All language subtitles for k136

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:01:15,480 --> 00:01:17,160 Tome isso! 2 00:01:20,900 --> 00:01:22,530 Morra, monstro, morra! 3 00:01:22,850 --> 00:01:24,160 Morra, monstro, morra? 4 00:01:24,990 --> 00:01:26,210 Não me diga... 5 00:01:26,750 --> 00:01:31,220 American International, 1967 com Boris Karloff, Nick Adams. 6 00:01:31,220 --> 00:01:32,550 Basado em uma obra de H.P. Lovecraft. 7 00:01:32,550 --> 00:01:36,250 - Não está certo, 1965. Olhe. - 1967. 8 00:01:36,710 --> 00:01:40,100 Um pouco mais alto, Toby e podiam ouvi-lo até Seattle. 9 00:01:42,130 --> 00:01:43,600 Meus dois filhos. 10 00:01:46,850 --> 00:01:48,380 Eles falharam. 11 00:01:50,320 --> 00:01:51,750 Bem, é sábado de manhã, Tob. 12 00:01:52,110 --> 00:01:55,480 Venha, temos que sair antes para descontar os cheques. 13 00:01:55,480 --> 00:01:56,140 Talvez mais tarde. 14 00:01:58,580 --> 00:02:00,500 Não há muito a fazer desde que Paulie se mudou, não é? 15 00:02:00,760 --> 00:02:02,800 Porque eles tinham que se mudar no início do verão? 16 00:02:03,220 --> 00:02:04,910 Por que não esperaram até às aulas? 17 00:02:05,430 --> 00:02:09,650 Acho que já colocaram à venda. 18 00:02:10,820 --> 00:02:12,520 Há caminhões de mudança, mais abaixo. 19 00:02:13,380 --> 00:02:14,870 Uma família com outras crianças? 20 00:02:15,100 --> 00:02:17,240 Acho que só há uma maneira para descobrir, Tob. 21 00:02:21,490 --> 00:02:24,580 - Era 1965. - 67. 22 00:02:25,940 --> 00:02:26,780 65... 23 00:02:37,670 --> 00:02:39,980 Sinto que estou doente. Eu não entendo. 24 00:02:57,650 --> 00:03:01,340 - Ei, com cuidado. - O peguei, o peguei. 25 00:03:22,350 --> 00:03:24,390 - E, então? - Me assustou. 26 00:03:24,700 --> 00:03:31,590 Deveria. Seria um a mais a morrer sob as rodas de um caminhão. 27 00:03:33,970 --> 00:03:34,150 Saúde. 28 00:03:36,260 --> 00:03:41,110 É isso que vocês, garotos, têm o hábito de ler na parte da tarde? 29 00:03:41,530 --> 00:03:42,760 Tenho todas as edições. 30 00:03:43,200 --> 00:03:45,570 Li "Drácula" duas vezes e "Frankenstein" uma. 31 00:03:45,950 --> 00:03:49,610 E eu vi todos os filmes, pelo menos seis vezes. 32 00:03:50,750 --> 00:03:52,620 Ah, você é um estudante da meia-noite. 33 00:03:53,150 --> 00:03:53,840 Um o quê? 34 00:03:54,130 --> 00:03:57,190 Meia-noite. Não às doze. 35 00:03:58,560 --> 00:03:59,800 Meia-noite. 36 00:04:00,420 --> 00:04:02,860 Quando o crepúsculo e o pôr-do-sol estão em equilíbrio. 37 00:04:03,800 --> 00:04:05,640 Nem um é mais do que o outro. 38 00:04:05,960 --> 00:04:08,720 Cada um puxando o outro em direções opostas, 39 00:04:09,280 --> 00:04:13,630 fazendo com que a noite seja dividida em duas. 40 00:04:14,690 --> 00:04:16,140 Meia-noite. 41 00:04:17,440 --> 00:04:19,680 Quando os monstros saem. 44 00:04:28,210 --> 00:04:30,710 Sou Emile Francis Bendictson. 45 00:04:31,870 --> 00:04:35,980 Ouça, rapaz, você não sabe nada sobre monstros. 46 00:04:37,100 --> 00:04:37,960 Não importa o que você diz. 47 00:04:38,180 --> 00:04:40,300 Meu pai já leu cada livro que existe. 48 00:04:40,690 --> 00:04:42,960 E ele viu todos os filmes de horror que foram feitos. 49 00:04:43,400 --> 00:04:45,360 Ele tem estado colecionando desde que tinha a minha idade, 50 00:04:45,680 --> 00:04:47,740 e tem um mostruário completo de monstros famosos, 51 00:04:48,600 --> 00:04:49,590 e o castelo de Frankenstein. 52 00:04:49,910 --> 00:04:52,120 É a isso que vocês se dedicam aqui? 53 00:04:52,460 --> 00:04:53,380 Sim, claro. 54 00:04:54,120 --> 00:04:55,590 Ele me deu sua coleção. 55 00:04:56,630 --> 00:04:58,680 Têm uma bonita coleção. 56 00:05:00,400 --> 00:05:01,960 Vocês têm monstros também? 57 00:05:04,560 --> 00:05:09,320 Olhe para mim, menino, eu sou um monstro. 58 00:05:10,340 --> 00:05:11,810 Um vampiro. 59 00:05:12,930 --> 00:05:14,360 Isso é bobagem, todo mundo sabe que os vampiros 60 00:05:14,680 --> 00:05:16,840 são destruídos pela luz solar. 61 00:05:17,240 --> 00:05:20,320 Se você fosse um vampiro, estaria se agitando, fumegando 62 00:05:20,840 --> 00:05:22,460 e se converteria em pó. 63 00:05:22,980 --> 00:05:24,560 Quem disse isso? 64 00:05:32,150 --> 00:05:34,760 Talvez ele tenha netos, Toby, você perguntou? 65 00:05:35,330 --> 00:05:39,280 Mamãe, ele é tenebroso. Me assustou. 66 00:05:39,780 --> 00:05:42,750 Me disse... disse buu! 67 00:05:43,280 --> 00:05:45,630 Bu? Deve ser um psicopata assassino. 68 00:05:46,510 --> 00:05:48,460 Ainda pior, um psicopata assassino sem netos. 69 00:05:51,220 --> 00:05:53,370 Vamos, Toby, desculpe. 70 00:05:53,970 --> 00:05:55,500 Sinto muito, realmente. 71 00:05:59,690 --> 00:06:02,690 Oh, não, não me diga que vai pegar essa tosse de verão, agora. 72 00:06:02,690 --> 00:06:06,220 Ouçam, vamos ver o canal 6, há um filme de 1957. 73 00:06:08,910 --> 00:06:10,380 Toby, o leite. 74 00:06:11,200 --> 00:06:13,750 Papai, de 1957 é Forrest Tucker. 75 00:06:15,940 --> 00:06:17,460 O que há de errado com você, tudo bem? 76 00:06:17,770 --> 00:06:21,350 Sim, só acho que estou ficando mais velho. 77 00:07:47,520 --> 00:07:49,190 Parece que funciona depois de tudo. 78 00:07:49,560 --> 00:07:51,770 Um morto-vivo, tem o poder de um. 79 00:07:52,140 --> 00:07:54,800 Nâo precisa ficar com medo, meu jovem. 80 00:07:56,180 --> 00:07:57,960 Vai me matar e sugar meu sangue. 81 00:07:58,260 --> 00:08:00,650 E vai me recrutar para servi-lo. 82 00:08:00,650 --> 00:08:02,220 Leia Mark Twain, rapaz. 83 00:08:02,560 --> 00:08:04,710 Twain não vai te encher a cabeça de lixo. 84 00:08:05,470 --> 00:08:06,120 Escute. 85 00:08:07,100 --> 00:08:09,710 Tudo o que você já leu sobre vampiros é lixo. 86 00:08:10,100 --> 00:08:12,440 Mitos baratos de segunda mão. 87 00:08:13,120 --> 00:08:15,720 Não é assim em tudo. Acredite em mim. 88 00:08:17,400 --> 00:08:19,660 Você gosta de alho. 89 00:08:19,980 --> 00:08:22,600 Eu tenho o lugar certo. 90 00:08:25,650 --> 00:08:28,390 Quase não comeu. É pelo alho. 91 00:08:29,950 --> 00:08:32,740 Rapaz, com o meu estômago eu não posso comer muito. 92 00:08:36,440 --> 00:08:39,950 Viu, ficou contente? 93 00:08:39,950 --> 00:08:41,180 Uma coisa é a comida, 94 00:08:41,830 --> 00:08:44,900 mas tem que me explicar sobre o carro. 95 00:08:46,980 --> 00:08:47,550 Você tem um gato em casa? 96 00:08:48,430 --> 00:08:51,750 Acho que você já gostava dessa casa antes que eu chegasse alí. 97 00:08:52,990 --> 00:08:54,580 Como se chamava o seu amigo? 98 00:08:54,800 --> 00:08:57,670 Paulie. Você vive lá agora. 99 00:08:58,310 --> 00:08:59,660 É a minha casa agora. 100 00:09:00,130 --> 00:09:01,270 Você tem netos? 101 00:09:01,650 --> 00:09:04,270 Temo que tenho estado muito ocupado para isso. 102 00:09:04,690 --> 00:09:08,380 África, Ásia, Europa, o resto da América. 103 00:09:08,750 --> 00:09:12,250 Uma casa e um lar simplesmente não me atraiam. 104 00:09:12,880 --> 00:09:17,180 Então, como elefantes velhos, buscando seu cemitério 105 00:09:18,690 --> 00:09:20,260 vim para a casa terminar os meus dias. 106 00:09:20,500 --> 00:09:21,550 Você é daqui? 107 00:09:21,930 --> 00:09:26,270 Nasci e cresci aqui, embora nada seja igual. 108 00:09:28,580 --> 00:09:34,400 Exceto o cemitério, que é o único lugar que não foi demolido. 109 00:09:35,790 --> 00:09:37,270 Desculpe-me. 110 00:09:40,370 --> 00:09:44,800 Se eu tivesse um neto, seria como você. 111 00:09:45,210 --> 00:09:46,600 Nós poderíamos jogar juntos. 112 00:09:47,470 --> 00:09:50,710 Somos amigos, sr. Bendictson. 113 00:09:54,830 --> 00:09:56,440 A sua cabeça está doendo? 114 00:09:56,880 --> 00:09:58,600 Sim, como sabe? 115 00:09:59,720 --> 00:10:02,120 Melhor ir, ou seus pais ficarão preocupados. 116 00:10:16,310 --> 00:10:20,430 Olá, sr. Bendictson. É o Toby. 117 00:10:22,430 --> 00:10:24,370 Sr. Bendictson. 118 00:10:43,620 --> 00:10:45,370 Obrigado, Paulie. 119 00:11:08,840 --> 00:11:10,470 Sr. Bendictson? 120 00:11:39,770 --> 00:11:42,760 Sangue. Suprimentos Hospitalares. 121 00:11:49,650 --> 00:11:51,950 Pois bem, 99,1. 122 00:11:52,680 --> 00:11:55,260 Influenza. Uma dessas doenças asiáticas. 123 00:11:55,820 --> 00:11:57,100 Vingança do Vietnã. 124 00:11:58,500 --> 00:12:01,570 Bem, toda a família tem, estranho. 125 00:12:02,120 --> 00:12:05,380 Muito. Compartilhamos as bactérias. 126 00:12:06,150 --> 00:12:08,190 Não sei, não me parece uma alergia. 127 00:12:08,940 --> 00:12:11,400 As alergias não provocam dor óssea. 128 00:12:11,630 --> 00:12:13,730 E por que todos têm alergia à mesma coisa? 129 00:12:14,350 --> 00:12:14,880 Sim. 130 00:12:16,840 --> 00:12:22,400 Bem, faça uma pausa. E só olhe para o céu. 131 00:12:22,970 --> 00:12:25,290 - Boa noite, amor. - Boa. 132 00:12:36,690 --> 00:12:40,100 A casa de Paulie já não é o que costumava ser, não é? 133 00:12:40,390 --> 00:12:44,330 Tentei dizer mas as palavras não saiam. Eu queria. 134 00:12:44,330 --> 00:12:48,470 Seria inútil. Tudo vai acabar em breve. 135 00:12:49,510 --> 00:12:55,230 O tempo está se aproximando. Resta pouco tempo. 136 00:12:56,150 --> 00:13:00,220 Venha, venha, caminhe comigo, no meio da noite, você e eu. 137 00:13:00,890 --> 00:13:03,200 Qual o problema? Tem medo que eu te morda? 138 00:13:04,600 --> 00:13:06,320 Já não preciso fazer isso. 139 00:13:06,710 --> 00:13:07,960 Venha, vamos. 140 00:13:13,710 --> 00:13:16,160 - Somos amigos, certo? - Sim. 141 00:13:16,530 --> 00:13:18,360 Vai sair à noite, então. 142 00:13:18,780 --> 00:13:21,810 Saia e eu vou te ensinar algo que jamais tinha visto antes, 143 00:13:22,170 --> 00:13:27,140 algo que jamais encontrará nesses velhos filmes e revistas. 144 00:13:27,840 --> 00:13:30,310 Venha, vamos. 145 00:13:40,100 --> 00:13:42,680 Ei, sr. Bendictson, Vamos entrar aí? 146 00:13:44,540 --> 00:13:49,460 Há algo que preciso lhe ensinar. Vamos. 147 00:13:56,160 --> 00:13:58,820 Você... você estava enterrado aqui? 148 00:13:59,410 --> 00:14:01,190 Não é assim que funciona, Toby. 149 00:14:02,100 --> 00:14:06,940 Na verdade não se morre, é como uma infecção, uma doença... 150 00:14:07,620 --> 00:14:14,770 uma sede... ainda que por toda a vida, a um custo. 151 00:14:16,290 --> 00:14:21,730 Nunca encontraram o meu corpo, naturalmente... apenas um túmulo vazio. 152 00:14:23,510 --> 00:14:28,790 Quando eu comecei a mudar, tive que me mudar. 153 00:14:29,200 --> 00:14:31,270 Eu tive que mudar, quando descobri. 154 00:14:31,680 --> 00:14:35,150 147 anos me mudando, sempre. 155 00:14:35,610 --> 00:14:37,100 Há um fim, Toby. 156 00:14:39,230 --> 00:14:43,770 Mas, eu estou de volta. Para casa. Estou pronto. 157 00:14:43,770 --> 00:14:44,810 O que você quer dizer? 158 00:14:45,270 --> 00:14:47,230 Eu vim para morrer, já disse. 159 00:14:47,990 --> 00:14:51,890 Mas você está... Você não pode morrer, sr. Bendictson. 160 00:14:52,440 --> 00:14:53,980 Claro que posso. 161 00:14:55,260 --> 00:14:59,200 Quero dizer, você é um morto-vivo. Vai viver sempre através da noite. 162 00:14:59,670 --> 00:15:02,590 Twain, Toby, Twain vai te salvar. 163 00:15:05,150 --> 00:15:09,660 Toby, há coisas piores que a noite em mim. 164 00:15:10,420 --> 00:15:16,290 Coisas tão horriveis que passei 147 anos fugindo delas. 165 00:15:16,700 --> 00:15:22,640 Coisas que aguardam, furtivas, a alguém como eu, que vive demasiado 166 00:15:23,140 --> 00:15:25,240 tempo, para vê-las sair. 167 00:15:26,620 --> 00:15:31,250 Monstros de verdade, Toby, bestas reais. 168 00:15:32,150 --> 00:15:35,590 Que monstros? Do que fala, sr. Bendictson? 169 00:15:36,460 --> 00:15:37,450 Onde estão? 170 00:15:37,890 --> 00:15:39,880 O que você sabe sobre a genética? 171 00:15:40,500 --> 00:15:41,260 Mutantes. 172 00:15:42,110 --> 00:15:45,740 Eu te faço uma pergunta séria e você me vem com filmes. 173 00:15:46,230 --> 00:15:48,420 Está nos genes, Toby. 174 00:15:49,200 --> 00:15:53,230 Uma segurança genética para proteger a humanidade dos da minha espécie. 175 00:15:54,920 --> 00:15:59,200 Venha, vou te ensinar, vamos, sente-se. 176 00:16:01,950 --> 00:16:06,980 Veja? É como uma alergia, está em você também. 177 00:16:06,980 --> 00:16:08,360 Eu ainda não entendo. 178 00:16:09,300 --> 00:16:11,560 Sei que não entende. 179 00:16:12,490 --> 00:16:14,250 É por isso que te trouxe aqui. 180 00:16:15,300 --> 00:16:18,330 Se eu tivesse um filho, teria lhe mostrado 181 00:16:19,500 --> 00:16:20,600 coisas maravilhosas. 182 00:16:21,300 --> 00:16:22,890 Segredos que só eu sei. 183 00:16:23,700 --> 00:16:24,700 Presentes que só eu posso dar. 184 00:16:25,180 --> 00:16:27,890 Por favor, sr. Bendictson, não quero ver esses monstros realmente. 185 00:16:28,590 --> 00:16:32,410 Você não acha que eu trouxe aqui para te ensinar algo feio, não é? 186 00:16:33,520 --> 00:16:34,680 Olhe. 187 00:16:42,130 --> 00:16:44,180 Meu presente para você. 188 00:16:45,480 --> 00:16:47,150 Vaga-lumes. 189 00:16:47,950 --> 00:16:49,960 Os descobri quando criança. 190 00:16:50,940 --> 00:16:54,410 Todo mundo neste lugar os deixaram para mim. 191 00:16:54,790 --> 00:16:56,690 Agora são teus. 192 00:16:57,940 --> 00:17:03,520 Lembre-se disto Toby, quando tudo estiver muito confuso, 193 00:17:04,380 --> 00:17:09,220 procure lembrar dessas coisas maravilhosas. 194 00:17:30,440 --> 00:17:32,680 Por favor, querido, como está a sua cabeça? 195 00:17:33,150 --> 00:17:35,280 - Tonta. - Tome isso. 196 00:17:37,100 --> 00:17:38,290 E o seu ombro? 197 00:17:38,570 --> 00:17:43,300 Não é só isso, cada parte do meu corpo está como se estivesse pegando fogo. 198 00:17:43,800 --> 00:17:44,810 E você? 199 00:17:48,650 --> 00:17:49,400 Saúde. 200 00:17:50,850 --> 00:17:53,440 Acho melhor eu subir e me trocar. 201 00:17:59,300 --> 00:18:02,400 Pai, o que é meia-noite? 202 00:18:03,230 --> 00:18:04,790 Vamos, Toby, você sabe. 203 00:18:05,910 --> 00:18:09,300 Não à meia-noite quero dizer meia-noite. 204 00:18:10,340 --> 00:18:12,840 É a parte da noite, quando o crepúsculo 205 00:18:13,560 --> 00:18:15,350 se torna amanhecer. 206 00:18:16,750 --> 00:18:21,970 Entendo, às vezes é antes das 24, outras vezes, depois. 207 00:18:23,420 --> 00:18:25,430 Você sabe, no verão as noites são mais curtas. 208 00:18:27,720 --> 00:18:29,560 Eu acho que é um pouco após às 24, por quê? 209 00:18:29,950 --> 00:18:31,740 É quando os seres aparecem. 210 00:18:34,650 --> 00:18:37,880 Era Elizabeth, do outro lado da rua, à procura de água engarrafada. 211 00:18:38,520 --> 00:18:40,950 E Luke Halloran estava à procura de pílulas para a dor. 212 00:18:41,360 --> 00:18:44,670 Robert, quero ir para o hospital. Alguma coisa está errada. 213 00:18:44,990 --> 00:18:46,860 O quarteirão inteiro está doente. 214 00:18:52,980 --> 00:18:53,560 Meu Deus, você está sangrando. 215 00:18:55,940 --> 00:18:59,520 Jill, meu Deus. Toby, disque 911. 216 00:21:04,980 --> 00:21:10,450 Ontem à noite entre 11h45 e 1h00, a tragédia invadiu esta casa. 217 00:21:17,440 --> 00:21:18,730 Pobre homem. 218 00:21:20,960 --> 00:21:23,460 Ele tinha acabado de se mudar há poucos dias. 219 00:21:23,960 --> 00:21:25,730 Havia sangue por toda parte. 220 00:21:26,430 --> 00:21:28,480 Eu não posso acreditar, não ouvi nada. 221 00:21:28,940 --> 00:21:31,550 Como pode acontecer algo assim, neste lugar? 222 00:21:36,390 --> 00:21:38,400 Foi uma carnificina, pobre velho. 223 00:21:38,620 --> 00:21:39,590 Atrás, por favor. 224 00:21:40,350 --> 00:21:42,390 Toby conhecia o sr. Bendictson. 225 00:21:42,840 --> 00:21:44,450 Eu sinto muito. 226 00:21:44,660 --> 00:21:47,890 Eu não sabia o seu nome. Espero dormir esta noite. 227 00:21:48,270 --> 00:21:50,760 Temos estado muito preocupados. 228 00:21:51,850 --> 00:21:53,580 Acho que todos nós sofremos o mesmo, eu estou exausta, 229 00:21:54,590 --> 00:21:55,800 mal posso manter os olhos abertos. 230 00:22:01,580 --> 00:22:02,300 Tob. 231 00:22:03,490 --> 00:22:04,790 Tentei vê-lo. 232 00:22:05,800 --> 00:22:07,580 O que quer dizer, Toby? 233 00:22:07,580 --> 00:22:10,420 Eu tentei ver seu rosto, mas não consegui. 234 00:22:10,920 --> 00:22:14,770 Tentei lembrar de alguma coisa... Não sei. 235 00:22:15,490 --> 00:22:16,860 Toby, ouça. 236 00:22:17,740 --> 00:22:21,170 É um choque, foi uma coisa horrível. 237 00:22:21,640 --> 00:22:24,810 Isso mesmo, Toby, você está apenas triste. Há muitas pessoas. 238 00:22:25,970 --> 00:22:28,220 Logo você vai ficar bom. 239 00:22:28,500 --> 00:22:31,490 Está em seu coração, neste momento, esperando. 240 00:22:37,430 --> 00:22:41,780 Me lembro, já sei quem foi. 241 00:22:42,710 --> 00:22:45,100 Quando tudo está muito confuso, 242 00:22:45,430 --> 00:22:47,400 tente lembrar destas coisas maravilhosas. 243 00:22:53,950 --> 00:22:54,950 É macabro. Você tem certeza que quer fazer isso? 244 00:22:55,310 --> 00:22:57,500 Oh, vamos, papai! Isso vai ser maravilhoso. 245 00:22:57,960 --> 00:22:59,470 Você tem que ver isso. 246 00:23:07,890 --> 00:23:09,180 Não é ótimo? 247 00:23:09,690 --> 00:23:11,460 Sim, é realmente maravilhoso. 248 00:23:13,620 --> 00:23:16,250 Eu gosto de vir aqui à noite. 249 00:23:16,750 --> 00:23:21,120 O sr. Bendictson dizia, que não há nada a temer. 250 00:23:21,130 --> 00:23:22,120 Tradução: Brunks der Preußischen 18841

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.