I do to help you? 367 00:22:58,796 --> 00:22:59,827 It is simple. 368 00:23:00,496 --> 00:23:01,856 All you have to do is come here... 369 00:23:02,696 --> 00:23:05,466 and pull out this dagger stuck in my back. 370 00:23:09,706 --> 00:23:11,386 Give it a shot if you think you can do it. 371 00:23:13,806 --> 00:23:14,877 Premier Jin. 372 00:23:15,607 --> 00:23:18,546 We know very well that His Majesty cannot even move. 373 00:23:18,917 --> 00:23:22,347 Then it is only right that we have Prince Yoong... 374 00:23:22,687 --> 00:23:26,427 run state affairs until His Majesty fully recovers. 375 00:23:26,526 --> 00:23:27,657 Minister of Justice. 376 00:23:28,827 --> 00:23:31,426 How dare you bring up a traitor who is in prison... 377 00:23:31,427 --> 00:23:32,926 for instigating treason? 378 00:23:32,927 --> 00:23:36,196 To be accurate, I would not call it "treason." 379 00:23:36,367 --> 00:23:37,866 Minister of Finance. 380 00:23:37,867 --> 00:23:40,636 I trust that he made such a decision for the sake of Asatae. 381 00:23:40,637 --> 00:23:44,276 Prince Yoong is the former king's son. 382 00:23:44,476 --> 00:23:45,576 You must remember... 383 00:23:45,577 --> 00:23:49,177 that he is the only surviving royal aside from His Majesty, Premier Jin. 384 00:23:50,317 --> 00:23:52,216 "The former king's son?" 385 00:23:52,716 --> 00:23:54,087 "The only surviving royal?" 386 00:23:54,917 --> 00:23:57,286 On top of that, Prince Yoong is... 387 00:23:58,016 --> 00:24:00,687 the only person who can appease Jinhoe. 388 00:24:01,687 --> 00:24:03,426 Your Highness and Premier Jin. 389 00:24:03,427 --> 00:24:05,357 We ask you to please make a wise decision. 390 00:24:06,996 --> 00:24:08,127 Premier Jin. 391 00:24:09,097 --> 00:24:10,736 Border defence has fallen! 392 00:24:10,966 --> 00:24:12,596 - What? - On top of that, 393 00:24:12,597 --> 00:24:14,535 Jinhoe's subjugated nations... 394 00:24:14,536 --> 00:24:16,782 have formed a military coalition and are sending their troops too. 395 00:24:16,806 --> 00:24:19,906 Minister of Defence, you are to go to the border region at once. 396 00:24:19,907 --> 00:24:20,907 Yes, my lord. 397 00:24:21,446 --> 00:24:22,476 Let us go. 398 00:24:23,476 --> 00:24:24,546 Premier Jin. 399 00:24:24,677 --> 00:24:26,786 Are you still hesitating to make your decision? 400 00:24:28,387 --> 00:24:30,586 If His Majesty is in such a precarious situation, 401 00:24:30,587 --> 00:24:33,656 you are at risk of losing your position too. 402 00:24:33,657 --> 00:24:35,826 Do you not know that, Premier Jin? 403 00:24:35,827 --> 00:24:37,026 Minister of Finance! 404 00:24:38,526 --> 00:24:41,226 Is that a threat? 405 00:24:41,966 --> 00:24:43,206 We will follow your suggestion. 406 00:24:44,736 --> 00:24:46,306 Prince Yoong is to be released. 407 00:24:47,867 --> 00:24:49,667 He will run state affairs for the time being. 408 00:24:51,637 --> 00:24:52,746 Your Highness. 409 00:24:53,177 --> 00:24:54,976 I consulted His Majesty just now. 410 00:24:55,976 --> 00:24:58,946 His Majesty approved the suggestion. 411 00:25:00,986 --> 00:25:04,357 - We are much obliged, Your Majesty! - We are much obliged, Your Majesty! 412 00:25:09,996 --> 00:25:11,397 I approved it? 413 00:25:12,226 --> 00:25:14,597 When did I approve it? 414 00:25:20,206 --> 00:25:21,907 Ak Hee. 415 00:25:23,976 --> 00:25:25,036 What? 416 00:25:26,276 --> 00:25:28,546 Did you say I just needed to pull out the dagger? 417 00:25:30,546 --> 00:25:31,877 You will pull it out? 418 00:25:33,286 --> 00:25:34,847 Hurry up and do it, then. 419 00:25:35,446 --> 00:25:37,016 I cannot move at the moment, 420 00:25:37,556 --> 00:25:39,317 so can you come here? 421 00:25:40,427 --> 00:25:42,756 How could I move in this state? 422 00:25:43,256 --> 00:25:44,397 You can do it. 423 00:25:44,796 --> 00:25:47,126 I know you have the dagger stuck in your back, 424 00:25:47,127 --> 00:25:48,827 but you are not paralysed. 425 00:25:49,266 --> 00:25:51,097 Try moving your body. Now. 426 00:25:52,067 --> 00:25:53,067 Hurry! 427 00:25:53,466 --> 00:25:55,137 My gosh. 428 00:26:11,256 --> 00:26:12,256 Does it hurt? 429 00:26:14,657 --> 00:26:15,756 "Does it hurt?" 430 00:26:16,827 --> 00:26:18,127 Darn you. 431 00:26:37,746 --> 00:26:40,847 The smell of the sun. It is truly decadent. 432 00:26:41,917 --> 00:26:45,157 My time has come at last. 433 00:26:49,127 --> 00:26:51,596 Hail to His Highness, Sajo Yoong! 434 00:26:51,597 --> 00:26:54,025 - Hail to His Highness, Sajo Yoong! - Hail to His Highness, Sajo Yoong! 435 00:26:54,026 --> 00:26:56,396 - Hail to His Highness, Sajo Yoong! - Hail to His Highness, Sajo Yoong! 436 00:26:56,397 --> 00:26:58,765 - Hail to His Highness, Sajo Yoong! - Hail to His Highness, Sajo Yoong! 437 00:26:58,766 --> 00:27:01,166 - Hail to His Highness, Sajo Yoong! - Hail to His Highness, Sajo Yoong! 438 00:27:01,167 --> 00:27:03,452 - Hail to His Highness, Sajo Yoong! - Hail to His Highness, Sajo Yoong! 439 00:27:03,476 --> 00:27:06,316 - Hail to His Highness, Sajo Yoong! - Hail to His Highness, Sajo Yoong! 440 00:27:12,347 --> 00:27:13,446 My gosh! 441 00:27:15,486 --> 00:27:17,187 You are overly interested in me. 442 00:27:17,756 --> 00:27:19,286 I wish to never see you again. 443 00:27:19,627 --> 00:27:21,226 I am going somewhere far away. 444 00:27:26,726 --> 00:27:29,166 I heard you had been expelled from the shamanism association. 445 00:27:30,466 --> 00:27:31,966 You know too much. 446 00:27:32,397 --> 00:27:33,506 Now, 447 00:27:33,667 --> 00:27:36,006 you should enjoy a comfortable life in the secular world. 448 00:27:37,236 --> 00:27:39,877 Help Prince Yoong. No, 449 00:27:41,046 --> 00:27:42,546 His Majesty, Sajo Yoong. 450 00:27:42,976 --> 00:27:44,016 "His Majesty?" 451 00:27:46,246 --> 00:27:47,246 Look. 452 00:27:48,187 --> 00:27:49,857 I am not interested in such... 453 00:27:50,216 --> 00:27:52,887 Why not? Tell him that you will do it. 454 00:27:54,026 --> 00:27:55,427 I mean, I am in. 455 00:28:02,496 --> 00:28:04,437 (Jinhoe) 456 00:28:25,087 --> 00:28:26,187 You woke up. 457 00:28:34,367 --> 00:28:35,567 Where am I? 458 00:28:37,067 --> 00:28:38,536 Are we on a boat? 459 00:28:39,607 --> 00:28:41,266 Are we headed to Jinhoe? 460 00:28:41,607 --> 00:28:43,536 I saved your life when you were about to drown. 461 00:28:44,377 --> 00:28:45,377 You must be thankful. 462 00:28:46,206 --> 00:28:47,347 Now, tell me. 463 00:28:48,246 --> 00:28:49,526 What is it that you want to say? 464 00:28:50,317 --> 00:28:52,317 Help me meet a shaman named Tan Ya. 465 00:28:54,387 --> 00:28:55,516 You want to meet Tan Ya too? 466 00:28:56,657 --> 00:28:58,216 Someone else looked for Tan Ya too? 467 00:28:58,657 --> 00:28:59,726 Who? 468 00:29:00,226 --> 00:29:01,286 Your king. 469 00:29:02,256 --> 00:29:05,756 Master Ak Hee has been trying hard to save His Majesty. 470 00:29:07,327 --> 00:29:09,327 I need the antidote for the Suma dart. 471 00:29:10,137 --> 00:29:12,397 I guess your king has been shot with the Suma dart. 472 00:29:13,437 --> 00:29:15,667 By who? Was it Chung Ta? 473 00:29:16,407 --> 00:29:17,407 Yes. 474 00:29:18,236 --> 00:29:20,406 Chung Ta refuses to hand over the antidote, 475 00:29:20,407 --> 00:29:22,347 so I must reach out to Tan Ya for help. 476 00:29:23,446 --> 00:29:24,516 Please help me. 477 00:29:26,276 --> 00:29:27,617 But I have... 478 00:29:28,347 --> 00:29:29,716 the antidote too. 479 00:29:31,256 --> 00:29:33,927 Really? Then give me the antidote. 480 00:29:34,486 --> 00:29:35,526 Please, I implore you. 481 00:29:36,157 --> 00:29:37,526 If I give you the antidote, 482 00:29:39,296 --> 00:29:40,927 what will you do for me in return? 483 00:29:43,296 --> 00:29:44,567 What do you want? 484 00:29:45,897 --> 00:29:47,536 Come to Jinhoe with me... 485 00:29:48,766 --> 00:29:49,937 and be my wife. 486 00:29:53,006 --> 00:29:55,646 You know that His Majesty and I are in love. 487 00:29:55,647 --> 00:29:57,116 So how could you say such a thing? 488 00:29:57,117 --> 00:29:59,377 It is the only way to save your king, whom you love. 489 00:30:00,246 --> 00:30:01,445 Should you not do this much? 490 00:30:01,446 --> 00:30:02,446 Prince Ga Ron. 491 00:30:02,617 --> 00:30:04,515 I saved your life. 492 00:30:04,516 --> 00:30:06,055 Do you not think it is enough... 493 00:30:06,056 --> 00:30:07,525 for us to be even? 494 00:30:07,526 --> 00:30:08,732 If you are not up for it, forget it. 495 00:30:08,756 --> 00:30:11,037 I will drop you off on whatever island we see on the way. 496 00:30:12,456 --> 00:30:14,225 Or I might just throw you into the sea. 497 00:30:14,226 --> 00:30:16,327 Prince Ga Ron! 498 00:30:45,127 --> 00:30:46,327 What now? 499 00:30:47,496 --> 00:30:49,167 Officer Ji told me... 500 00:30:49,496 --> 00:30:51,265 that Yeon Wol left for the detached palace... 501 00:30:51,266 --> 00:30:53,137 to meet Prince Ga Ron. 502 00:30:55,867 --> 00:30:57,206 What? 503 00:30:58,137 --> 00:30:59,276 However, 504 00:31:00,546 --> 00:31:02,276 he has not heard from her since. 505 00:31:02,607 --> 00:31:03,617 Why are you telling me... 506 00:31:06,716 --> 00:31:10,317 Hey, why are you telling me this just now? 507 00:31:11,956 --> 00:31:13,786 Why did she go there to meet Hwang Ga Ron? 508 00:31:14,627 --> 00:31:16,956 To get the antidote. 509 00:31:17,796 --> 00:31:19,526 Darn it. 510 00:31:21,526 --> 00:31:23,397 This is all your fault. 511 00:31:24,337 --> 00:31:25,696 You caused this! 512 00:31:26,567 --> 00:31:27,766 What now? 513 00:31:29,367 --> 00:31:30,407 Hey. 514 00:31:32,276 --> 00:31:35,976 I will go to you. Pull this out. 515 00:31:37,117 --> 00:31:38,346 Can you do that? 516 00:31:38,347 --> 00:31:40,647 Think of a way to pull it out! 517 00:31:40,887 --> 00:31:42,317 Your body is all stiff. 518 00:31:42,647 --> 00:31:44,357 Here I come. 519 00:32:20,427 --> 00:32:23,526 The Minister of Defence headed to the border... 520 00:32:23,956 --> 00:32:27,097 to share the news of your release. 521 00:32:30,367 --> 00:32:31,837 I have already sent a messenger. 522 00:32:32,437 --> 00:32:34,706 The turmoil at the border will soon cease. 523 00:32:36,006 --> 00:32:37,536 That is great to hear. 524 00:32:37,937 --> 00:32:39,946 With you in control, Your Highness, 525 00:32:40,177 --> 00:32:42,847 everything will soon calm down. 526 00:32:43,647 --> 00:32:45,476 You may have sent word, 527 00:32:45,577 --> 00:32:46,817 but I believe... 528 00:32:46,917 --> 00:32:49,786 it would be better if you were to visit the border... 529 00:32:50,117 --> 00:32:53,886 and the Jinhoe settlement there to put them at ease. 530 00:32:54,386 --> 00:32:57,156 I do have plans to do so. 531 00:32:57,456 --> 00:32:58,527 However, 532 00:32:59,357 --> 00:33:01,527 there is something else I must do first. 533 00:33:02,127 --> 00:33:03,636 What is that? 534 00:33:06,737 --> 00:33:07,837 Premier Jin. 535 00:33:08,837 --> 00:33:10,337 Do you not know? 536 00:33:12,777 --> 00:33:14,947 Calming the people. 537 00:33:15,306 --> 00:33:16,406 As King, 538 00:33:17,076 --> 00:33:19,076 that is my priority. 539 00:33:20,417 --> 00:33:21,417 Right? 540 00:33:21,418 --> 00:33:24,357 - Yes, Your Highness. - Yes, Your Highness. 541 00:33:31,897 --> 00:33:35,127 Prince Sajo Yoong is here! 542 00:33:40,266 --> 00:33:42,067 Look at his face. 543 00:33:42,167 --> 00:33:43,877 Oh, my goodness. 544 00:33:44,076 --> 00:33:46,777 How horribly was he tortured to end up like that? 545 00:33:46,947 --> 00:33:49,706 I bet the possessed King did his worst on him! 546 00:34:05,797 --> 00:34:06,967 Your Highness! 547 00:34:07,967 --> 00:34:09,196 Your Highness! 548 00:34:09,197 --> 00:34:11,897 - Oh, goodness. - We were waiting for you! 549 00:34:12,397 --> 00:34:13,567 We were waiting for you! 550 00:34:18,206 --> 00:34:19,535 Were you ill? 551 00:34:19,536 --> 00:34:20,646 - Yes. - Yes. 552 00:34:20,647 --> 00:34:21,776 Did you suffer? 553 00:34:21,777 --> 00:34:23,076 - Yes. - Yes. 554 00:34:23,107 --> 00:34:24,416 Were you hungry? 555 00:34:24,417 --> 00:34:25,676 - Yes. - Yes. 556 00:34:26,116 --> 00:34:28,016 You have been through so much. 557 00:34:29,587 --> 00:34:32,286 I dare say that from now on, Sajo Yoong... 558 00:34:32,456 --> 00:34:35,055 will do what I can to console you. 559 00:34:35,056 --> 00:34:36,725 - Thank you. - Thank you. 560 00:34:36,726 --> 00:34:40,296 - Hooray! - Hooray! 561 00:34:40,297 --> 00:34:41,496 First of all! 562 00:34:44,467 --> 00:34:46,197 I will heal the plague... 563 00:34:46,437 --> 00:34:48,536 that is sweeping through Asatae. 564 00:34:50,777 --> 00:34:52,406 - Yes! - Hooray! 565 00:34:52,636 --> 00:34:54,377 - Hooray! - Hooray! 566 00:34:54,846 --> 00:34:58,547 Meet Asatae's new chief priest Chung Ta. 567 00:35:19,096 --> 00:35:23,837 Dear omnipotent deities that rule over all! 568 00:35:24,036 --> 00:35:26,877 Dear sun, moon, and stars... 569 00:35:27,047 --> 00:35:28,976 that rule over all living things! 570 00:35:29,976 --> 00:35:31,947 Chief Priest Chung Ta... 571 00:35:32,246 --> 00:35:35,147 prays to you for forgiveness in place of the King... 572 00:35:35,317 --> 00:35:37,386 possessed by the evil spirit! 573 00:35:37,886 --> 00:35:40,357 Please release your anger... 574 00:35:40,687 --> 00:35:43,126 and bless Asatae... 575 00:35:43,127 --> 00:35:46,127 with a never-ending flow of blessings! 576 00:35:46,326 --> 00:35:47,926 - Please. - Please. 577 00:35:48,366 --> 00:35:51,897 Please take pity on the people who are suffering. 578 00:35:52,067 --> 00:35:57,377 Come and give them peace! 579 00:36:23,596 --> 00:36:24,937 This medicine... 580 00:36:25,567 --> 00:36:28,067 is a gift from the deities that govern us. 581 00:36:28,837 --> 00:36:30,805 Take this medicine... 582 00:36:30,806 --> 00:36:33,846 and you will be free of the plague! 583 00:36:36,817 --> 00:36:38,947 Over here! Give some to us! 584 00:36:41,786 --> 00:36:44,786 The possessed King must go! 585 00:36:45,217 --> 00:36:49,357 Welcome a new King! 586 00:36:50,027 --> 00:36:54,067 Hail to His Highness, Sajo Yoong! 587 00:37:18,757 --> 00:37:19,917 Come on, Ak Hee. 588 00:37:25,797 --> 00:37:27,067 Gye Ra! 589 00:37:30,237 --> 00:37:32,067 I will accept your deal. 590 00:37:33,036 --> 00:37:34,467 - You will? - In return, 591 00:37:35,107 --> 00:37:37,636 let me deliver the cure to His Majesty. 592 00:37:37,676 --> 00:37:40,147 How am I to trust you? 593 00:37:48,987 --> 00:37:50,987 My late father left me this. 594 00:37:51,357 --> 00:37:52,987 I treasure it with my life. 595 00:37:53,786 --> 00:37:55,226 I will leave it with you. 596 00:38:04,536 --> 00:38:08,607 Master Yang. Gye Ra told us never to leave the patients. 597 00:38:09,437 --> 00:38:10,437 What now? 598 00:38:10,636 --> 00:38:12,976 They are recovering. We must find Gye Ra. 599 00:38:13,846 --> 00:38:15,576 We wasted too much time on the patients. 600 00:38:17,777 --> 00:38:20,547 Oh. Gye Ra's bag. 601 00:38:23,857 --> 00:38:24,886 Hey. 602 00:38:26,016 --> 00:38:27,056 Oh, no. 603 00:38:27,956 --> 00:38:29,486 - Shoot. - What is it? 604 00:38:29,487 --> 00:38:32,226 The medical book is gone. 605 00:38:32,897 --> 00:38:35,667 Gye Ra said it was from her grandmother and very valuable. 606 00:38:41,366 --> 00:38:43,107 I am so thirsty. 607 00:38:51,317 --> 00:38:52,947 I used so much energy. 608 00:38:53,886 --> 00:38:57,717 Do you think the medicine will really make people better? 609 00:38:58,556 --> 00:39:00,556 I followed the instructions in this medical book. 610 00:39:00,926 --> 00:39:02,527 They will show improvement. 611 00:39:02,786 --> 00:39:06,496 Gye Ra gave us a great gift. 612 00:39:08,897 --> 00:39:11,036 Where is that woman? 613 00:39:11,697 --> 00:39:14,766 She left to meet Prince Ga Ron and then disappeared. 614 00:39:15,766 --> 00:39:17,277 She drowned, then. 615 00:39:17,706 --> 00:39:20,036 Or taken to Jinhoe if she were lucky. 616 00:39:22,906 --> 00:39:26,676 Now we are left with just one thing to do. 617 00:39:27,786 --> 00:39:30,015 - What is that? - We must get rid of... 618 00:39:30,016 --> 00:39:31,987 the possessed King... 619 00:39:34,687 --> 00:39:36,027 lying in that bedchamber. 620 00:39:42,967 --> 00:39:45,036 Yes. Keep going, Ak Hee. 621 00:39:45,366 --> 00:39:46,536 Stay strong. 622 00:39:47,437 --> 00:39:49,567 Will you be quiet? 623 00:39:50,237 --> 00:39:51,337 It hurts so bad. 624 00:39:58,647 --> 00:39:59,717 Sajo Hyun. 625 00:40:00,587 --> 00:40:03,587 Hey. Wake up. 626 00:40:04,187 --> 00:40:06,257 Are you dead? 627 00:40:07,687 --> 00:40:08,726 Hey! 628 00:40:09,556 --> 00:40:10,996 You told me to be quiet. 629 00:40:11,096 --> 00:40:13,697 Darn you. You scared me. 630 00:40:14,127 --> 00:40:15,326 You punk. 631 00:40:16,996 --> 00:40:18,237 Here I come. 632 00:40:24,732 --> 00:40:25,841 Your Highness. 633 00:40:26,402 --> 00:40:28,811 You were so kind to release Prince Yoong. 634 00:40:28,812 --> 00:40:30,641 I do not know how to repay you for this. 635 00:40:31,111 --> 00:40:34,681 On top of that, you reinstated me as the Queen Dowager. 636 00:40:35,451 --> 00:40:39,422 I am just moved to tears. 637 00:40:40,181 --> 00:40:42,422 Yoong told me to cave in completely. 638 00:40:44,022 --> 00:40:45,321 Your Highness. 639 00:40:46,391 --> 00:40:48,931 I only demoted you briefly... 640 00:40:49,562 --> 00:40:51,390 to tighten the discipline of the Internal Court. 641 00:40:51,391 --> 00:40:53,431 I had no choice but to execute this plan. 642 00:40:54,062 --> 00:40:55,848 I have no doubt that you will understand my decision. 643 00:40:55,872 --> 00:40:57,431 Of course. 644 00:40:57,902 --> 00:41:00,041 I fully understand your intention... 645 00:41:00,042 --> 00:41:01,872 that runs as deep as a river. 646 00:41:05,741 --> 00:41:09,152 By the way, are you not well? 647 00:41:09,652 --> 00:41:13,582 Your smooth skin seems a bit dry. 648 00:41:15,451 --> 00:41:16,692 Is that so? 649 00:41:18,022 --> 00:41:21,261 It must be because of the King's illness. 650 00:41:21,761 --> 00:41:22,792 Gosh. 651 00:41:23,761 --> 00:41:28,430 I bet. That is why I brought you a present, 652 00:41:28,431 --> 00:41:30,031 so you could get your energy up. 653 00:41:31,132 --> 00:41:34,172 I know this is your favourite. 654 00:41:35,341 --> 00:41:37,542 I brought peaches. 655 00:41:38,772 --> 00:41:41,082 Please have one. 656 00:41:41,411 --> 00:41:42,882 It is sweet and juicy. 657 00:41:44,051 --> 00:41:46,252 It is brimming with juice. 658 00:41:49,221 --> 00:41:53,661 What is it? Does the smell of the peach make you nauseous? 659 00:41:54,321 --> 00:41:57,291 It is not like you have morning sickness. I wonder why. 660 00:41:57,292 --> 00:41:59,402 My hands are just weak. 661 00:42:06,402 --> 00:42:09,172 This peach does look mouth-watering. 662 00:42:09,872 --> 00:42:10,942 It does, does it not? 663 00:42:11,241 --> 00:42:13,312 Take a big bite. 664 00:42:13,942 --> 00:42:15,341 A very big bite. 665 00:42:29,391 --> 00:42:30,491 It is sweet. 666 00:42:32,332 --> 00:42:33,462 It is, is it not? 667 00:42:47,641 --> 00:42:49,352 I suppose there is always a way out. 668 00:43:11,431 --> 00:43:12,971 Are you sure this is the antidote? 669 00:43:15,002 --> 00:43:16,571 It will be... 670 00:43:17,212 --> 00:43:18,471 if you believe it so. 671 00:43:19,882 --> 00:43:22,681 How do you have this? 672 00:43:25,482 --> 00:43:26,482 Keep... 673 00:43:29,951 --> 00:43:30,951 your promise. 674 00:43:37,891 --> 00:43:39,201 I have come too far. 675 00:43:42,801 --> 00:43:45,602 I asked to meet somewhere else as it would be better. 676 00:43:46,741 --> 00:43:47,942 Why here? 677 00:43:49,272 --> 00:43:50,570 I wanted to offer my greetings to His Majesty... 678 00:43:50,571 --> 00:43:51,841 as it had been a while. 679 00:43:53,181 --> 00:43:55,181 But I did not know that he was this ill. 680 00:44:00,122 --> 00:44:01,451 Do not worry. 681 00:44:02,082 --> 00:44:03,962 I am his brother and his closest family member. 682 00:44:04,152 --> 00:44:05,991 Why should you hide this from me? 683 00:44:07,891 --> 00:44:09,431 Do you not agree, Your Majesty? 684 00:44:16,172 --> 00:44:17,732 That jerk, Sajo Yoong. 685 00:44:18,872 --> 00:44:20,402 He is just loving this. 686 00:44:21,172 --> 00:44:22,442 Hurry, Ak Hee. 687 00:44:31,781 --> 00:44:34,181 I juggled many ideas in my head. 688 00:44:37,821 --> 00:44:40,161 For the sake of Asatae which is facing a crisis now... 689 00:44:41,721 --> 00:44:44,530 and for the sake of His Majesty who is ill, the only way... 690 00:44:44,531 --> 00:44:45,761 I wonder... 691 00:44:46,861 --> 00:44:48,331 if recuperating in a peaceful place... 692 00:44:48,332 --> 00:44:50,272 with fresh air will help his health. 693 00:44:50,832 --> 00:44:52,131 Your Highness. 694 00:44:52,132 --> 00:44:55,042 Did that cross your mind too? 695 00:44:55,502 --> 00:44:56,542 Yes. 696 00:44:57,071 --> 00:45:00,011 As you are taking charge of state affairs in his place, 697 00:45:00,511 --> 00:45:02,651 His Majesty can recuperate without any worry. 698 00:45:02,652 --> 00:45:05,181 I believe it is wise of him to focus on getting better. 699 00:45:05,551 --> 00:45:08,151 That is right. Yes. 700 00:45:08,152 --> 00:45:10,091 I knew we would see eye to eye. 701 00:45:10,491 --> 00:45:13,491 She is indeed a wise queen. 702 00:45:27,341 --> 00:45:28,372 Hey. 703 00:45:28,942 --> 00:45:31,672 She must be out of her mind. Do you not agree? 704 00:45:32,172 --> 00:45:35,582 You know, I did my best to treat her nicely. 705 00:45:36,181 --> 00:45:37,882 How could she do that? 706 00:45:38,551 --> 00:45:40,422 What did you exactly do to treat her nicely? 707 00:45:40,781 --> 00:45:41,982 Why do you want to know? 708 00:45:43,721 --> 00:45:45,861 You know, I am a sweet guy. 709 00:45:47,821 --> 00:45:48,891 I wonder... 710 00:45:49,332 --> 00:45:51,632 if she is trying to get with Sajo Yoong now. 711 00:45:52,261 --> 00:45:53,261 Will she toss her old palanquin... 712 00:45:53,262 --> 00:45:54,862 and get on the flower-covered palanquin? 713 00:45:54,962 --> 00:45:56,801 Are you implying I am the old palanquin? 714 00:45:57,301 --> 00:45:58,301 Of course, you are. 715 00:45:58,302 --> 00:46:00,022 You cannot be the flower-covered palanquin. 716 00:46:00,872 --> 00:46:03,011 Hey. Sajo Hyun. 717 00:46:05,272 --> 00:46:08,482 It is over. We are done for. 718 00:46:09,911 --> 00:46:11,511 Keep moving. 719 00:46:12,721 --> 00:46:15,451 Gosh. What is the point of that? 720 00:46:17,652 --> 00:46:19,962 It hurts. Got it? 721 00:46:21,462 --> 00:46:22,562 Ak Hee. 722 00:46:27,332 --> 00:46:28,431 Your Highness. 723 00:46:29,531 --> 00:46:30,672 Are you certain... 724 00:46:31,372 --> 00:46:33,172 you are pregnant? 725 00:46:34,442 --> 00:46:36,611 I took your word for it. 726 00:46:37,042 --> 00:46:40,911 So I accepted Sajo Yoong's request earlier. 727 00:46:42,781 --> 00:46:44,982 But I am not sure if that was the right decision. 728 00:46:45,752 --> 00:46:47,321 I am certain I am pregnant. 729 00:46:48,221 --> 00:46:49,422 Trust me. 730 00:46:51,292 --> 00:46:52,562 But... 731 00:46:54,161 --> 00:46:55,991 until my baby reaches a stable phase, 732 00:46:57,232 --> 00:47:00,062 we must keep it a secret no matter what. 733 00:47:01,801 --> 00:47:03,002 We must. 734 00:47:03,531 --> 00:47:05,002 Four years, Father. 735 00:47:06,141 --> 00:47:07,471 We just have to... 736 00:47:08,172 --> 00:47:10,311 be patient for four years once I deliver this baby. 737 00:47:10,312 --> 00:47:11,312 Yes. 738 00:47:11,542 --> 00:47:14,241 Four years later, he will be appointed as the crown prince. 739 00:47:15,111 --> 00:47:18,411 Then you can serve as his regent. 740 00:47:18,982 --> 00:47:20,582 When that time comes, 741 00:47:21,422 --> 00:47:23,051 I will need a lot of help from you. 742 00:47:30,161 --> 00:47:31,261 But... 743 00:47:32,491 --> 00:47:33,661 are you sure... 744 00:47:34,502 --> 00:47:36,402 you are carrying His Majesty's child? 745 00:47:38,832 --> 00:47:40,071 You told me... 746 00:47:40,801 --> 00:47:42,741 to use any means necessary. 747 00:47:44,141 --> 00:47:45,772 Do you have... 748 00:47:47,141 --> 00:47:48,341 any other questions? 749 00:47:50,752 --> 00:47:51,812 No. 750 00:47:53,352 --> 00:47:56,551 Please take good care of your health. 751 00:48:09,971 --> 00:48:11,071 Your Majesty. 752 00:48:11,571 --> 00:48:12,942 Hang in there a little longer. 753 00:48:20,812 --> 00:48:21,812 It is me. 754 00:48:23,382 --> 00:48:24,411 Chung Ta. 755 00:48:24,882 --> 00:48:27,163 Where are you going in a hurry while looking so fatigued? 756 00:48:28,752 --> 00:48:31,221 To the dormitory of the Daggers of the Wind. Bye. 757 00:48:31,522 --> 00:48:32,622 An antidote... 758 00:48:33,491 --> 00:48:35,491 will not work on him. 759 00:48:35,761 --> 00:48:39,062 I do not have an antidote for you anyway. 760 00:48:39,861 --> 00:48:40,902 What? 761 00:48:44,732 --> 00:48:46,141 Read it when you are alone. 762 00:48:46,641 --> 00:48:49,471 Meet a nice guy, and live a happy life. 763 00:48:51,812 --> 00:48:53,541 What have you done? 764 00:48:53,542 --> 00:48:56,151 I just told her there were other fish in the sea. 765 00:48:56,152 --> 00:48:57,232 What is so wrong with that? 766 00:49:02,582 --> 00:49:06,622 I am writing to you because I sort of feel bad for you. 767 00:49:06,922 --> 00:49:10,192 There is a dagger on Ak Hee's back. 768 00:49:10,692 --> 00:49:13,530 Even with a whole jar of the antidote, 769 00:49:13,531 --> 00:49:16,172 Sajo Hyun will not wake up unless you remove it from his back. 770 00:49:16,402 --> 00:49:17,502 A dagger? 771 00:49:42,022 --> 00:49:44,761 You two. Go to your room and get some rest. 772 00:49:45,091 --> 00:49:46,261 Come back in two hours. 773 00:49:46,531 --> 00:49:48,101 Are you sure we can do that? 774 00:49:48,102 --> 00:49:49,431 Of course. 775 00:49:49,632 --> 00:49:52,131 It looks like we will have to stay up all night again. 776 00:49:52,132 --> 00:49:53,571 Let us take turns to take a break. 777 00:49:54,102 --> 00:49:56,411 - Thank you, Eunuch Neung. - Sure. 778 00:49:58,571 --> 00:50:01,982 Everyone, you should go and get some rest too. Go on. 779 00:50:28,471 --> 00:50:31,011 Thank goodness Her Highness went to her chambers to rest. 780 00:50:31,372 --> 00:50:33,312 She kept saying she was tired, which is unusual. 781 00:50:36,352 --> 00:50:37,382 Your Majesty. 782 00:50:38,482 --> 00:50:41,622 We do not know when Her Highness will show up again. 783 00:50:41,982 --> 00:50:44,591 I will stand guard and send a signal if she shows up again. 784 00:50:55,102 --> 00:50:56,201 Yeon Wol. 785 00:50:57,232 --> 00:50:58,272 Yeon Wol. 786 00:50:59,332 --> 00:51:00,402 Your Majesty. 787 00:51:05,542 --> 00:51:07,141 You must have been so devastated. 788 00:51:08,882 --> 00:51:10,051 I am okay, 789 00:51:10,951 --> 00:51:12,152 but your face... 790 00:51:15,522 --> 00:51:16,692 We do not have time. 791 00:51:18,422 --> 00:51:20,292 I managed to get my hands on the antidote, 792 00:51:20,692 --> 00:51:23,372 but it will only work if the dagger is pulled out of Master Ak Hee. 793 00:51:24,192 --> 00:51:25,761 How did you get this? 794 00:51:27,132 --> 00:51:30,201 Is this the reason you look like a mess now? 795 00:51:31,071 --> 00:51:33,542 I will use the method Master Ak Hee used last time. 796 00:51:34,502 --> 00:51:37,011 I will go to the room in your mind and pull out the dagger. 797 00:51:44,352 --> 00:51:46,221 Take me to the room in your mind. 798 00:51:47,882 --> 00:51:49,051 I will try. 799 00:51:54,922 --> 00:51:56,391 Take me there. 800 00:51:57,292 --> 00:51:59,161 Take me to Master Ak Hee. 801 00:51:59,962 --> 00:52:02,872 Please take me there. 802 00:52:04,102 --> 00:52:06,672 I will. I will take you there. 803 00:52:08,241 --> 00:52:09,272 Please... 804 00:52:52,752 --> 00:52:54,951 It worked. We did it, Your Majesty! 805 00:52:55,781 --> 00:52:56,891 It worked. 806 00:53:03,991 --> 00:53:05,062 Gye Ra? 807 00:53:08,531 --> 00:53:09,701 Master Ak Hee! 808 00:53:11,971 --> 00:53:13,002 Master Ak Hee... 809 00:53:14,201 --> 00:53:15,241 Oh, no. 810 00:53:16,201 --> 00:53:17,521 You must be in a lot of pain now. 811 00:53:17,911 --> 00:53:18,971 Gye Ra. 812 00:53:19,911 --> 00:53:21,411 Did you come here to save me? 813 00:53:22,641 --> 00:53:24,011 Are you crying because of me? 814 00:53:25,082 --> 00:53:28,051 Yeon Wol risked her life and came here to save you. 815 00:53:31,422 --> 00:53:32,522 Gye Ra. 816 00:53:35,721 --> 00:53:37,031 I will pull this out. 817 00:53:38,261 --> 00:53:39,531 It will hurt a lot. 818 00:53:54,411 --> 00:53:56,781 Did that hurt? Was it too painful? 819 00:53:59,152 --> 00:54:01,352 I am okay. It is fine even if it hurts. 820 00:54:01,852 --> 00:54:03,732 I would not care even if I died, but you see... 821 00:54:05,051 --> 00:54:07,221 I doubt you can pull it out. 822 00:54:07,962 --> 00:54:08,991 I will do it. 823 00:54:11,292 --> 00:54:12,391 I must. 824 00:54:36,022 --> 00:54:38,792 Your Highness, you should sleep in your bedchamber today. 825 00:54:39,622 --> 00:54:41,562 You said you were not feeling well. 826 00:54:42,221 --> 00:54:44,991 Right, but I am getting a bad feeling. 827 00:54:45,832 --> 00:54:48,431 I must go to His Majesty's chambers and get some rest there. 828 00:55:00,042 --> 00:55:02,681 I should be the one doing it, Yeon Wol. 829 00:55:03,511 --> 00:55:05,511 Hang in there just a little longer, Master Ak Hee. 830 00:55:32,312 --> 00:55:33,411 What is going on? 831 00:55:33,942 --> 00:55:35,011 I... 832 00:55:40,482 --> 00:55:42,322 I must speak to Your Highness about something. 833 00:55:44,422 --> 00:55:46,761 Wake up! 834 00:55:47,321 --> 00:55:49,991 Lady Yeon Wol, Her Highness is here. 835 00:55:51,361 --> 00:55:53,031 Oh, no. What should I do? 836 00:55:55,132 --> 00:55:56,201 Lady Yeon Wol. 837 00:56:04,411 --> 00:56:05,442 Lady Yeon Wol. 838 00:56:06,241 --> 00:56:08,082 We have a problem, Lady Yeon Wol! 839 00:56:09,781 --> 00:56:10,951 Lady Yeon Wol. 840 00:56:12,911 --> 00:56:14,681 I think I am so close. 841 00:56:17,321 --> 00:56:19,821 Please. 842 00:56:39,741 --> 00:56:42,382 I am carrying your child in my womb. 843 00:56:45,181 --> 00:56:48,252 Your Highness, may I have a word with you over there? 844 00:56:51,051 --> 00:56:52,091 Another time. 845 00:56:57,132 --> 00:56:59,192 Your Highness. 846 00:57:00,232 --> 00:57:01,502 Where is everyone? 847 00:57:04,002 --> 00:57:05,901 I told them to take a break. 848 00:57:05,902 --> 00:57:07,102 How dare you. 849 00:57:19,681 --> 00:57:20,752 This cold air... 850 00:57:26,922 --> 00:57:30,361 Your Highness, I told the court maids to come back at once. 851 00:57:31,991 --> 00:57:33,062 Come in! 852 00:57:33,902 --> 00:57:36,061 - Yes, Your Highness. - There was an assassin in here. 853 00:57:36,062 --> 00:57:37,301 Chase them at once. 854 00:57:37,571 --> 00:57:38,602 Yes, Your Highness. 855 00:57:55,152 --> 00:57:56,522 - That way! - Go after them! 856 00:57:58,692 --> 00:58:01,022 - Chase her! - Get them! 857 00:58:08,462 --> 00:58:10,002 - That way! - Chase them! 858 00:58:46,071 --> 00:58:47,172 You woke up. 859 00:58:49,502 --> 00:58:50,571 Master Yang. 860 00:59:00,221 --> 00:59:01,252 Stay in bed. 861 00:59:01,852 --> 00:59:03,051 You should not move around. 862 00:59:04,721 --> 00:59:05,991 What happened? 863 00:59:06,692 --> 00:59:07,761 Why... 864 00:59:09,321 --> 00:59:10,431 am I here? 865 00:59:11,292 --> 00:59:13,492 I found you lying unconscious under a mountain slope... 866 00:59:13,602 --> 00:59:14,902 and brought you here. 867 00:59:16,431 --> 00:59:17,602 What about His Majesty? 868 00:59:18,232 --> 00:59:19,602 What happened to him? 869 00:59:20,442 --> 00:59:23,471 I visited his bedchamber last night. 870 00:59:24,442 --> 00:59:25,741 That was not last night. 871 00:59:26,341 --> 00:59:27,542 It was three nights ago. 872 00:59:29,312 --> 00:59:31,152 You were unconscious for that long. 873 00:59:32,212 --> 00:59:33,622 It was three nights ago? 874 00:59:43,431 --> 00:59:44,491 Where is His Majesty? 875 00:59:45,931 --> 00:59:47,332 What happened to him? 876 00:59:51,102 --> 00:59:52,102 Tell me. 877 00:59:53,341 --> 00:59:54,341 Master Yang! 878 00:59:59,571 --> 01:00:00,681 Do not tell me... 879 01:00:23,602 --> 01:00:24,602 Your Majesty? 880 01:00:34,382 --> 01:00:35,442 Your Majesty. 881 01:00:57,132 --> 01:00:58,372 You woke up. 882 01:01:00,971 --> 01:01:02,201 Are you okay now? 883 01:01:05,241 --> 01:01:06,272 Yes, I am okay. 884 01:01:09,382 --> 01:01:10,551 I am relieved. 885 01:01:12,482 --> 01:01:13,922 I am truly relieved. 886 01:01:15,551 --> 01:01:16,652 Thank you. 887 01:01:19,122 --> 01:01:20,192 Your Majesty. 888 01:01:42,111 --> 01:01:43,141 But... 889 01:01:44,911 --> 01:01:46,011 who might you be? 890 01:01:50,352 --> 01:01:51,352 Your Majesty. 891 01:02:29,422 --> 01:02:31,562 ("Beneath the Moonlight" by So Hyang) 892 01:02:32,761 --> 01:02:37,002 (Love Song for Illusion) 893 01:02:37,931 --> 01:02:40,002 What is your name? 894 01:02:40,571 --> 01:02:42,601 I must leave His Majesty anyway. 895 01:02:42,602 --> 01:02:44,570 It is better for him not to know who I am. 896 01:02:44,571 --> 01:02:45,771 Ak Hee is gone? 897 01:02:45,772 --> 01:02:47,212 He has probably perished. 898 01:02:48,841 --> 01:02:51,352 My heart is beating so fast. 899 01:02:51,812 --> 01:02:53,820 Who are you? 900 01:02:53,821 --> 01:02:55,720 I am pregnant. 901 01:02:55,721 --> 01:02:57,551 Find a way to survive no matter what. 902 01:02:57,591 --> 01:02:59,320 We should release Ji Jeon Seo. 903 01:02:59,321 --> 01:03:01,021 He will be useful to us. 904 01:03:01,022 --> 01:03:03,321 May I give Your Majesty a hug? 905 01:03:04,091 --> 01:03:07,132 Master Ak Hee, call my name. Please. 61830

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.