Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:06,600 --> 00:00:07,800
Sr. Foreman.
Sr. Foreman.
2
00:00:17,420 --> 00:00:19,200
Não tente falar.
3
00:00:20,230 --> 00:00:22,610
Tome, beba isso.
4
00:00:32,190 --> 00:00:33,980
Quanto devo tomar?
5
00:00:36,880 --> 00:00:38,720
Bem, vamos ver.
6
00:00:39,800 --> 00:00:42,580
O nosso arquivo nos diz que
você foi colocado em sono criogênico,
7
00:00:43,140 --> 00:00:45,800
em junho de 2023,
isso está correto?
8
00:00:46,690 --> 00:00:47,950
Isso mesmo.
9
00:00:48,810 --> 00:00:52,850
Junho... 18...
10
00:00:52,850 --> 00:00:53,860
Quer um pouco de vinho?
Você sabe...?
11
00:00:54,340 --> 00:00:56,240
Deixe de rodeios,
por favor, doutora.
12
00:00:56,240 --> 00:00:57,150
Perdão?
13
00:00:57,430 --> 00:00:59,100
Vá direto ao ponto.
14
00:01:00,650 --> 00:01:01,910
Sr. Foreman.
15
00:01:02,570 --> 00:01:06,160
Tem estado dormindo por
aproximadamente 324 anos.
16
00:01:34,670 --> 00:01:35,760
Eu não entendo.
17
00:01:36,150 --> 00:01:38,320
Por que fui trazido aqui?
18
00:01:38,750 --> 00:01:40,800
Por que não me levaram
para a cidade?
19
00:01:41,100 --> 00:01:44,830
Olha, eu sei que isso é muito
difícil e inesperado para você.
20
00:01:45,150 --> 00:01:47,720
Mas, você deve entender,
que já não há mais cidades.
21
00:01:48,100 --> 00:01:52,330
Não como se lembra.
Nem cidades, rodovias, ou fábricas.
22
00:01:52,800 --> 00:01:53,640
Vamos.
23
00:01:55,510 --> 00:01:58,340
Não pode estar tudo assim.
24
00:02:01,200 --> 00:02:03,110
300 anos.
25
00:02:04,760 --> 00:02:07,450
E tão pouco progresso.
26
00:02:13,950 --> 00:02:16,280
Se você for à sala de cirurgia,
sr. Foreman,
27
00:02:16,530 --> 00:02:18,490
poderemos começar
a operação imediatamente.
28
00:02:18,770 --> 00:02:20,830
Imediatamente?
Do que está falando?
29
00:02:21,180 --> 00:02:23,140
Onde estão os seus instrumentos?
A sua anestesia?
30
00:02:25,590 --> 00:02:27,770
Olhe, provavelmente não está
esterilizado este lugar.
31
00:02:28,140 --> 00:02:31,500
Terá que confiar em mim, nós estamos
aqui para ajudar, não machucar.
32
00:02:32,390 --> 00:02:33,580
Você tem a minha palavra.
33
00:02:52,210 --> 00:02:55,940
Não haverá nenhuma dor, sr. Foreman.
Não sentirá nada.
34
00:02:56,980 --> 00:02:59,220
Eu sentirei por você.
35
00:02:59,910 --> 00:03:00,710
Sarah.
36
00:03:15,400 --> 00:03:18,270
Vejo carcinomas, três.
37
00:03:18,270 --> 00:03:24,780
O primeiro está a 2,3 cm
do canal pilórico.
38
00:03:25,920 --> 00:03:27,110
Consegue ver?
39
00:03:27,600 --> 00:03:30,600
Sim, vejo,
removerei esse primeiro.
40
00:03:49,700 --> 00:03:51,720
Eu posso mudar a densidade
molecular da minha mão,
41
00:03:52,100 --> 00:03:54,430
assim que ficará fora
da visão por um momento.
44
00:04:03,400 --> 00:04:05,100
Aqui vamos nós.
45
00:04:05,630 --> 00:04:07,260
Prepare-se
para a incisão.
46
00:04:24,240 --> 00:04:27,670
300 anos
e tão pouco progresso?
47
00:05:28,120 --> 00:05:30,370
Sr. Foreman, pare.
48
00:05:31,710 --> 00:05:35,680
Muito bem, não vou machucá-los,
venham comigo.
49
00:05:39,210 --> 00:05:43,120
Muito bem.
Muito bem, mesmo.
50
00:05:53,960 --> 00:05:56,620
Tudo bem,
não houve dano.
51
00:05:57,720 --> 00:06:01,500
Algum tipo de organismos
bioluminiscentes como os vaga-lumes?
52
00:06:02,790 --> 00:06:04,840
Levou várias
gerações para evoluir.
53
00:06:08,180 --> 00:06:10,620
Sinto muito,
pelo que eu disse antes.
54
00:06:10,980 --> 00:06:14,490
Acabei de acordar.
Ainda não sei para quê.
55
00:06:16,240 --> 00:06:17,630
Eu estava errado.
56
00:06:19,450 --> 00:06:23,400
Gostaria de agradecer a você
por salvar a minha vida.
57
00:06:28,380 --> 00:06:32,410
Nossa tecnologia
é de forma biológica.
58
00:06:32,760 --> 00:06:35,260
Todos nós, em diferentes níveis,
estamos conectados a ela.
59
00:06:35,570 --> 00:06:37,990
Como a cirurgia psíquica
a que me submetou.
60
00:06:38,320 --> 00:06:41,510
Eu opero, Irene faz a exploração,
Johnson é o assistente.
61
00:06:42,340 --> 00:06:45,140
Joshua é o coordenador,
da estrutura genética
62
00:06:45,380 --> 00:06:46,710
dos organismos
deste complexo.
63
00:06:47,780 --> 00:06:52,380
Eu construí máquinas, aviões,
tanques, satélites,
64
00:06:52,380 --> 00:06:56,310
computadores... como posso
me integrar à sua forma biológica?
65
00:06:56,660 --> 00:06:58,990
Por que se preocuparam
em me despertar?
66
00:06:58,990 --> 00:07:01,590
Na sua pequena utopia
eliminaram a guerra.
67
00:07:07,200 --> 00:07:09,800
Responderemos a todas as suas
perguntas na sala do computador.
68
00:07:10,770 --> 00:07:11,410
Você vem comigo?
69
00:07:23,810 --> 00:07:25,400
Meu Deus.
70
00:07:26,100 --> 00:07:28,980
Primatas, chimpanzés,
orangotangos,
71
00:07:29,250 --> 00:07:31,280
a maioria perceptivos
à cirurgia genética,
72
00:07:31,580 --> 00:07:34,650
o efeito máximo de seus cérebros,
é em torno de 20.
73
00:07:35,620 --> 00:07:37,730
Cada um exerce uma tarefa
computacional especifica,
74
00:07:38,460 --> 00:07:41,620
catalogando, escolhendo, ordenando,
todo o seu conhecimento,
75
00:07:41,900 --> 00:07:44,670
sendo armazenado aqui,
e disponível para todos.
76
00:07:44,920 --> 00:07:46,480
O que fizeram
a essas pobres criaturas?
77
00:07:46,790 --> 00:07:48,370
Ninguém fez
nada para eles.
78
00:07:48,650 --> 00:07:49,720
Não contra a sua vontade.
79
00:07:50,360 --> 00:07:52,470
Quando jovens,
um de nossos exploradores,
80
00:07:52,470 --> 00:07:54,700
os interroga e lhes mostra
as possibilidades.
81
00:07:56,180 --> 00:07:59,550
Alguns escolhem uma existência normal,
outros se decidem pelo conhecimento.
82
00:07:59,890 --> 00:08:02,370
São os vigilantes
de nossos pensamentos.
83
00:08:02,710 --> 00:08:07,470
E eles têm tanto conhecimento
como nenhum de nós sonhou ter.
84
00:08:08,390 --> 00:08:12,220
Eu nunca vou entender isso.
Nada.
85
00:08:13,310 --> 00:08:15,150
Por que
me trouxeram aqui?
86
00:08:15,420 --> 00:08:16,610
Só para ver isso?
87
00:08:16,860 --> 00:08:18,870
Faz três semanas, nossos scanners
detectaram uma imagem
88
00:08:19,140 --> 00:08:20,280
na profundidade do espaço.
89
00:08:20,550 --> 00:08:22,270
A imagem foi salva aqui.
90
00:08:22,710 --> 00:08:24,670
Basta abrir a sua mente.
91
00:08:25,140 --> 00:08:29,460
Crie um vazio entre
os seus pensamentos.
92
00:08:29,460 --> 00:08:31,810
Deixe que a imagem
tome esse lugar.
93
00:08:35,560 --> 00:08:39,760
De acordo com a sua trajetória,
vai cair na India subcontinental.
94
00:08:40,230 --> 00:08:43,690
O resultado: desastres,
terremotos, marés destrutivas...
95
00:08:44,190 --> 00:08:46,860
alterações climáticas
para o planeta inteiro.
96
00:08:47,260 --> 00:08:48,590
O que eu posso fazer?
97
00:08:48,970 --> 00:08:50,710
Vários dos satélites laser,
que você projetou,
98
00:08:51,360 --> 00:08:54,340
ainda estão em órbita e ainda
estão em operação.
99
00:08:54,750 --> 00:08:56,720
Poderia estabelecer
telemetria com eles?
100
00:08:57,170 --> 00:08:57,690
Sim.
101
00:08:57,970 --> 00:09:02,530
Poderiamos destrui-lo e os fragmentos
seriam desintegrados na atmosfera.
102
00:09:02,920 --> 00:09:04,150
Sim, posso fazer.
103
00:09:05,270 --> 00:09:08,370
Um momento,
se eu não fosse preciso,
104
00:09:08,680 --> 00:09:11,780
ainda estaria em um bloco de gelo
em um cofre 2 milhas abaixo da terra?
105
00:09:12,220 --> 00:09:13,340
Provavelmente, por quê?
106
00:09:14,000 --> 00:09:14,950
São egoístas...
107
00:09:15,170 --> 00:09:16,950
Não, você não entende.
108
00:09:17,270 --> 00:09:19,930
Este poderia ser o seu destino,
de qualquer maneira.
109
00:09:29,360 --> 00:09:31,620
Deus...!
110
00:09:31,950 --> 00:09:35,190
Foi o que aconteceu 20 anos depois,
durante o seu sono criogênico.
111
00:09:35,500 --> 00:09:40,500
A chamaram Guerra Limitada, só
seis mísseis disparados por cada lado
112
00:09:40,900 --> 00:09:44,560
foram suficientes para destruir
80% da população mundial.
113
00:09:45,660 --> 00:09:50,480
300 anos depois, há quase 200.000
pessoas sobre a face da Terra.
114
00:09:51,390 --> 00:09:55,450
As máquinas, sr. Foreman,
Por que confiar nelas?
115
00:09:55,790 --> 00:09:59,500
Não mais, cada de nós
se opõe à tecnologia.
116
00:09:59,920 --> 00:10:02,410
Cada um de nós faz
o seu próprio destino.
117
00:10:02,800 --> 00:10:06,770
Não permitiremos que a tecnologia
faça de novo, como vocês.
118
00:10:11,440 --> 00:10:16,600
Alguns destes componentes eletrônicos
têm mais de 300 anos.
119
00:10:17,200 --> 00:10:21,160
Não posso garantir que funcionem antes
de que o sistema entre em colapso.
120
00:10:21,740 --> 00:10:26,770
Bem, com um de nossos scanners,
não necessidade de transmitir mais.
121
00:10:28,850 --> 00:10:33,210
Ok, vou ver se pelo menos
um deles pode ser ativado.
122
00:10:35,990 --> 00:10:38,400
Poderia me passar
a caneta ótica?
123
00:10:43,590 --> 00:10:46,380
Deus, é
como uma pluma.
124
00:10:48,100 --> 00:10:50,220
Você não tem idéia
do que é para nós.
125
00:10:50,510 --> 00:10:52,280
- Como os edifícios.
- Eu sei.
126
00:10:52,870 --> 00:10:55,130
Me desculpe,
por falar assim.
127
00:10:56,480 --> 00:10:57,580
Transmitindo...
128
00:10:59,440 --> 00:11:02,530
Algo está lá.
É uma questão de captar o sinal.
129
00:11:03,130 --> 00:11:09,370
Eu começo a entrar em contato,
telemetria individual, com um...
130
00:11:10,700 --> 00:11:16,790
agora, dois dos satélites,
baterias solares... funcionando
131
00:11:17,620 --> 00:11:20,720
Rastreio de radar...
funcionando.
132
00:11:22,230 --> 00:11:25,570
Captura de energia...
funcionando.
133
00:11:28,360 --> 00:11:31,550
Acho que vou aceitar a bebida
que me ofereceu há poucos dias.
134
00:11:34,760 --> 00:11:37,580
Eu não me lembro de ter visto
tantas estrelas antes.
135
00:11:37,930 --> 00:11:42,620
O céu começou a limpar
a apenas 100 anos atrás.
136
00:11:44,130 --> 00:11:49,120
Até então, o inverno nuclear
só permitia deixar passar 20% de luz.
137
00:11:50,130 --> 00:11:54,240
Parece tão perto
que eu quase posso tocá-lo.
138
00:11:54,570 --> 00:11:57,900
Assim foi como começou
a era espacial.
139
00:11:59,540 --> 00:12:03,510
Algum dia, pensei, eu estaria lá,
entre as estrelas.
140
00:12:03,850 --> 00:12:09,150
E eu queria... queria ajudar
a chegar até lá.
141
00:12:10,200 --> 00:12:13,960
Queria estar lá também,
eu acho.
142
00:12:14,370 --> 00:12:17,220
Mas construiu mísseis
e bombas em vez disso.
143
00:12:23,400 --> 00:12:29,250
Você faz isso porque te convenceram
que era necessário.
144
00:12:30,640 --> 00:12:34,510
Você faz porque te fazia
se sentir importante.
145
00:12:34,930 --> 00:12:37,900
Eu fiz pelo dinheiro,
independência.
146
00:12:38,850 --> 00:12:41,480
Não muitos
poderiam fazê-lo.
147
00:12:46,790 --> 00:12:49,700
O seu povo nunca
se arrependeu, Sarah?
148
00:12:50,220 --> 00:12:55,410
A raça humana nunca
irá alcançar as estrelas agora.
149
00:12:56,140 --> 00:13:02,810
Sua tecnologia não poderá...
sem construir uma nave, não poderão.
150
00:13:04,810 --> 00:13:09,970
Nossa mente explora o espaço, Matthew,
como jamais fariam as suas máquinas.
151
00:13:10,480 --> 00:13:13,690
Nossos corpos astrais têm
caminhado em dezenas de mundos.
152
00:13:14,100 --> 00:13:19,390
Em mundos tão inóspitos que nem
as suas máquinas poderiam aterrissar.
153
00:13:24,660 --> 00:13:27,160
Desculpe... é este velho tolo
com idéias velhas.
154
00:13:37,430 --> 00:13:41,570
Não, apenas um homem, num
mundo novo com novas idéias.
155
00:13:43,510 --> 00:13:46,460
Não, eu nunca vou poder
me encaixar aqui, Sarah.
156
00:13:46,890 --> 00:13:49,220
Eu nunca vou ser capaz de fazer
com a minha mente, o que você...
157
00:13:49,220 --> 00:13:52,990
Sim, poderá. Matthew, podemos
te submeter a uma cirurgia biônica,
158
00:13:53,270 --> 00:13:55,630
e lhe dar as mesmas habilidades
que as nossas.
159
00:13:56,300 --> 00:14:00,130
Vai ser capaz de ver mundos
com os quais jamais sonhou.
160
00:14:00,550 --> 00:14:07,460
É mais do que isso, tem
uma história comum, laços...
161
00:14:08,400 --> 00:14:11,320
Eu nunca vou ser capaz
de compartilhar isso.
162
00:14:11,940 --> 00:14:13,370
Vocês construiram
um mundo novo,
163
00:14:13,600 --> 00:14:17,470
e eu sou
parte do velho.
164
00:14:17,940 --> 00:14:21,380
Eu sou parte dessa loucura
da destruição.
165
00:14:24,300 --> 00:14:27,210
Nunca serei parte
daqui, Sarah.
166
00:14:32,470 --> 00:14:36,660
Sua trajetória tem uma declinação,
de 4 horas, 30 minutos, 20 segundos.
167
00:14:36,910 --> 00:14:41,350
5 horas, 18 minutos, 9 segundos.
Descendente.
168
00:14:41,870 --> 00:14:45,520
A uma distância
de 14.000 km da Terra.
169
00:14:45,970 --> 00:14:48,350
Está entrando no intervalo
de localização por satélite.
170
00:14:50,240 --> 00:14:53,500
O radar a bordo está
fixo no alvo.
171
00:14:53,900 --> 00:14:58,660
O objeto será destruído a uma
distância de 9.400 km da Terra.
172
00:15:00,250 --> 00:15:01,500
Tudo está no lugar.
173
00:15:02,310 --> 00:15:05,220
Tudo o que temos para fazer
é sentar e ver o que acontece.
174
00:15:05,220 --> 00:15:08,580
O disparo deve desintegrar
esse meteoro de primeira.
175
00:15:08,890 --> 00:15:12,510
Você disse que ele é seguro,
é possível desativar?
176
00:15:13,410 --> 00:15:16,890
Só com isto, enquanto
reconhecer o código.
177
00:15:18,500 --> 00:15:21,340
Você tem nossa eterna gratidão,
Matthew, pelo que está fazendo.
178
00:15:21,700 --> 00:15:22,730
Não é nada.
179
00:15:23,890 --> 00:15:26,750
12.600 km da Terra.
180
00:15:34,400 --> 00:15:36,130
Mas o quê...? Eu...
181
00:15:36,380 --> 00:15:37,500
Tem alguma coisa errada,
sr. Foreman?
182
00:15:37,820 --> 00:15:41,550
Parece que está
diminuindo a velocidade.
183
00:15:42,140 --> 00:15:44,750
Como se tivesse
desacelerado.
184
00:15:45,370 --> 00:15:47,790
Parece que está alterando
a sua trajetória.
185
00:15:48,820 --> 00:15:50,360
Ele está se preparando para
trajetória orbital.
186
00:15:50,780 --> 00:15:52,150
Isso é loucura.
187
00:15:52,470 --> 00:15:54,750
Os meteroros não fazem
correções de curso,
188
00:15:55,510 --> 00:15:56,950
nem desaceleram, nem...
189
00:16:03,980 --> 00:16:07,200
Meu Deus, o que
há nesse meteoro?
190
00:16:08,350 --> 00:16:12,240
Vocês são telepatas, podem inserir
imagens na minha mente à vontade.
191
00:16:12,520 --> 00:16:14,720
O que vocês
não querem que eu veja?
192
00:16:15,130 --> 00:16:16,980
Querem que
eu dispare em quem?
193
00:16:17,220 --> 00:16:18,800
- Sr. Foreman, acalme-se.
- O que é? Me digam.
194
00:16:19,770 --> 00:16:21,330
Irene, mostre a ele.
195
00:16:21,820 --> 00:16:24,270
Ele vai descobrir, eventualmente, Joshua,
melhor que seja de uma vez.
196
00:16:35,940 --> 00:16:40,440
Meu Deus, que diabos
acham que estão fazendo?
197
00:16:40,810 --> 00:16:42,380
Há pessoas inocentes lá.
198
00:16:42,610 --> 00:16:45,520
Não, sr. Foreman, não são.
Eles são o pior das pessoas.
199
00:16:46,620 --> 00:16:49,460
Quando a guerra começou,
uma nave estava preparada para
200
00:16:49,820 --> 00:16:53,150
evacuar 1.000 pessoas;
politicos, militares...
201
00:16:53,450 --> 00:16:55,150
para aqueles que
começaram a guerra.
202
00:16:55,500 --> 00:16:56,850
- E não escaparam.
- Não.
203
00:16:57,950 --> 00:16:59,670
O tempo não os afetou.
204
00:16:59,670 --> 00:17:01,770
Você não pode ver? O tempo
parou para eles.
205
00:17:02,970 --> 00:17:06,620
300 anos de sofrimento, de radiação
poderiam voltar com eles.
206
00:17:07,510 --> 00:17:08,500
Mentira!
207
00:17:08,500 --> 00:17:09,540
- Eles fizeram.
- Não.
208
00:17:09,820 --> 00:17:10,970
Fizeram, sr. Foreman!
209
00:17:11,190 --> 00:17:12,100
Mentira!
210
00:17:12,620 --> 00:17:13,820
- Fizeram, sr. Foreman!
- Não.
211
00:17:14,780 --> 00:17:15,930
- Eles fizeram.
- Não.
212
00:17:17,750 --> 00:17:19,280
Programa cancelado.
213
00:17:23,400 --> 00:17:24,640
Desculpe, Matthew.
214
00:17:27,580 --> 00:17:28,670
Por quê?
215
00:17:30,400 --> 00:17:32,900
Eles iriam trazer tudo de volta,
os mísseis, a loucura assassina.
216
00:17:33,160 --> 00:17:36,200
Trazer armas, armas nucleares
a bordo dessa nave.
217
00:17:36,860 --> 00:17:41,450
Não acredito.
Não acredito em vocês.
218
00:17:47,470 --> 00:17:50,160
Meu Deus... não.
219
00:17:50,600 --> 00:17:56,140
9.390 km da Terra.
Satélite assegurando o alvo.
220
00:18:21,190 --> 00:18:23,920
Foi uma explosão nuclear.
221
00:18:27,710 --> 00:18:29,860
Eles tinham armas a bordo.
222
00:18:32,730 --> 00:18:33,730
Meu Deus, o que eu fiz?
223
00:18:37,600 --> 00:18:42,330
Nos salvou, Matthew,
da loucura e da infecção.
224
00:18:42,710 --> 00:18:45,240
- Eram 1.000 pessoas.
- Eram 1.000 criminosos.
225
00:18:45,900 --> 00:18:47,940
Você foi o instrumento da justiça,
sr. Foreman, nada mais.
226
00:18:48,900 --> 00:18:50,500
E quanto a mim?
227
00:18:52,830 --> 00:18:53,910
Eu fiz o seu trabalho sujo.
228
00:18:54,800 --> 00:18:58,820
Também estou infectado,
devo morrer também?
229
00:18:58,820 --> 00:19:01,270
Ou simplesmente vão me colocar
em sonho criogênico?
230
00:19:02,690 --> 00:19:03,900
Em quarentena.
231
00:19:03,900 --> 00:19:04,650
Não.
232
00:19:04,650 --> 00:19:06,250
Claro que não, você é
um de nós agora.
233
00:19:06,880 --> 00:19:12,190
Um de vocês? Como?
O que temos em comum?
234
00:19:12,820 --> 00:19:14,510
A culpa.
235
00:19:14,510 --> 00:19:16,940
Compartilhamos a culpa
pelo que fizemos aqui, hoje.
236
00:19:17,310 --> 00:19:19,440
O que tivemos que fazer.
237
00:19:35,340 --> 00:19:38,100
Gostaria de vê-las?
Mais de perto?
238
00:19:44,530 --> 00:19:47,350
Eu não acho que mereço.
239
00:19:48,320 --> 00:19:50,890
Não é assim, sr. Foreman,
é um de nós agora.
240
00:19:51,240 --> 00:19:53,810
Merece ser
parte do que somos.
241
00:19:57,160 --> 00:20:01,640
Desculpe, não posso.
242
00:20:24,580 --> 00:20:29,690
- Não, não pare.
- Seja bem-vindo, sr. Foreman.
243
00:20:31,450 --> 00:20:32,890
Bem-vindo ao lar.
244
00:20:34,250 --> 00:20:36,800
Em sua mente, começa
ouvir uma canção.
245
00:20:37,290 --> 00:20:40,770
Uma canção de pensamentos
alheios, que falam sem falar,
246
00:20:41,630 --> 00:20:42,220
e lhe dão boas-vindas.
247
00:20:42,610 --> 00:20:46,280
Matthew Foreman, uma vez
um adormecido de tempos antigos,
248
00:20:46,680 --> 00:20:48,980
que encontrou
o seu lugar no final.
249
00:20:49,370 --> 00:20:54,570
Um viajante tocando os limites mais
distantes de Além da Imaginação.
250
00:20:54,580 --> 00:20:55,570
Tradução: Brunks der Preußischen
20030
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.