All language subtitles for k134

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:34,290 --> 00:00:36,420 Me deixe passar, me deixe passar. 2 00:00:37,510 --> 00:00:38,730 Rápido, Paddy, rápido. 3 00:00:39,250 --> 00:00:40,250 O quê? O que está acontecendo? 4 00:00:40,540 --> 00:00:42,800 Me dê uma mão, homem, eu preciso. 5 00:00:43,800 --> 00:00:47,400 Ah, não, homem. Esta vez não, ainda me deve. 6 00:00:48,160 --> 00:00:49,600 Não mais, até que me pague. 7 00:00:49,890 --> 00:00:51,320 Por favor, é uma emergência. 8 00:00:51,630 --> 00:00:53,940 Na verdade, eu estou aqui para lhe trazer notícias. 9 00:00:54,410 --> 00:00:56,520 Notícias? Quais? 10 00:00:56,970 --> 00:00:59,190 Do que está falando? 11 00:01:00,480 --> 00:01:04,140 Olha, sinto aqui algo que me obstrui, no lado esquerdo. 12 00:01:04,410 --> 00:01:06,450 Dê as noticias, O'Shaughnessy. 13 00:01:07,330 --> 00:01:08,940 Kelly, eu os vi. 14 00:01:09,520 --> 00:01:13,380 Eu os vi, com estes olhos há apenas 10 minutos. 15 00:01:13,690 --> 00:01:16,910 E estão na minha memória como pegadas na areia molhada. 16 00:01:17,490 --> 00:01:19,330 Foi aqui em Killany Woods. 17 00:01:19,610 --> 00:01:21,330 Que o Senhor seja abençoado. 18 00:01:21,720 --> 00:01:25,460 Depois de todos estes anos, me permitiu vê-los. 19 00:01:26,160 --> 00:01:28,330 Ver o quê, Liam? O que você viu lá? 20 00:01:29,770 --> 00:01:30,680 O povo pequeno. 21 00:01:31,560 --> 00:01:32,240 O povo pequeno? 22 00:01:32,530 --> 00:01:35,460 Por que a surpresa? Estou falando sobre os pequenos, 23 00:01:35,700 --> 00:01:39,730 o mesmo que falei nestes últimos 20 anos. 24 00:01:41,950 --> 00:01:47,240 - Bem, Liam, diga-nos o que aconteceu. - Eu vou. 25 00:01:52,340 --> 00:01:54,360 Bem, lá estava... 26 00:01:54,720 --> 00:02:00,130 enquanto entardecia, me encontrei de repente em Killany Woods. 27 00:02:00,500 --> 00:02:04,530 E, de repente, eu vi esse brilho estranho. 28 00:02:05,500 --> 00:02:06,420 Muito brilhante. 29 00:02:07,770 --> 00:02:13,930 Bem, eu lhes digo, pensei duas vezes antes de investigar tão diabólico brilho. 30 00:02:14,250 --> 00:02:16,160 Mas, não O'Shaughnessy, eu disse. 31 00:02:16,450 --> 00:02:18,660 O que eu lhes tenho dito todos estes anos? 32 00:02:19,690 --> 00:02:22,970 Devo começar a correr? Não. Preciso ver. 33 00:02:24,210 --> 00:02:28,100 Então, reuni a minha coragem e fui para lá. 34 00:02:28,390 --> 00:02:35,940 Subi a colina... e lá estava... 35 00:02:36,610 --> 00:02:37,910 O povo pequeno. 36 00:02:38,380 --> 00:02:40,880 Tão reais como você e eu. 37 00:02:41,540 --> 00:02:42,930 Todos vestidos de verde. 38 00:02:43,360 --> 00:02:46,460 E todos com um metro de altura. 39 00:02:46,820 --> 00:02:49,690 Ocupados com os seus próprios assuntos, fazendo não sei o quê. 40 00:02:50,560 --> 00:02:51,120 E não me viram. 41 00:02:51,950 --> 00:02:56,980 E sobre eles a maior carapaça jamais vista, 44 00:03:04,150 --> 00:03:05,350 Acalme-se, agora, Mike. 45 00:03:05,600 --> 00:03:06,960 Eu não quero ouvir outra palavra. 46 00:03:07,230 --> 00:03:09,450 Está bem, ok. Acalme-se já. 47 00:03:09,870 --> 00:03:11,200 Qual o problema? 48 00:03:11,460 --> 00:03:13,750 Não agüento mais. 49 00:03:14,900 --> 00:03:15,200 Por que, o que eu fiz? 50 00:03:15,480 --> 00:03:18,130 Você está me deixando louco, velho lunático. 51 00:03:18,450 --> 00:03:20,740 - Liam, é melhor que vá. - Por quê? 52 00:03:21,680 --> 00:03:22,500 Por quê? Vou te dizer. 53 00:03:22,770 --> 00:03:23,800 Temos que trabalhar. 54 00:03:24,170 --> 00:03:26,810 A vida é em si é um inferno, e você vem aqui para se embriagar. 55 00:03:27,250 --> 00:03:31,380 Estou cansado de ouvir o seu rosário de disparates, toda a noite. 56 00:03:31,660 --> 00:03:33,130 Tudo bem, Mike. 57 00:03:33,550 --> 00:03:36,430 O'Shaughnessy, vá agora. 58 00:03:36,690 --> 00:03:38,910 O que eu fiz, o que disse? 59 00:03:39,240 --> 00:03:41,740 Ah, bem, o homem nem sequer sabe! 60 00:03:42,250 --> 00:03:43,750 O povo pequeno! 61 00:03:44,130 --> 00:03:45,480 Mas é injusto. 62 00:03:58,290 --> 00:04:00,150 Se eu te ver ou ouvir, O'Shaughnessy, 63 00:04:00,460 --> 00:04:04,630 vou arrancar essa tua língua, com as minhas próprias mãos. 64 00:04:04,630 --> 00:04:05,870 É sério. 65 00:04:26,780 --> 00:04:28,990 Liam... vamos, me deixe te ajudar. 66 00:04:30,110 --> 00:04:31,620 Que diabos o picou? 67 00:04:31,920 --> 00:04:35,220 Eu lhe disse, Liam, eu avisei, não é? 68 00:04:35,960 --> 00:04:37,750 - Mas é verdade. - Oh, Liam. 69 00:04:38,380 --> 00:04:40,220 É, cada palavra. 70 00:04:40,760 --> 00:04:45,460 Sei que exagerei no passado, mas agora é diferente. 71 00:04:45,930 --> 00:04:50,250 Eddie, eu os vi. Como eu te disse, cada palavra. 72 00:04:50,460 --> 00:04:51,570 Certo, bem, como quiser. 73 00:04:51,870 --> 00:04:53,360 Mas, é melhor ir para casa. 74 00:04:53,900 --> 00:04:55,980 Não precisa me empurrar, sr. Donovan. 75 00:04:56,590 --> 00:04:58,900 Eu não estou bêbado ou louco. 76 00:04:59,990 --> 00:05:04,200 Eu não tenho um centavo, senhor, mas até eu tenho meu orgulho. 77 00:05:09,190 --> 00:05:10,800 Liam, para onde está indo? 78 00:05:13,380 --> 00:05:16,570 Com os únicos e verdadeiros amigos que tenho. 79 00:05:39,580 --> 00:05:40,820 Adeus... 80 00:06:03,510 --> 00:06:05,860 - Eu acho que isso é tudo. - Você tem certeza? 81 00:06:07,480 --> 00:06:08,160 Sim, obrigado. 82 00:06:10,510 --> 00:06:12,570 Tenha uma boa noite. 83 00:06:28,150 --> 00:06:29,950 Loja de O'Dell. 84 00:06:31,610 --> 00:06:32,590 Quem é? 85 00:06:37,920 --> 00:06:41,260 Mullveny, não acha que é muito tarde? 86 00:06:41,910 --> 00:06:43,630 Bom para você que não é. 87 00:06:43,900 --> 00:06:47,710 De que diabos está falando? Já fechei, volte amanhã. 88 00:06:48,150 --> 00:06:52,900 Não vai negar que vi O'Shaughnessy correndo como uma doninha para fora daqui. 89 00:06:53,180 --> 00:06:54,920 Ah, isso, bem... olha... 90 00:06:55,900 --> 00:06:59,550 Um momento, eu não preciso lhe explicar nada. 91 00:07:00,920 --> 00:07:03,310 Talvez queira explicar isso à polícia. 92 00:07:03,590 --> 00:07:07,600 Polícia? Por quê? Eu não fiz nada. 93 00:07:07,600 --> 00:07:09,450 Não foi o que eu vi... 94 00:07:09,960 --> 00:07:11,680 Quer dizer sobre O'Shaughnessy? 95 00:07:13,660 --> 00:07:16,510 Bem, está bem, entre, entre. 96 00:07:21,920 --> 00:07:24,450 Seja o que tenha feito, não tenho nada que ver. 97 00:07:25,140 --> 00:07:26,670 Além disso, ele disse que era uma emergência. 98 00:07:26,930 --> 00:07:29,210 Emergência? Qual? 99 00:07:29,550 --> 00:07:32,260 Não sei, apenas me pediu alguns suprimentos. 100 00:07:32,830 --> 00:07:33,900 Como o quê? 101 00:07:34,370 --> 00:07:39,320 Ferramentas, cabo elétrico, conectores, fusíveis... 102 00:07:39,870 --> 00:07:41,880 - E você deu a eles? - Sim. 103 00:07:42,290 --> 00:07:43,960 Mas ele não tinha nenhum centavo. 104 00:07:44,740 --> 00:07:46,710 - Ele tinha. - Sim? 105 00:07:47,100 --> 00:07:50,330 Tinha dinheiro. Pagamento em espécie. 106 00:07:52,750 --> 00:07:53,350 É mentira. 107 00:07:54,380 --> 00:07:56,730 Sim? Eu vou te mostrar, veja. 108 00:07:59,620 --> 00:08:01,150 Que diabos é isso? 109 00:08:01,760 --> 00:08:03,280 - Parece... - É. 110 00:08:03,570 --> 00:08:06,590 - Ouro. - Não, é de latão ou algo assim. 111 00:08:07,360 --> 00:08:10,460 Não, é ouro do bom, quase uma onça. 112 00:08:11,280 --> 00:08:12,960 Brilhante e verdadeiro. 113 00:08:13,780 --> 00:08:17,570 Parece auntêntico. De onde o roubou? 114 00:08:17,950 --> 00:08:21,900 Me disse, que "eles" o deram, para comprar o que eles precisam. 115 00:08:22,430 --> 00:08:23,640 Eles? Quem? 116 00:08:24,130 --> 00:08:25,540 O povo pequeno. 117 00:08:25,840 --> 00:08:28,110 O povo pequeno, homem? Você está tão louco como ele. 118 00:08:28,340 --> 00:08:29,950 Eu sei, só estou te dizendo o que ele me disse. 119 00:08:30,460 --> 00:08:33,350 Mas ele tem ouro, um monte dele. 120 00:08:33,820 --> 00:08:35,420 Talvez tenha descoberto um lugar secreto. 121 00:08:35,710 --> 00:08:37,590 Eu sei a estória, não precisa me dizer. 122 00:08:43,540 --> 00:08:50,370 Não importa como o conseguiu, o fato é que ele tem. 123 00:09:04,510 --> 00:09:08,420 Sr. Mullveny, o que você faz aqui? 124 00:09:08,780 --> 00:09:10,280 Onde ele está, sra. Finnegan? 125 00:09:10,580 --> 00:09:11,400 Onde está quem? 126 00:09:11,640 --> 00:09:13,150 O'Shaughnessy. 127 00:09:13,570 --> 00:09:15,370 Você o hospeda, não? 128 00:09:15,640 --> 00:09:16,600 Sim e não. 129 00:09:19,920 --> 00:09:21,110 O que significa isso? 130 00:09:21,590 --> 00:09:24,970 Significa que às vezes, sim, e que às vezes, não. 131 00:09:25,900 --> 00:09:27,990 Por que não me conta, sra. Finnegan? 132 00:09:28,290 --> 00:09:32,450 É a coisa mais estranha, só sei que chegou com todas essas coisas. 133 00:09:34,200 --> 00:09:36,570 E me disse que ia embora. 134 00:09:36,850 --> 00:09:38,390 Ia embora? Para onde? 135 00:09:39,500 --> 00:09:42,710 Não sei, apenas disse. 136 00:09:42,710 --> 00:09:44,190 Mas, me pagou. 137 00:09:44,670 --> 00:09:47,820 Ele disse que "eles" o estavam esperando. 138 00:09:48,760 --> 00:09:51,770 E ele me deu, isso. 139 00:09:52,990 --> 00:09:58,220 Depois saiu pela porta de trás, sem dizer nada mais. 140 00:09:59,180 --> 00:10:02,480 Meu Deus, você deve ter um pacote inteiro delas. 141 00:10:03,340 --> 00:10:05,490 Para onde acha que ele foi, sr. Mullveny? 142 00:10:19,410 --> 00:10:24,270 Bem, o pequeno rato pronto para abandonar o navio. 143 00:10:24,800 --> 00:10:27,830 O que você tem aí? Saindo da cidade, não? 144 00:10:28,240 --> 00:10:31,220 Se afaste, não tenho nada a dizer a alguém como você. 145 00:10:31,520 --> 00:10:33,470 Um momento, espere. 146 00:10:34,890 --> 00:10:38,120 Não acha que é muito rude de sua parte, ir embora sem se despedir dos amigos? 147 00:10:38,880 --> 00:10:43,720 Sei muito bem quem são meus amigos, e você não está entre eles. 148 00:10:44,100 --> 00:10:46,100 É verdade, realmente? 149 00:10:48,410 --> 00:10:50,130 Bem, não precisa ser mesquinho, O'Shaughnessy. 150 00:10:50,380 --> 00:10:50,980 O que você quer dizer? 151 00:10:51,220 --> 00:10:55,710 Você sabe bem que deveria compartilhar com o resto de nós. 152 00:10:56,330 --> 00:11:00,640 Em vez disso se esconde como uma cobra. 153 00:11:01,990 --> 00:11:03,640 Quem te disse que eu tenho dinheiro? 154 00:11:04,590 --> 00:11:08,340 Não pagou por essas coisas ou as roubou? 155 00:11:10,570 --> 00:11:12,710 Você está certo, Mullveny, eu desisto. 156 00:11:13,520 --> 00:11:16,550 O faria se pudesse responder, mas não posso. 157 00:11:16,960 --> 00:11:17,730 O que você quer dizer? 158 00:11:18,390 --> 00:11:19,800 Esse dinheiro não é meu. 159 00:11:20,150 --> 00:11:21,250 Então, de quem é? 160 00:11:21,760 --> 00:11:24,340 Deles, do povo pequeno. 161 00:11:24,810 --> 00:11:26,980 Comprei os suprimentos para eles e paguei o aluguel... 162 00:11:27,290 --> 00:11:28,120 Chega disso. 163 00:11:28,540 --> 00:11:29,980 Que tipo de idiota você acha que eu sou? 164 00:11:30,270 --> 00:11:32,730 Eu sei que tem um pote inteiro de ouro. 165 00:11:33,930 --> 00:11:36,360 Que me importa se eu for em frente ou não? 166 00:11:36,810 --> 00:11:39,430 Não faz diferença para mim. Eu garanto. 167 00:11:41,920 --> 00:11:45,790 Está bem, mas está cometendo um grande erro. 168 00:11:46,920 --> 00:11:47,880 Finalmente. 169 00:11:51,650 --> 00:11:52,830 Agora, se você não se importa... 170 00:11:53,550 --> 00:11:54,480 O resto. 171 00:11:54,740 --> 00:11:56,400 O que quer dizer, já te dei tudo o que tinha. 172 00:11:56,650 --> 00:11:58,480 O resto, O'Shaughnessy. 173 00:11:58,480 --> 00:12:01,170 Pelos anos de tormento que você me submeteu. 174 00:12:02,530 --> 00:12:04,720 Você é um homem muito bobo, Mullveny. 175 00:12:05,340 --> 00:12:08,840 Você acha que o ouro interessa aos pequeninos? 176 00:12:09,970 --> 00:12:13,150 Não acho que importe muito para eles. 177 00:12:14,960 --> 00:12:15,370 O dinheiro. 178 00:12:19,970 --> 00:12:22,340 Eu vou te pegar, O'Shaughnessy. 179 00:12:53,660 --> 00:12:55,950 Veja por si mesmo, Mullveny. 180 00:13:00,830 --> 00:13:04,710 Você nunca acreditou em mim. 181 00:13:29,510 --> 00:13:31,400 Rápido, Paddy, whiskey. 182 00:13:31,660 --> 00:13:32,500 O que aconteceu? 183 00:13:41,120 --> 00:13:45,260 Eu os vi, os vi com os meus próprios olhos. 184 00:13:46,100 --> 00:13:46,830 O quê, homem? 185 00:13:47,620 --> 00:13:50,500 Eles... o povo pequeno. 186 00:13:52,510 --> 00:13:55,920 Mas, não é o que imaginam, não são duendes. 187 00:13:56,320 --> 00:13:58,630 São anões de Marte, ou de outro lugar. 188 00:13:59,480 --> 00:14:01,950 E a carapaça de que ele falava, é uma nave espacial. 189 00:14:06,240 --> 00:14:09,780 Não me olhem assim, é verdade o que estou dizendo. 190 00:14:10,130 --> 00:14:12,420 Eu os vi, estavam trabalhando nessa nave, 191 00:14:12,730 --> 00:14:15,110 e O'Shaughnessy lhes deu ferramentas e suprimentos. 192 00:14:16,110 --> 00:14:17,590 Eu posso provar. 193 00:14:18,920 --> 00:14:23,830 Olhem, ouro. Eles têm ouro aos montes. 194 00:14:23,830 --> 00:14:25,960 E eu posso lhes pagar com isso. 195 00:14:29,110 --> 00:14:36,610 Ouro, você diz? Olhe de novo, Mullveny, mais parece com um pedaço de chumbo. 196 00:14:36,890 --> 00:14:37,830 Chumbo? 197 00:14:38,200 --> 00:14:41,770 Mas era de ouro. Eles mudaram isso! 198 00:14:43,440 --> 00:14:45,630 Mudaram, você não vêem? Eles podem fazer. 199 00:14:46,890 --> 00:14:48,950 Acreditem-me, é verdade. 200 00:14:49,250 --> 00:14:51,610 Eu os vi, o povo pequeno. 201 00:14:52,840 --> 00:14:55,690 Juro sob o túmulo da minha mãe, acreditem. 202 00:14:59,740 --> 00:15:02,690 Nos dias que virão, quando a raça humana navegar 203 00:15:02,950 --> 00:15:04,750 nas profundezas do espaço, 204 00:15:05,130 --> 00:15:08,450 poderá chegar a um pequeno planeta em alguma galáxia distante, 205 00:15:08,790 --> 00:15:12,640 um lugar agradável, que não se assemelha à Terra. 206 00:15:12,640 --> 00:15:16,360 Mas há uma semelhança incomum, no entanto, em unir, 207 00:15:16,570 --> 00:15:18,220 crescer e se multiplicar. 208 00:15:18,560 --> 00:15:22,730 O lugar para Liam O'Shaughnessy, que estava na Terra e agora 209 00:15:23,520 --> 00:15:26,720 é residente em um dos verdes rincões de Além da Imaginação. 210 00:15:26,730 --> 00:15:27,720 Tradução: Brunks der Preußischen 15750

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.