All language subtitles for k156

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:01:08,840 --> 00:01:09,500 Adam. 2 00:01:14,410 --> 00:01:16,380 Adam, o júri. 3 00:01:26,180 --> 00:01:28,720 Senhoras e senhores do júri, chegaram a um veredito? 4 00:01:29,820 --> 00:01:31,120 Chegamos, meritíssimo. 5 00:01:31,400 --> 00:01:32,380 Qual é o veredito? 6 00:01:32,680 --> 00:01:34,760 Achamos o acusado Adam Grant, 7 00:01:35,410 --> 00:01:37,840 culpado de assassinato em primeiro grau. 8 00:01:45,790 --> 00:01:47,980 O acusado, de pé. 9 00:01:50,740 --> 00:01:53,180 O acusado, fique em pé! 10 00:01:53,410 --> 00:01:56,440 Adam, você tem que parar. 11 00:02:01,260 --> 00:02:06,100 Adam Grant, você foi submetido a julgamento por seus pares. 12 00:02:06,460 --> 00:02:08,290 E foi considerado culpado. 13 00:02:08,290 --> 00:02:11,290 Tem algo a dizer antes do pronunciamento da sentença? 14 00:02:15,420 --> 00:02:16,570 Muito bem. 15 00:02:18,340 --> 00:02:22,570 É a decisão deste tribunal, que pelo brutal e cruel 16 00:02:22,820 --> 00:02:28,500 assassinato em primeiro grau, seja enforcado até a morte. 17 00:02:40,560 --> 00:02:44,420 Não, eu não vou ouvir isso, não tenho por que escutar. 18 00:02:44,420 --> 00:02:46,590 Sabe por quê? Porque você não é real. 19 00:02:46,590 --> 00:02:47,790 Nada disso é real. 20 00:02:48,140 --> 00:02:50,850 Eu lhe asseguro, sr. Grant é muito real. 21 00:02:51,780 --> 00:02:52,160 Isto é um sonho. 22 00:02:52,450 --> 00:02:55,630 Tudo isto e todos vocês são um sonho, aqui dentro. 23 00:02:55,910 --> 00:02:57,350 Retirem o acusado deste tribunal. 24 00:02:57,790 --> 00:03:00,630 Tonto. Você não entende que eu o criei? 25 00:03:00,630 --> 00:03:03,170 Que sem mim, você não existiria. Não consegue entender? 26 00:03:03,420 --> 00:03:04,920 Nenhum de vocês existe. 27 00:03:04,920 --> 00:03:11,610 Adam Grant, um homem condenado a morrer enforcado por assassinato. 28 00:03:11,920 --> 00:03:14,810 Como outros criminosos, presos à roda da justiça, 29 00:03:14,810 --> 00:03:17,950 ele está assustado. Até à medula de seus ossos. 30 00:03:18,300 --> 00:03:22,360 Mas não é a prisão que o assusta, ou as longas noites de espera 31 00:03:22,730 --> 00:03:25,350 para andar o longo caminho até o cadafalso. 32 00:03:25,350 --> 00:03:26,670 Ou mesmo a própria morte. 33 00:03:26,890 --> 00:03:31,640 É algo mais que enche Grant de um suor pegajoso de medo. 34 00:03:31,950 --> 00:03:35,830 Algo pior do que qualquer punição que possa oferecer este mundo. 35 00:03:35,830 --> 00:03:38,830 Algo que só se encontra em Além da Imaginação. 36 00:04:14,690 --> 00:04:20,430 Grant, onde você vai? Não sabe qual é? 37 00:04:21,790 --> 00:04:23,790 Qual é a minha? Nem sempre é a mesma. 38 00:04:25,980 --> 00:04:27,590 Essa foi boa. 39 00:04:37,740 --> 00:04:38,830 Entre. 40 00:04:44,390 --> 00:04:48,310 Oh, como ficarei feliz quando te pendurarem. 41 00:04:49,660 --> 00:04:54,850 Seria muito feliz se fosse eu quem pudesse apertar o botão. 44 00:05:16,230 --> 00:05:17,740 Querem me enforcar. 45 00:05:19,400 --> 00:05:21,430 Você ainda pensa que isto é um sonho, Grant? 46 00:05:21,760 --> 00:05:23,740 Que é parte da sua imaginação? 47 00:05:23,960 --> 00:05:25,270 Não sei se é você. 48 00:05:26,660 --> 00:05:29,840 Talvez você seja parte de um filme ruim que vi uma vez, Flask. 49 00:05:30,240 --> 00:05:32,910 Ah, sim, um filme ruim, e nós somos os atores. 50 00:05:33,180 --> 00:05:34,910 Cále-se! 51 00:05:34,910 --> 00:05:37,560 Não o escute, está assustado. Como todos aqui. 52 00:05:37,920 --> 00:05:39,480 Ninguém vai morrer. 53 00:05:40,740 --> 00:05:46,640 Sabe? Queria poder morrer de uma vez e terminar já com tudo isso. 54 00:05:46,640 --> 00:05:48,600 Não se preocupe, você vai morrer, Grant. 55 00:05:48,880 --> 00:05:51,400 A corda não escolhe os seus favoritos. 56 00:05:51,400 --> 00:05:54,160 Uma vez em seu pescoço, você está pronto. 57 00:05:55,240 --> 00:05:58,840 Esse é o ponto, não funciona. 58 00:05:59,120 --> 00:06:01,260 Lá vai você de novo, como se já soubesse de tudo. 59 00:06:01,610 --> 00:06:03,720 Já passei por lá, uma e outra vez. 60 00:06:04,250 --> 00:06:06,280 Já não sei quantas vezes. 61 00:06:09,780 --> 00:06:11,770 Quer saber como acontece, Jimmy? 62 00:06:14,320 --> 00:06:19,210 Você sai de sua cela, e vai até essa porta, 63 00:06:20,510 --> 00:06:26,430 atravessa o corredor inteiro, quase escuro, sujo, frio... 64 00:06:27,120 --> 00:06:32,760 e chega à porta, não é a mesma das testemunhas, 65 00:06:32,760 --> 00:06:37,790 é verde, verde escuro. E os guardas a abrem para você, 66 00:06:38,210 --> 00:06:43,850 o conduz para as escadas, se sobe por elas, 67 00:06:44,740 --> 00:06:49,370 são de madeira velha, fazem barulho quando se pisa nelas 68 00:06:49,740 --> 00:06:52,820 e há outra porta no final, de metal. 69 00:06:54,640 --> 00:06:57,190 Outro guarda a abre porque sabe que você está vindo. 70 00:06:57,950 --> 00:07:00,250 Todos sabem que você está vindo. 71 00:07:02,540 --> 00:07:06,180 E você sobe até o cadafalso. 72 00:07:06,670 --> 00:07:11,800 E há uma comporta no piso, a qual se abre por trás. 73 00:07:11,800 --> 00:07:17,560 Para que te vejam os... espectadores. 74 00:07:17,790 --> 00:07:20,460 Quando você cai por esta comporta. 75 00:07:22,270 --> 00:07:24,830 A corda quebra o seu pescoço. 76 00:07:28,360 --> 00:07:30,540 Você fica sobre essa comporta. 77 00:07:31,440 --> 00:07:35,170 O prefeito pergunta se você tem alguma coisa a dizer... 78 00:07:35,470 --> 00:07:37,310 e lhe pede de acordo com a lei. 79 00:07:38,170 --> 00:07:42,640 Te amarram as mãos fortemente às costas. 80 00:07:43,890 --> 00:07:45,740 Também os pés. 81 00:07:47,980 --> 00:07:49,800 Colocam um capuz na sua cabeça. 82 00:07:50,230 --> 00:07:51,660 Ouça isso, Flask, ouça. 83 00:07:54,830 --> 00:07:58,810 Cheira muito a mofo, me lembra um velho sofá. 84 00:07:59,160 --> 00:08:00,700 Cále-se, Grant. 85 00:08:03,160 --> 00:08:07,800 Finalmente te põem a corda em volta de seu pescoço. 86 00:08:09,360 --> 00:08:13,600 Suavemente, com gentileza, te colocam o nó embaixo da orelha. 87 00:08:14,550 --> 00:08:15,550 Cále-se. 88 00:08:17,410 --> 00:08:22,880 E você só vê o prefeito, o prefeito vê o assistente, 89 00:08:23,200 --> 00:08:26,550 e o assistente liga o interruptor. 90 00:08:27,620 --> 00:08:31,880 E no quarto se acende a luz vermelha. 91 00:08:31,880 --> 00:08:32,920 Há três guarda lá. 92 00:08:33,270 --> 00:08:36,500 Estão de pé frente a três botões. 93 00:08:36,500 --> 00:08:40,740 Todos os apertam ao mesmo tempo, mas apenas um deles libera a comporta. 94 00:08:47,430 --> 00:08:50,340 E você sente que o piso cai. 95 00:08:54,450 --> 00:08:58,650 Sabe? não me lembro o que acontece depois. 96 00:09:25,570 --> 00:09:27,170 Obrigado por me preparar um. 97 00:09:29,830 --> 00:09:30,580 Ah, desculpe. 98 00:09:30,870 --> 00:09:32,550 Tudo bem, querido. não quero. 99 00:09:32,890 --> 00:09:34,530 Tenho vinho tinto na cozinha. 100 00:09:34,840 --> 00:09:36,270 A carne assada estará pronta em meia hora. 101 00:09:37,660 --> 00:09:38,510 Ótimo, estou morrendo de fome. 102 00:09:39,640 --> 00:09:45,310 Coloco algo de Johnny Mathis ou Al Jerrau. Ou algo de Bobby Short. 103 00:09:45,580 --> 00:09:48,140 Ou algo parecido, vamos acender a lareira. 104 00:09:50,670 --> 00:09:52,400 O que está acontecendo? 105 00:09:52,790 --> 00:09:54,780 Nada, só que... 106 00:09:56,290 --> 00:09:58,540 só que não posso deixar de pensar em Adam Grant. 107 00:09:59,240 --> 00:10:01,130 O que aconteceu hoje à noite, certo? 108 00:10:02,770 --> 00:10:06,370 Tem o que merece, Mark, está provado, é culpado. 109 00:10:06,640 --> 00:10:07,330 Eu sei. 110 00:10:07,590 --> 00:10:09,950 É a atitude que ele tem. 111 00:10:10,240 --> 00:10:11,470 Nunca vi nada parecido. 112 00:10:11,720 --> 00:10:14,520 Você lhe dá muita importância, a lei é a lei. 113 00:10:14,520 --> 00:10:16,220 Não é o único que sentenciam. 114 00:10:16,940 --> 00:10:20,840 Vamos esquecer a música, vamos jantar em paz. 115 00:10:21,150 --> 00:10:23,310 Só nós dois, vendo TV. 116 00:10:23,780 --> 00:10:25,310 - O que você acha? - Tudo bem. 117 00:10:59,460 --> 00:11:00,260 Entre. 118 00:11:05,300 --> 00:11:06,940 Não ficou surpreso em me ver aqui. 119 00:11:07,150 --> 00:11:10,280 Não esperava ver quem deseja salvar o seu cliente. 120 00:11:11,260 --> 00:11:12,480 Posso pegar o seu casaco? 121 00:11:12,480 --> 00:11:15,860 Esqueça a formalidade, só quero um desses. 122 00:11:16,910 --> 00:11:17,630 Claro. 123 00:11:18,540 --> 00:11:19,910 O que você quer? 124 00:11:19,910 --> 00:11:20,620 Um martini... 125 00:11:21,170 --> 00:11:23,830 - Muito seco e... - Muito seco e... 126 00:11:24,150 --> 00:11:25,100 sobre o gelo. 127 00:11:28,650 --> 00:11:33,720 Quer saber, o que penso a respeito de Adam Grant. 128 00:11:34,170 --> 00:11:36,460 Acho que sente o mesmo que eu. 129 00:11:38,940 --> 00:11:39,610 E o que é? 130 00:11:40,720 --> 00:11:41,680 Medo. 131 00:11:42,440 --> 00:11:45,500 Medo de que talvez Adam Grant diga a verdade. 132 00:11:45,500 --> 00:11:46,360 É ridículo. 133 00:11:46,750 --> 00:11:51,300 Na minha opinião, o assunto do sonho é só um esforço desesperado para se salvar. 134 00:11:51,740 --> 00:11:53,590 Para tentar alegar insanidade. 135 00:11:55,110 --> 00:11:56,560 Bem, pelo menos um funcionou. 136 00:11:56,890 --> 00:11:58,410 Ele foi examinado por dois psiquiatras, 137 00:11:58,690 --> 00:12:00,590 e ambos o declararam apto para julgamento. 138 00:12:01,490 --> 00:12:03,630 Você pode usar toda a lógica comigo, Mark. 139 00:12:04,140 --> 00:12:07,500 É o que tenho feito nestes últimos dias, tentando racionalizar. 140 00:12:08,470 --> 00:12:13,410 Ainda acordo todas as manhãs, ofegante e assustada. 141 00:12:13,710 --> 00:12:14,460 Quem é, Mark? 142 00:12:15,380 --> 00:12:16,820 Boa tarde. 143 00:12:17,850 --> 00:12:19,250 Desculpe incomodá-la, sra. Ritchie. 144 00:12:22,650 --> 00:12:24,650 E sabe o que mais? 145 00:12:24,950 --> 00:12:30,140 Tenho a sensação de ser observada de alguma forma. 146 00:12:30,140 --> 00:12:33,100 Mesmo quando estou em casa sozinha, de roupas íntimas e as luzes apagadas. 147 00:12:34,600 --> 00:12:36,930 Mesmo assim eu me sinto observada. 148 00:12:37,240 --> 00:12:38,430 A que você se refere? 149 00:12:38,740 --> 00:12:40,860 Parece um pouco paranóico. 150 00:12:41,160 --> 00:12:42,750 Gostaria de um pouco de queijo e biscoitos? 151 00:12:43,640 --> 00:12:44,550 Não, obrigado, eu não tenho fome. 152 00:12:49,240 --> 00:12:52,800 Vá em frente, e me diga que você também não sente. 153 00:12:53,300 --> 00:12:55,390 A pena capital é um assunto delicado. 154 00:12:55,830 --> 00:12:59,300 Mas, ultimamente, se alguém causar problemas de alguma forma, 155 00:13:00,240 --> 00:13:02,640 qualquer um poderia nos acusar de cruéis e sem consciência. 156 00:13:02,990 --> 00:13:03,760 Seriamos desumanos. 157 00:13:03,970 --> 00:13:05,640 Não queria dizer isso, droga. 158 00:13:05,640 --> 00:13:07,410 Um momento, srta. Jacobs, com que direito fala 159 00:13:07,640 --> 00:13:08,670 assim com o meu marido? 160 00:13:08,670 --> 00:13:11,260 Desculpe, sra. Ritchie, não há tempo para ser educado. 161 00:13:11,720 --> 00:13:14,170 Minuto a minuto Adam Grant se aproxima do cadafalso, 162 00:13:14,390 --> 00:13:16,110 e quando o faz, também todos nós. 163 00:13:16,460 --> 00:13:18,580 Bem, isso é óbvio para você, certo? 164 00:13:19,240 --> 00:13:23,100 Adam Grant é uma pessoa horrível, enganou muitas pessoas, por anos, 165 00:13:23,100 --> 00:13:25,350 e foi apanhado, como deveria ser há muito tempo. 166 00:13:25,740 --> 00:13:28,390 Quase parece ser um assunto pessoal para você, sra. Ritchie. 167 00:13:28,720 --> 00:13:32,460 Não é nada pessoal, apenas acredito na pena capital. 168 00:13:33,180 --> 00:13:34,180 Pelo menos neste caso. 169 00:13:34,680 --> 00:13:36,730 Mas não haverá mais casos depois desse. 170 00:13:37,620 --> 00:13:42,970 Vamos, sr. Ritchie, nunca lhe ocorreu pensar se isto é real? 171 00:13:44,700 --> 00:13:47,840 Pode ser o promotor do distrito, ter uma linda esposa e uma bela casa, 172 00:13:48,590 --> 00:13:50,390 e viver em um bairro caro, e tudo isso... 173 00:13:50,800 --> 00:13:52,550 É como um sonho? 174 00:13:52,820 --> 00:13:54,560 Todo mundo tem. 175 00:13:54,920 --> 00:14:00,630 Se você for bem sucedido, é fácil pensar que é um sonho, às vezes. 176 00:14:00,940 --> 00:14:04,880 E se você não é, é fácil ver a vida como um pesadelo. 177 00:14:05,650 --> 00:14:08,160 Mas isso só prova que Adam Grant é humano. 178 00:14:09,170 --> 00:14:10,440 Como todos. 179 00:14:11,160 --> 00:14:13,630 Não posso acreditar que está acontecendo com ele. 180 00:14:13,880 --> 00:14:17,130 Então convence a si mesmo que não está acontecendo. 181 00:14:18,140 --> 00:14:19,130 Não em realidade. 182 00:14:19,990 --> 00:14:21,310 Deixe-me perguntar-lhe algo. 183 00:14:22,490 --> 00:14:24,320 Este é um julgamento por homicídio. 184 00:14:24,590 --> 00:14:26,200 Um grande julgamento. 185 00:14:27,440 --> 00:14:30,370 Por que não havia espectadores no tribunal, hoje? 186 00:14:30,850 --> 00:14:32,780 O júri pediu que fosse assim. 187 00:14:33,250 --> 00:14:34,900 Eu não me lembro disso, e você? 188 00:14:35,180 --> 00:14:36,720 Deixe-me perguntar-lhe algo mais. 189 00:14:37,550 --> 00:14:38,490 Onde estava a imprensa? 190 00:14:38,820 --> 00:14:42,440 Quando deixou o tribunal, havia repórteres do lado de fora? 191 00:14:45,270 --> 00:14:47,200 Onde eles estavam? 192 00:14:49,750 --> 00:14:51,240 Mark, do que ela fala? 193 00:15:01,430 --> 00:15:03,900 Que horas são, Jimmy? 194 00:15:06,970 --> 00:15:11,210 Jimmy? Alguém sabe que horas são? 195 00:15:12,330 --> 00:15:16,900 9h05. Por quê? Tem compromisso? 196 00:15:17,720 --> 00:15:19,870 Não, espero alguém. 197 00:15:20,200 --> 00:15:24,490 Claro, o governador irá conceder perdão diretamente na sua porta. 198 00:15:24,860 --> 00:15:28,560 Não, ele não, é o promotor do distrito que vem geralmente às nove. 199 00:15:31,640 --> 00:15:34,750 Quem é? Quem é ele? 200 00:15:37,840 --> 00:15:40,340 O promotor do distrito, Quem mais? 201 00:15:47,180 --> 00:15:48,730 Abra, me deixe entrar. 202 00:15:49,340 --> 00:15:50,310 Você tem certeza? 203 00:15:50,530 --> 00:15:51,730 Pode abrir. 204 00:15:53,680 --> 00:15:54,740 Quer que eu fique aqui? 205 00:15:54,950 --> 00:15:55,560 Não. 206 00:15:56,950 --> 00:15:58,450 Me chame se precisar de alguma coisa. 207 00:16:00,970 --> 00:16:02,950 Não parece surpreso em me ver. 208 00:16:05,250 --> 00:16:07,670 Não, você sempre vem às 9. 209 00:16:07,940 --> 00:16:10,870 O promotor do distrito sempre o faz, mas nem sempre é você. 210 00:16:11,120 --> 00:16:12,120 Olhe, Grant. 211 00:16:12,860 --> 00:16:16,580 Você pode ter seu próprio promotor e todo esse sonho, 212 00:16:16,880 --> 00:16:20,000 mas isso não vai funcionar comigo, deve se dar conta disso. 213 00:16:20,280 --> 00:16:22,170 Eu percebo isso muito bem. 214 00:16:22,480 --> 00:16:24,320 Faça o que fizer, será tarde. 215 00:16:24,320 --> 00:16:25,490 O que você quer dizer com isso? 216 00:16:25,490 --> 00:16:27,110 Você vai chamar o governador, o advogado também, 217 00:16:27,350 --> 00:16:28,870 mas sempre será tarde demais. 218 00:16:29,500 --> 00:16:32,570 Ficaria feliz se o chamasse a tempo, uma vez pelo menos, 219 00:16:32,570 --> 00:16:35,270 assim você pararia a execução e assim acabaria com esse sonho. 220 00:16:36,250 --> 00:16:37,690 Você não é real, sr. Ritchie. 221 00:16:38,470 --> 00:16:40,360 Você é apenas um personagem em um sonho que eu tenho. 222 00:16:40,640 --> 00:16:41,420 Um pesadelo. 223 00:16:41,420 --> 00:16:42,500 Eu não acredito. 224 00:16:42,760 --> 00:16:44,450 Nem remotamente. 225 00:16:44,800 --> 00:16:46,570 O que diz não tem sentido. 226 00:16:46,810 --> 00:16:48,280 Os sonhos não precisam fazer sentido. 227 00:16:48,510 --> 00:16:50,320 Quando é a decisão? Que dia? 228 00:16:51,640 --> 00:16:52,820 Não vai demorar muito. 229 00:16:53,540 --> 00:16:54,890 Mas que dia? Que dia é hoje? 230 00:16:55,200 --> 00:16:59,580 É domingo, claro, e todo mundo sabe que as execuções são às 12h01, nas segundas. 231 00:16:59,830 --> 00:17:03,270 O que significa que me sentenciaram hoje pela manhã. Ou não? Ou não? 232 00:17:03,560 --> 00:17:05,800 Que tribunal trabalha aos domingos, sr. Ritchie? 233 00:17:06,160 --> 00:17:08,720 Ainda não o sentenciaram. 234 00:17:09,510 --> 00:17:11,470 É apenas parte de sua loucura onírica. 235 00:17:11,810 --> 00:17:14,720 Talvez você realmente ache que o sentenciaram hoje, não sei. 236 00:17:15,110 --> 00:17:16,700 E por que não o tiram daqui, Ritchie? 237 00:17:16,920 --> 00:17:18,350 Podem alegar insanidade. 238 00:17:18,350 --> 00:17:22,370 Porque isto não é loucura, é algum truque. 239 00:17:22,780 --> 00:17:25,170 Provaram que está mentalmente são. 240 00:17:25,170 --> 00:17:27,690 E você é muito bom ator, Grant, mas isso não vai funcionar. 241 00:17:27,690 --> 00:17:29,100 Chega! 242 00:17:30,750 --> 00:17:33,790 Se isto fosse um sonho, Por que não acorda? 243 00:17:34,210 --> 00:17:35,820 Vá em frente e acorde. 244 00:17:36,280 --> 00:17:37,860 Você acha que eu não tentei? 245 00:17:38,170 --> 00:17:40,700 Me belisquei, joguei água gelada na cara, 246 00:17:41,220 --> 00:17:43,800 acendi um cigarro e queimei a palma da mão... 247 00:17:44,300 --> 00:17:44,950 Simplesmente não funciona. 248 00:17:45,280 --> 00:17:47,440 Eu mesmo tentei quebrar a seqüência de eventos. 249 00:17:48,640 --> 00:17:49,720 Me lembro de uma vez que tentei atacá-lo aqui, 250 00:17:49,970 --> 00:17:52,290 de modo que pudesse me forçar a despertar. 251 00:17:52,550 --> 00:17:55,580 Não funciona, não posso me desviar dos eventos, 252 00:17:55,830 --> 00:17:57,830 e continuam a se repetir sempre e sempre. 253 00:17:58,810 --> 00:18:00,400 Bobagens. Apenas bobagens. 254 00:18:01,890 --> 00:18:05,270 Ah, é? E que tal a sua esposa? 255 00:18:05,850 --> 00:18:07,830 O que tem ela? 256 00:18:07,830 --> 00:18:09,480 O nome dela é Carol, certo? Sempre se chama Carol. 257 00:18:09,690 --> 00:18:10,770 Como sabe o seu nome? 258 00:18:11,100 --> 00:18:13,350 Porque é o único personagem, do meu sonho, que não muda. 259 00:18:13,580 --> 00:18:15,660 Porque na vida real, é minha irmã. 260 00:18:16,360 --> 00:18:17,260 Ela quer me ver enforcado. 261 00:18:17,490 --> 00:18:19,860 E sabe porquê? Porque me odeia. 262 00:18:20,890 --> 00:18:24,190 Sempre nos odiamos. Desde criança nunca nos demos bem. 263 00:18:24,480 --> 00:18:25,420 Por quê? Não sei. 264 00:18:25,640 --> 00:18:27,120 Assim são os irmãos, eu acho. 265 00:18:27,890 --> 00:18:32,270 Você é um desvirtuado. Merece morrer, sabe? 266 00:18:32,550 --> 00:18:34,800 Não. Devo pensar que mereço morrer. 267 00:18:35,390 --> 00:18:38,830 Devo ter feito algo na vida real, que me obriga a repetir esses sonhos. 268 00:18:39,490 --> 00:18:42,580 Algo que me faz sentir culpado, mas não sei o que é. 269 00:18:43,870 --> 00:18:46,300 Você é um traiçoeiro. É isso que é. 270 00:18:46,810 --> 00:18:48,430 Eu não acredito em nada, nem uma palavra. 271 00:18:51,880 --> 00:18:57,330 Bem, Por que não coloca algo de Johnny Mathis ou Al Jerrau? 272 00:18:57,850 --> 00:18:59,340 Talvez algo de Bobby Short. 273 00:18:59,860 --> 00:19:03,310 Não! Guarda, guarda! Me tire daqui! 274 00:19:04,120 --> 00:19:05,870 Podemos acender a lareira. 275 00:19:07,650 --> 00:19:09,300 Acredita agora, não é, sr. Ritchie? 276 00:19:14,140 --> 00:19:16,130 Você precisa me ajudar, você precisa. 277 00:19:16,130 --> 00:19:18,680 É a única chance que eu tenho que ir. 278 00:19:18,680 --> 00:19:21,760 Não posso continuar assim por mais tempo, sr. Ritchie, por favor. 279 00:19:21,970 --> 00:19:24,530 Sr. Ritchie, sr. Ritchie! 280 00:19:30,100 --> 00:19:35,370 Me diga, srta. Jacobs, O que sente ao defender alguém como Adam Grant? 281 00:19:35,840 --> 00:19:38,680 Alguém que é, obviamente, culpado pelo que fez. 282 00:19:38,900 --> 00:19:43,750 Um acusado tem direito a defesa, não importa o crime que cometeu. 283 00:19:44,980 --> 00:19:49,460 O que acha que atrasou tanto o seu marido? 284 00:19:53,720 --> 00:19:55,670 Quantos anos vocês têm de casados, sra. Ritchie? 285 00:19:55,910 --> 00:19:56,770 Por que você quer saber? 286 00:19:57,620 --> 00:19:58,990 Curiosidade. 287 00:20:05,750 --> 00:20:07,480 Quantos anos? 288 00:20:16,130 --> 00:20:18,850 Olhe para mim, maldição. Olhe para mim. 289 00:20:20,220 --> 00:20:23,730 Já não sou um sonho, sou real. 290 00:20:23,730 --> 00:20:26,430 Olhe meus braços, minhas mãos. 291 00:20:26,870 --> 00:20:29,880 Eu sou real, Grant, real. 292 00:20:48,290 --> 00:20:50,660 - O que aconteceu? - Onde você estava? 293 00:20:51,790 --> 00:20:52,790 Onde você acha que eu estava? 294 00:20:52,790 --> 00:20:53,880 Tanto tempo? 295 00:20:54,260 --> 00:20:58,160 Havia neblina, mal podia ver. 296 00:20:58,370 --> 00:20:59,250 O que aconteceu? 297 00:20:59,990 --> 00:21:04,210 Nada. O sr. Grant será enforcado como se planejou. 298 00:21:04,740 --> 00:21:05,920 E o que ele disse? 299 00:21:08,770 --> 00:21:11,370 Insiste na idéia de que isto é um sonho. 300 00:21:12,670 --> 00:21:14,350 É a coisa mais estranha que já escutei. 301 00:21:14,350 --> 00:21:19,180 Olhe para nós, somos de carne e ossos, podemos ver, sentir, tocar... 302 00:21:19,400 --> 00:21:21,680 Somos inteligentes, podemos pensar e falar. 303 00:21:21,680 --> 00:21:22,520 Temos lembranças. 304 00:21:25,990 --> 00:21:28,940 O quê? O que acontece? 305 00:21:43,130 --> 00:21:44,310 Vocês não podem matá-lo. 306 00:21:44,650 --> 00:21:46,920 Me escutem, seus estúpidos, vocês não podem matá-lo. 307 00:21:47,200 --> 00:21:50,430 Prefeito, não pode fazer isso. 308 00:22:03,830 --> 00:22:08,140 Se houver algo que queira dizer, meu filho, nestes últimos momentos que te restam. 309 00:22:09,680 --> 00:22:14,240 Olá, papai, estava me perguntando quando você apareceria. 310 00:22:15,530 --> 00:22:17,240 A maioria me chama de padre. 311 00:22:17,240 --> 00:22:19,320 Qual é o seu nome, padre? 312 00:22:19,560 --> 00:22:22,360 Grant, como o seu. Uma coincidência. 313 00:22:22,620 --> 00:22:26,570 Não, não é coincidência. você é o meu pai. 314 00:22:26,890 --> 00:22:30,710 Na vida real, você está morto. Há muitos anos. 315 00:22:32,380 --> 00:22:33,570 Talvez você precise rezar. 316 00:22:33,780 --> 00:22:34,460 Não necessito rezar. 317 00:22:34,460 --> 00:22:36,710 É sempre necessário rezar, meu filho. 318 00:22:36,980 --> 00:22:39,460 Talvez no mundo real, não em um pesadelo. 319 00:22:39,800 --> 00:22:41,850 Você se sente deslocado da realidade. 320 00:22:42,270 --> 00:22:44,680 E estou fora dela. 321 00:22:45,300 --> 00:22:46,430 Ninguém acredita em mim. 322 00:22:46,660 --> 00:22:49,240 Eu acredito nele. Você também tem que acreditar. 323 00:22:50,110 --> 00:22:53,490 Peça perdão a Deus, Adam. Ele é o único caminho. 324 00:22:53,830 --> 00:22:57,460 E o seu perdão, papai? Você me perdoou? 325 00:22:57,730 --> 00:22:58,130 Por quê? 326 00:22:58,380 --> 00:23:01,150 Porque você está sempre voltando para mim. 327 00:23:03,440 --> 00:23:05,640 Da última vez, você era o juiz. 328 00:23:05,640 --> 00:23:07,670 Deus é o único juiz, Adam. 329 00:23:37,660 --> 00:23:40,220 Não, não o levem, vocês não entendem. 330 00:23:40,530 --> 00:23:42,500 Ele nos mantém vivos. 331 00:23:42,500 --> 00:23:45,290 Está louco, apenas louco, Não conseguem ver? 332 00:23:50,970 --> 00:23:52,810 Não sei o que está acontecendo aqui. 333 00:23:52,810 --> 00:23:55,940 Não sei no que acreditar, tudo o que sei é que estou assustada. 334 00:23:56,640 --> 00:23:57,940 Mark, tenho medo. 335 00:23:58,460 --> 00:24:00,770 Ao menos, você pode deter esta execução. 336 00:24:01,240 --> 00:24:02,270 Sei que você pode. 337 00:24:02,780 --> 00:24:04,250 Faça algo. 338 00:24:07,260 --> 00:24:10,400 Ainda acha que está fingindo? Não é assim? 339 00:24:10,400 --> 00:24:12,400 Ok, talvez se você fizer. 340 00:24:13,200 --> 00:24:17,250 Ou talvez seja coincidência que não se lembrem do dia em que se casaram. 341 00:24:17,520 --> 00:24:21,890 Ou quantos anos de casamento? Ou mesmo que se casaram? 342 00:24:31,830 --> 00:24:34,770 Alô, aqui Mark Ritchie, sim, o promotor do distrito... 343 00:24:35,460 --> 00:24:37,330 Eu quero falar com o governador, imediatamente. 344 00:24:37,560 --> 00:24:41,400 É uma questão de... vida ou morte. 345 00:24:58,560 --> 00:25:03,100 Adam Grant, se você tiver algo a dizer, diga agora. 346 00:25:04,730 --> 00:25:05,850 Certo. 347 00:25:22,460 --> 00:25:23,820 Vamos, vamos... 348 00:25:24,970 --> 00:25:25,950 Sim, aqui Ritchie. 349 00:25:25,950 --> 00:25:28,230 Desculpe, governador, não há tempo para explicações... 350 00:25:36,580 --> 00:25:37,870 Está chamando agora. 351 00:26:32,780 --> 00:26:33,750 Adam. 352 00:26:36,330 --> 00:26:37,530 Adam, o júri. 353 00:26:50,730 --> 00:26:54,560 Senhoras e senhores do júri, chegaram a um veredito? 354 00:26:55,340 --> 00:26:56,510 Chegamos, meritíssimo. 355 00:26:56,950 --> 00:26:58,680 Qual é o veredito? 356 00:26:58,680 --> 00:27:00,350 Achamos o acusado Adam Grant, 357 00:27:00,350 --> 00:27:03,550 culpado de assassinato em primeiro grau. 358 00:27:10,170 --> 00:27:11,550 O acusado, de pé. 359 00:27:14,330 --> 00:27:16,150 O acusado, fique em pé! 360 00:27:16,380 --> 00:27:18,470 Adam, você tem que parar. 361 00:27:25,610 --> 00:27:29,160 Adam Grant, você foi submetido a julgamento por seus pares. 362 00:27:29,440 --> 00:27:30,720 E foi considerado culpado. 363 00:27:31,410 --> 00:27:34,360 Tem algo a dizer antes do pronunciamento da sentença? 364 00:27:38,640 --> 00:27:39,550 Muito bem. 365 00:27:39,990 --> 00:27:43,750 É a decisão deste tribunal, que pelo brutal e cruel 366 00:27:43,970 --> 00:27:49,850 assassinato em primeiro grau, seja enforcado até a morte. 367 00:28:02,130 --> 00:28:06,350 Não, eu não vou ouvir isso, não tenho por que escutar. 368 00:28:06,820 --> 00:28:08,940 Sabe por quê? Porque você não é real. 369 00:28:09,170 --> 00:28:11,310 Porque você não é real. Nada disso é real. 370 00:28:11,310 --> 00:28:14,210 Eu lhe asseguro, sr. Grant é muito real. 371 00:28:14,540 --> 00:28:15,470 Isto é um sonho. 372 00:28:15,740 --> 00:28:18,710 Tudo isso e todos vocês são um sonho, aqui dentro. 373 00:28:18,990 --> 00:28:20,330 Retirem o acusado do tribunal. 374 00:28:20,920 --> 00:28:22,560 Não entende que eu a criei? 375 00:28:22,900 --> 00:28:24,610 Que sem mim, você não existiria. Não consegue entender? 376 00:28:25,870 --> 00:28:27,370 Você deixaria de existir. 377 00:28:27,610 --> 00:28:30,940 Quem sabe quando um sonho é real? 378 00:28:30,940 --> 00:28:32,730 E se a realidade for apenas um sonho? 379 00:28:32,970 --> 00:28:36,860 Existimos, claro, mas como? De que forma? 380 00:28:36,860 --> 00:28:39,730 Como seres humanos de carne e ossos? 381 00:28:40,320 --> 00:28:45,400 Ou somos apenas personagens de um pesadelo tormentoso de alguém? 382 00:28:45,690 --> 00:28:47,720 Pense nisso, e depois pergunte a si mesmo, 383 00:28:48,000 --> 00:28:51,640 você vive aqui, neste país, neste mundo, 384 00:28:52,530 --> 00:28:55,190 ou em Além da Imaginação? 385 00:28:55,200 --> 00:28:56,190 Tradução: Brunks der Preußischen 29976

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.