Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:01:15,480 --> 00:01:17,160
Tome isso!
2
00:01:20,900 --> 00:01:22,530
Morra, monstro, morra!
3
00:01:22,850 --> 00:01:24,160
Morra, monstro, morra?
4
00:01:24,990 --> 00:01:26,210
Não me diga...
5
00:01:26,750 --> 00:01:31,220
American International, 1967
com Boris Karloff, Nick Adams.
6
00:01:31,220 --> 00:01:32,550
Basado em uma obra
de H.P. Lovecraft.
7
00:01:32,550 --> 00:01:36,250
- Não está certo, 1965. Olhe.
- 1967.
8
00:01:36,710 --> 00:01:40,100
Um pouco mais alto, Toby
e podiam ouvi-lo até Seattle.
9
00:01:42,130 --> 00:01:43,600
Meus dois filhos.
10
00:01:46,850 --> 00:01:48,380
Eles falharam.
11
00:01:50,320 --> 00:01:51,750
Bem, é sábado
de manhã, Tob.
12
00:01:52,110 --> 00:01:55,480
Venha, temos que sair antes
para descontar os cheques.
13
00:01:55,480 --> 00:01:56,140
Talvez mais tarde.
14
00:01:58,580 --> 00:02:00,500
Não há muito a fazer desde
que Paulie se mudou, não é?
15
00:02:00,760 --> 00:02:02,800
Porque eles tinham que se mudar
no início do verão?
16
00:02:03,220 --> 00:02:04,910
Por que não esperaram
até às aulas?
17
00:02:05,430 --> 00:02:09,650
Acho que já
colocaram à venda.
18
00:02:10,820 --> 00:02:12,520
Há caminhões de mudança,
mais abaixo.
19
00:02:13,380 --> 00:02:14,870
Uma família
com outras crianças?
20
00:02:15,100 --> 00:02:17,240
Acho que só há uma maneira
para descobrir, Tob.
21
00:02:21,490 --> 00:02:24,580
- Era 1965.
- 67.
22
00:02:25,940 --> 00:02:26,780
65...
23
00:02:37,670 --> 00:02:39,980
Sinto que estou doente.
Eu não entendo.
24
00:02:57,650 --> 00:03:01,340
- Ei, com cuidado.
- O peguei, o peguei.
25
00:03:22,350 --> 00:03:24,390
- E, então?
- Me assustou.
26
00:03:24,700 --> 00:03:31,590
Deveria. Seria um a mais a morrer
sob as rodas de um caminhão.
27
00:03:33,970 --> 00:03:34,150
Saúde.
28
00:03:36,260 --> 00:03:41,110
É isso que vocês, garotos, têm
o hábito de ler na parte da tarde?
29
00:03:41,530 --> 00:03:42,760
Tenho todas as edições.
30
00:03:43,200 --> 00:03:45,570
Li "Drácula" duas vezes
e "Frankenstein" uma.
31
00:03:45,950 --> 00:03:49,610
E eu vi todos os filmes,
pelo menos seis vezes.
32
00:03:50,750 --> 00:03:52,620
Ah, você é um estudante
da meia-noite.
33
00:03:53,150 --> 00:03:53,840
Um o quê?
34
00:03:54,130 --> 00:03:57,190
Meia-noite.
Não às doze.
35
00:03:58,560 --> 00:03:59,800
Meia-noite.
36
00:04:00,420 --> 00:04:02,860
Quando o crepúsculo
e o pôr-do-sol estão em equilíbrio.
37
00:04:03,800 --> 00:04:05,640
Nem um é
mais do que o outro.
38
00:04:05,960 --> 00:04:08,720
Cada um puxando o outro
em direções opostas,
39
00:04:09,280 --> 00:04:13,630
fazendo com que a noite
seja dividida em duas.
40
00:04:14,690 --> 00:04:16,140
Meia-noite.
41
00:04:17,440 --> 00:04:19,680
Quando os monstros saem.
44
00:04:28,210 --> 00:04:30,710
Sou Emile Francis Bendictson.
45
00:04:31,870 --> 00:04:35,980
Ouça, rapaz, você não sabe
nada sobre monstros.
46
00:04:37,100 --> 00:04:37,960
Não importa o que você diz.
47
00:04:38,180 --> 00:04:40,300
Meu pai já leu
cada livro que existe.
48
00:04:40,690 --> 00:04:42,960
E ele viu todos os filmes
de horror que foram feitos.
49
00:04:43,400 --> 00:04:45,360
Ele tem estado colecionando
desde que tinha a minha idade,
50
00:04:45,680 --> 00:04:47,740
e tem um mostruário completo
de monstros famosos,
51
00:04:48,600 --> 00:04:49,590
e o castelo
de Frankenstein.
52
00:04:49,910 --> 00:04:52,120
É a isso que vocês
se dedicam aqui?
53
00:04:52,460 --> 00:04:53,380
Sim, claro.
54
00:04:54,120 --> 00:04:55,590
Ele me deu sua coleção.
55
00:04:56,630 --> 00:04:58,680
Têm uma bonita coleção.
56
00:05:00,400 --> 00:05:01,960
Vocês têm
monstros também?
57
00:05:04,560 --> 00:05:09,320
Olhe para mim, menino,
eu sou um monstro.
58
00:05:10,340 --> 00:05:11,810
Um vampiro.
59
00:05:12,930 --> 00:05:14,360
Isso é bobagem, todo mundo
sabe que os vampiros
60
00:05:14,680 --> 00:05:16,840
são destruídos
pela luz solar.
61
00:05:17,240 --> 00:05:20,320
Se você fosse um vampiro,
estaria se agitando, fumegando
62
00:05:20,840 --> 00:05:22,460
e se converteria em pó.
63
00:05:22,980 --> 00:05:24,560
Quem disse isso?
64
00:05:32,150 --> 00:05:34,760
Talvez ele tenha netos, Toby,
você perguntou?
65
00:05:35,330 --> 00:05:39,280
Mamãe, ele é tenebroso.
Me assustou.
66
00:05:39,780 --> 00:05:42,750
Me disse... disse buu!
67
00:05:43,280 --> 00:05:45,630
Bu? Deve ser
um psicopata assassino.
68
00:05:46,510 --> 00:05:48,460
Ainda pior, um psicopata
assassino sem netos.
69
00:05:51,220 --> 00:05:53,370
Vamos, Toby, desculpe.
70
00:05:53,970 --> 00:05:55,500
Sinto muito, realmente.
71
00:05:59,690 --> 00:06:02,690
Oh, não, não me diga que vai pegar
essa tosse de verão, agora.
72
00:06:02,690 --> 00:06:06,220
Ouçam, vamos ver o canal 6,
há um filme de 1957.
73
00:06:08,910 --> 00:06:10,380
Toby, o leite.
74
00:06:11,200 --> 00:06:13,750
Papai, de 1957
é Forrest Tucker.
75
00:06:15,940 --> 00:06:17,460
O que há de errado
com você, tudo bem?
76
00:06:17,770 --> 00:06:21,350
Sim, só acho que
estou ficando mais velho.
77
00:07:47,520 --> 00:07:49,190
Parece que funciona
depois de tudo.
78
00:07:49,560 --> 00:07:51,770
Um morto-vivo,
tem o poder de um.
79
00:07:52,140 --> 00:07:54,800
Nâo precisa ficar
com medo, meu jovem.
80
00:07:56,180 --> 00:07:57,960
Vai me matar e sugar
meu sangue.
81
00:07:58,260 --> 00:08:00,650
E vai me recrutar
para servi-lo.
82
00:08:00,650 --> 00:08:02,220
Leia Mark Twain, rapaz.
83
00:08:02,560 --> 00:08:04,710
Twain não vai te encher
a cabeça de lixo.
84
00:08:05,470 --> 00:08:06,120
Escute.
85
00:08:07,100 --> 00:08:09,710
Tudo o que você já leu sobre
vampiros é lixo.
86
00:08:10,100 --> 00:08:12,440
Mitos baratos
de segunda mão.
87
00:08:13,120 --> 00:08:15,720
Não é assim em tudo.
Acredite em mim.
88
00:08:17,400 --> 00:08:19,660
Você gosta de alho.
89
00:08:19,980 --> 00:08:22,600
Eu tenho o lugar certo.
90
00:08:25,650 --> 00:08:28,390
Quase não comeu.
É pelo alho.
91
00:08:29,950 --> 00:08:32,740
Rapaz, com o meu estômago
eu não posso comer muito.
92
00:08:36,440 --> 00:08:39,950
Viu, ficou contente?
93
00:08:39,950 --> 00:08:41,180
Uma coisa é a comida,
94
00:08:41,830 --> 00:08:44,900
mas tem que me explicar
sobre o carro.
95
00:08:46,980 --> 00:08:47,550
Você tem um gato em casa?
96
00:08:48,430 --> 00:08:51,750
Acho que você já gostava dessa casa
antes que eu chegasse alí.
97
00:08:52,990 --> 00:08:54,580
Como se chamava
o seu amigo?
98
00:08:54,800 --> 00:08:57,670
Paulie.
Você vive lá agora.
99
00:08:58,310 --> 00:08:59,660
É a minha casa agora.
100
00:09:00,130 --> 00:09:01,270
Você tem netos?
101
00:09:01,650 --> 00:09:04,270
Temo que tenho estado
muito ocupado para isso.
102
00:09:04,690 --> 00:09:08,380
África, Ásia, Europa,
o resto da América.
103
00:09:08,750 --> 00:09:12,250
Uma casa e um lar
simplesmente não me atraiam.
104
00:09:12,880 --> 00:09:17,180
Então, como elefantes velhos,
buscando seu cemitério
105
00:09:18,690 --> 00:09:20,260
vim para a casa
terminar os meus dias.
106
00:09:20,500 --> 00:09:21,550
Você é daqui?
107
00:09:21,930 --> 00:09:26,270
Nasci e cresci aqui,
embora nada seja igual.
108
00:09:28,580 --> 00:09:34,400
Exceto o cemitério, que é o único
lugar que não foi demolido.
109
00:09:35,790 --> 00:09:37,270
Desculpe-me.
110
00:09:40,370 --> 00:09:44,800
Se eu tivesse um neto,
seria como você.
111
00:09:45,210 --> 00:09:46,600
Nós poderíamos jogar juntos.
112
00:09:47,470 --> 00:09:50,710
Somos amigos,
sr. Bendictson.
113
00:09:54,830 --> 00:09:56,440
A sua cabeça está doendo?
114
00:09:56,880 --> 00:09:58,600
Sim, como sabe?
115
00:09:59,720 --> 00:10:02,120
Melhor ir, ou seus pais
ficarão preocupados.
116
00:10:16,310 --> 00:10:20,430
Olá, sr. Bendictson.
É o Toby.
117
00:10:22,430 --> 00:10:24,370
Sr. Bendictson.
118
00:10:43,620 --> 00:10:45,370
Obrigado, Paulie.
119
00:11:08,840 --> 00:11:10,470
Sr. Bendictson?
120
00:11:39,770 --> 00:11:42,760
Sangue.
Suprimentos Hospitalares.
121
00:11:49,650 --> 00:11:51,950
Pois bem, 99,1.
122
00:11:52,680 --> 00:11:55,260
Influenza. Uma
dessas doenças asiáticas.
123
00:11:55,820 --> 00:11:57,100
Vingança do Vietnã.
124
00:11:58,500 --> 00:12:01,570
Bem, toda a família tem,
estranho.
125
00:12:02,120 --> 00:12:05,380
Muito. Compartilhamos
as bactérias.
126
00:12:06,150 --> 00:12:08,190
Não sei, não me
parece uma alergia.
127
00:12:08,940 --> 00:12:11,400
As alergias não provocam
dor óssea.
128
00:12:11,630 --> 00:12:13,730
E por que todos têm
alergia à mesma coisa?
129
00:12:14,350 --> 00:12:14,880
Sim.
130
00:12:16,840 --> 00:12:22,400
Bem, faça uma pausa.
E só olhe para o céu.
131
00:12:22,970 --> 00:12:25,290
- Boa noite, amor.
- Boa.
132
00:12:36,690 --> 00:12:40,100
A casa de Paulie já não é
o que costumava ser, não é?
133
00:12:40,390 --> 00:12:44,330
Tentei dizer mas as palavras
não saiam. Eu queria.
134
00:12:44,330 --> 00:12:48,470
Seria inútil.
Tudo vai acabar em breve.
135
00:12:49,510 --> 00:12:55,230
O tempo está se aproximando.
Resta pouco tempo.
136
00:12:56,150 --> 00:13:00,220
Venha, venha, caminhe comigo,
no meio da noite, você e eu.
137
00:13:00,890 --> 00:13:03,200
Qual o problema?
Tem medo que eu te morda?
138
00:13:04,600 --> 00:13:06,320
Já não preciso fazer isso.
139
00:13:06,710 --> 00:13:07,960
Venha, vamos.
140
00:13:13,710 --> 00:13:16,160
- Somos amigos, certo?
- Sim.
141
00:13:16,530 --> 00:13:18,360
Vai sair à noite, então.
142
00:13:18,780 --> 00:13:21,810
Saia e eu vou te ensinar algo
que jamais tinha visto antes,
143
00:13:22,170 --> 00:13:27,140
algo que jamais encontrará
nesses velhos filmes e revistas.
144
00:13:27,840 --> 00:13:30,310
Venha, vamos.
145
00:13:40,100 --> 00:13:42,680
Ei, sr. Bendictson,
Vamos entrar aí?
146
00:13:44,540 --> 00:13:49,460
Há algo que preciso lhe ensinar.
Vamos.
147
00:13:56,160 --> 00:13:58,820
Você... você estava
enterrado aqui?
148
00:13:59,410 --> 00:14:01,190
Não é assim
que funciona, Toby.
149
00:14:02,100 --> 00:14:06,940
Na verdade não se morre, é como
uma infecção, uma doença...
150
00:14:07,620 --> 00:14:14,770
uma sede... ainda que por toda
a vida, a um custo.
151
00:14:16,290 --> 00:14:21,730
Nunca encontraram o meu corpo,
naturalmente... apenas um túmulo vazio.
152
00:14:23,510 --> 00:14:28,790
Quando eu comecei a mudar,
tive que me mudar.
153
00:14:29,200 --> 00:14:31,270
Eu tive que mudar,
quando descobri.
154
00:14:31,680 --> 00:14:35,150
147 anos me mudando,
sempre.
155
00:14:35,610 --> 00:14:37,100
Há um fim, Toby.
156
00:14:39,230 --> 00:14:43,770
Mas, eu estou de volta.
Para casa. Estou pronto.
157
00:14:43,770 --> 00:14:44,810
O que você quer dizer?
158
00:14:45,270 --> 00:14:47,230
Eu vim para morrer,
já disse.
159
00:14:47,990 --> 00:14:51,890
Mas você está...
Você não pode morrer, sr. Bendictson.
160
00:14:52,440 --> 00:14:53,980
Claro que posso.
161
00:14:55,260 --> 00:14:59,200
Quero dizer, você é um morto-vivo.
Vai viver sempre através da noite.
162
00:14:59,670 --> 00:15:02,590
Twain, Toby,
Twain vai te salvar.
163
00:15:05,150 --> 00:15:09,660
Toby, há coisas piores
que a noite em mim.
164
00:15:10,420 --> 00:15:16,290
Coisas tão horriveis que passei
147 anos fugindo delas.
165
00:15:16,700 --> 00:15:22,640
Coisas que aguardam, furtivas,
a alguém como eu, que vive demasiado
166
00:15:23,140 --> 00:15:25,240
tempo, para vê-las sair.
167
00:15:26,620 --> 00:15:31,250
Monstros de verdade, Toby,
bestas reais.
168
00:15:32,150 --> 00:15:35,590
Que monstros?
Do que fala, sr. Bendictson?
169
00:15:36,460 --> 00:15:37,450
Onde estão?
170
00:15:37,890 --> 00:15:39,880
O que você sabe
sobre a genética?
171
00:15:40,500 --> 00:15:41,260
Mutantes.
172
00:15:42,110 --> 00:15:45,740
Eu te faço uma pergunta séria
e você me vem com filmes.
173
00:15:46,230 --> 00:15:48,420
Está nos genes, Toby.
174
00:15:49,200 --> 00:15:53,230
Uma segurança genética para proteger
a humanidade dos da minha espécie.
175
00:15:54,920 --> 00:15:59,200
Venha, vou te ensinar,
vamos, sente-se.
176
00:16:01,950 --> 00:16:06,980
Veja? É como uma alergia,
está em você também.
177
00:16:06,980 --> 00:16:08,360
Eu ainda não entendo.
178
00:16:09,300 --> 00:16:11,560
Sei que não entende.
179
00:16:12,490 --> 00:16:14,250
É por isso
que te trouxe aqui.
180
00:16:15,300 --> 00:16:18,330
Se eu tivesse um filho,
teria lhe mostrado
181
00:16:19,500 --> 00:16:20,600
coisas maravilhosas.
182
00:16:21,300 --> 00:16:22,890
Segredos que só eu sei.
183
00:16:23,700 --> 00:16:24,700
Presentes
que só eu posso dar.
184
00:16:25,180 --> 00:16:27,890
Por favor, sr. Bendictson, não quero
ver esses monstros realmente.
185
00:16:28,590 --> 00:16:32,410
Você não acha que eu trouxe aqui
para te ensinar algo feio, não é?
186
00:16:33,520 --> 00:16:34,680
Olhe.
187
00:16:42,130 --> 00:16:44,180
Meu presente para você.
188
00:16:45,480 --> 00:16:47,150
Vaga-lumes.
189
00:16:47,950 --> 00:16:49,960
Os descobri quando criança.
190
00:16:50,940 --> 00:16:54,410
Todo mundo neste lugar
os deixaram para mim.
191
00:16:54,790 --> 00:16:56,690
Agora são teus.
192
00:16:57,940 --> 00:17:03,520
Lembre-se disto Toby, quando
tudo estiver muito confuso,
193
00:17:04,380 --> 00:17:09,220
procure lembrar dessas
coisas maravilhosas.
194
00:17:30,440 --> 00:17:32,680
Por favor, querido,
como está a sua cabeça?
195
00:17:33,150 --> 00:17:35,280
- Tonta.
- Tome isso.
196
00:17:37,100 --> 00:17:38,290
E o seu ombro?
197
00:17:38,570 --> 00:17:43,300
Não é só isso, cada parte do meu corpo
está como se estivesse pegando fogo.
198
00:17:43,800 --> 00:17:44,810
E você?
199
00:17:48,650 --> 00:17:49,400
Saúde.
200
00:17:50,850 --> 00:17:53,440
Acho melhor eu
subir e me trocar.
201
00:17:59,300 --> 00:18:02,400
Pai, o que é meia-noite?
202
00:18:03,230 --> 00:18:04,790
Vamos, Toby, você sabe.
203
00:18:05,910 --> 00:18:09,300
Não à meia-noite
quero dizer meia-noite.
204
00:18:10,340 --> 00:18:12,840
É a parte da noite,
quando o crepúsculo
205
00:18:13,560 --> 00:18:15,350
se torna amanhecer.
206
00:18:16,750 --> 00:18:21,970
Entendo, às vezes é antes
das 24, outras vezes, depois.
207
00:18:23,420 --> 00:18:25,430
Você sabe, no verão
as noites são mais curtas.
208
00:18:27,720 --> 00:18:29,560
Eu acho que é um pouco
após às 24, por quê?
209
00:18:29,950 --> 00:18:31,740
É quando
os seres aparecem.
210
00:18:34,650 --> 00:18:37,880
Era Elizabeth, do outro lado da rua,
à procura de água engarrafada.
211
00:18:38,520 --> 00:18:40,950
E Luke Halloran estava à procura
de pílulas para a dor.
212
00:18:41,360 --> 00:18:44,670
Robert, quero ir para o hospital.
Alguma coisa está errada.
213
00:18:44,990 --> 00:18:46,860
O quarteirão
inteiro está doente.
214
00:18:52,980 --> 00:18:53,560
Meu Deus,
você está sangrando.
215
00:18:55,940 --> 00:18:59,520
Jill, meu Deus.
Toby, disque 911.
216
00:21:04,980 --> 00:21:10,450
Ontem à noite entre 11h45 e 1h00,
a tragédia invadiu esta casa.
217
00:21:17,440 --> 00:21:18,730
Pobre homem.
218
00:21:20,960 --> 00:21:23,460
Ele tinha acabado de se mudar
há poucos dias.
219
00:21:23,960 --> 00:21:25,730
Havia sangue
por toda parte.
220
00:21:26,430 --> 00:21:28,480
Eu não posso acreditar,
não ouvi nada.
221
00:21:28,940 --> 00:21:31,550
Como pode acontecer
algo assim, neste lugar?
222
00:21:36,390 --> 00:21:38,400
Foi uma carnificina,
pobre velho.
223
00:21:38,620 --> 00:21:39,590
Atrás, por favor.
224
00:21:40,350 --> 00:21:42,390
Toby conhecia
o sr. Bendictson.
225
00:21:42,840 --> 00:21:44,450
Eu sinto muito.
226
00:21:44,660 --> 00:21:47,890
Eu não sabia o seu nome.
Espero dormir esta noite.
227
00:21:48,270 --> 00:21:50,760
Temos estado
muito preocupados.
228
00:21:51,850 --> 00:21:53,580
Acho que todos nós sofremos
o mesmo, eu estou exausta,
229
00:21:54,590 --> 00:21:55,800
mal posso manter
os olhos abertos.
230
00:22:01,580 --> 00:22:02,300
Tob.
231
00:22:03,490 --> 00:22:04,790
Tentei vê-lo.
232
00:22:05,800 --> 00:22:07,580
O que quer dizer, Toby?
233
00:22:07,580 --> 00:22:10,420
Eu tentei ver seu rosto,
mas não consegui.
234
00:22:10,920 --> 00:22:14,770
Tentei lembrar de alguma coisa...
Não sei.
235
00:22:15,490 --> 00:22:16,860
Toby, ouça.
236
00:22:17,740 --> 00:22:21,170
É um choque,
foi uma coisa horrível.
237
00:22:21,640 --> 00:22:24,810
Isso mesmo, Toby, você está
apenas triste. Há muitas pessoas.
238
00:22:25,970 --> 00:22:28,220
Logo você vai ficar bom.
239
00:22:28,500 --> 00:22:31,490
Está em seu coração,
neste momento, esperando.
240
00:22:37,430 --> 00:22:41,780
Me lembro,
já sei quem foi.
241
00:22:42,710 --> 00:22:45,100
Quando tudo está
muito confuso,
242
00:22:45,430 --> 00:22:47,400
tente lembrar destas
coisas maravilhosas.
243
00:22:53,950 --> 00:22:54,950
É macabro. Você tem
certeza que quer fazer isso?
244
00:22:55,310 --> 00:22:57,500
Oh, vamos, papai!
Isso vai ser maravilhoso.
245
00:22:57,960 --> 00:22:59,470
Você tem que ver isso.
246
00:23:07,890 --> 00:23:09,180
Não é ótimo?
247
00:23:09,690 --> 00:23:11,460
Sim, é realmente
maravilhoso.
248
00:23:13,620 --> 00:23:16,250
Eu gosto
de vir aqui à noite.
249
00:23:16,750 --> 00:23:21,120
O sr. Bendictson dizia,
que não há nada a temer.
250
00:23:21,130 --> 00:23:22,120
Tradução: Brunks der Preußischen
18841
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.