Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:02,690 --> 00:00:05,100
"O Banquete da Vida"
por Harry Folger.
2
00:00:14,900 --> 00:00:16,980
Não se esqueçam do nome, é o mais
famoso empório do sanduíche.
3
00:00:17,210 --> 00:00:18,730
É a melhor experiência
em sanduíches.
4
00:00:19,290 --> 00:00:21,760
Não posso acreditar que esta mulher
baseie a sua entrevista em sanduíches.
5
00:00:23,470 --> 00:00:26,480
É muito higiênico,
eu o recomendo totalmente.
6
00:00:26,480 --> 00:00:29,580
Ninguém na área metropolitana, se
preocupa com as suas recomendações.
7
00:00:29,840 --> 00:00:32,140
Vamos, Harry, você passava
o tempo todo nesse lugar.
8
00:00:32,510 --> 00:00:34,310
Ama os sandwiches
de bife e queijo.
9
00:00:34,600 --> 00:00:36,160
Isso já faz tempo, Max.
10
00:00:36,570 --> 00:00:39,760
Minha reputação se baseia em apresentar
estabelecimentos sofisticados.
11
00:00:40,370 --> 00:00:42,640
Sua reputação se baseia
em restaurantes arruinados.
12
00:00:43,510 --> 00:00:45,250
Eu nunca arruinei
nenhum estabelecimento.
13
00:00:46,560 --> 00:00:47,390
Apenas os denuncio.
14
00:00:47,870 --> 00:00:50,450
Ah, é? A forma mais repugnante
de agir para denunciá-los,
15
00:00:50,770 --> 00:00:52,820
mas os teus leitores
te amam.
16
00:00:54,130 --> 00:00:56,750
Me deixem contar-lhes sobre
este maravilhoso e delicioso
17
00:00:57,820 --> 00:01:00,310
restaurante chinês, recentemente
aberto: A Cozinha Chinesa do Sr. Lee.
18
00:01:00,740 --> 00:01:04,940
A comida é absolutamente fantástica,
definitivamente a melhor da cidade.
19
00:01:05,350 --> 00:01:08,700
Se localiza em um beco no centro,
é difícil de encontrar,
20
00:01:08,990 --> 00:01:10,800
mas vale a pena,
eu lhes garanto.
21
00:01:11,240 --> 00:01:12,270
Aqui Dana Duchow...
22
00:01:25,520 --> 00:01:30,790
A Cozinha Chinesa do Sr. Lee.
Se você ama o seu pequinês,
23
00:01:31,580 --> 00:01:33,290
não pergunte pela
especialidade da casa.
24
00:01:33,520 --> 00:01:34,950
Esse restaurante
é assim tão ruim?
25
00:01:35,240 --> 00:01:37,660
Não saberia te dizer, não tive
o desprazer de comer lá.
26
00:01:38,350 --> 00:01:41,180
- O quê?
- Não se preocupe, irei lá mais tarde.
27
00:01:41,760 --> 00:01:44,710
Preciso de um para a minha coleção.
(Cemitério Folger)
28
00:01:52,210 --> 00:01:55,440
Eu tenho um pressentimento de que
o sr. Lee, vai fechar em breve.
29
00:01:55,850 --> 00:01:58,400
Mas isso não é ético, Harry,
não é justo para um restaurante.
30
00:01:59,910 --> 00:02:01,350
Meu caro, na guerra dos
críticos de restaurantes,
31
00:02:01,700 --> 00:02:06,630
só há o bom ou o ruim,
não existe a justiça.
32
00:02:37,810 --> 00:02:39,650
A Cozinha Chinesa do Sr. Lee.
33
00:02:42,790 --> 00:02:45,370
Uau, que está escondido.
34
00:02:53,660 --> 00:02:55,160
A conta, por favor?
35
00:02:56,780 --> 00:02:58,550
Há algo errado?
36
00:02:58,790 --> 00:03:00,630
A conta, por favor?
37
00:03:23,410 --> 00:03:24,300
Onde está a minha conta?
38
00:03:25,540 --> 00:03:28,750
Não precisa pagar a conta,
por algo que não gostou.
39
00:03:29,370 --> 00:03:30,720
Só isso.
40
00:03:33,540 --> 00:03:37,830
A nossa herança é rica, pela tradição
em preparar e servir comida aos outros.
41
00:03:38,500 --> 00:03:40,750
Se alguém não gosta de alguma coisa,
que eu mesmo servi,
44
00:03:48,330 --> 00:03:50,940
unicamente para os nossos
clientes mais especiais.
45
00:03:51,740 --> 00:03:52,760
Espero que você goste.
46
00:03:53,210 --> 00:03:54,280
Uma grande recompensa espera
por você ao virar a esquina.
47
00:03:54,510 --> 00:03:55,900
E espero que volte.
48
00:04:07,480 --> 00:04:10,160
"Uma grande recompensa espera
por você ao virar a esquina..."
49
00:04:19,770 --> 00:04:21,670
Ei, você, venha aqui...
Pare.
50
00:04:28,620 --> 00:04:29,650
Você está bem?
51
00:04:30,550 --> 00:04:33,990
Está tudo aqui, 100 mil dólares
em diamantes,
52
00:04:34,260 --> 00:04:35,950
contrato dois guardas de
segurança, e o que acontece?
53
00:04:36,340 --> 00:04:39,320
Um novato viciado em drogas,
os rouba sem a menor cerimônia.
54
00:04:40,480 --> 00:04:42,870
Senhor, salvou a minha vida,
merece essa recompensa.
55
00:04:43,960 --> 00:04:46,720
Vou lhe dar os 1.000 dólares
que deveria dar a esses palhaços.
56
00:04:47,280 --> 00:04:48,780
- O quê?
- Ei, espere um instante.
57
00:04:49,400 --> 00:04:51,580
Cale-se. Eles fazem
apenas pela bonificação.
58
00:04:51,850 --> 00:04:53,600
Mas é melhor que eu dê a você,
venha ao meu escritório.
59
00:04:53,960 --> 00:04:56,110
Eu lhe darei
sua recompensa.
60
00:04:56,990 --> 00:04:59,790
Uma grande recompensa espera
por você ao virar a esquina.
61
00:05:06,700 --> 00:05:10,100
Se você ama o seu pequinês, não
pergunte pela especialidade da casa.
62
00:05:20,710 --> 00:05:24,100
Você, você esteve
aqui ontem à noite.
63
00:05:25,830 --> 00:05:26,780
Você é Harry Folger.
64
00:05:27,290 --> 00:05:31,170
Você foi quem disse todas essas coisas
ruins do sr. Lee, esta manhã.
65
00:05:31,700 --> 00:05:35,140
Sei que fui um pouco
chocante em meu artigo,
66
00:05:35,540 --> 00:05:40,550
agora sei ao que se referia quando
disse que este restaurante é especial.
67
00:05:40,940 --> 00:05:43,810
Apenas pelos biscoitos,
vale a pena a visita.
68
00:05:43,810 --> 00:05:45,170
Este é um restaurante
muito bom.
69
00:05:46,340 --> 00:05:48,260
As pessoas gostam
da nossa comida.
70
00:05:48,640 --> 00:05:51,580
Desculpe, eu peço desculpas, prometo
que vou lhe compensar.
71
00:05:52,610 --> 00:05:56,800
Farei com que um fila de pessoas
espere a sua vez no beco.
72
00:05:57,480 --> 00:06:02,980
Muitas pessoas leram o seu artigo e
pediram para cancelar as suas reservas.
73
00:06:03,550 --> 00:06:07,870
Prometo que vou reparar o dano,
talvez na próxima semana.
74
00:06:08,650 --> 00:06:11,420
Mas, por agora, eu
quero uma mesa para um,
75
00:06:11,800 --> 00:06:15,230
e depois um daqueles
biscoitos especiais.
76
00:06:19,360 --> 00:06:22,890
Tem certeza de que quer outro
biscoito da sorte especial?
77
00:06:22,890 --> 00:06:23,110
Sim.
78
00:06:23,430 --> 00:06:26,850
Muitas vezes as pessoas não ficam muito
satisfeitas com o que diz o biscoito.
79
00:06:27,400 --> 00:06:30,760
- Vou me arriscar.
- Certo.
80
00:06:34,140 --> 00:06:35,740
Qual vai ser o seu pedido,
por favor?
81
00:06:36,210 --> 00:06:38,550
Sim, obrigado, acho que
vou começar com sopa,
82
00:06:39,950 --> 00:06:42,680
e depois com
uma salada de frango.
83
00:06:53,330 --> 00:06:56,580
Abril chega hoje,
trazendo um romance.
84
00:06:58,200 --> 00:06:59,680
Eu não entendo
essa mensagem.
85
00:07:00,200 --> 00:07:02,960
Diz: "Abril chega hoje,
trazendo um romance."
86
00:07:03,780 --> 00:07:07,870
Estamos em setembro,
isso não significa nada.
87
00:07:11,760 --> 00:07:13,430
Não há nada
de especial aqui.
88
00:07:14,770 --> 00:07:18,250
Eu lhe asseguro que terá
a sorte que merece.
89
00:07:22,140 --> 00:07:25,330
Então o meu artigo
permanece inalterado.
90
00:07:37,880 --> 00:07:40,160
- Ah, desculpe.
- Tudo bem.
91
00:07:40,440 --> 00:07:43,160
Devia ter olhado por onde ia, é que
eu estou atrasada para uma entrevista,
92
00:07:43,500 --> 00:07:46,440
acabei de chegar à cidade esta manhã,
e não encontro este estúpido endereço.
93
00:07:46,660 --> 00:07:47,780
Que endereço está procurando?
94
00:07:48,220 --> 00:07:50,320
"The Press Review", presume-se
que é por aqui.
95
00:07:51,440 --> 00:07:55,250
Há pouco estive lá.
Fico feliz em lhe mostrar o caminho.
96
00:07:56,230 --> 00:07:59,600
Não sabe como
aprecio isso. Obrigado.
97
00:08:04,380 --> 00:08:06,710
Não posso acreditar que isso
estava ao virar a esquina.
98
00:08:07,250 --> 00:08:09,360
Fiquei dando voltas
por mais de 20 minutos.
99
00:08:09,750 --> 00:08:12,790
O escritório que procura está
descendo as escadas.
100
00:08:13,850 --> 00:08:14,960
Obrigado.
101
00:08:15,650 --> 00:08:18,670
Eu estava pensando que como você
é nova aqui, talvez pudéssemos...
102
00:08:19,230 --> 00:08:22,400
- Adoraria.
- É mesmo?
103
00:08:22,400 --> 00:08:24,800
Talvez um jantar, esta noite.
104
00:08:25,130 --> 00:08:28,240
Seria ótimo, estou hospedada
no Hotel Clairbridge.
105
00:08:29,730 --> 00:08:31,110
- Às oito?
- Está bem.
106
00:08:31,570 --> 00:08:32,550
Nos vemos.
107
00:08:37,430 --> 00:08:40,820
Oh, espere. Como pergunto
por você? Não sei o seu nome.
108
00:08:41,920 --> 00:08:45,340
Abril.
Abril Hamilton.
109
00:08:56,290 --> 00:08:58,180
Você disse que esse
restaurante é especial?
110
00:08:58,450 --> 00:08:59,690
- Muito especial.
- Me conte.
111
00:09:00,470 --> 00:09:03,980
Não, você terá que
descobrir por si mesma.
112
00:09:14,950 --> 00:09:19,640
Basta encontrar um lugar,
neste canto fabuloso da cidade.
113
00:09:20,930 --> 00:09:21,900
Desculpe, não consigo parar.
114
00:09:22,310 --> 00:09:24,840
Sabe? Esta comida
chinesa é excelente.
115
00:09:25,410 --> 00:09:27,230
Você nem sequer
deu uma mordida.
116
00:09:27,550 --> 00:09:28,170
Vou esperar.
117
00:09:28,890 --> 00:09:31,490
Mas viemos para comer,
por quê?
118
00:09:32,360 --> 00:09:36,760
Para isso.
Obrigado, sr. Lee.
119
00:09:37,830 --> 00:09:38,670
O que são?
120
00:09:39,240 --> 00:09:40,680
Biscoitos da sorte?
121
00:09:41,140 --> 00:09:43,480
São biscoitos
muito especiais, Abril.
122
00:09:44,340 --> 00:09:47,780
O que é dito nesses biscoitos
torna-se realidade.
123
00:09:48,890 --> 00:09:51,190
Eu sei que
parece inacreditável, e é.
124
00:09:51,970 --> 00:09:53,950
Abra o seu, vamos. Vá, vá.
125
00:09:56,140 --> 00:09:57,580
O que diz?
126
00:09:58,380 --> 00:10:03,820
Um triste erro de julgamento em breve
será evidente para você. Preste atenção.
127
00:10:04,450 --> 00:10:05,920
O que significa isso?
128
00:10:11,360 --> 00:10:13,740
Vai morrer.
129
00:10:16,870 --> 00:10:18,610
Meu Deus, o que é isso?
130
00:10:19,610 --> 00:10:20,540
Como você se atreve?
131
00:10:21,250 --> 00:10:22,570
Que diabos
pensam que fazem?
132
00:10:22,870 --> 00:10:24,170
Acham que podem me
assustar com isso?
133
00:10:24,550 --> 00:10:26,230
Qual o problema?
O que é que ele dizia?
134
00:10:26,610 --> 00:10:29,570
Diga para vir aqui, imediatamente,
o seu chefe, agora!
135
00:10:30,610 --> 00:10:33,610
- Para onde está indo?
- Acho melhor eu ir.
136
00:10:34,890 --> 00:10:37,330
Oh, bem, vá, vá embora!
137
00:10:42,730 --> 00:10:44,480
Este aqui, como se atreve
a me dizer algo assim?
138
00:10:44,870 --> 00:10:46,520
Tem a sorte que merece.
139
00:10:46,770 --> 00:10:49,780
Como não! É a sorte
que você me mandou,
140
00:10:49,780 --> 00:10:50,800
mas não vou
esperar que aconteça.
141
00:10:51,200 --> 00:10:53,150
Minha palavra
conta nesta cidade.
142
00:10:53,730 --> 00:10:58,420
Voltarei, com amigos,
amigos em saúde pública.
143
00:10:58,770 --> 00:11:02,290
Os quais vão te fazer as coisas
muito difíceis, homenzinho.
144
00:11:18,960 --> 00:11:20,740
Oh, meu Deus!
145
00:11:27,330 --> 00:11:30,400
Nunca fiquei com tanta fome.
146
00:12:02,970 --> 00:12:05,550
Comer, quero
comer alguma coisa.
147
00:13:11,460 --> 00:13:13,240
Não sei
o que me fizeram,
148
00:13:13,760 --> 00:13:15,510
mas alguém
vai ter de pagar.
149
00:13:15,910 --> 00:13:18,410
Acredite em mim,
alguém vai ter que...
150
00:13:19,940 --> 00:13:22,750
Não, não pode ser...
151
00:13:23,900 --> 00:13:26,530
Por que eu ainda tenho
tanta fome?
152
00:13:29,910 --> 00:13:31,660
Você está morto.
153
00:13:33,320 --> 00:13:34,320
Não... não... não... não.
154
00:13:41,660 --> 00:13:44,440
A conta, por favor,
para o sr. Harry Folger,
155
00:13:44,440 --> 00:13:47,950
para quem a frase "Dim Sum,"
não é uma simples descrição,
156
00:13:48,310 --> 00:13:49,540
mas a perdição.
157
00:13:49,960 --> 00:13:51,810
Um homem que se encontrou
a si mesmo, sentado, ante
158
00:13:52,130 --> 00:13:55,880
a um sem fim
desfile de sobremesas,
159
00:13:56,230 --> 00:13:59,570
preparado para ele nas cozinhas
de Além da Imaginação.
160
00:13:59,580 --> 00:00:00,570
Tradução: Brunks der Preußischen
13113
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.