Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:01:19,270 --> 00:01:23,690
Os mistérios mais insondáveis,
têm as soluções mais simples.
2
00:01:24,200 --> 00:01:27,790
As perguntas mais complexas,
têm as respostas mais simples.
3
00:01:28,200 --> 00:01:31,250
Às vezes buscamos
por muito tempo, na consciência,
4
00:01:31,550 --> 00:01:35,550
apenas para descobrir que
as respostas estão diante de nós.
5
00:01:35,940 --> 00:01:40,550
No livro de referência
de Além da Imaginação.
6
00:01:41,530 --> 00:01:42,600
Wally Withlow,
7
00:01:43,120 --> 00:01:44,790
de onde,
droga, você saiu?
8
00:01:45,350 --> 00:01:47,570
Da minha fazenda...
caminhando.
9
00:01:47,850 --> 00:01:50,260
Andou pelo caminho
desde a sua casa?
10
00:01:50,600 --> 00:01:52,480
Dizem que saí de casa,
11
00:01:52,480 --> 00:01:54,790
mas eu tenho uma filha que
vai se casar em duas semanas.
12
00:01:55,610 --> 00:01:56,820
Eu sei que você quer dizer,
eu tenho duas filhas.
13
00:01:57,870 --> 00:01:59,670
Vou lhe dizer o que fazer,
me dê uma mão
14
00:01:59,960 --> 00:02:01,580
me ajude a levar isto
ao lugar que pertence.
15
00:02:02,110 --> 00:02:03,330
E eu lhe darei carona.
16
00:02:03,330 --> 00:02:04,790
Eu não preciso de carona.
17
00:02:05,320 --> 00:02:09,180
É algo como 5 ou 6 milhas, ainda que
atravesse os campos como você fez.
18
00:02:09,700 --> 00:02:13,870
Sr. Hendricks, se importaria
em vir aqui um instante?
19
00:02:20,370 --> 00:02:24,610
- Sim, Wally?
- Mais perto.
20
00:03:19,190 --> 00:03:20,580
Você é de Washington?
21
00:03:20,950 --> 00:03:22,830
Olá, Edward Sears.
22
00:03:23,690 --> 00:03:24,530
E os outros?
23
00:03:25,120 --> 00:03:25,700
Que outros?
24
00:03:26,350 --> 00:03:29,110
Quando chamar o senador Wes Fennman,
lhe explique a urgência da situação
25
00:03:29,340 --> 00:03:30,590
Eu pensei que iria mandar
uma equipe ou algo assim...
26
00:03:30,820 --> 00:03:31,910
Temo, que seja
apenas eu a equipe.
27
00:03:31,910 --> 00:03:33,410
Ele não entendeu
o que acontece aqui?
28
00:03:33,670 --> 00:03:35,800
Estas malas estão
muito pesadas, e por isso,
29
00:03:36,310 --> 00:03:37,970
antes de ir
a qualquer lugar,
30
00:03:38,320 --> 00:03:39,780
há um lugar aqui onde
eu possa ficar?
31
00:03:40,160 --> 00:03:41,660
- Desculpe, vamos.
- Obrigado.
32
00:03:42,860 --> 00:03:45,850
Entendo que o primeiro
caso foi muito incomum.
33
00:03:46,690 --> 00:03:49,420
Alguma loucura crônica.
34
00:03:49,660 --> 00:03:50,800
Está se expandindo.
35
00:03:51,320 --> 00:03:53,620
Primeiro, um fazendeiro
e umas pessoas no banco.
36
00:03:54,100 --> 00:03:54,940
E o prefeito.
37
00:03:55,470 --> 00:03:57,240
Já são 25 até agora.
38
00:03:57,490 --> 00:03:58,660
Como aconteceu?
39
00:03:59,160 --> 00:04:02,560
Sem motivo aparente, estas pessoas
se tornaram subitamente...
40
00:04:02,930 --> 00:04:04,880
Loucas. Dementes.
41
00:04:06,910 --> 00:04:08,690
E esta manhã, meu pai.
44
00:04:29,410 --> 00:04:29,850
Obrigado.
45
00:04:37,950 --> 00:04:39,130
Olá, sr. Strickland.
46
00:04:39,380 --> 00:04:40,810
Meu nome é Edward Sears.
47
00:04:41,750 --> 00:04:44,130
Ah, Sears? O convidaria
para sentar-se, mas...
48
00:04:44,990 --> 00:04:47,950
como vê a minha casa está
sendo redecorada.
49
00:04:49,450 --> 00:04:50,750
Gostaria de lhe fazer
algumas perguntas.
50
00:04:51,130 --> 00:04:52,430
Pergunte o que quiser.
51
00:04:52,690 --> 00:04:53,830
Eu gosto de fofoca.
52
00:04:54,910 --> 00:04:57,600
Isto é o que me tornou um
grande homem nesta cidade.
53
00:04:58,330 --> 00:04:59,850
Eu conheci a sua filha,
muito amável.
54
00:05:01,250 --> 00:05:04,840
Filha?
Não tenho filhas.
55
00:05:05,220 --> 00:05:07,220
Eu tenho filhos, nove.
56
00:05:07,960 --> 00:05:11,500
Todos sólidos fazendeiros
como o seu velho pai.
57
00:05:13,540 --> 00:05:14,230
Filha...
58
00:05:15,290 --> 00:05:17,350
Sr. Strickland, se lembra do
que aconteceu esta manhã?
59
00:05:18,320 --> 00:05:21,230
Sim, se eu me lembro.
60
00:05:23,600 --> 00:05:26,690
O leite que eu ordenei
estava amargo.
61
00:05:27,420 --> 00:05:29,340
Eu tinha que falar com
a minha esposa sobre isso.
62
00:05:30,330 --> 00:05:31,630
Onde está sua esposa?
63
00:05:31,870 --> 00:05:36,640
Morta.
Já faz cinco anos.
64
00:05:37,980 --> 00:05:41,450
Mas lhe falou a respeito
do leite amargo.
65
00:05:41,940 --> 00:05:44,910
Bem, você não o faria?
66
00:05:46,860 --> 00:05:47,980
Então, o que aconteceu?
67
00:05:48,750 --> 00:05:50,190
Fui buscar o jornal.
68
00:05:50,470 --> 00:05:52,270
O maldito menino
não o entrega.
69
00:05:52,550 --> 00:05:55,180
Olhei em volta da casa.
Não o encontrei.
70
00:05:56,970 --> 00:06:00,380
Até que veio
a velha sra. Hotchkiss.
71
00:06:13,380 --> 00:06:16,310
O marido da sra. Hotchkiss,
gosta de sair com o seu velho carro.
72
00:06:17,560 --> 00:06:22,330
Dois dias atrás quando vinha das compras,
o encontrei parado no cruzamento.
73
00:06:23,150 --> 00:06:24,470
Tem 72 anos.
74
00:06:28,280 --> 00:06:29,760
Você não se importa, certo?
75
00:06:30,800 --> 00:06:32,180
Não, de modo algum.
76
00:06:33,380 --> 00:06:35,890
É a única estação
que temos.
77
00:06:41,930 --> 00:06:42,310
Você tem irmãos?
78
00:06:42,730 --> 00:06:46,150
Não, nem irmãs,
sou a única filha. Por quê?
79
00:06:53,840 --> 00:06:57,930
Estou feliz que você tenha vindo
com o seu amigo, Amanda.
80
00:06:59,360 --> 00:07:02,270
Está tudo muito tranquilo
lá fora, nos dois últimos dias
81
00:07:03,480 --> 00:07:05,890
E o seu marido como está,
sra. Hotchkiss?
82
00:07:06,630 --> 00:07:09,590
Não fui ao hospital
para vê-lo hoje.
83
00:07:09,980 --> 00:07:15,350
Mas o vi ontem, falamos pouco.
Nâo muito agora.
84
00:07:17,600 --> 00:07:20,880
Eu vi o pai de Amanda,
o sr. Strickland, pela manhã.
85
00:07:21,530 --> 00:07:24,420
E ele mencionou que você
esteve com ele, esta manhã.
86
00:07:25,500 --> 00:07:27,480
- Quer mais?
- Não.
87
00:07:31,310 --> 00:07:33,310
Foi uma visita rápida.
88
00:07:33,780 --> 00:07:37,580
Fui para perguntar-lhe
como plantar flores.
89
00:07:38,670 --> 00:07:40,470
Foi muito amável.
90
00:07:41,560 --> 00:07:46,270
Quando o vi, pensei
que estava tudo bem.
91
00:07:48,830 --> 00:07:51,140
Certa vez,
havia uma mulher.
92
00:07:51,560 --> 00:07:53,800
Cujo marido
estava em coma.
93
00:07:54,520 --> 00:07:59,500
Uma noite ela rezou
para que ele melhorasse.
94
00:07:59,990 --> 00:08:03,680
Renunciou, depois de um ano,
da sua própria vida.
95
00:08:05,130 --> 00:08:09,900
Na manhã seguinte,
ele despertou do coma.
96
00:08:10,400 --> 00:08:12,940
E encontrou
a sua esposa morta.
97
00:08:14,530 --> 00:08:17,490
Acho que a moral
é a seguinte:
98
00:08:19,120 --> 00:08:25,800
Não faça nenhum trato
e não faça perguntas.
99
00:08:30,210 --> 00:08:33,490
Traga algo para amarrá-la, Amanda.
Uma toalha ou algo assim.
100
00:08:38,220 --> 00:08:39,690
Festival de Páscoa.
101
00:08:58,130 --> 00:08:59,960
Desculpe.
102
00:09:00,690 --> 00:09:02,470
Peguei sanduíches
da máquina automática.
103
00:09:02,810 --> 00:09:03,270
Obrigado.
104
00:09:03,530 --> 00:09:05,580
Cuidado, estão quentes,
eu os coloquei no microondas.
105
00:09:05,850 --> 00:09:06,500
Obrigado.
106
00:09:07,470 --> 00:09:08,660
Encontrou alguma coisa?
107
00:09:09,270 --> 00:09:11,660
Nada, na água ou no ar.
108
00:09:12,340 --> 00:09:15,860
Não há níveis tóxicos
em nada, tudo normal.
109
00:09:17,350 --> 00:09:19,810
Então, não é o que
as pessoas bebem ou respiram.
110
00:09:20,430 --> 00:09:20,710
Não, aparentemente.
111
00:09:22,390 --> 00:09:24,580
Sabe? Tenho
estado pensando.
112
00:09:25,800 --> 00:09:27,670
Talvez seja uma doença.
113
00:09:28,110 --> 00:09:29,850
Uma doença
altamente contagiosa.
114
00:09:30,500 --> 00:09:31,220
Amanda.
115
00:09:32,560 --> 00:09:34,650
Não, olha,
eu fui verificar.
116
00:09:35,920 --> 00:09:39,620
Eles ficaram loucos, depois
que falaram com Sarah Moss.
117
00:09:40,360 --> 00:09:45,350
Sarah, esteve conversando com o prefeito,
e ele foi ao banco, ver Jack Henry.
118
00:09:45,560 --> 00:09:52,220
Meu pai viu a sra. Hotchkiss, depois
dela ter encontrado Sarah, um dia antes.
119
00:09:54,750 --> 00:09:56,180
Uma doença?
120
00:09:57,400 --> 00:10:00,340
Uma doença contagiosa
que enlouquece as pessoas.
121
00:10:07,160 --> 00:10:11,930
Há uma rosa amarela no Texas,
que eu estou indo ver
122
00:10:12,630 --> 00:10:17,400
e que nenhum outro negro a tocou,
ninguém exceto eu.
123
00:10:18,280 --> 00:10:25,800
Ela chorou muito quando a deixei
porque eu machuquei o seu coração
124
00:10:26,840 --> 00:10:31,850
e se algum dia a encontrar
jamais nos separaremos.
125
00:10:48,910 --> 00:10:52,740
Aqui estão os resultados de
cada paciente, do seu exame fisico.
126
00:10:53,710 --> 00:10:58,510
Como pode ver, o médico disse que parece
não haver nada errado com nenhum deles.
127
00:10:58,950 --> 00:11:02,660
Nada que indique haver sido expostos
a alguma doença contagiosa.
128
00:11:15,480 --> 00:11:18,460
É muito importante que fale
com o dr. Keel, imediatamente.
129
00:11:18,870 --> 00:11:21,140
Sim, por favor.
Diga a ele para me ligar.
130
00:11:21,370 --> 00:11:24,300
Você tem meu número.
Obrigado.
131
00:11:26,570 --> 00:11:29,640
Ele ligará, tem influências
em Washington.
132
00:11:30,450 --> 00:11:33,960
Pode autorizar a mobilização de tropas,
antes que se espalhe para outros Estados.
133
00:11:34,570 --> 00:11:35,290
O que você está fazendo?
134
00:11:36,380 --> 00:11:41,700
Bem, usando informações do hospital,
eu consegui fazer um esquema,
135
00:11:41,910 --> 00:11:45,140
sobre quem contatou quem,
o melhor que pude.
136
00:11:45,530 --> 00:11:50,190
Uma linha acaba aqui, mas a outra,
volta ao mesmo ponto de origem.
137
00:11:50,450 --> 00:11:51,370
À mesma pessoa.
138
00:11:51,730 --> 00:11:54,960
Talvez a fonte original
do vírus ou o que seja.
139
00:11:57,890 --> 00:11:59,950
Andrew Potts?
140
00:11:59,950 --> 00:12:01,280
Sim, o ceifeiro local.
45 a 50 anos.
141
00:12:01,550 --> 00:12:03,220
Nunca deixou o vale
em toda a sua vida.
142
00:12:03,660 --> 00:12:08,250
Ele fazia o trabalho por aqui.
Fazia... o nosso trabalho.
143
00:12:08,530 --> 00:12:09,260
Ele fazia?
144
00:12:09,880 --> 00:12:12,800
Está no hospital
há dois meses.
145
00:12:15,190 --> 00:12:18,360
Mas podíamos falar
com o seu irmão.
146
00:12:18,690 --> 00:12:21,910
Eles vivem juntos na casa de seus pais,
no final do caminho do bosque.
147
00:12:22,830 --> 00:12:25,670
Ele era professor da escola,
meu professor, na verdade.
148
00:12:26,390 --> 00:12:27,630
Abandonou a escola.
149
00:12:28,420 --> 00:12:30,380
Não foi admitido no hospital?
150
00:12:31,770 --> 00:12:33,140
Não, não foi.
151
00:12:33,990 --> 00:12:35,170
Como chego lá?
152
00:12:35,710 --> 00:12:37,570
A duas milhas
pela estrada Oeste.
153
00:12:38,930 --> 00:12:40,330
Ei, e eu?
154
00:12:40,330 --> 00:12:42,190
Fique e espere
o meu chefe ligar.
155
00:12:42,560 --> 00:12:44,550
E se o sr. Potts
estiver como os outros?
156
00:12:44,830 --> 00:12:45,910
Como a sra. Hotchkiss?
157
00:12:46,240 --> 00:12:48,850
Bem, eu volto
rapidamente para cá.
158
00:12:49,520 --> 00:12:51,360
Acredite, eu
não sou nenhum herói.
159
00:13:46,810 --> 00:13:47,870
Olá.
160
00:13:50,680 --> 00:13:53,950
Essa foi a banda de Tommy Lee Walker,
para as moças louras de Nashville,
161
00:13:54,180 --> 00:13:56,650
e grandes olhos azuis.
162
00:13:57,620 --> 00:14:00,360
Vindo direto da KAPJ Rádio.
163
00:14:00,570 --> 00:14:04,560
E o clima é quente,
mas muito suave.
164
00:14:04,990 --> 00:14:11,480
Aqui é a melhor rádio
de música. A KAPJ.
165
00:14:12,720 --> 00:14:14,280
Olá, sou Jeffrey Potts.
166
00:14:15,890 --> 00:14:17,930
E, então? Meu nome é Sears,
Edward Sears.
167
00:14:19,580 --> 00:14:21,620
Você gosta da minha casa,
sr. Sears?
168
00:14:22,840 --> 00:14:28,610
Bem, eu... sim,
sim, eu gosto. Muito.
169
00:14:31,690 --> 00:14:33,130
Quanto tempo está
trabalhando nisso?
170
00:14:35,820 --> 00:14:37,750
Dois ou três meses
até agora.
171
00:14:38,980 --> 00:14:40,350
Desde que eu voltei.
172
00:14:41,250 --> 00:14:42,170
De onde?
173
00:14:42,390 --> 00:14:43,320
Do Oriente.
174
00:14:44,190 --> 00:14:45,620
Eu fui estudar.
175
00:14:48,670 --> 00:14:49,730
Acho que vou
escrever um livro.
176
00:14:49,950 --> 00:14:51,880
Não me lembro exatamente,
mas eu descobri.
177
00:14:52,280 --> 00:14:53,580
Embora isso não importe.
178
00:14:54,710 --> 00:14:55,840
Sobre o quê?
179
00:14:56,180 --> 00:14:58,730
O significado, sr. Sears,
o significado.
180
00:14:59,810 --> 00:15:01,120
O significado do quê?
181
00:15:02,520 --> 00:15:03,690
De tudo.
182
00:15:04,720 --> 00:15:06,830
O propósito dos homens
e o seu destino.
183
00:15:07,160 --> 00:15:08,430
Vida após a morte.
184
00:15:10,660 --> 00:15:16,430
Deus, o Diabo,
a vida, tudo.
185
00:15:16,430 --> 00:15:18,270
E é tão simples.
186
00:15:19,250 --> 00:15:21,890
É tudo tão simples.
187
00:15:24,740 --> 00:15:26,190
Quer saber?
188
00:15:29,810 --> 00:15:30,930
A quem contou?
189
00:15:31,200 --> 00:15:32,410
Só a meu irmão.
190
00:15:34,200 --> 00:15:35,920
Mesmo que seja
um segredo.
191
00:15:36,200 --> 00:15:38,640
Mas provavelmente
você queria...
192
00:15:38,640 --> 00:15:39,460
Não, não...
193
00:15:41,620 --> 00:15:43,500
Mas seria o único
na cidade a não saber.
194
00:15:44,440 --> 00:15:48,920
Mas, eu sinto que tenho que
compartilhar esse segredo maravilhoso,
195
00:15:49,160 --> 00:15:50,490
com todos
os meus vizinhos.
196
00:15:51,140 --> 00:15:52,660
Como?
197
00:15:53,200 --> 00:15:56,170
Tenho que ir à emissora de rádio,
e pedir que me dêem um pouco
198
00:15:56,510 --> 00:15:58,960
de tempo no ar, para contar
a todos na cidade.
199
00:16:23,510 --> 00:16:29,200
Há um festival na Reserva Apache,
para todo o mês de junho,
200
00:16:29,580 --> 00:16:36,870
Vão ao escritório, as entradas custam
adultos $12, jovens $8 e crianças, gratis.
201
00:16:37,360 --> 00:16:40,780
Não esqueçam de visitar
a escola da Reserva.
202
00:16:48,900 --> 00:16:53,660
Um vizinho veio aqui no estúdio,
para dizer olá a todos vocês.
203
00:16:54,530 --> 00:16:56,190
Em instantes,
voltamos com ele.
204
00:17:03,100 --> 00:17:06,970
Estamos de volta, e com o
nosso vizinho, amigo de todos aqui,
205
00:17:07,280 --> 00:17:08,490
o professor Jeffrey Potts.
206
00:17:08,720 --> 00:17:10,240
Como vai professor?
- Muito bem.
207
00:17:10,720 --> 00:17:17,390
Eu vim aqui para que
vocês possam escutar algo.
208
00:17:18,140 --> 00:17:24,570
Eu acho que vocês gostariam
de saber saber qual é o sentido da vida.
209
00:17:25,240 --> 00:17:31,710
Uau, parece interessante, mas
nos diga, qual é o significado da vida?
210
00:17:32,380 --> 00:17:33,100
Aproximem-se todos.
211
00:17:33,340 --> 00:17:36,550
Desligue o rádio.
Desligue.
212
00:17:38,440 --> 00:17:40,180
- Desligue.
- O significado da vida é...
213
00:17:45,160 --> 00:17:48,300
- Graças a Deus.
- Qual é o problema?
214
00:17:48,550 --> 00:17:51,220
- O que está acontecendo?
- Temos que sair daqui.
215
00:17:51,570 --> 00:17:53,260
- Edward.
- Amanda, já não há tempo.
216
00:17:53,510 --> 00:17:55,690
Edward, não seja grosseiro.
217
00:18:13,730 --> 00:18:18,790
O homem é uma criatura curiosa,
sempre à procura de respostas,
218
00:18:18,790 --> 00:18:21,470
mas há um conhecimento
para o qual ainda não está pronto.
219
00:18:21,970 --> 00:18:24,860
Os segredos, que uma vez
conhecidos, assustam.
220
00:18:25,200 --> 00:18:30,350
Segredos que são melhor entendidos
em Além da Imaginação.
221
00:18:30,360 --> 00:18:31,350
Tradução: Brunks der Preußischen
17055
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.