All language subtitles for k143

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:06,600 --> 00:00:07,800 Sr. Foreman. Sr. Foreman. 2 00:00:17,420 --> 00:00:19,200 Não tente falar. 3 00:00:20,230 --> 00:00:22,610 Tome, beba isso. 4 00:00:32,190 --> 00:00:33,980 Quanto devo tomar? 5 00:00:36,880 --> 00:00:38,720 Bem, vamos ver. 6 00:00:39,800 --> 00:00:42,580 O nosso arquivo nos diz que você foi colocado em sono criogênico, 7 00:00:43,140 --> 00:00:45,800 em junho de 2023, isso está correto? 8 00:00:46,690 --> 00:00:47,950 Isso mesmo. 9 00:00:48,810 --> 00:00:52,850 Junho... 18... 10 00:00:52,850 --> 00:00:53,860 Quer um pouco de vinho? Você sabe...? 11 00:00:54,340 --> 00:00:56,240 Deixe de rodeios, por favor, doutora. 12 00:00:56,240 --> 00:00:57,150 Perdão? 13 00:00:57,430 --> 00:00:59,100 Vá direto ao ponto. 14 00:01:00,650 --> 00:01:01,910 Sr. Foreman. 15 00:01:02,570 --> 00:01:06,160 Tem estado dormindo por aproximadamente 324 anos. 16 00:01:34,670 --> 00:01:35,760 Eu não entendo. 17 00:01:36,150 --> 00:01:38,320 Por que fui trazido aqui? 18 00:01:38,750 --> 00:01:40,800 Por que não me levaram para a cidade? 19 00:01:41,100 --> 00:01:44,830 Olha, eu sei que isso é muito difícil e inesperado para você. 20 00:01:45,150 --> 00:01:47,720 Mas, você deve entender, que já não há mais cidades. 21 00:01:48,100 --> 00:01:52,330 Não como se lembra. Nem cidades, rodovias, ou fábricas. 22 00:01:52,800 --> 00:01:53,640 Vamos. 23 00:01:55,510 --> 00:01:58,340 Não pode estar tudo assim. 24 00:02:01,200 --> 00:02:03,110 300 anos. 25 00:02:04,760 --> 00:02:07,450 E tão pouco progresso. 26 00:02:13,950 --> 00:02:16,280 Se você for à sala de cirurgia, sr. Foreman, 27 00:02:16,530 --> 00:02:18,490 poderemos começar a operação imediatamente. 28 00:02:18,770 --> 00:02:20,830 Imediatamente? Do que está falando? 29 00:02:21,180 --> 00:02:23,140 Onde estão os seus instrumentos? A sua anestesia? 30 00:02:25,590 --> 00:02:27,770 Olhe, provavelmente não está esterilizado este lugar. 31 00:02:28,140 --> 00:02:31,500 Terá que confiar em mim, nós estamos aqui para ajudar, não machucar. 32 00:02:32,390 --> 00:02:33,580 Você tem a minha palavra. 33 00:02:52,210 --> 00:02:55,940 Não haverá nenhuma dor, sr. Foreman. Não sentirá nada. 34 00:02:56,980 --> 00:02:59,220 Eu sentirei por você. 35 00:02:59,910 --> 00:03:00,710 Sarah. 36 00:03:15,400 --> 00:03:18,270 Vejo carcinomas, três. 37 00:03:18,270 --> 00:03:24,780 O primeiro está a 2,3 cm do canal pilórico. 38 00:03:25,920 --> 00:03:27,110 Consegue ver? 39 00:03:27,600 --> 00:03:30,600 Sim, vejo, removerei esse primeiro. 40 00:03:49,700 --> 00:03:51,720 Eu posso mudar a densidade molecular da minha mão, 41 00:03:52,100 --> 00:03:54,430 assim que ficará fora da visão por um momento. 44 00:04:03,400 --> 00:04:05,100 Aqui vamos nós. 45 00:04:05,630 --> 00:04:07,260 Prepare-se para a incisão. 46 00:04:24,240 --> 00:04:27,670 300 anos e tão pouco progresso? 47 00:05:28,120 --> 00:05:30,370 Sr. Foreman, pare. 48 00:05:31,710 --> 00:05:35,680 Muito bem, não vou machucá-los, venham comigo. 49 00:05:39,210 --> 00:05:43,120 Muito bem. Muito bem, mesmo. 50 00:05:53,960 --> 00:05:56,620 Tudo bem, não houve dano. 51 00:05:57,720 --> 00:06:01,500 Algum tipo de organismos bioluminiscentes como os vaga-lumes? 52 00:06:02,790 --> 00:06:04,840 Levou várias gerações para evoluir. 53 00:06:08,180 --> 00:06:10,620 Sinto muito, pelo que eu disse antes. 54 00:06:10,980 --> 00:06:14,490 Acabei de acordar. Ainda não sei para quê. 55 00:06:16,240 --> 00:06:17,630 Eu estava errado. 56 00:06:19,450 --> 00:06:23,400 Gostaria de agradecer a você por salvar a minha vida. 57 00:06:28,380 --> 00:06:32,410 Nossa tecnologia é de forma biológica. 58 00:06:32,760 --> 00:06:35,260 Todos nós, em diferentes níveis, estamos conectados a ela. 59 00:06:35,570 --> 00:06:37,990 Como a cirurgia psíquica a que me submetou. 60 00:06:38,320 --> 00:06:41,510 Eu opero, Irene faz a exploração, Johnson é o assistente. 61 00:06:42,340 --> 00:06:45,140 Joshua é o coordenador, da estrutura genética 62 00:06:45,380 --> 00:06:46,710 dos organismos deste complexo. 63 00:06:47,780 --> 00:06:52,380 Eu construí máquinas, aviões, tanques, satélites, 64 00:06:52,380 --> 00:06:56,310 computadores... como posso me integrar à sua forma biológica? 65 00:06:56,660 --> 00:06:58,990 Por que se preocuparam em me despertar? 66 00:06:58,990 --> 00:07:01,590 Na sua pequena utopia eliminaram a guerra. 67 00:07:07,200 --> 00:07:09,800 Responderemos a todas as suas perguntas na sala do computador. 68 00:07:10,770 --> 00:07:11,410 Você vem comigo? 69 00:07:23,810 --> 00:07:25,400 Meu Deus. 70 00:07:26,100 --> 00:07:28,980 Primatas, chimpanzés, orangotangos, 71 00:07:29,250 --> 00:07:31,280 a maioria perceptivos à cirurgia genética, 72 00:07:31,580 --> 00:07:34,650 o efeito máximo de seus cérebros, é em torno de 20. 73 00:07:35,620 --> 00:07:37,730 Cada um exerce uma tarefa computacional especifica, 74 00:07:38,460 --> 00:07:41,620 catalogando, escolhendo, ordenando, todo o seu conhecimento, 75 00:07:41,900 --> 00:07:44,670 sendo armazenado aqui, e disponível para todos. 76 00:07:44,920 --> 00:07:46,480 O que fizeram a essas pobres criaturas? 77 00:07:46,790 --> 00:07:48,370 Ninguém fez nada para eles. 78 00:07:48,650 --> 00:07:49,720 Não contra a sua vontade. 79 00:07:50,360 --> 00:07:52,470 Quando jovens, um de nossos exploradores, 80 00:07:52,470 --> 00:07:54,700 os interroga e lhes mostra as possibilidades. 81 00:07:56,180 --> 00:07:59,550 Alguns escolhem uma existência normal, outros se decidem pelo conhecimento. 82 00:07:59,890 --> 00:08:02,370 São os vigilantes de nossos pensamentos. 83 00:08:02,710 --> 00:08:07,470 E eles têm tanto conhecimento como nenhum de nós sonhou ter. 84 00:08:08,390 --> 00:08:12,220 Eu nunca vou entender isso. Nada. 85 00:08:13,310 --> 00:08:15,150 Por que me trouxeram aqui? 86 00:08:15,420 --> 00:08:16,610 Só para ver isso? 87 00:08:16,860 --> 00:08:18,870 Faz três semanas, nossos scanners detectaram uma imagem 88 00:08:19,140 --> 00:08:20,280 na profundidade do espaço. 89 00:08:20,550 --> 00:08:22,270 A imagem foi salva aqui. 90 00:08:22,710 --> 00:08:24,670 Basta abrir a sua mente. 91 00:08:25,140 --> 00:08:29,460 Crie um vazio entre os seus pensamentos. 92 00:08:29,460 --> 00:08:31,810 Deixe que a imagem tome esse lugar. 93 00:08:35,560 --> 00:08:39,760 De acordo com a sua trajetória, vai cair na India subcontinental. 94 00:08:40,230 --> 00:08:43,690 O resultado: desastres, terremotos, marés destrutivas... 95 00:08:44,190 --> 00:08:46,860 alterações climáticas para o planeta inteiro. 96 00:08:47,260 --> 00:08:48,590 O que eu posso fazer? 97 00:08:48,970 --> 00:08:50,710 Vários dos satélites laser, que você projetou, 98 00:08:51,360 --> 00:08:54,340 ainda estão em órbita e ainda estão em operação. 99 00:08:54,750 --> 00:08:56,720 Poderia estabelecer telemetria com eles? 100 00:08:57,170 --> 00:08:57,690 Sim. 101 00:08:57,970 --> 00:09:02,530 Poderiamos destrui-lo e os fragmentos seriam desintegrados na atmosfera. 102 00:09:02,920 --> 00:09:04,150 Sim, posso fazer. 103 00:09:05,270 --> 00:09:08,370 Um momento, se eu não fosse preciso, 104 00:09:08,680 --> 00:09:11,780 ainda estaria em um bloco de gelo em um cofre 2 milhas abaixo da terra? 105 00:09:12,220 --> 00:09:13,340 Provavelmente, por quê? 106 00:09:14,000 --> 00:09:14,950 São egoístas... 107 00:09:15,170 --> 00:09:16,950 Não, você não entende. 108 00:09:17,270 --> 00:09:19,930 Este poderia ser o seu destino, de qualquer maneira. 109 00:09:29,360 --> 00:09:31,620 Deus...! 110 00:09:31,950 --> 00:09:35,190 Foi o que aconteceu 20 anos depois, durante o seu sono criogênico. 111 00:09:35,500 --> 00:09:40,500 A chamaram Guerra Limitada, só seis mísseis disparados por cada lado 112 00:09:40,900 --> 00:09:44,560 foram suficientes para destruir 80% da população mundial. 113 00:09:45,660 --> 00:09:50,480 300 anos depois, há quase 200.000 pessoas sobre a face da Terra. 114 00:09:51,390 --> 00:09:55,450 As máquinas, sr. Foreman, Por que confiar nelas? 115 00:09:55,790 --> 00:09:59,500 Não mais, cada de nós se opõe à tecnologia. 116 00:09:59,920 --> 00:10:02,410 Cada um de nós faz o seu próprio destino. 117 00:10:02,800 --> 00:10:06,770 Não permitiremos que a tecnologia faça de novo, como vocês. 118 00:10:11,440 --> 00:10:16,600 Alguns destes componentes eletrônicos têm mais de 300 anos. 119 00:10:17,200 --> 00:10:21,160 Não posso garantir que funcionem antes de que o sistema entre em colapso. 120 00:10:21,740 --> 00:10:26,770 Bem, com um de nossos scanners, não necessidade de transmitir mais. 121 00:10:28,850 --> 00:10:33,210 Ok, vou ver se pelo menos um deles pode ser ativado. 122 00:10:35,990 --> 00:10:38,400 Poderia me passar a caneta ótica? 123 00:10:43,590 --> 00:10:46,380 Deus, é como uma pluma. 124 00:10:48,100 --> 00:10:50,220 Você não tem idéia do que é para nós. 125 00:10:50,510 --> 00:10:52,280 - Como os edifícios. - Eu sei. 126 00:10:52,870 --> 00:10:55,130 Me desculpe, por falar assim. 127 00:10:56,480 --> 00:10:57,580 Transmitindo... 128 00:10:59,440 --> 00:11:02,530 Algo está lá. É uma questão de captar o sinal. 129 00:11:03,130 --> 00:11:09,370 Eu começo a entrar em contato, telemetria individual, com um... 130 00:11:10,700 --> 00:11:16,790 agora, dois dos satélites, baterias solares... funcionando 131 00:11:17,620 --> 00:11:20,720 Rastreio de radar... funcionando. 132 00:11:22,230 --> 00:11:25,570 Captura de energia... funcionando. 133 00:11:28,360 --> 00:11:31,550 Acho que vou aceitar a bebida que me ofereceu há poucos dias. 134 00:11:34,760 --> 00:11:37,580 Eu não me lembro de ter visto tantas estrelas antes. 135 00:11:37,930 --> 00:11:42,620 O céu começou a limpar a apenas 100 anos atrás. 136 00:11:44,130 --> 00:11:49,120 Até então, o inverno nuclear só permitia deixar passar 20% de luz. 137 00:11:50,130 --> 00:11:54,240 Parece tão perto que eu quase posso tocá-lo. 138 00:11:54,570 --> 00:11:57,900 Assim foi como começou a era espacial. 139 00:11:59,540 --> 00:12:03,510 Algum dia, pensei, eu estaria lá, entre as estrelas. 140 00:12:03,850 --> 00:12:09,150 E eu queria... queria ajudar a chegar até lá. 141 00:12:10,200 --> 00:12:13,960 Queria estar lá também, eu acho. 142 00:12:14,370 --> 00:12:17,220 Mas construiu mísseis e bombas em vez disso. 143 00:12:23,400 --> 00:12:29,250 Você faz isso porque te convenceram que era necessário. 144 00:12:30,640 --> 00:12:34,510 Você faz porque te fazia se sentir importante. 145 00:12:34,930 --> 00:12:37,900 Eu fiz pelo dinheiro, independência. 146 00:12:38,850 --> 00:12:41,480 Não muitos poderiam fazê-lo. 147 00:12:46,790 --> 00:12:49,700 O seu povo nunca se arrependeu, Sarah? 148 00:12:50,220 --> 00:12:55,410 A raça humana nunca irá alcançar as estrelas agora. 149 00:12:56,140 --> 00:13:02,810 Sua tecnologia não poderá... sem construir uma nave, não poderão. 150 00:13:04,810 --> 00:13:09,970 Nossa mente explora o espaço, Matthew, como jamais fariam as suas máquinas. 151 00:13:10,480 --> 00:13:13,690 Nossos corpos astrais têm caminhado em dezenas de mundos. 152 00:13:14,100 --> 00:13:19,390 Em mundos tão inóspitos que nem as suas máquinas poderiam aterrissar. 153 00:13:24,660 --> 00:13:27,160 Desculpe... é este velho tolo com idéias velhas. 154 00:13:37,430 --> 00:13:41,570 Não, apenas um homem, num mundo novo com novas idéias. 155 00:13:43,510 --> 00:13:46,460 Não, eu nunca vou poder me encaixar aqui, Sarah. 156 00:13:46,890 --> 00:13:49,220 Eu nunca vou ser capaz de fazer com a minha mente, o que você... 157 00:13:49,220 --> 00:13:52,990 Sim, poderá. Matthew, podemos te submeter a uma cirurgia biônica, 158 00:13:53,270 --> 00:13:55,630 e lhe dar as mesmas habilidades que as nossas. 159 00:13:56,300 --> 00:14:00,130 Vai ser capaz de ver mundos com os quais jamais sonhou. 160 00:14:00,550 --> 00:14:07,460 É mais do que isso, tem uma história comum, laços... 161 00:14:08,400 --> 00:14:11,320 Eu nunca vou ser capaz de compartilhar isso. 162 00:14:11,940 --> 00:14:13,370 Vocês construiram um mundo novo, 163 00:14:13,600 --> 00:14:17,470 e eu sou parte do velho. 164 00:14:17,940 --> 00:14:21,380 Eu sou parte dessa loucura da destruição. 165 00:14:24,300 --> 00:14:27,210 Nunca serei parte daqui, Sarah. 166 00:14:32,470 --> 00:14:36,660 Sua trajetória tem uma declinação, de 4 horas, 30 minutos, 20 segundos. 167 00:14:36,910 --> 00:14:41,350 5 horas, 18 minutos, 9 segundos. Descendente. 168 00:14:41,870 --> 00:14:45,520 A uma distância de 14.000 km da Terra. 169 00:14:45,970 --> 00:14:48,350 Está entrando no intervalo de localização por satélite. 170 00:14:50,240 --> 00:14:53,500 O radar a bordo está fixo no alvo. 171 00:14:53,900 --> 00:14:58,660 O objeto será destruído a uma distância de 9.400 km da Terra. 172 00:15:00,250 --> 00:15:01,500 Tudo está no lugar. 173 00:15:02,310 --> 00:15:05,220 Tudo o que temos para fazer é sentar e ver o que acontece. 174 00:15:05,220 --> 00:15:08,580 O disparo deve desintegrar esse meteoro de primeira. 175 00:15:08,890 --> 00:15:12,510 Você disse que ele é seguro, é possível desativar? 176 00:15:13,410 --> 00:15:16,890 Só com isto, enquanto reconhecer o código. 177 00:15:18,500 --> 00:15:21,340 Você tem nossa eterna gratidão, Matthew, pelo que está fazendo. 178 00:15:21,700 --> 00:15:22,730 Não é nada. 179 00:15:23,890 --> 00:15:26,750 12.600 km da Terra. 180 00:15:34,400 --> 00:15:36,130 Mas o quê...? Eu... 181 00:15:36,380 --> 00:15:37,500 Tem alguma coisa errada, sr. Foreman? 182 00:15:37,820 --> 00:15:41,550 Parece que está diminuindo a velocidade. 183 00:15:42,140 --> 00:15:44,750 Como se tivesse desacelerado. 184 00:15:45,370 --> 00:15:47,790 Parece que está alterando a sua trajetória. 185 00:15:48,820 --> 00:15:50,360 Ele está se preparando para trajetória orbital. 186 00:15:50,780 --> 00:15:52,150 Isso é loucura. 187 00:15:52,470 --> 00:15:54,750 Os meteroros não fazem correções de curso, 188 00:15:55,510 --> 00:15:56,950 nem desaceleram, nem... 189 00:16:03,980 --> 00:16:07,200 Meu Deus, o que há nesse meteoro? 190 00:16:08,350 --> 00:16:12,240 Vocês são telepatas, podem inserir imagens na minha mente à vontade. 191 00:16:12,520 --> 00:16:14,720 O que vocês não querem que eu veja? 192 00:16:15,130 --> 00:16:16,980 Querem que eu dispare em quem? 193 00:16:17,220 --> 00:16:18,800 - Sr. Foreman, acalme-se. - O que é? Me digam. 194 00:16:19,770 --> 00:16:21,330 Irene, mostre a ele. 195 00:16:21,820 --> 00:16:24,270 Ele vai descobrir, eventualmente, Joshua, melhor que seja de uma vez. 196 00:16:35,940 --> 00:16:40,440 Meu Deus, que diabos acham que estão fazendo? 197 00:16:40,810 --> 00:16:42,380 Há pessoas inocentes lá. 198 00:16:42,610 --> 00:16:45,520 Não, sr. Foreman, não são. Eles são o pior das pessoas. 199 00:16:46,620 --> 00:16:49,460 Quando a guerra começou, uma nave estava preparada para 200 00:16:49,820 --> 00:16:53,150 evacuar 1.000 pessoas; politicos, militares... 201 00:16:53,450 --> 00:16:55,150 para aqueles que começaram a guerra. 202 00:16:55,500 --> 00:16:56,850 - E não escaparam. - Não. 203 00:16:57,950 --> 00:16:59,670 O tempo não os afetou. 204 00:16:59,670 --> 00:17:01,770 Você não pode ver? O tempo parou para eles. 205 00:17:02,970 --> 00:17:06,620 300 anos de sofrimento, de radiação poderiam voltar com eles. 206 00:17:07,510 --> 00:17:08,500 Mentira! 207 00:17:08,500 --> 00:17:09,540 - Eles fizeram. - Não. 208 00:17:09,820 --> 00:17:10,970 Fizeram, sr. Foreman! 209 00:17:11,190 --> 00:17:12,100 Mentira! 210 00:17:12,620 --> 00:17:13,820 - Fizeram, sr. Foreman! - Não. 211 00:17:14,780 --> 00:17:15,930 - Eles fizeram. - Não. 212 00:17:17,750 --> 00:17:19,280 Programa cancelado. 213 00:17:23,400 --> 00:17:24,640 Desculpe, Matthew. 214 00:17:27,580 --> 00:17:28,670 Por quê? 215 00:17:30,400 --> 00:17:32,900 Eles iriam trazer tudo de volta, os mísseis, a loucura assassina. 216 00:17:33,160 --> 00:17:36,200 Trazer armas, armas nucleares a bordo dessa nave. 217 00:17:36,860 --> 00:17:41,450 Não acredito. Não acredito em vocês. 218 00:17:47,470 --> 00:17:50,160 Meu Deus... não. 219 00:17:50,600 --> 00:17:56,140 9.390 km da Terra. Satélite assegurando o alvo. 220 00:18:21,190 --> 00:18:23,920 Foi uma explosão nuclear. 221 00:18:27,710 --> 00:18:29,860 Eles tinham armas a bordo. 222 00:18:32,730 --> 00:18:33,730 Meu Deus, o que eu fiz? 223 00:18:37,600 --> 00:18:42,330 Nos salvou, Matthew, da loucura e da infecção. 224 00:18:42,710 --> 00:18:45,240 - Eram 1.000 pessoas. - Eram 1.000 criminosos. 225 00:18:45,900 --> 00:18:47,940 Você foi o instrumento da justiça, sr. Foreman, nada mais. 226 00:18:48,900 --> 00:18:50,500 E quanto a mim? 227 00:18:52,830 --> 00:18:53,910 Eu fiz o seu trabalho sujo. 228 00:18:54,800 --> 00:18:58,820 Também estou infectado, devo morrer também? 229 00:18:58,820 --> 00:19:01,270 Ou simplesmente vão me colocar em sonho criogênico? 230 00:19:02,690 --> 00:19:03,900 Em quarentena. 231 00:19:03,900 --> 00:19:04,650 Não. 232 00:19:04,650 --> 00:19:06,250 Claro que não, você é um de nós agora. 233 00:19:06,880 --> 00:19:12,190 Um de vocês? Como? O que temos em comum? 234 00:19:12,820 --> 00:19:14,510 A culpa. 235 00:19:14,510 --> 00:19:16,940 Compartilhamos a culpa pelo que fizemos aqui, hoje. 236 00:19:17,310 --> 00:19:19,440 O que tivemos que fazer. 237 00:19:35,340 --> 00:19:38,100 Gostaria de vê-las? Mais de perto? 238 00:19:44,530 --> 00:19:47,350 Eu não acho que mereço. 239 00:19:48,320 --> 00:19:50,890 Não é assim, sr. Foreman, é um de nós agora. 240 00:19:51,240 --> 00:19:53,810 Merece ser parte do que somos. 241 00:19:57,160 --> 00:20:01,640 Desculpe, não posso. 242 00:20:24,580 --> 00:20:29,690 - Não, não pare. - Seja bem-vindo, sr. Foreman. 243 00:20:31,450 --> 00:20:32,890 Bem-vindo ao lar. 244 00:20:34,250 --> 00:20:36,800 Em sua mente, começa ouvir uma canção. 245 00:20:37,290 --> 00:20:40,770 Uma canção de pensamentos alheios, que falam sem falar, 246 00:20:41,630 --> 00:20:42,220 e lhe dão boas-vindas. 247 00:20:42,610 --> 00:20:46,280 Matthew Foreman, uma vez um adormecido de tempos antigos, 248 00:20:46,680 --> 00:20:48,980 que encontrou o seu lugar no final. 249 00:20:49,370 --> 00:20:54,570 Um viajante tocando os limites mais distantes de Além da Imaginação. 250 00:20:54,580 --> 00:20:55,570 Tradução: Brunks der Preußischen 20030

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.