All language subtitles for k148

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:01:08,960 --> 00:01:11,330 Muito bom. Vá em frente, Angelique. 2 00:01:15,720 --> 00:01:17,840 Felizmente, ninguém ficou ferido. 3 00:01:18,650 --> 00:01:21,650 Eu não me teria perdoado, se alguém tivesse se machucado, você sabe? 4 00:01:22,470 --> 00:01:25,810 Não precisa ficar tão impaciente, pelo teu próprio bem, Johnny. 5 00:01:26,500 --> 00:01:29,470 O seguro é muito pouco, para estes riscos. 6 00:01:30,940 --> 00:01:31,780 Não é por isso que trabalho. 7 00:01:32,280 --> 00:01:33,250 Então, deixe-o. 8 00:01:34,670 --> 00:01:37,720 Eu não posso, é a única coisa que eu sei fazer, não sei nada mais. 9 00:01:40,580 --> 00:01:44,650 Como consegue fazer o teu trabalho? Continua trabalhando desde 69. 10 00:01:46,170 --> 00:01:48,570 É o tipo de trabalho que não acho que você queira, Johnny. 11 00:01:48,930 --> 00:01:51,880 Meu pai sempre me dizia: "Johnny, quando tiver problemas, 12 00:01:53,120 --> 00:01:57,190 vá ver o Pete, ele vai te conseguir algo e o ajudará. 13 00:01:58,170 --> 00:02:00,110 E se ele não puder, ninguém conseguirá." 14 00:02:01,470 --> 00:02:04,980 Seu pai era um grande homem, Johnny, foi um homem do sindicato. 15 00:02:09,970 --> 00:02:12,160 Uma ocasião tive problemas, era o fim, 16 00:02:12,940 --> 00:02:15,210 e não tinha aonde ir. 17 00:02:15,950 --> 00:02:20,280 Caras como eu, são os únicos que podem com este tipo de trabalho. 18 00:02:20,650 --> 00:02:24,890 E se você vai entrar, deve estar bem certo de não ter outra alternativa. 19 00:02:25,590 --> 00:02:30,500 Estou assim há dois anos, e se isso não é estar amolado, não sei o que seja. 20 00:02:31,750 --> 00:02:36,960 Ok, vamos para a estrada amanhã. Venha comigo para eu te ensinar. 21 00:02:37,930 --> 00:02:39,290 - E, então? - Ok. 22 00:02:39,880 --> 00:02:41,130 E o seguro? 23 00:02:41,390 --> 00:02:43,350 Neste negócio não existe. 24 00:03:07,740 --> 00:03:13,120 Não entendo, já andamos muito e passamos um abrigo. 25 00:03:13,700 --> 00:03:16,580 Eles disseram que estava entre a 49 e a 28. 26 00:03:17,510 --> 00:03:20,990 Esse lugar se parece mais com uma encruzilhada. 27 00:03:21,360 --> 00:03:23,900 Encruzilhada? Encruzilhada onde? 28 00:03:24,340 --> 00:03:25,770 Alí em frente. 29 00:03:49,120 --> 00:03:54,660 Para trás, mais para trás, muito bom, bom. 30 00:03:55,420 --> 00:03:58,810 Calma, agora. Calma, ok. 31 00:03:59,770 --> 00:04:01,160 Ei, como você vai? 32 00:04:18,860 --> 00:04:21,290 Cigarros, eles gostam. 33 00:04:21,620 --> 00:04:24,600 Sempre tenha um pacote, mesmo que não fume. 34 00:04:24,600 --> 00:04:28,120 Eles servem como troca, suborno ou algo assim. 35 00:04:36,450 --> 00:04:39,580 Ei! O que acha que está fazendo? Não a toque. 36 00:04:40,390 --> 00:04:42,460 - Johnny. - O que há de errado com eles? 37 00:04:42,990 --> 00:04:45,160 - Eles não estão vivos. - O quê? 38 00:04:46,460 --> 00:04:48,200 Eles não estão vivos. 39 00:04:50,330 --> 00:04:53,290 - Olhe. - Pete. 40 00:05:05,950 --> 00:05:07,630 Ei, você, encrenqueiro. 41 00:05:09,800 --> 00:05:11,590 O que acha que está fazendo? 44 00:05:35,400 --> 00:05:38,270 Só faça o que eu faço, e mantenha a boca fechada. 45 00:05:38,620 --> 00:05:40,170 Você entendeu? 46 00:05:41,210 --> 00:05:42,400 Olhe isto deste modo. 47 00:05:43,690 --> 00:05:47,920 Há muito tempo o chefe decidiu fazer um novo tipo de trabalhador 48 00:05:47,920 --> 00:05:50,640 sem poder de decisão para pessoas como você e eu, 49 00:05:50,950 --> 00:05:51,960 ou o resto da humanidade. 50 00:05:52,230 --> 00:05:55,270 O único problema eram as almas dos mortais. 51 00:05:55,650 --> 00:05:58,610 Quando nos foi dada a chance de escolher entre o bem e o mal. 52 00:06:00,940 --> 00:06:02,930 Claro que alguns de nós escolhemos o mal. 53 00:06:03,710 --> 00:06:07,780 Eles estão tecnicamente desempregados, por assim dizer. 54 00:06:07,780 --> 00:06:10,810 Eles são imortais, vão viver para sempre, não é? 55 00:06:11,810 --> 00:06:16,310 Alguns os consideram algum tipo de resíduos tóxicos. 56 00:06:17,480 --> 00:06:20,580 Você sabe, para não contaminar as outras pessoas. 57 00:06:22,920 --> 00:06:24,310 Vem tempestade. 58 00:06:25,640 --> 00:06:28,550 Pode haver muita chuva no caminho para o inferno. 59 00:06:30,560 --> 00:06:32,800 E você ouve todos os tipos de estórias. 60 00:06:33,330 --> 00:06:36,840 Na China ou a Índia, existem trens. 61 00:06:37,140 --> 00:06:43,220 Na Rússia, eles têm caminhões e no México, apenas corredores empoeirados. 62 00:06:43,770 --> 00:06:45,280 Sempre à noite. 63 00:06:45,280 --> 00:06:49,740 Ouça... então é o que sempre vamos fazer? 64 00:06:49,740 --> 00:06:52,190 Transportar pessoas como gado? 65 00:06:53,640 --> 00:06:58,460 Eles são apenas carga Johnny, nada mais. 66 00:06:58,840 --> 00:07:02,950 No momento em que chegarmos no abrigo seguinte, a chuva vai parar. 67 00:07:03,460 --> 00:07:06,740 Um abrigo, aqui? 68 00:07:06,740 --> 00:07:10,680 Bem, se tem caminhões Johnny, deve ter abrigos. 69 00:07:45,900 --> 00:07:49,100 Dê uma olhada nos pneus, Johnny, enquanto eu pego uma mesa. 70 00:07:49,400 --> 00:07:50,340 Ok. 71 00:07:55,390 --> 00:07:57,500 Não nos deixe, senhor. 72 00:08:00,180 --> 00:08:03,840 - O senhor tem que me ajudar. - O senhor pode fazer isso. 73 00:08:05,430 --> 00:08:08,480 Você é a nossa última chance, entende? 74 00:08:08,870 --> 00:08:11,560 Você é a nossa última chance. 75 00:08:13,610 --> 00:08:17,180 Droga, estou nisso há cinco anos, e nunca me queixei. 76 00:08:17,680 --> 00:08:19,350 - Mas isso é... - Chega. 77 00:08:20,320 --> 00:08:22,920 Abaixe a voz, certo? 78 00:08:23,390 --> 00:08:27,350 No sindicato disseram que não há nada que se possa fazer. 79 00:08:27,680 --> 00:08:30,220 Que não nos diz respeito, temos apenas que ficar quietos... 80 00:08:30,220 --> 00:08:31,500 Que não nos diz respeito? 81 00:08:32,100 --> 00:08:35,670 Quando você, eu e todos nesta mesa, desistimos. 82 00:08:35,670 --> 00:08:37,630 Havia seguro e nos incumbia, ou não? 83 00:08:37,890 --> 00:08:42,860 Merle, se acalme. O que há com você? 84 00:08:43,910 --> 00:08:47,140 Nada, só está muito falador, isso é tudo. 85 00:08:55,140 --> 00:08:58,820 Merle, aprenda a se acalmar. 86 00:09:03,870 --> 00:09:07,960 O esqueçam, e continuem assim, sejam bons jogadores. 87 00:09:10,910 --> 00:09:12,330 O que lhe aconteceu? 88 00:09:13,860 --> 00:09:20,850 Apenas problemas na estrada, nos círculos externos, motins... 89 00:09:21,620 --> 00:09:24,260 Motins? Com esses mortos? 90 00:09:24,770 --> 00:09:27,290 Incidentes isolados, é tudo. 91 00:09:27,290 --> 00:09:30,890 Mas tudo isso está sob controle, eles sempre fazem. 92 00:09:34,590 --> 00:09:36,880 E vocês dois, se sabem o que lhes convêm, 93 00:09:37,150 --> 00:09:39,180 fiquem fora disso. 94 00:09:41,770 --> 00:09:46,450 Isso é uma loucura, nunca ouvi falar de problemas com os mortos. 95 00:09:48,850 --> 00:09:53,510 Um conselho, cuidem-se do nº 1. 96 00:10:00,440 --> 00:10:03,310 A menos que vocês saibam o que é. 97 00:10:23,990 --> 00:10:26,840 O que você quis dizer com "os círculos externos"? 98 00:10:27,550 --> 00:10:29,550 Ah, os círculos externos. 99 00:10:29,890 --> 00:10:31,830 Estes são para aqueles que morreram recentemente. 100 00:10:32,130 --> 00:10:35,900 Se você andar pela cidade, vai ver no que se converteram. 101 00:10:36,420 --> 00:10:38,500 A cidade espera este novo carregamento. 102 00:10:39,380 --> 00:10:41,700 Você verá o que quero dizer quando passarmos aquela colina. 103 00:10:53,850 --> 00:10:55,590 É o inferno? 104 00:10:55,970 --> 00:11:00,850 É o portal, vamos deixar a carga com o primeiro que encontrarmos. 105 00:11:01,350 --> 00:11:03,300 Isso mesmo, entende? 106 00:11:04,720 --> 00:11:08,870 É o único lugar tranqüilo neste caminho. 107 00:11:26,720 --> 00:11:29,200 Nunca pensei que seria assim. 108 00:11:29,200 --> 00:11:31,930 Você esperava chamas? 109 00:11:31,930 --> 00:11:34,700 Sim, bem... algo assim como um castigo, acho. 110 00:11:35,100 --> 00:11:37,790 Bem, para eles não interessa castigá-los. 111 00:11:38,160 --> 00:11:42,570 Pelo menos não se não fizerem nenhum dano. 112 00:11:43,290 --> 00:11:45,240 São resíduos tóxicos, se lembra? 113 00:11:47,200 --> 00:11:50,190 O local de desembarque está a uma milha e meia. 114 00:12:01,490 --> 00:12:03,940 Corram, corram. 115 00:12:22,910 --> 00:12:24,810 Saia da minha frente! 116 00:13:02,700 --> 00:13:04,300 Meu Deus, está pior do que eu pensei! 117 00:13:04,550 --> 00:13:05,740 O que fazemos? 118 00:13:10,190 --> 00:13:12,940 Soltar a carreta e sair, o que mais? 119 00:13:14,560 --> 00:13:15,130 Pete. 120 00:13:21,440 --> 00:13:22,680 Johnny, não! 121 00:13:47,420 --> 00:13:47,840 Vamos. 122 00:13:51,170 --> 00:13:52,580 Desça. 123 00:14:19,230 --> 00:14:23,960 Você sabe? Estou aqui porque... nunca pensei em ninguém além de mim. 124 00:14:24,240 --> 00:14:28,270 Só eu, eu, eu... até o momento que eu morri. 125 00:14:30,470 --> 00:14:32,740 Eu nunca precisei do apoio de ninguém. 126 00:14:33,120 --> 00:14:35,240 Nunca encontrei ninguém que me desse. 127 00:14:36,920 --> 00:14:41,600 Mas eu aprendi, agora eu sei. Eu só preciso de outra chance. 128 00:14:43,600 --> 00:14:44,780 Você sabe qual foi o meu maior pecado? 129 00:14:45,580 --> 00:14:47,260 Eu era um idiota, nunca vi a beleza. 130 00:14:48,140 --> 00:14:51,270 Eu gostava de coisas sujas, adorava a sujeira. 131 00:14:51,650 --> 00:14:54,470 E o limpo simplesmente se foi. 132 00:14:55,410 --> 00:14:57,900 Eu fui a mulher mais estúpida que já existiu. 133 00:14:58,510 --> 00:15:01,590 Eu era uma vendedora, uma ladra. 134 00:15:01,590 --> 00:15:06,990 Vendia crianças a quem não podia tê-las. 135 00:15:07,920 --> 00:15:10,170 Se eu tivesse sabido. 136 00:15:13,680 --> 00:15:17,640 Por favor, eu não posso fazer nada por vocês. 137 00:15:18,450 --> 00:15:20,190 Eu não posso. 138 00:15:24,410 --> 00:15:24,990 Por quê? 139 00:15:26,410 --> 00:15:28,350 Ainda não entendo. 140 00:15:28,770 --> 00:15:32,750 Tinha familia, mulher e dois filhos. 141 00:15:33,860 --> 00:15:36,100 Os amava, teria feito o que fosse por eles. 142 00:15:36,910 --> 00:15:40,940 Talvez devesse ir com eles aos domingos, ou talvez devesse ter sabido que havia um Deus. 143 00:15:42,640 --> 00:15:46,100 Mas que tipo de Deus envia você para o inferno só por não acreditar nele? 144 00:15:46,710 --> 00:15:49,880 Por que, senhor? Por quê? 145 00:15:50,290 --> 00:15:56,450 Por favor, vão embora. Eu não posso ajudá-los. 146 00:15:57,140 --> 00:15:58,490 Eu não posso. 147 00:15:59,310 --> 00:16:03,450 Certo, vamos, vamos. 148 00:16:05,110 --> 00:16:08,560 O deixem passar. O deixem passar. 149 00:16:12,630 --> 00:16:15,470 Não se preocupe, um dos empregados desequilibrou 150 00:16:15,750 --> 00:16:17,470 as forças combinadas do sindicato. 151 00:16:17,820 --> 00:16:19,340 Regras do sindicato. 152 00:16:19,340 --> 00:16:21,360 - Como você sabe? - Eu era motorista. 153 00:16:21,720 --> 00:16:24,570 Até que me insurgi com a direção. 154 00:16:24,570 --> 00:16:29,140 Então eu morri, e terminei aqui. 155 00:16:29,890 --> 00:16:31,880 Imagine a minha surpresa. 156 00:16:32,520 --> 00:16:34,390 - Gary Frick. - John... 157 00:16:34,970 --> 00:16:36,230 John Davis. 158 00:16:41,190 --> 00:16:44,750 Devo confessar que me sinto como um velho marinheiro, ou algo assim. 159 00:16:46,190 --> 00:16:49,500 Com péssimas amizades, 160 00:16:49,940 --> 00:16:54,130 e passar a minha vida em um caminhão, entre o álcool e prostitutas. 161 00:16:55,380 --> 00:16:57,340 Não me parece tão ruim. 162 00:16:57,940 --> 00:16:59,380 Eles não merecem estar aqui. 163 00:16:59,600 --> 00:17:02,190 Certo, nem eu. 164 00:17:02,750 --> 00:17:04,240 Mas aqui estamos ainda assim. 165 00:17:04,480 --> 00:17:06,690 Isso é o que se referiam esses caras. 166 00:17:08,220 --> 00:17:10,540 Das pessoas que são enviadas para o inferno sem merecê-lo. 167 00:17:10,800 --> 00:17:14,420 É uma piada e continuam com ela. 168 00:17:14,820 --> 00:17:19,190 Não haveria estes problemas, se o chefe, de que ouviu, estivesse no comando. 169 00:17:20,130 --> 00:17:21,160 O que você quer dizer? 170 00:17:23,420 --> 00:17:25,290 Que ele não está no comando do inferno? 171 00:17:25,690 --> 00:17:31,400 John, você acha que o chefe é realmente honesto consigo mesmo? 172 00:17:31,400 --> 00:17:33,820 Você acha que ele se preocupa em colocar aqui esses infelizes, 173 00:17:34,960 --> 00:17:35,510 por cada erro que cometem. 174 00:17:35,790 --> 00:17:38,410 Ou por qualquer tipo de erro que se comete? 175 00:17:41,100 --> 00:17:43,290 Não estou entendendo. 176 00:17:44,220 --> 00:17:45,810 Já vai entender. 177 00:17:46,790 --> 00:17:51,620 John, você parece ser um bom homem, um homem decente. 178 00:17:51,930 --> 00:17:55,290 Se houver algum tipo de justiça aqui, você está na posição de ajudar. 179 00:17:55,720 --> 00:17:57,880 Trabalhando no comando, eu percebi uma coisa, 180 00:17:58,200 --> 00:17:59,540 algo que você pode usar. 181 00:17:59,540 --> 00:18:00,380 Johnny. 182 00:18:01,120 --> 00:18:04,780 Se você tiver a coragem, eu sei onde é o caminho. 183 00:18:07,810 --> 00:18:11,700 Tudo está bem, Johnny, eu consegui uma escolta. 184 00:18:11,700 --> 00:18:16,670 O distúrbio que estamos enfrentando, logo vai terminar. 185 00:18:17,190 --> 00:18:19,990 O preso com quem falava, quem era? 186 00:18:20,460 --> 00:18:22,940 - Se... se foi. - Quem era ele? 187 00:18:24,290 --> 00:18:28,120 Acho que se chamava Gary. Nunca o havia visto. 188 00:18:28,350 --> 00:18:29,790 Por Deus, me solte. 189 00:18:30,750 --> 00:18:37,440 Venha comigo, acho que a direção quer falar com você. 190 00:18:43,250 --> 00:18:44,940 Primeiro, quero felicitá-lo por sua valentía, sr. Davis. 191 00:18:45,580 --> 00:18:48,330 Na tentativa de salvar esse trabalhador, quando os outros fugiram. 192 00:18:48,810 --> 00:18:49,670 Agradecemos por isso. 193 00:18:49,940 --> 00:18:52,940 Temos investigado, e não temos escutado nada mais do que coisas boas sobre você. 194 00:18:53,360 --> 00:18:55,150 Olha, vamos ser honestos, ok? 195 00:18:55,890 --> 00:18:58,620 Estou no trabalho há um dia apenas, 196 00:18:58,620 --> 00:19:01,800 e a única razão por eu estar aqui, é porque esse tal de Gary falou comigo. 197 00:19:02,380 --> 00:19:03,850 Quem é ele? 198 00:19:04,330 --> 00:19:06,680 Gary estava na organização no ano passado. 199 00:19:06,960 --> 00:19:09,780 Ele morreu em um acidente de carro. Fiquei chocado. 200 00:19:10,410 --> 00:19:11,440 O outro sujeito fugiu. 201 00:19:12,440 --> 00:19:15,690 Bem, fiquei chocado, mas não surpreendido. 202 00:19:16,710 --> 00:19:17,440 Ele era um valentão. 203 00:19:20,250 --> 00:19:22,160 E parece que continua procurando problemas. 204 00:19:22,570 --> 00:19:24,760 Levantando todos em outros círculos. 205 00:19:24,990 --> 00:19:26,930 Ele disse que não era de lá. 206 00:19:27,290 --> 00:19:29,970 Como qualquer condenado que alega inocência. 207 00:19:30,410 --> 00:19:32,850 Não acho que queira perder em acreditar nisso, não é? 208 00:19:33,210 --> 00:19:34,650 Tendo outros lá. 209 00:19:35,260 --> 00:19:37,820 Pode haver pessoas dizendo que também não merecem. 210 00:19:38,710 --> 00:19:41,910 Eu acho que tem tido contato com certo tipo 211 00:19:41,910 --> 00:19:42,790 de propaganda secular e intelectual. 212 00:19:43,570 --> 00:19:48,450 Estou no cargo há pouco tempo, e eu não sou um homem religioso. 213 00:19:50,310 --> 00:19:52,900 Eu vejo isso como qualquer outro trabalho, me comprometendo de vez em quando. 214 00:19:53,130 --> 00:19:56,240 Mas você não pode. Não com esse registro tão limpo. 215 00:19:56,590 --> 00:20:01,560 Seria como aqueles indivíduos que, como o vento, vão à deriva. 216 00:20:02,100 --> 00:20:04,510 Não deixe que isso comprometa a sua compreensão. 217 00:20:04,870 --> 00:20:07,620 Nossos pecadores não são pessoas honestas. 218 00:20:07,620 --> 00:20:12,780 Os pecadores, John: assassinos, ladrões, bandidos, pornógrafos, 219 00:20:12,780 --> 00:20:15,580 ateus, hereges, e os chamados humanistas. 220 00:20:15,930 --> 00:20:19,610 Em outras palavras, quem não adere a suas normas. 221 00:20:19,920 --> 00:20:23,140 Não às minhas, John, só as que importam. 222 00:20:23,560 --> 00:20:28,530 As normas de Deus e aqueles temerosos que as seguiram por séculos. 223 00:20:28,530 --> 00:20:31,470 É óbvio que, quando há certo alinhamento moral como este. 224 00:20:31,740 --> 00:20:36,180 Sempre haverá fracos e queixosos; mas vai passar com o tempo. 225 00:20:37,900 --> 00:20:39,830 Mas não me contou, porque este chefe não está mais no comando. 226 00:20:40,890 --> 00:20:44,790 Bem, não o incomodamos com essas bobagens, ou a contabilidade. 227 00:20:45,460 --> 00:20:47,370 Então, você, está no comando. 228 00:20:47,660 --> 00:20:49,710 Bem, eu tomo as decisões finais, sim. 229 00:20:50,100 --> 00:20:53,620 Mas em um sentido mais amplo, eu diria que nós, a humanidade, estamos no comando. 230 00:20:53,900 --> 00:20:55,400 E temos estado, assim, por séculos. 231 00:20:55,760 --> 00:20:58,110 Mas não é o tipo de coisas que seria do seu interesse. 232 00:20:58,110 --> 00:21:01,730 É importante, John, que boas pessoas como você, estejam no comando. 233 00:21:02,260 --> 00:21:05,130 Que dirija, faça o transporte e cuide das regras. 234 00:21:05,540 --> 00:21:10,440 Se você deixar o trabalho, não poderia renunciar a essa responsabilidade. 235 00:21:10,850 --> 00:21:14,950 Como Gary Frick, nunca pensei que terminaria em um caminho sujo. 236 00:21:15,290 --> 00:21:18,290 Mas você não sabe... ou sabe? 237 00:21:20,850 --> 00:21:27,820 Falando em Gary, ele disse alguma coisa, algo que você pode querer dizer-nos? 238 00:21:29,280 --> 00:21:33,260 Não, senhor. Nada que eu me lembre. 239 00:21:35,420 --> 00:21:38,430 Desde que me explicou esta situação, acho 240 00:21:38,750 --> 00:21:42,480 que vou assumir essa responsabilidade e eu vou voltar ao trabalho. 241 00:21:44,640 --> 00:21:48,890 Sim, eu acho que posso. 242 00:22:06,740 --> 00:22:07,990 Por que você está nesse caminho? 243 00:22:08,230 --> 00:22:11,590 Eu sou um fugitivo, por que se importa? 244 00:22:11,590 --> 00:22:12,700 Por que você está nesse caminho? 245 00:22:12,970 --> 00:22:16,220 Por estupro, roubo, essas coisas. 246 00:22:16,990 --> 00:22:18,540 Nos vai dar mais isso? 247 00:22:21,910 --> 00:22:23,380 E você, minha senhora? 248 00:22:23,380 --> 00:22:28,250 Eu não sei, nunca fiz mal a ninguém. Não intencionalmente. 249 00:22:28,580 --> 00:22:32,930 Em toda a minha vida. Eu não tenho idéia do porquê. 250 00:22:33,720 --> 00:22:35,570 Porque eu estou aqui. 251 00:22:36,850 --> 00:22:38,470 O que você fazia para viver? 252 00:22:39,570 --> 00:22:45,730 Eu... eu... era bibliotecária, nada mais. 253 00:22:45,730 --> 00:22:47,120 Bibliotecária escolar. 254 00:22:47,540 --> 00:22:51,300 Sempre tratei de fazer as coisas, que sempre pensei que eram corretas. 255 00:22:51,740 --> 00:22:56,630 Quando sempre tratei de manter fora 256 00:22:56,950 --> 00:22:59,700 todos os tipos de vermes das estantes, uma luta dura. 257 00:23:00,130 --> 00:23:00,850 Eu fiz. 258 00:23:01,370 --> 00:23:04,560 Isso poderia significar algo, não? 259 00:23:04,870 --> 00:23:07,140 - E você, senhorita? - Eu? 260 00:23:07,530 --> 00:23:09,850 Eu era... era uma viciada em drogas. 261 00:23:10,170 --> 00:23:12,500 Me envenenei com todo o tipo de drogas. 262 00:23:14,220 --> 00:23:16,200 Fui estúpida, admito. 263 00:23:16,530 --> 00:23:19,110 Mas podem te enviar ao inferno por ser estúpida? 264 00:23:19,420 --> 00:23:21,430 Nunca fiz mal a ninguém, a não ser a mim mesma? 265 00:23:22,550 --> 00:23:24,840 Olhe, deve haver algum erro. 266 00:23:25,430 --> 00:23:29,140 Como a senhora disse, eu nunca machuquei ninguém na minha vida. 267 00:23:30,130 --> 00:23:34,250 Ou seja, mesmo quando desertei para não ser enviado para o Vietnã, 268 00:23:34,250 --> 00:23:35,690 não queria matar ninguém. 269 00:23:36,190 --> 00:23:37,600 Eu sabia disso. 270 00:23:39,180 --> 00:23:41,420 E você, por que está nesse caminho? 271 00:23:43,650 --> 00:23:46,920 Eu não sei, nunca cometi um crime, 272 00:23:47,240 --> 00:23:49,420 nada que tenha sido antiético. 273 00:23:50,270 --> 00:23:53,550 Não sei porque eu estou aqui, a menos que... 274 00:23:54,930 --> 00:23:57,630 não, isso seria uma loucura... 275 00:23:59,180 --> 00:24:01,800 não creio que esteja aqui por ser gay. 276 00:24:03,150 --> 00:24:06,320 Muito bem, você, você, você e você: fora. 277 00:24:25,870 --> 00:24:28,930 Cerca de 5 milhas a Leste, virem à direita, 278 00:24:29,180 --> 00:24:32,190 e continuem uma milha e meia em frente, a rodovia está lá. 279 00:24:32,650 --> 00:24:35,260 Eu não posso dizer o que há nesse caminho, ninguém sabe. 280 00:24:36,350 --> 00:24:37,410 Ele leva para o céu? 281 00:24:37,790 --> 00:24:40,400 Talvez, mas para você poderia ser. 282 00:24:40,750 --> 00:24:44,420 Poderia ser o que esperam, esse é o risco. 283 00:24:44,710 --> 00:24:46,330 Os caminhos sempre são arriscados. 284 00:24:46,620 --> 00:24:47,820 Mas é uma oportunidade, 285 00:24:48,490 --> 00:24:49,540 boa sorte. 286 00:24:50,410 --> 00:24:53,730 É arriscado para você também. Por que faz isso? 287 00:24:54,950 --> 00:24:56,810 Ainda me pergunto, minha senhora. 288 00:24:59,450 --> 00:25:04,840 Me lembro de uma estória na escola sobre a crucificação e a ressurreição, 289 00:25:05,700 --> 00:25:07,680 Cristo também esteve no inferno. 290 00:25:07,950 --> 00:25:10,350 Por ser justo não era o seu lugar. 291 00:25:12,660 --> 00:25:15,210 Era chamado de Monte Calvário. 292 00:25:16,260 --> 00:25:20,220 Eu acho que sigo uma antiga tradição do inferno. 293 00:25:20,510 --> 00:25:23,260 Por certo, obrigado. 294 00:25:23,780 --> 00:25:25,940 Sim, obrigado. 295 00:25:26,670 --> 00:25:28,700 Vão embora. 296 00:25:57,430 --> 00:26:01,430 Muitos séculos atrás, para o inferno se ia com cavalos brancos, 297 00:26:01,700 --> 00:26:04,830 puxando carroças escuros, como galeões espanhóis que 298 00:26:05,110 --> 00:26:07,980 navegavam por mares tenebrosos. 299 00:26:08,380 --> 00:26:11,100 A lenda diz que, a Leonardo DaVinci foi encomendado 300 00:26:11,100 --> 00:26:14,840 que construisse uma máquina voadora que levasse as almas para o inferno. 301 00:26:15,230 --> 00:26:18,630 Mas nunca voltou do seu primeiro vôo. 302 00:26:18,630 --> 00:26:21,140 Neste caminho para o inferno, em particular, 303 00:26:21,500 --> 00:26:23,450 está a redenção, para os condenados, 304 00:26:23,780 --> 00:26:26,700 como para os motoristas que encontraram um trabalho, 305 00:26:27,260 --> 00:26:29,360 em Além da Imaginação. 25412

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.