Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:25,650 --> 00:00:27,670
Março de 1966.
2
00:00:31,590 --> 00:00:34,470
Olá, eu corri
todo o caminho.
3
00:00:34,840 --> 00:00:37,690
Tenho de voltar
para trabalhar a uma.
4
00:00:37,690 --> 00:00:38,590
Calma, fique calma.
5
00:00:39,730 --> 00:00:43,780
Você praticou os exercícios
que eu te dei da última vez?
6
00:00:44,790 --> 00:00:47,520
Eu tentei, de verdade.
7
00:00:48,720 --> 00:00:50,590
Mas com tantas coisas
para fazer em casa.
8
00:00:53,140 --> 00:00:58,740
Minha cara, você tem muitos anos
para que possa descansar.
9
00:01:01,530 --> 00:01:03,990
Talvez a leucemia
não o permita.
10
00:01:04,340 --> 00:01:06,990
Sinto muito em ouvir isso.
11
00:01:08,720 --> 00:01:12,300
Então, bem,
vamos começar, ok?
12
00:01:36,880 --> 00:01:42,340
Rosemarie Miletti, a mais velha
de 5 filhos, sempre responsável,
13
00:01:42,640 --> 00:01:45,560
sempre dependente,
com tempo para sonhar,
14
00:01:45,790 --> 00:01:48,540
e o sacrificio
com a familia e o dever.
15
00:01:48,820 --> 00:01:52,490
Rosemarie, logo receberá
um presente do tempo.
16
00:01:52,890 --> 00:01:55,630
Que oferece a quem
se pode dar o luxo,
17
00:01:55,940 --> 00:02:00,270
uma fugaz olhada em
Além da Imaginação.
18
00:02:01,270 --> 00:02:03,760
Mamãe, papai,
nós chegamos.
19
00:02:04,380 --> 00:02:05,200
Rosemarie...
20
00:02:05,480 --> 00:02:08,870
Sim, mamãe.
Eu trouxe o remédio.
22
00:02:15,630 --> 00:02:17,980
Aqui está a minha garota.
23
00:02:19,180 --> 00:02:21,380
Prepare a mesa para mim.
24
00:02:21,850 --> 00:02:24,660
E veja como estão
as coisas antes de jantar.
25
00:02:25,120 --> 00:02:28,220
Dê uma olhada, Marie, tem estado
muito inquieto todo o dia.
26
00:02:28,650 --> 00:02:29,570
Como foi o seu dia?
27
00:02:30,590 --> 00:02:32,140
Como você acha que foi?
28
00:02:32,780 --> 00:02:35,310
Terminei o vestido
da sra. Cardinale,
29
00:02:35,590 --> 00:02:37,660
e tudo o que fez
foi queixar-se das mangas.
30
00:02:37,960 --> 00:02:43,280
"É de 1966, sra. Miletti, não de 1940.
Por favor, levantê-as mais".
31
00:02:43,910 --> 00:02:44,460
Você pode imaginar?
32
00:02:44,940 --> 00:02:50,880
Eu disse, as mangas estão onde deveriam,
veja os padrões se não acredita.
33
00:02:51,360 --> 00:02:55,350
Então eu tive que escutar a sua tia, a
respeito de Joey que trabalha no Martino
34
00:02:55,800 --> 00:02:58,560
e eu lhe disse, não me venha
com isso, por favor.
35
00:02:58,900 --> 00:03:01,770
Dorothy, não coloque
os seus dedos na polenta.
36
00:03:11,160 --> 00:03:12,680
Olá, como você está?
37
00:03:13,260 --> 00:03:15,360
Muito melhor do que ontem.
38
00:03:17,540 --> 00:03:19,120
O que você está fazendo
fora da cama?
39
00:03:20,290 --> 00:03:22,990
Nada, apenas procurando
alguma coisa.
40
00:03:26,520 --> 00:03:30,510
Espero que esteja com fome,
o jantar está quase pronto.
41
00:03:31,260 --> 00:03:33,160
Você vem para a mesa?
44
00:03:51,390 --> 00:03:56,500
Vou te fazer
algo muito especial.
45
00:03:57,340 --> 00:04:01,420
Bem, acho que deverá
ser uma surpresa, não?
46
00:04:05,420 --> 00:04:07,530
- Rosemarie...
- Sim?
47
00:04:08,180 --> 00:04:11,250
Quando eu morrer e tenha
passado muito tempo...
48
00:04:11,590 --> 00:04:13,740
você ainda vai se lembrar
de mim, não é?
49
00:04:14,200 --> 00:04:15,840
Que tipo
de pergunta é essa?
50
00:04:16,200 --> 00:04:18,250
É que eu não quero
que você me esqueça.
51
00:04:19,880 --> 00:04:23,210
Quando isso acontecer, você
sempre estará no meu coração.
52
00:04:23,210 --> 00:04:25,830
E nada vai mudar isso.
53
00:04:28,870 --> 00:04:30,300
Que bom.
54
00:04:31,200 --> 00:04:36,670
Porque você vai ser uma estrela
e viajar por todo o mundo...
55
00:04:37,580 --> 00:04:43,370
e sei que vai ser, se acreditar
nisso tanto quanto eu.
56
00:04:45,500 --> 00:04:49,240
Quando você estiver
na frente do público e cantar...
57
00:04:49,580 --> 00:04:53,520
eu ali estarei...
De algum modo.
58
00:04:54,710 --> 00:04:56,940
Mary, você sabe que isso
não vai acontecer.
59
00:04:57,280 --> 00:05:02,870
Sim, isso vai acontecer.
Pare de dizer que não.
60
00:05:15,350 --> 00:05:18,370
Só se você sair daqui.
61
00:05:18,910 --> 00:05:23,880
Eu não tenho muito tempo para viver.
Mas se você tem muito pela frente.
62
00:05:24,630 --> 00:05:26,770
Faça algo
antes que seja tarde.
63
00:05:30,230 --> 00:05:33,410
Desculpe,
não queria dizer isso.
64
00:05:34,680 --> 00:05:37,440
Ok, não se preocupe.
65
00:05:39,340 --> 00:05:43,590
Às vezes eu sonho em sair daqui
e me dedicar ao canto.
66
00:05:49,330 --> 00:05:51,140
Se lembra das vezes
que subíamos no telhado,
67
00:05:51,420 --> 00:05:53,980
e quando apareciam as estrelas
cadentes, pedíamos um desejo?
68
00:05:56,940 --> 00:06:02,330
Uma noite de verão, sorvetes
de chocolate e estrelas cadentes.
69
00:06:04,260 --> 00:06:07,500
Gostaria de pedir
o mesmo desejo.
70
00:06:17,970 --> 00:06:20,330
Olhe, Marie
uma estrela cadente.
71
00:06:20,330 --> 00:06:21,720
Sim, é claro.
72
00:06:23,670 --> 00:06:26,410
Eu não posso ver
nada daqui.
73
00:06:31,900 --> 00:06:33,950
O que você pediu?
74
00:06:36,750 --> 00:06:38,990
Pedi um para você.
75
00:06:40,920 --> 00:06:42,430
Sonhadora.
76
00:06:45,810 --> 00:06:48,510
Gostaria que fosse
assim tão simples.
77
00:06:49,140 --> 00:06:51,620
Venha, eu vou te levar
para a mesa.
78
00:06:54,450 --> 00:06:56,630
Desculpe, me atrasei.
79
00:06:56,900 --> 00:06:59,350
Perdi o recibo
da lavanderia,
80
00:06:59,670 --> 00:07:02,450
e levei algum tempo
para encontrá-lo.
81
00:07:05,980 --> 00:07:07,380
Papai.
82
00:07:15,450 --> 00:07:17,410
Onde estão todos?
83
00:07:26,110 --> 00:07:28,350
Vá ao hospital, agora.
84
00:07:38,560 --> 00:07:41,670
Ela a tem chamado.
85
00:07:50,300 --> 00:07:51,860
Mary, Mary...
86
00:08:05,540 --> 00:08:08,190
eu estava te esperando.
87
00:08:09,630 --> 00:08:12,540
Tenho algo
para lhe mostrar.
88
00:08:14,860 --> 00:08:15,860
Ouça... você ouve?
89
00:08:24,330 --> 00:08:26,930
É maravilhoso.
90
00:08:28,240 --> 00:08:29,790
É o meu desejo.
91
00:08:33,440 --> 00:08:35,660
É a música
que você vai cantar.
92
00:08:39,180 --> 00:08:43,770
Escute. É maravilhosa.
Suave.
93
00:08:46,390 --> 00:08:49,240
Mas não
se esqueça de voltar.
94
00:08:49,550 --> 00:08:50,990
Continue a falar da música.
95
00:08:51,250 --> 00:08:52,860
Qual música?
96
00:10:19,600 --> 00:10:22,910
Sábado, 22 de março de 1986.
97
00:10:23,420 --> 00:10:24,270
Oh, Deus.
98
00:10:25,350 --> 00:10:26,280
Táxi.
99
00:10:26,840 --> 00:10:28,280
Moça, precisa
de uma carona?
100
00:10:28,280 --> 00:10:28,680
Sim.
101
00:10:29,730 --> 00:10:30,820
Aonde quer ir?
102
00:10:31,340 --> 00:10:32,590
Ao Metropolitan.
103
00:10:32,840 --> 00:10:34,290
Claro, o Senado.
104
00:10:34,560 --> 00:10:35,680
Não, refiro-me ao Met.
105
00:10:36,100 --> 00:10:37,230
Você estava fora
da cidade, certo?
106
00:10:37,460 --> 00:10:38,940
Não, bem...
107
00:10:38,940 --> 00:10:41,490
Sim, sim, eu sei.
O Met.
108
00:10:57,300 --> 00:10:58,270
Obrigado.
109
00:11:00,820 --> 00:11:02,680
Parece que
começaram sem você.
110
00:11:03,140 --> 00:11:05,580
A ópera...
parece que já começou.
111
00:11:05,800 --> 00:11:07,550
Não acho que sintam
muita falta.
112
00:11:23,240 --> 00:11:26,120
Alguém tem uma entrada
extra para esta parte?
113
00:11:26,520 --> 00:11:29,400
Sim, claro, tenho duas,
no balcão.
114
00:11:30,720 --> 00:11:31,940
Eu só preciso de uma.
115
00:11:35,570 --> 00:11:36,970
Quanto?
116
00:11:36,970 --> 00:11:37,960
25 dólares.
117
00:11:37,960 --> 00:11:39,680
25 dólares no balcão?
118
00:11:39,990 --> 00:11:43,730
O que posso dizer, querida?
Afinal de contas é a srta. Miletti.
119
00:11:44,570 --> 00:11:45,840
Sim, é.
120
00:11:46,660 --> 00:11:47,990
Obrigado.
121
00:11:50,180 --> 00:11:53,410
Esgotado.
Rosemarie Miletti. "La Traviata"
122
00:12:24,900 --> 00:12:27,560
É maravilhosa, não é?
123
00:13:41,470 --> 00:13:42,540
Bravo!
124
00:13:43,910 --> 00:13:46,420
Bravo! Bravo!
125
00:13:48,820 --> 00:13:52,240
Desculpe, mas devem deixar espaço
para que os cantores saiam.
126
00:13:52,510 --> 00:13:54,580
Não é permitido ficar
para autógrafos.
127
00:13:55,460 --> 00:13:59,640
Desculpe, eu sou Dorothy,
irmã da srta. Miletti.
128
00:13:59,860 --> 00:14:00,750
Meu nome está na lista.
129
00:14:01,790 --> 00:14:02,330
Oh Deus!
130
00:14:04,510 --> 00:14:05,670
Muito bem, senhora,
você pode entrar.
131
00:14:05,920 --> 00:14:06,610
Obrigado.
132
00:14:08,200 --> 00:14:12,280
Eu estou na lista, meu nome
é Mary Miletti.
133
00:14:14,280 --> 00:14:16,400
Sim, aqui está, entre.
134
00:14:28,710 --> 00:14:32,650
- Você sente isso?
- Não.
135
00:14:34,910 --> 00:14:37,330
Você quer que
feche a porta?
136
00:14:38,190 --> 00:14:39,640
- Não a feche, ainda não.
- Ok.
137
00:14:50,480 --> 00:14:55,670
Por certo, Teresa já encomendou o
seu bolo, no Santini, no antigo bairro.
138
00:14:56,390 --> 00:15:00,660
Eles ficaram muito surpresos, porque
iam lhe enviar gratuitamente.
139
00:15:01,400 --> 00:15:04,790
Então tentaram ir ao Dominic's,
mas tiveram uma surpresa.
140
00:15:16,840 --> 00:15:19,940
É difícil acreditar que se foi
já há tanto tempo.
141
00:15:21,760 --> 00:15:26,260
Rosemarie... Marie, por favor.
142
00:15:32,680 --> 00:15:35,330
E me deu também.
143
00:15:54,860 --> 00:15:57,770
Volte, por favor, rápido.
144
00:15:57,770 --> 00:16:01,830
Mary, já volto, não vá ainda.
145
00:16:02,390 --> 00:16:03,970
Por favor, não morra.
146
00:16:08,390 --> 00:16:09,270
Marie.
147
00:16:09,610 --> 00:16:10,710
A procuramos
por todo o edificio.
148
00:16:10,970 --> 00:16:12,550
Como você pôde ir
em um momento como este?
149
00:16:12,790 --> 00:16:14,930
Ele está chamando você
já há uma hora.
150
00:16:22,910 --> 00:16:25,190
Mary... muito obrigado.
151
00:16:27,300 --> 00:16:28,870
Você viu?
152
00:16:42,520 --> 00:16:44,920
É o seu presente
de aniversário.
153
00:16:45,780 --> 00:16:48,630
Desculpe,
não pude embalar.
154
00:16:50,290 --> 00:16:52,650
Abra-o, por favor.
155
00:17:04,360 --> 00:17:08,560
Você vai ter orgulho de mim.
Eu prometo.
156
00:17:09,610 --> 00:17:11,920
Te amo tanto.
157
00:17:48,710 --> 00:17:52,690
Para viver plenamente,
devemos ouvir a melodia do mundo.
158
00:17:54,140 --> 00:17:57,560
Infelizmente, tropeçamos no
tempo, sem ouvir uma única música.
159
00:17:58,170 --> 00:18:01,390
O maior presente
que podemos oferecer é o amor
160
00:18:01,680 --> 00:18:03,520
e é isso que nós herdamos.
161
00:18:03,880 --> 00:18:06,740
Uma vida termina e
uma outra começa,
162
00:18:06,740 --> 00:18:08,830
mas a canção da vida
enche o universo,
163
00:18:09,150 --> 00:18:12,650
mesmo no mais alto e escuro
balcão superior
164
00:18:13,880 --> 00:18:15,180
de Além da Imaginação.
165
00:18:15,200 --> 00:18:16,180
Tradução: Brunks der Preußischen
11943
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.