All language subtitles for k204

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:00:00,105 --> 00:00:05,000 Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/ 1 00:00:30,747 --> 00:00:35,051 (? "theme from the twilight zone"?) 2 00:00:41,207 --> 00:00:45,311 (heartbeat) 3 00:01:00,827 --> 00:01:02,662 wish you were staying in town 4 00:01:02,662 --> 00:01:04,497 a little longer, aunt dorothy. 5 00:01:04,497 --> 00:01:06,382 jeffrey's dying to meet you. 6 00:01:07,000 --> 00:01:08,801 i'mdying for him to meet you. 7 00:01:08,801 --> 00:01:11,304 i wish i had the chance to visit, too. 8 00:01:11,304 --> 00:01:13,172 why don't you bring him with you 9 00:01:13,172 --> 00:01:15,058 next time you come to vermont? 10 00:01:15,058 --> 00:01:16,309 i know he'd love it, 11 00:01:16,309 --> 00:01:18,811 but i don't want to be a hassle. 12 00:01:18,811 --> 00:01:20,063 oh, it's no hassle. 13 00:01:20,063 --> 00:01:23,182 when i was still teaching, i used to have my students 14 00:01:23,182 --> 00:01:25,068 up for the weekend all the time. 15 00:01:25,068 --> 00:01:27,570 i actually miss the company something... 16 00:01:29,255 --> 00:01:32,225 aunt dorothy? 17 00:01:32,225 --> 00:01:34,110 what? 18 00:01:34,110 --> 00:01:35,979 that man. 19 00:01:41,567 --> 00:01:43,820 no, it couldn't be. 20 00:01:43,820 --> 00:01:48,508 who is it? 21 00:01:48,508 --> 00:01:50,393 two women. 22 00:01:50,393 --> 00:01:51,327 a man. 23 00:01:51,327 --> 00:01:53,212 a chase down library steps. 24 00:01:53,212 --> 00:01:55,331 and so our story begins. 25 00:01:55,715 --> 00:01:57,567 like life, all stories have a beginning, 26 00:01:57,567 --> 00:02:01,220 middle and end, but the distances 27 00:02:01,337 --> 00:02:04,424 between beginning and end, between story and life, 28 00:02:04,424 --> 00:02:06,926 can sometimes be deceptive-- 29 00:02:07,176 --> 00:02:10,246 especially when viewed through the shifting prisms 30 00:02:10,496 --> 00:02:11,631 of the twilight zone. 31 00:02:12,265 --> 00:02:13,516 come on. 32 00:02:22,859 --> 00:02:25,678 who is that man? 33 00:02:25,678 --> 00:02:29,432 it just may be someone i knew 34 00:02:29,432 --> 00:02:31,934 very many years ago. 35 00:02:31,934 --> 00:02:37,573 oh, it was... the fall of 1933. 36 00:02:38,191 --> 00:02:40,693 i was fresh out of college, just 22. 37 00:02:40,693 --> 00:02:44,414 i was taking my first teaching assignment 38 00:02:44,414 --> 00:02:48,785 in a small appalachian town-- powder ridge, west virginia. 39 00:03:16,579 --> 00:03:17,814 here you go, ma'am. 40 00:03:17,814 --> 00:03:19,065 thank you. 41 00:03:19,065 --> 00:03:21,567 you shouldn't put all your shoes in one bag. 42 00:03:21,567 --> 00:03:23,453 not shoes. books. 43 00:03:23,453 --> 00:03:24,670 woman: miss livingston. 44 00:03:24,670 --> 00:03:26,539 yes, i'm dorothy livingston. 45 00:03:26,539 --> 00:03:27,790 you must be mrs.... 46 00:03:27,790 --> 00:03:29,041 dockweiller, roberta. 47 00:03:29,041 --> 00:03:30,927 a pleasure to meet you. 48 00:03:30,927 --> 00:03:32,178 nice to meet you, too. 49 00:03:32,178 --> 00:03:34,680 man: you best give that here, son. 50 00:03:34,680 --> 00:03:36,499 do as the gentleman says, william. 51 00:03:36,499 --> 00:03:39,635 i didn't realize you'd be leaving so soon. 52 00:03:39,635 --> 00:03:42,004 i have so many questions. 53 00:03:42,004 --> 00:03:44,507 my sister's baby isn't willing to wait. 54 00:03:44,507 --> 00:03:47,243 don't worry. there is nothing you need to know 55 00:03:47,243 --> 00:03:50,279 that isn't in the notes i left you on my desk. 56 00:03:50,279 --> 00:03:51,497 ready to board. 57 00:03:51,497 --> 00:03:54,000 don't worry. these three months are going to fly by. 58 00:03:54,000 --> 00:03:55,701 by the time i get back, 59 00:03:55,701 --> 00:03:58,204 you'll wish i had stayed away forever. 60 00:04:00,673 --> 00:04:01,924 something else 61 00:04:02,542 --> 00:04:03,776 not covered in my notes. 62 00:04:03,776 --> 00:04:05,595 something important. 63 00:04:05,595 --> 00:04:06,846 there's a boy-- 64 00:04:06,846 --> 00:04:08,648 a primary grader. 65 00:04:08,648 --> 00:04:10,516 his name is mica-- 66 00:04:10,516 --> 00:04:11,467 mica frost. 67 00:04:11,467 --> 00:04:14,604 he'll want to use the library very often. 68 00:04:14,604 --> 00:04:17,106 you mustnever deny him access 69 00:04:17,473 --> 00:04:19,325 to the library. never. 70 00:04:19,325 --> 00:04:20,643 you understand? 71 00:04:42,999 --> 00:04:45,501 yes, mother. it's very clean. 72 00:04:45,501 --> 00:04:47,386 and the bed is firm. 73 00:04:47,386 --> 00:04:48,905 i checked first thing. 74 00:04:48,905 --> 00:04:51,741 listen, i'm going to have to go soon. 75 00:04:51,741 --> 00:04:53,876 this is very expensive. 76 00:04:55,394 --> 00:04:59,649 i know. i miss our after-supper talks, too. 77 00:04:59,649 --> 00:05:02,318 i'll call you first thing next sunday 78 00:05:02,318 --> 00:05:05,421 and let you know how everything went. okay? 79 00:05:05,421 --> 00:05:07,423 i will. 80 00:05:07,423 --> 00:05:09,959 i love you, too. 81 00:05:09,959 --> 00:05:12,545 very much. very much. 82 00:05:14,547 --> 00:05:17,049 good night, mother. 83 00:05:17,049 --> 00:05:18,167 bye. 84 00:05:24,557 --> 00:05:28,744 (children yelling) 85 00:05:41,807 --> 00:05:43,676 all right, everyone! 86 00:05:43,676 --> 00:05:46,178 everyone simmer down now! 87 00:05:46,178 --> 00:05:48,064 simmer down! all right, come on! 88 00:05:48,064 --> 00:05:49,665 take your seats! all right! 89 00:05:54,036 --> 00:05:56,722 okay. 90 00:05:56,722 --> 00:05:58,641 daniel ellidge? 91 00:05:58,641 --> 00:05:59,725 present. 92 00:05:59,725 --> 00:06:01,444 okay. 93 00:06:01,444 --> 00:06:04,530 nathaniel ellidge. 94 00:06:04,530 --> 00:06:05,831 present. 95 00:06:05,831 --> 00:06:07,350 okay. 96 00:06:07,967 --> 00:06:10,353 uh... mica frost. 97 00:06:10,970 --> 00:06:12,038 present. 98 00:06:17,543 --> 00:06:19,762 okay. uh... 99 00:06:19,762 --> 00:06:22,281 jennifer hayes. 100 00:06:22,281 --> 00:06:25,001 dorothy: while the expanding colonies were growing 101 00:06:25,001 --> 00:06:26,836 wealthy and independent, 102 00:06:26,836 --> 00:06:29,305 britain maintained that the colonies existed 103 00:06:29,305 --> 00:06:31,173 solely for it's own profit, 104 00:06:31,173 --> 00:06:33,492 and were to be tightly ruled 105 00:06:33,492 --> 00:06:36,395 by the king and parliament back in england. 106 00:06:36,395 --> 00:06:38,264 up until 1763, however, 107 00:06:38,264 --> 00:06:41,968 control over the colonies was fairly lax. 108 00:06:41,968 --> 00:06:43,853 but, after france was defeated 109 00:06:43,853 --> 00:06:46,355 in the french and indian wars, 110 00:06:46,355 --> 00:06:49,408 britain decided to restore control 111 00:06:49,408 --> 00:06:53,029 and tax the colonies to help pay for the war. 112 00:06:53,029 --> 00:06:55,848 in addition to numerous new taxes 113 00:06:55,848 --> 00:06:58,034 imposed on the colonists, 114 00:06:58,034 --> 00:07:01,887 a standing army was to be sent to america 115 00:07:01,887 --> 00:07:04,256 to be quartered at colonial expense, 116 00:07:04,256 --> 00:07:05,508 and settlement beyond 117 00:07:05,508 --> 00:07:09,095 your own appalachian mountains was forbidden. 118 00:07:09,095 --> 00:07:11,364 mica frost. 119 00:07:13,149 --> 00:07:15,401 mica frost? 120 00:07:18,504 --> 00:07:19,755 yes, ma'am? 121 00:07:20,373 --> 00:07:21,090 can you tell me 122 00:07:21,090 --> 00:07:23,409 the natural border the british chose 123 00:07:23,409 --> 00:07:26,312 beyond which colonial settlement was forbidden? 124 00:07:27,563 --> 00:07:30,466 no, ma'am, i can't. 125 00:07:30,466 --> 00:07:32,585 i just mentioned it a moment ago. 126 00:07:36,272 --> 00:07:37,723 the appalachians. 127 00:07:37,723 --> 00:07:42,795 i suggest you put your other work aside for later, 128 00:07:42,795 --> 00:07:47,099 and listen to the lesson at hand. 129 00:07:49,685 --> 00:07:50,936 in 1765... 130 00:08:42,555 --> 00:08:44,890 (sighs) 131 00:09:06,095 --> 00:09:07,830 mica. 132 00:09:07,830 --> 00:09:09,365 mica. 133 00:09:10,549 --> 00:09:12,435 time to go home. 134 00:09:28,901 --> 00:09:29,485 hi, miss livingston. 135 00:09:29,485 --> 00:09:31,821 hi. 136 00:09:45,284 --> 00:09:48,020 (no audio) 137 00:09:51,257 --> 00:09:53,943 (no audio) 138 00:09:56,946 --> 00:09:58,881 so, in order to add the two fractions, 139 00:09:58,881 --> 00:10:01,383 we must first determine the common denominator. 140 00:10:01,383 --> 00:10:03,018 who'd like to try that for us? 141 00:10:06,455 --> 00:10:08,023 marcy. 142 00:10:44,527 --> 00:10:45,778 mica? 143 00:10:46,161 --> 00:10:47,263 mica, uh... 144 00:10:47,263 --> 00:10:49,498 may i see you down here 145 00:10:49,498 --> 00:10:51,166 a minute? 146 00:11:05,364 --> 00:11:08,484 mica, i've been going over the school records. 147 00:11:08,484 --> 00:11:09,501 as far as i can tell, 148 00:11:09,501 --> 00:11:11,337 mrs. dockweiller hasn't had a conference 149 00:11:11,337 --> 00:11:13,222 with your parents in quite some time. 150 00:11:13,222 --> 00:11:16,258 i was wondering if you could shed some light on that. 151 00:11:16,258 --> 00:11:18,477 my parents died in an accident 152 00:11:18,477 --> 00:11:20,980 in our truck more than a year ago. 153 00:11:20,980 --> 00:11:22,514 i'm sorry. uh... 154 00:11:22,514 --> 00:11:25,517 who's taking care of you? 155 00:11:25,517 --> 00:11:29,738 there's just me and my grandfather now. 156 00:11:30,356 --> 00:11:30,990 i see. 157 00:11:30,990 --> 00:11:32,775 would you ask your grandfather 158 00:11:32,775 --> 00:11:35,110 if he could stop by 159 00:11:35,110 --> 00:11:36,428 some afternoon soon? 160 00:11:36,428 --> 00:11:38,230 i'd like to talk to him. 161 00:11:38,230 --> 00:11:40,733 no. he... he... he couldn't. 162 00:11:40,733 --> 00:11:42,935 he's got too much to do. 163 00:11:42,935 --> 00:11:44,153 i see. 164 00:11:44,153 --> 00:11:45,254 please tell him, then, 165 00:11:45,771 --> 00:11:48,157 that i'll stop by and see him soon. 166 00:11:48,157 --> 00:11:49,375 you can't do that. 167 00:11:49,992 --> 00:11:50,693 mica... 168 00:11:50,693 --> 00:11:52,144 just write a note. 169 00:11:52,144 --> 00:11:54,647 that's what mrs. dockweiller does. 170 00:11:54,647 --> 00:11:56,231 i promise he'll read it. 171 00:11:56,231 --> 00:11:58,651 that won't do in this case. 172 00:11:58,651 --> 00:12:00,286 you can't see him. 173 00:12:00,286 --> 00:12:01,537 you can't! 174 00:12:12,064 --> 00:12:15,768 "...and the princess heard the lion in the brambles, 175 00:12:15,768 --> 00:12:17,519 "but she couldn't see it. 176 00:12:17,519 --> 00:12:19,355 "but she knew it was hungry, 177 00:12:19,989 --> 00:12:25,077 and she knew it was coming closer to her." 178 00:12:56,091 --> 00:12:59,611 "...and, as the sun disappeared behind the mountains, 179 00:12:59,712 --> 00:13:01,530 "the forest grew very dark, 180 00:13:01,530 --> 00:13:05,501 "and the princess heard the lion in the brambles, 181 00:13:05,501 --> 00:13:07,953 "but she couldn't see it. 182 00:13:07,953 --> 00:13:10,956 "but she knew it was hungry, 183 00:13:10,956 --> 00:13:14,376 and she knew it was coming closer to her." 184 00:13:16,712 --> 00:13:18,464 good night, granddad. 185 00:13:18,464 --> 00:13:19,698 good night. 186 00:13:25,754 --> 00:13:26,388 (crashing sound) 187 00:13:39,351 --> 00:13:41,353 how much did you hear? 188 00:13:41,353 --> 00:13:42,938 just the very last. 189 00:13:42,938 --> 00:13:45,290 mica, i apologize. 190 00:13:45,290 --> 00:13:48,577 when... when i stepped up here, 191 00:13:48,577 --> 00:13:52,197 it was not my intention to eavesdrop. 192 00:13:53,749 --> 00:13:55,367 mica, why don't you tell me 193 00:13:55,367 --> 00:13:56,969 what's going on? 194 00:14:07,780 --> 00:14:09,948 that man in there? 195 00:14:09,948 --> 00:14:10,482 the man i call 196 00:14:10,482 --> 00:14:11,517 my grandfather? 197 00:14:12,017 --> 00:14:12,518 yes? 198 00:14:13,018 --> 00:14:16,822 well, he's not my grandfather. 199 00:14:16,822 --> 00:14:21,877 he's my great-great- great-grandfather. 200 00:14:21,877 --> 00:14:23,679 born in 1793. 201 00:14:23,679 --> 00:14:27,249 he's 141 years old. 202 00:14:27,249 --> 00:14:29,468 mica... 203 00:14:30,969 --> 00:14:33,522 i've never heard of anyone-- 204 00:14:33,522 --> 00:14:36,642 well, anyone outside of the bible-- 205 00:14:36,642 --> 00:14:38,143 living past 110. 206 00:14:38,143 --> 00:14:39,294 how...? 207 00:14:39,294 --> 00:14:42,014 i keep him alive. 208 00:14:42,014 --> 00:14:44,583 like my daddy did. 209 00:14:44,583 --> 00:14:47,086 and my daddy's dad. 210 00:14:47,086 --> 00:14:50,089 and his daddy before him. 211 00:14:51,090 --> 00:14:56,361 i keep him alive by... 212 00:14:56,361 --> 00:14:58,680 by... by telling him stories. 213 00:14:58,680 --> 00:15:00,182 stories? 214 00:15:00,182 --> 00:15:01,784 (sighs) 215 00:15:01,784 --> 00:15:03,035 not whole stories. 216 00:15:03,035 --> 00:15:05,370 but stories left in the middle. 217 00:15:05,370 --> 00:15:08,173 left that... so he's got to stay alive. 218 00:15:08,173 --> 00:15:12,161 got to live till the next day to find out what happens. 219 00:15:13,745 --> 00:15:17,032 mica, stories don't keep someone alive. 220 00:15:19,184 --> 00:15:20,853 but... but they do. 221 00:15:20,853 --> 00:15:25,440 every night, i finish the story from the night before. 222 00:15:25,440 --> 00:15:27,576 then i start a new one-- 223 00:15:27,576 --> 00:15:30,395 always leaving off at some middle spot. 224 00:15:30,979 --> 00:15:33,081 some spot where he's aching to know 225 00:15:33,081 --> 00:15:34,583 what's going to happen next. 226 00:15:36,084 --> 00:15:41,323 i used to sit with my daddy when he told stories. 227 00:15:41,323 --> 00:15:43,892 he told me to listen, too. 228 00:15:43,892 --> 00:15:47,596 and learn, because, in ten years or so, 229 00:15:47,596 --> 00:15:50,616 it was going to be my turn. 230 00:15:55,120 --> 00:15:58,273 then he and mama died 231 00:15:58,273 --> 00:16:01,960 out on old simpson bridge. 232 00:16:01,960 --> 00:16:07,049 it came to be up to me that very day. 233 00:16:07,049 --> 00:16:09,168 has been ever since. 234 00:16:12,387 --> 00:16:14,456 you make up a story 235 00:16:14,456 --> 00:16:17,509 all by yourself every day? 236 00:16:18,627 --> 00:16:20,762 got to. 237 00:16:21,813 --> 00:16:24,850 mica, even if it is your stories 238 00:16:24,850 --> 00:16:27,903 that keep him alive, 239 00:16:27,903 --> 00:16:32,441 everybody has their time here on earth. 240 00:16:32,441 --> 00:16:34,960 wouldn't it be wrong 241 00:16:34,960 --> 00:16:36,461 to keep such an old man 242 00:16:36,461 --> 00:16:37,512 alive in such a way? 243 00:16:37,512 --> 00:16:40,899 i remember lying in bed lots of nights 244 00:16:40,899 --> 00:16:42,401 hearing my mama argue 245 00:16:42,401 --> 00:16:44,903 about that same thing with my daddy. 246 00:16:44,903 --> 00:16:46,955 but my daddy always said 247 00:16:46,955 --> 00:16:51,677 that, as long as granddad was clearheaded and comfortable, 248 00:16:51,677 --> 00:16:54,246 well, it was unthinkable for us-- 249 00:16:54,246 --> 00:16:57,516 well, his family-- not to do everything we could 250 00:16:58,133 --> 00:16:59,218 to keep him with us. 251 00:17:04,473 --> 00:17:07,559 now that's my responsibility. 252 00:17:07,559 --> 00:17:10,646 like it was my daddy's. 253 00:17:10,646 --> 00:17:12,648 i'm the man of the house now. 254 00:17:53,005 --> 00:17:54,056 ow! 255 00:17:54,056 --> 00:17:57,709 miss livingston, there's been an accident! come quick! 256 00:18:05,067 --> 00:18:06,318 let me through. 257 00:18:06,318 --> 00:18:08,687 boy: he fell out of the tree. 258 00:18:08,687 --> 00:18:12,040 i heard him hit with a loud crack. 259 00:18:12,040 --> 00:18:13,909 all right, now, mica, 260 00:18:13,909 --> 00:18:15,160 i want you to... 261 00:18:15,160 --> 00:18:18,914 i want you to lay as still as you can. 262 00:18:18,914 --> 00:18:20,999 all right? 263 00:18:20,999 --> 00:18:22,217 ow! my arm! 264 00:18:22,217 --> 00:18:24,720 just lay still, and we'll get help. 265 00:18:24,720 --> 00:18:27,606 russell, run into town and get the doctor. 266 00:18:27,606 --> 00:18:30,108 tell him... tell him i sent you, 267 00:18:30,108 --> 00:18:31,977 and that it's an emergency. 268 00:18:32,611 --> 00:18:33,228 it's all right. 269 00:18:33,228 --> 00:18:34,930 it's all right. 270 00:18:34,930 --> 00:18:36,214 it's all right. 271 00:18:36,214 --> 00:18:38,100 you should stay quiet. 272 00:18:38,100 --> 00:18:39,401 ow! let me go! 273 00:18:39,401 --> 00:18:40,652 let me go! 274 00:18:40,652 --> 00:18:43,155 ow! i got to go home! 275 00:18:43,155 --> 00:18:45,624 looks like a compound break. 276 00:18:45,624 --> 00:18:47,509 may set easy, and it may not. 277 00:18:47,509 --> 00:18:49,544 i'm going to suggest he stay the night 278 00:18:49,544 --> 00:18:50,762 with my wife and me 279 00:18:50,762 --> 00:18:52,547 so i can keep an eye on him. 280 00:18:52,547 --> 00:18:54,433 will you let his folks know? 281 00:18:54,433 --> 00:18:55,684 yes, of course, doctor. 282 00:18:56,301 --> 00:18:58,186 mica: miss livingston, please! 283 00:18:58,186 --> 00:19:00,055 thank you, doctor. 284 00:19:00,689 --> 00:19:02,557 mica, it will be all right. 285 00:19:02,557 --> 00:19:04,776 it's going to be all right. 286 00:19:15,904 --> 00:19:17,906 (knocks) 287 00:19:57,712 --> 00:19:58,764 hello. 288 00:20:00,465 --> 00:20:02,918 mr. frost. 289 00:20:03,552 --> 00:20:04,753 yes? 290 00:20:04,753 --> 00:20:06,972 i'm dorothy livingston. 291 00:20:06,972 --> 00:20:08,473 i'm mica's teacher. 292 00:20:08,473 --> 00:20:11,543 oh, yes, he's mentioned you several times 293 00:20:11,543 --> 00:20:14,629 in the last few days. 294 00:20:14,629 --> 00:20:16,264 uh... i've come because 295 00:20:16,264 --> 00:20:18,867 there's been an accident at school. 296 00:20:19,768 --> 00:20:21,002 mica? 297 00:20:21,002 --> 00:20:22,154 he's all right. 298 00:20:22,154 --> 00:20:25,824 he broke an arm in a fall from a tree. 299 00:20:25,824 --> 00:20:27,692 apparently, it's nothing serious. 300 00:20:27,692 --> 00:20:31,396 he's with the doctor. 301 00:20:31,396 --> 00:20:34,649 that boy is quite a climber. 302 00:20:34,649 --> 00:20:37,452 he's a real frost. 303 00:20:37,452 --> 00:20:41,089 i've never met a male frost yet 304 00:20:41,590 --> 00:20:44,843 who wasn't most comfortable 305 00:20:44,843 --> 00:20:50,098 perched way up higher than anybody else. 306 00:20:50,098 --> 00:20:54,102 did the doctor say what time 307 00:20:54,102 --> 00:20:56,905 the boy was likely to be home? 308 00:20:56,905 --> 00:21:00,792 he won't be coming home tonight, mr. frost. 309 00:21:04,896 --> 00:21:08,917 he's going to be staying with the doctor and his wife 310 00:21:08,917 --> 00:21:10,919 until the morning. 311 00:21:54,112 --> 00:21:55,363 (whispers:) no. 312 00:22:14,099 --> 00:22:15,750 (audible breathing) 313 00:22:19,387 --> 00:22:22,908 (groans) 314 00:22:24,025 --> 00:22:26,528 you're still alive. 315 00:22:26,528 --> 00:22:28,096 you didn't need the stories. 316 00:22:28,096 --> 00:22:30,098 you didn't need the stories! 317 00:22:30,098 --> 00:22:31,866 dorothy: mica. 318 00:22:36,171 --> 00:22:38,039 you dropped this 319 00:22:38,039 --> 00:22:40,542 yesterday when you fell. 320 00:22:42,961 --> 00:22:46,815 i finished the story that you'd begun last night, 321 00:22:46,815 --> 00:22:49,334 and i began another one. 322 00:22:49,334 --> 00:22:50,552 it's all in there. 323 00:22:50,552 --> 00:22:53,838 but i didn't think that you believed. 324 00:22:54,222 --> 00:22:57,726 i'm still not convinced that it's the stories 325 00:22:57,726 --> 00:23:01,896 that keep your great-great- great-grandfather alive, 326 00:23:01,896 --> 00:23:04,683 but i thought, just in case... 327 00:23:13,708 --> 00:23:16,778 i finished my three-month teaching assignment 328 00:23:16,778 --> 00:23:18,029 in powder ridge, 329 00:23:18,029 --> 00:23:21,166 gave all the books i had brought with me 330 00:23:21,166 --> 00:23:22,417 to mica as a gift, 331 00:23:22,417 --> 00:23:25,537 got on the bus and have never been back. 332 00:23:26,171 --> 00:23:29,291 there have been a number of times 333 00:23:29,291 --> 00:23:32,427 over the past 50 years when i wondered 334 00:23:32,427 --> 00:23:36,181 just what became of that odd little boy 335 00:23:36,181 --> 00:23:37,382 and the old man. 336 00:23:37,382 --> 00:23:40,518 and you think that man we're following is...? 337 00:23:40,518 --> 00:23:42,387 mica. 338 00:23:43,622 --> 00:23:49,127 but, if the old man were 141 in 1933, 339 00:23:49,127 --> 00:23:54,132 he's have to be close to 200 now. 340 00:24:01,589 --> 00:24:02,841 keep it. 341 00:24:02,841 --> 00:24:04,092 thanks. 342 00:25:02,050 --> 00:25:03,935 dorothy: and, as the woman watched, 343 00:25:03,935 --> 00:25:08,556 the door eased open very slowly... 344 00:25:11,309 --> 00:25:14,379 is the old man there? 345 00:25:14,379 --> 00:25:17,482 is he 200 years old? 346 00:25:18,183 --> 00:25:20,068 i can't say, mother. 347 00:25:20,068 --> 00:25:21,853 not until tomorrow. 348 00:25:22,853 --> 00:25:32,853 Downloaded From www.AllSubs.org 23018

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.