All language subtitles for k157

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:25,650 --> 00:00:27,670 Março de 1966. 2 00:00:31,590 --> 00:00:34,470 Olá, eu corri todo o caminho. 3 00:00:34,840 --> 00:00:37,690 Tenho de voltar para trabalhar a uma. 4 00:00:37,690 --> 00:00:38,590 Calma, fique calma. 5 00:00:39,730 --> 00:00:43,780 Você praticou os exercícios que eu te dei da última vez? 6 00:00:44,790 --> 00:00:47,520 Eu tentei, de verdade. 7 00:00:48,720 --> 00:00:50,590 Mas com tantas coisas para fazer em casa. 8 00:00:53,140 --> 00:00:58,740 Minha cara, você tem muitos anos para que possa descansar. 9 00:01:01,530 --> 00:01:03,990 Talvez a leucemia não o permita. 10 00:01:04,340 --> 00:01:06,990 Sinto muito em ouvir isso. 11 00:01:08,720 --> 00:01:12,300 Então, bem, vamos começar, ok? 12 00:01:36,880 --> 00:01:42,340 Rosemarie Miletti, a mais velha de 5 filhos, sempre responsável, 13 00:01:42,640 --> 00:01:45,560 sempre dependente, com tempo para sonhar, 14 00:01:45,790 --> 00:01:48,540 e o sacrificio com a familia e o dever. 15 00:01:48,820 --> 00:01:52,490 Rosemarie, logo receberá um presente do tempo. 16 00:01:52,890 --> 00:01:55,630 Que oferece a quem se pode dar o luxo, 17 00:01:55,940 --> 00:02:00,270 uma fugaz olhada em Além da Imaginação. 18 00:02:01,270 --> 00:02:03,760 Mamãe, papai, nós chegamos. 19 00:02:04,380 --> 00:02:05,200 Rosemarie... 20 00:02:05,480 --> 00:02:08,870 Sim, mamãe. Eu trouxe o remédio. 22 00:02:15,630 --> 00:02:17,980 Aqui está a minha garota. 23 00:02:19,180 --> 00:02:21,380 Prepare a mesa para mim. 24 00:02:21,850 --> 00:02:24,660 E veja como estão as coisas antes de jantar. 25 00:02:25,120 --> 00:02:28,220 Dê uma olhada, Marie, tem estado muito inquieto todo o dia. 26 00:02:28,650 --> 00:02:29,570 Como foi o seu dia? 27 00:02:30,590 --> 00:02:32,140 Como você acha que foi? 28 00:02:32,780 --> 00:02:35,310 Terminei o vestido da sra. Cardinale, 29 00:02:35,590 --> 00:02:37,660 e tudo o que fez foi queixar-se das mangas. 30 00:02:37,960 --> 00:02:43,280 "É de 1966, sra. Miletti, não de 1940. Por favor, levantê-as mais". 31 00:02:43,910 --> 00:02:44,460 Você pode imaginar? 32 00:02:44,940 --> 00:02:50,880 Eu disse, as mangas estão onde deveriam, veja os padrões se não acredita. 33 00:02:51,360 --> 00:02:55,350 Então eu tive que escutar a sua tia, a respeito de Joey que trabalha no Martino 34 00:02:55,800 --> 00:02:58,560 e eu lhe disse, não me venha com isso, por favor. 35 00:02:58,900 --> 00:03:01,770 Dorothy, não coloque os seus dedos na polenta. 36 00:03:11,160 --> 00:03:12,680 Olá, como você está? 37 00:03:13,260 --> 00:03:15,360 Muito melhor do que ontem. 38 00:03:17,540 --> 00:03:19,120 O que você está fazendo fora da cama? 39 00:03:20,290 --> 00:03:22,990 Nada, apenas procurando alguma coisa. 40 00:03:26,520 --> 00:03:30,510 Espero que esteja com fome, o jantar está quase pronto. 41 00:03:31,260 --> 00:03:33,160 Você vem para a mesa? 44 00:03:51,390 --> 00:03:56,500 Vou te fazer algo muito especial. 45 00:03:57,340 --> 00:04:01,420 Bem, acho que deverá ser uma surpresa, não? 46 00:04:05,420 --> 00:04:07,530 - Rosemarie... - Sim? 47 00:04:08,180 --> 00:04:11,250 Quando eu morrer e tenha passado muito tempo... 48 00:04:11,590 --> 00:04:13,740 você ainda vai se lembrar de mim, não é? 49 00:04:14,200 --> 00:04:15,840 Que tipo de pergunta é essa? 50 00:04:16,200 --> 00:04:18,250 É que eu não quero que você me esqueça. 51 00:04:19,880 --> 00:04:23,210 Quando isso acontecer, você sempre estará no meu coração. 52 00:04:23,210 --> 00:04:25,830 E nada vai mudar isso. 53 00:04:28,870 --> 00:04:30,300 Que bom. 54 00:04:31,200 --> 00:04:36,670 Porque você vai ser uma estrela e viajar por todo o mundo... 55 00:04:37,580 --> 00:04:43,370 e sei que vai ser, se acreditar nisso tanto quanto eu. 56 00:04:45,500 --> 00:04:49,240 Quando você estiver na frente do público e cantar... 57 00:04:49,580 --> 00:04:53,520 eu ali estarei... De algum modo. 58 00:04:54,710 --> 00:04:56,940 Mary, você sabe que isso não vai acontecer. 59 00:04:57,280 --> 00:05:02,870 Sim, isso vai acontecer. Pare de dizer que não. 60 00:05:15,350 --> 00:05:18,370 Só se você sair daqui. 61 00:05:18,910 --> 00:05:23,880 Eu não tenho muito tempo para viver. Mas se você tem muito pela frente. 62 00:05:24,630 --> 00:05:26,770 Faça algo antes que seja tarde. 63 00:05:30,230 --> 00:05:33,410 Desculpe, não queria dizer isso. 64 00:05:34,680 --> 00:05:37,440 Ok, não se preocupe. 65 00:05:39,340 --> 00:05:43,590 Às vezes eu sonho em sair daqui e me dedicar ao canto. 66 00:05:49,330 --> 00:05:51,140 Se lembra das vezes que subíamos no telhado, 67 00:05:51,420 --> 00:05:53,980 e quando apareciam as estrelas cadentes, pedíamos um desejo? 68 00:05:56,940 --> 00:06:02,330 Uma noite de verão, sorvetes de chocolate e estrelas cadentes. 69 00:06:04,260 --> 00:06:07,500 Gostaria de pedir o mesmo desejo. 70 00:06:17,970 --> 00:06:20,330 Olhe, Marie uma estrela cadente. 71 00:06:20,330 --> 00:06:21,720 Sim, é claro. 72 00:06:23,670 --> 00:06:26,410 Eu não posso ver nada daqui. 73 00:06:31,900 --> 00:06:33,950 O que você pediu? 74 00:06:36,750 --> 00:06:38,990 Pedi um para você. 75 00:06:40,920 --> 00:06:42,430 Sonhadora. 76 00:06:45,810 --> 00:06:48,510 Gostaria que fosse assim tão simples. 77 00:06:49,140 --> 00:06:51,620 Venha, eu vou te levar para a mesa. 78 00:06:54,450 --> 00:06:56,630 Desculpe, me atrasei. 79 00:06:56,900 --> 00:06:59,350 Perdi o recibo da lavanderia, 80 00:06:59,670 --> 00:07:02,450 e levei algum tempo para encontrá-lo. 81 00:07:05,980 --> 00:07:07,380 Papai. 82 00:07:15,450 --> 00:07:17,410 Onde estão todos? 83 00:07:26,110 --> 00:07:28,350 Vá ao hospital, agora. 84 00:07:38,560 --> 00:07:41,670 Ela a tem chamado. 85 00:07:50,300 --> 00:07:51,860 Mary, Mary... 86 00:08:05,540 --> 00:08:08,190 eu estava te esperando. 87 00:08:09,630 --> 00:08:12,540 Tenho algo para lhe mostrar. 88 00:08:14,860 --> 00:08:15,860 Ouça... você ouve? 89 00:08:24,330 --> 00:08:26,930 É maravilhoso. 90 00:08:28,240 --> 00:08:29,790 É o meu desejo. 91 00:08:33,440 --> 00:08:35,660 É a música que você vai cantar. 92 00:08:39,180 --> 00:08:43,770 Escute. É maravilhosa. Suave. 93 00:08:46,390 --> 00:08:49,240 Mas não se esqueça de voltar. 94 00:08:49,550 --> 00:08:50,990 Continue a falar da música. 95 00:08:51,250 --> 00:08:52,860 Qual música? 96 00:10:19,600 --> 00:10:22,910 Sábado, 22 de março de 1986. 97 00:10:23,420 --> 00:10:24,270 Oh, Deus. 98 00:10:25,350 --> 00:10:26,280 Táxi. 99 00:10:26,840 --> 00:10:28,280 Moça, precisa de uma carona? 100 00:10:28,280 --> 00:10:28,680 Sim. 101 00:10:29,730 --> 00:10:30,820 Aonde quer ir? 102 00:10:31,340 --> 00:10:32,590 Ao Metropolitan. 103 00:10:32,840 --> 00:10:34,290 Claro, o Senado. 104 00:10:34,560 --> 00:10:35,680 Não, refiro-me ao Met. 105 00:10:36,100 --> 00:10:37,230 Você estava fora da cidade, certo? 106 00:10:37,460 --> 00:10:38,940 Não, bem... 107 00:10:38,940 --> 00:10:41,490 Sim, sim, eu sei. O Met. 108 00:10:57,300 --> 00:10:58,270 Obrigado. 109 00:11:00,820 --> 00:11:02,680 Parece que começaram sem você. 110 00:11:03,140 --> 00:11:05,580 A ópera... parece que já começou. 111 00:11:05,800 --> 00:11:07,550 Não acho que sintam muita falta. 112 00:11:23,240 --> 00:11:26,120 Alguém tem uma entrada extra para esta parte? 113 00:11:26,520 --> 00:11:29,400 Sim, claro, tenho duas, no balcão. 114 00:11:30,720 --> 00:11:31,940 Eu só preciso de uma. 115 00:11:35,570 --> 00:11:36,970 Quanto? 116 00:11:36,970 --> 00:11:37,960 25 dólares. 117 00:11:37,960 --> 00:11:39,680 25 dólares no balcão? 118 00:11:39,990 --> 00:11:43,730 O que posso dizer, querida? Afinal de contas é a srta. Miletti. 119 00:11:44,570 --> 00:11:45,840 Sim, é. 120 00:11:46,660 --> 00:11:47,990 Obrigado. 121 00:11:50,180 --> 00:11:53,410 Esgotado. Rosemarie Miletti. "La Traviata" 122 00:12:24,900 --> 00:12:27,560 É maravilhosa, não é? 123 00:13:41,470 --> 00:13:42,540 Bravo! 124 00:13:43,910 --> 00:13:46,420 Bravo! Bravo! 125 00:13:48,820 --> 00:13:52,240 Desculpe, mas devem deixar espaço para que os cantores saiam. 126 00:13:52,510 --> 00:13:54,580 Não é permitido ficar para autógrafos. 127 00:13:55,460 --> 00:13:59,640 Desculpe, eu sou Dorothy, irmã da srta. Miletti. 128 00:13:59,860 --> 00:14:00,750 Meu nome está na lista. 129 00:14:01,790 --> 00:14:02,330 Oh Deus! 130 00:14:04,510 --> 00:14:05,670 Muito bem, senhora, você pode entrar. 131 00:14:05,920 --> 00:14:06,610 Obrigado. 132 00:14:08,200 --> 00:14:12,280 Eu estou na lista, meu nome é Mary Miletti. 133 00:14:14,280 --> 00:14:16,400 Sim, aqui está, entre. 134 00:14:28,710 --> 00:14:32,650 - Você sente isso? - Não. 135 00:14:34,910 --> 00:14:37,330 Você quer que feche a porta? 136 00:14:38,190 --> 00:14:39,640 - Não a feche, ainda não. - Ok. 137 00:14:50,480 --> 00:14:55,670 Por certo, Teresa já encomendou o seu bolo, no Santini, no antigo bairro. 138 00:14:56,390 --> 00:15:00,660 Eles ficaram muito surpresos, porque iam lhe enviar gratuitamente. 139 00:15:01,400 --> 00:15:04,790 Então tentaram ir ao Dominic's, mas tiveram uma surpresa. 140 00:15:16,840 --> 00:15:19,940 É difícil acreditar que se foi já há tanto tempo. 141 00:15:21,760 --> 00:15:26,260 Rosemarie... Marie, por favor. 142 00:15:32,680 --> 00:15:35,330 E me deu também. 143 00:15:54,860 --> 00:15:57,770 Volte, por favor, rápido. 144 00:15:57,770 --> 00:16:01,830 Mary, já volto, não vá ainda. 145 00:16:02,390 --> 00:16:03,970 Por favor, não morra. 146 00:16:08,390 --> 00:16:09,270 Marie. 147 00:16:09,610 --> 00:16:10,710 A procuramos por todo o edificio. 148 00:16:10,970 --> 00:16:12,550 Como você pôde ir em um momento como este? 149 00:16:12,790 --> 00:16:14,930 Ele está chamando você já há uma hora. 150 00:16:22,910 --> 00:16:25,190 Mary... muito obrigado. 151 00:16:27,300 --> 00:16:28,870 Você viu? 152 00:16:42,520 --> 00:16:44,920 É o seu presente de aniversário. 153 00:16:45,780 --> 00:16:48,630 Desculpe, não pude embalar. 154 00:16:50,290 --> 00:16:52,650 Abra-o, por favor. 155 00:17:04,360 --> 00:17:08,560 Você vai ter orgulho de mim. Eu prometo. 156 00:17:09,610 --> 00:17:11,920 Te amo tanto. 157 00:17:48,710 --> 00:17:52,690 Para viver plenamente, devemos ouvir a melodia do mundo. 158 00:17:54,140 --> 00:17:57,560 Infelizmente, tropeçamos no tempo, sem ouvir uma única música. 159 00:17:58,170 --> 00:18:01,390 O maior presente que podemos oferecer é o amor 160 00:18:01,680 --> 00:18:03,520 e é isso que nós herdamos. 161 00:18:03,880 --> 00:18:06,740 Uma vida termina e uma outra começa, 162 00:18:06,740 --> 00:18:08,830 mas a canção da vida enche o universo, 163 00:18:09,150 --> 00:18:12,650 mesmo no mais alto e escuro balcão superior 164 00:18:13,880 --> 00:18:15,180 de Além da Imaginação. 165 00:18:15,200 --> 00:18:16,180 Tradução: Brunks der Preußischen 11943

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.