All language subtitles for k151

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:01:19,270 --> 00:01:23,690 Os mistérios mais insondáveis, têm as soluções mais simples. 2 00:01:24,200 --> 00:01:27,790 As perguntas mais complexas, têm as respostas mais simples. 3 00:01:28,200 --> 00:01:31,250 Às vezes buscamos por muito tempo, na consciência, 4 00:01:31,550 --> 00:01:35,550 apenas para descobrir que as respostas estão diante de nós. 5 00:01:35,940 --> 00:01:40,550 No livro de referência de Além da Imaginação. 6 00:01:41,530 --> 00:01:42,600 Wally Withlow, 7 00:01:43,120 --> 00:01:44,790 de onde, droga, você saiu? 8 00:01:45,350 --> 00:01:47,570 Da minha fazenda... caminhando. 9 00:01:47,850 --> 00:01:50,260 Andou pelo caminho desde a sua casa? 10 00:01:50,600 --> 00:01:52,480 Dizem que saí de casa, 11 00:01:52,480 --> 00:01:54,790 mas eu tenho uma filha que vai se casar em duas semanas. 12 00:01:55,610 --> 00:01:56,820 Eu sei que você quer dizer, eu tenho duas filhas. 13 00:01:57,870 --> 00:01:59,670 Vou lhe dizer o que fazer, me dê uma mão 14 00:01:59,960 --> 00:02:01,580 me ajude a levar isto ao lugar que pertence. 15 00:02:02,110 --> 00:02:03,330 E eu lhe darei carona. 16 00:02:03,330 --> 00:02:04,790 Eu não preciso de carona. 17 00:02:05,320 --> 00:02:09,180 É algo como 5 ou 6 milhas, ainda que atravesse os campos como você fez. 18 00:02:09,700 --> 00:02:13,870 Sr. Hendricks, se importaria em vir aqui um instante? 19 00:02:20,370 --> 00:02:24,610 - Sim, Wally? - Mais perto. 20 00:03:19,190 --> 00:03:20,580 Você é de Washington? 21 00:03:20,950 --> 00:03:22,830 Olá, Edward Sears. 22 00:03:23,690 --> 00:03:24,530 E os outros? 23 00:03:25,120 --> 00:03:25,700 Que outros? 24 00:03:26,350 --> 00:03:29,110 Quando chamar o senador Wes Fennman, lhe explique a urgência da situação 25 00:03:29,340 --> 00:03:30,590 Eu pensei que iria mandar uma equipe ou algo assim... 26 00:03:30,820 --> 00:03:31,910 Temo, que seja apenas eu a equipe. 27 00:03:31,910 --> 00:03:33,410 Ele não entendeu o que acontece aqui? 28 00:03:33,670 --> 00:03:35,800 Estas malas estão muito pesadas, e por isso, 29 00:03:36,310 --> 00:03:37,970 antes de ir a qualquer lugar, 30 00:03:38,320 --> 00:03:39,780 há um lugar aqui onde eu possa ficar? 31 00:03:40,160 --> 00:03:41,660 - Desculpe, vamos. - Obrigado. 32 00:03:42,860 --> 00:03:45,850 Entendo que o primeiro caso foi muito incomum. 33 00:03:46,690 --> 00:03:49,420 Alguma loucura crônica. 34 00:03:49,660 --> 00:03:50,800 Está se expandindo. 35 00:03:51,320 --> 00:03:53,620 Primeiro, um fazendeiro e umas pessoas no banco. 36 00:03:54,100 --> 00:03:54,940 E o prefeito. 37 00:03:55,470 --> 00:03:57,240 Já são 25 até agora. 38 00:03:57,490 --> 00:03:58,660 Como aconteceu? 39 00:03:59,160 --> 00:04:02,560 Sem motivo aparente, estas pessoas se tornaram subitamente... 40 00:04:02,930 --> 00:04:04,880 Loucas. Dementes. 41 00:04:06,910 --> 00:04:08,690 E esta manhã, meu pai. 44 00:04:29,410 --> 00:04:29,850 Obrigado. 45 00:04:37,950 --> 00:04:39,130 Olá, sr. Strickland. 46 00:04:39,380 --> 00:04:40,810 Meu nome é Edward Sears. 47 00:04:41,750 --> 00:04:44,130 Ah, Sears? O convidaria para sentar-se, mas... 48 00:04:44,990 --> 00:04:47,950 como vê a minha casa está sendo redecorada. 49 00:04:49,450 --> 00:04:50,750 Gostaria de lhe fazer algumas perguntas. 50 00:04:51,130 --> 00:04:52,430 Pergunte o que quiser. 51 00:04:52,690 --> 00:04:53,830 Eu gosto de fofoca. 52 00:04:54,910 --> 00:04:57,600 Isto é o que me tornou um grande homem nesta cidade. 53 00:04:58,330 --> 00:04:59,850 Eu conheci a sua filha, muito amável. 54 00:05:01,250 --> 00:05:04,840 Filha? Não tenho filhas. 55 00:05:05,220 --> 00:05:07,220 Eu tenho filhos, nove. 56 00:05:07,960 --> 00:05:11,500 Todos sólidos fazendeiros como o seu velho pai. 57 00:05:13,540 --> 00:05:14,230 Filha... 58 00:05:15,290 --> 00:05:17,350 Sr. Strickland, se lembra do que aconteceu esta manhã? 59 00:05:18,320 --> 00:05:21,230 Sim, se eu me lembro. 60 00:05:23,600 --> 00:05:26,690 O leite que eu ordenei estava amargo. 61 00:05:27,420 --> 00:05:29,340 Eu tinha que falar com a minha esposa sobre isso. 62 00:05:30,330 --> 00:05:31,630 Onde está sua esposa? 63 00:05:31,870 --> 00:05:36,640 Morta. Já faz cinco anos. 64 00:05:37,980 --> 00:05:41,450 Mas lhe falou a respeito do leite amargo. 65 00:05:41,940 --> 00:05:44,910 Bem, você não o faria? 66 00:05:46,860 --> 00:05:47,980 Então, o que aconteceu? 67 00:05:48,750 --> 00:05:50,190 Fui buscar o jornal. 68 00:05:50,470 --> 00:05:52,270 O maldito menino não o entrega. 69 00:05:52,550 --> 00:05:55,180 Olhei em volta da casa. Não o encontrei. 70 00:05:56,970 --> 00:06:00,380 Até que veio a velha sra. Hotchkiss. 71 00:06:13,380 --> 00:06:16,310 O marido da sra. Hotchkiss, gosta de sair com o seu velho carro. 72 00:06:17,560 --> 00:06:22,330 Dois dias atrás quando vinha das compras, o encontrei parado no cruzamento. 73 00:06:23,150 --> 00:06:24,470 Tem 72 anos. 74 00:06:28,280 --> 00:06:29,760 Você não se importa, certo? 75 00:06:30,800 --> 00:06:32,180 Não, de modo algum. 76 00:06:33,380 --> 00:06:35,890 É a única estação que temos. 77 00:06:41,930 --> 00:06:42,310 Você tem irmãos? 78 00:06:42,730 --> 00:06:46,150 Não, nem irmãs, sou a única filha. Por quê? 79 00:06:53,840 --> 00:06:57,930 Estou feliz que você tenha vindo com o seu amigo, Amanda. 80 00:06:59,360 --> 00:07:02,270 Está tudo muito tranquilo lá fora, nos dois últimos dias 81 00:07:03,480 --> 00:07:05,890 E o seu marido como está, sra. Hotchkiss? 82 00:07:06,630 --> 00:07:09,590 Não fui ao hospital para vê-lo hoje. 83 00:07:09,980 --> 00:07:15,350 Mas o vi ontem, falamos pouco. Nâo muito agora. 84 00:07:17,600 --> 00:07:20,880 Eu vi o pai de Amanda, o sr. Strickland, pela manhã. 85 00:07:21,530 --> 00:07:24,420 E ele mencionou que você esteve com ele, esta manhã. 86 00:07:25,500 --> 00:07:27,480 - Quer mais? - Não. 87 00:07:31,310 --> 00:07:33,310 Foi uma visita rápida. 88 00:07:33,780 --> 00:07:37,580 Fui para perguntar-lhe como plantar flores. 89 00:07:38,670 --> 00:07:40,470 Foi muito amável. 90 00:07:41,560 --> 00:07:46,270 Quando o vi, pensei que estava tudo bem. 91 00:07:48,830 --> 00:07:51,140 Certa vez, havia uma mulher. 92 00:07:51,560 --> 00:07:53,800 Cujo marido estava em coma. 93 00:07:54,520 --> 00:07:59,500 Uma noite ela rezou para que ele melhorasse. 94 00:07:59,990 --> 00:08:03,680 Renunciou, depois de um ano, da sua própria vida. 95 00:08:05,130 --> 00:08:09,900 Na manhã seguinte, ele despertou do coma. 96 00:08:10,400 --> 00:08:12,940 E encontrou a sua esposa morta. 97 00:08:14,530 --> 00:08:17,490 Acho que a moral é a seguinte: 98 00:08:19,120 --> 00:08:25,800 Não faça nenhum trato e não faça perguntas. 99 00:08:30,210 --> 00:08:33,490 Traga algo para amarrá-la, Amanda. Uma toalha ou algo assim. 100 00:08:38,220 --> 00:08:39,690 Festival de Páscoa. 101 00:08:58,130 --> 00:08:59,960 Desculpe. 102 00:09:00,690 --> 00:09:02,470 Peguei sanduíches da máquina automática. 103 00:09:02,810 --> 00:09:03,270 Obrigado. 104 00:09:03,530 --> 00:09:05,580 Cuidado, estão quentes, eu os coloquei no microondas. 105 00:09:05,850 --> 00:09:06,500 Obrigado. 106 00:09:07,470 --> 00:09:08,660 Encontrou alguma coisa? 107 00:09:09,270 --> 00:09:11,660 Nada, na água ou no ar. 108 00:09:12,340 --> 00:09:15,860 Não há níveis tóxicos em nada, tudo normal. 109 00:09:17,350 --> 00:09:19,810 Então, não é o que as pessoas bebem ou respiram. 110 00:09:20,430 --> 00:09:20,710 Não, aparentemente. 111 00:09:22,390 --> 00:09:24,580 Sabe? Tenho estado pensando. 112 00:09:25,800 --> 00:09:27,670 Talvez seja uma doença. 113 00:09:28,110 --> 00:09:29,850 Uma doença altamente contagiosa. 114 00:09:30,500 --> 00:09:31,220 Amanda. 115 00:09:32,560 --> 00:09:34,650 Não, olha, eu fui verificar. 116 00:09:35,920 --> 00:09:39,620 Eles ficaram loucos, depois que falaram com Sarah Moss. 117 00:09:40,360 --> 00:09:45,350 Sarah, esteve conversando com o prefeito, e ele foi ao banco, ver Jack Henry. 118 00:09:45,560 --> 00:09:52,220 Meu pai viu a sra. Hotchkiss, depois dela ter encontrado Sarah, um dia antes. 119 00:09:54,750 --> 00:09:56,180 Uma doença? 120 00:09:57,400 --> 00:10:00,340 Uma doença contagiosa que enlouquece as pessoas. 121 00:10:07,160 --> 00:10:11,930 Há uma rosa amarela no Texas, que eu estou indo ver 122 00:10:12,630 --> 00:10:17,400 e que nenhum outro negro a tocou, ninguém exceto eu. 123 00:10:18,280 --> 00:10:25,800 Ela chorou muito quando a deixei porque eu machuquei o seu coração 124 00:10:26,840 --> 00:10:31,850 e se algum dia a encontrar jamais nos separaremos. 125 00:10:48,910 --> 00:10:52,740 Aqui estão os resultados de cada paciente, do seu exame fisico. 126 00:10:53,710 --> 00:10:58,510 Como pode ver, o médico disse que parece não haver nada errado com nenhum deles. 127 00:10:58,950 --> 00:11:02,660 Nada que indique haver sido expostos a alguma doença contagiosa. 128 00:11:15,480 --> 00:11:18,460 É muito importante que fale com o dr. Keel, imediatamente. 129 00:11:18,870 --> 00:11:21,140 Sim, por favor. Diga a ele para me ligar. 130 00:11:21,370 --> 00:11:24,300 Você tem meu número. Obrigado. 131 00:11:26,570 --> 00:11:29,640 Ele ligará, tem influências em Washington. 132 00:11:30,450 --> 00:11:33,960 Pode autorizar a mobilização de tropas, antes que se espalhe para outros Estados. 133 00:11:34,570 --> 00:11:35,290 O que você está fazendo? 134 00:11:36,380 --> 00:11:41,700 Bem, usando informações do hospital, eu consegui fazer um esquema, 135 00:11:41,910 --> 00:11:45,140 sobre quem contatou quem, o melhor que pude. 136 00:11:45,530 --> 00:11:50,190 Uma linha acaba aqui, mas a outra, volta ao mesmo ponto de origem. 137 00:11:50,450 --> 00:11:51,370 À mesma pessoa. 138 00:11:51,730 --> 00:11:54,960 Talvez a fonte original do vírus ou o que seja. 139 00:11:57,890 --> 00:11:59,950 Andrew Potts? 140 00:11:59,950 --> 00:12:01,280 Sim, o ceifeiro local. 45 a 50 anos. 141 00:12:01,550 --> 00:12:03,220 Nunca deixou o vale em toda a sua vida. 142 00:12:03,660 --> 00:12:08,250 Ele fazia o trabalho por aqui. Fazia... o nosso trabalho. 143 00:12:08,530 --> 00:12:09,260 Ele fazia? 144 00:12:09,880 --> 00:12:12,800 Está no hospital há dois meses. 145 00:12:15,190 --> 00:12:18,360 Mas podíamos falar com o seu irmão. 146 00:12:18,690 --> 00:12:21,910 Eles vivem juntos na casa de seus pais, no final do caminho do bosque. 147 00:12:22,830 --> 00:12:25,670 Ele era professor da escola, meu professor, na verdade. 148 00:12:26,390 --> 00:12:27,630 Abandonou a escola. 149 00:12:28,420 --> 00:12:30,380 Não foi admitido no hospital? 150 00:12:31,770 --> 00:12:33,140 Não, não foi. 151 00:12:33,990 --> 00:12:35,170 Como chego lá? 152 00:12:35,710 --> 00:12:37,570 A duas milhas pela estrada Oeste. 153 00:12:38,930 --> 00:12:40,330 Ei, e eu? 154 00:12:40,330 --> 00:12:42,190 Fique e espere o meu chefe ligar. 155 00:12:42,560 --> 00:12:44,550 E se o sr. Potts estiver como os outros? 156 00:12:44,830 --> 00:12:45,910 Como a sra. Hotchkiss? 157 00:12:46,240 --> 00:12:48,850 Bem, eu volto rapidamente para cá. 158 00:12:49,520 --> 00:12:51,360 Acredite, eu não sou nenhum herói. 159 00:13:46,810 --> 00:13:47,870 Olá. 160 00:13:50,680 --> 00:13:53,950 Essa foi a banda de Tommy Lee Walker, para as moças louras de Nashville, 161 00:13:54,180 --> 00:13:56,650 e grandes olhos azuis. 162 00:13:57,620 --> 00:14:00,360 Vindo direto da KAPJ Rádio. 163 00:14:00,570 --> 00:14:04,560 E o clima é quente, mas muito suave. 164 00:14:04,990 --> 00:14:11,480 Aqui é a melhor rádio de música. A KAPJ. 165 00:14:12,720 --> 00:14:14,280 Olá, sou Jeffrey Potts. 166 00:14:15,890 --> 00:14:17,930 E, então? Meu nome é Sears, Edward Sears. 167 00:14:19,580 --> 00:14:21,620 Você gosta da minha casa, sr. Sears? 168 00:14:22,840 --> 00:14:28,610 Bem, eu... sim, sim, eu gosto. Muito. 169 00:14:31,690 --> 00:14:33,130 Quanto tempo está trabalhando nisso? 170 00:14:35,820 --> 00:14:37,750 Dois ou três meses até agora. 171 00:14:38,980 --> 00:14:40,350 Desde que eu voltei. 172 00:14:41,250 --> 00:14:42,170 De onde? 173 00:14:42,390 --> 00:14:43,320 Do Oriente. 174 00:14:44,190 --> 00:14:45,620 Eu fui estudar. 175 00:14:48,670 --> 00:14:49,730 Acho que vou escrever um livro. 176 00:14:49,950 --> 00:14:51,880 Não me lembro exatamente, mas eu descobri. 177 00:14:52,280 --> 00:14:53,580 Embora isso não importe. 178 00:14:54,710 --> 00:14:55,840 Sobre o quê? 179 00:14:56,180 --> 00:14:58,730 O significado, sr. Sears, o significado. 180 00:14:59,810 --> 00:15:01,120 O significado do quê? 181 00:15:02,520 --> 00:15:03,690 De tudo. 182 00:15:04,720 --> 00:15:06,830 O propósito dos homens e o seu destino. 183 00:15:07,160 --> 00:15:08,430 Vida após a morte. 184 00:15:10,660 --> 00:15:16,430 Deus, o Diabo, a vida, tudo. 185 00:15:16,430 --> 00:15:18,270 E é tão simples. 186 00:15:19,250 --> 00:15:21,890 É tudo tão simples. 187 00:15:24,740 --> 00:15:26,190 Quer saber? 188 00:15:29,810 --> 00:15:30,930 A quem contou? 189 00:15:31,200 --> 00:15:32,410 Só a meu irmão. 190 00:15:34,200 --> 00:15:35,920 Mesmo que seja um segredo. 191 00:15:36,200 --> 00:15:38,640 Mas provavelmente você queria... 192 00:15:38,640 --> 00:15:39,460 Não, não... 193 00:15:41,620 --> 00:15:43,500 Mas seria o único na cidade a não saber. 194 00:15:44,440 --> 00:15:48,920 Mas, eu sinto que tenho que compartilhar esse segredo maravilhoso, 195 00:15:49,160 --> 00:15:50,490 com todos os meus vizinhos. 196 00:15:51,140 --> 00:15:52,660 Como? 197 00:15:53,200 --> 00:15:56,170 Tenho que ir à emissora de rádio, e pedir que me dêem um pouco 198 00:15:56,510 --> 00:15:58,960 de tempo no ar, para contar a todos na cidade. 199 00:16:23,510 --> 00:16:29,200 Há um festival na Reserva Apache, para todo o mês de junho, 200 00:16:29,580 --> 00:16:36,870 Vão ao escritório, as entradas custam adultos $12, jovens $8 e crianças, gratis. 201 00:16:37,360 --> 00:16:40,780 Não esqueçam de visitar a escola da Reserva. 202 00:16:48,900 --> 00:16:53,660 Um vizinho veio aqui no estúdio, para dizer olá a todos vocês. 203 00:16:54,530 --> 00:16:56,190 Em instantes, voltamos com ele. 204 00:17:03,100 --> 00:17:06,970 Estamos de volta, e com o nosso vizinho, amigo de todos aqui, 205 00:17:07,280 --> 00:17:08,490 o professor Jeffrey Potts. 206 00:17:08,720 --> 00:17:10,240 Como vai professor? - Muito bem. 207 00:17:10,720 --> 00:17:17,390 Eu vim aqui para que vocês possam escutar algo. 208 00:17:18,140 --> 00:17:24,570 Eu acho que vocês gostariam de saber saber qual é o sentido da vida. 209 00:17:25,240 --> 00:17:31,710 Uau, parece interessante, mas nos diga, qual é o significado da vida? 210 00:17:32,380 --> 00:17:33,100 Aproximem-se todos. 211 00:17:33,340 --> 00:17:36,550 Desligue o rádio. Desligue. 212 00:17:38,440 --> 00:17:40,180 - Desligue. - O significado da vida é... 213 00:17:45,160 --> 00:17:48,300 - Graças a Deus. - Qual é o problema? 214 00:17:48,550 --> 00:17:51,220 - O que está acontecendo? - Temos que sair daqui. 215 00:17:51,570 --> 00:17:53,260 - Edward. - Amanda, já não há tempo. 216 00:17:53,510 --> 00:17:55,690 Edward, não seja grosseiro. 217 00:18:13,730 --> 00:18:18,790 O homem é uma criatura curiosa, sempre à procura de respostas, 218 00:18:18,790 --> 00:18:21,470 mas há um conhecimento para o qual ainda não está pronto. 219 00:18:21,970 --> 00:18:24,860 Os segredos, que uma vez conhecidos, assustam. 220 00:18:25,200 --> 00:18:30,350 Segredos que são melhor entendidos em Além da Imaginação. 221 00:18:30,360 --> 00:18:31,350 Tradução: Brunks der Preußischen 17055

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.