All language subtitles for k133

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:56,560 --> 00:00:57,590 Daniel Arnold, Fotografía. 2 00:00:57,970 --> 00:01:00,420 Casamentos, Festas, Formaturas, Qualquer Ocasião, Restauração de Fotos. 3 00:01:05,380 --> 00:01:08,500 Ah, não... estas bugigangas. 4 00:01:41,280 --> 00:01:45,480 Daniel, onde está a nossa nova cama de bronze? 5 00:01:45,960 --> 00:01:48,810 Eu... melhor, consegui isso. 6 00:01:54,640 --> 00:01:55,670 O que é? 7 00:01:58,120 --> 00:02:01,810 Uma lente Schneider. Está perfeita. 8 00:02:01,810 --> 00:02:02,770 Ótimo. 9 00:02:04,960 --> 00:02:06,860 Um momento, você não vê quantos anos ela tem? 10 00:02:07,150 --> 00:02:08,700 Posso restaurá-la. 11 00:02:09,430 --> 00:02:11,680 E eu posso revelar essas placas. 12 00:02:12,450 --> 00:02:13,650 Eu não posso acreditar. 13 00:02:14,920 --> 00:02:16,650 Você saiu para pegar a nossa cama nova e volta com uma... 14 00:02:17,510 --> 00:02:20,470 E voltei com um baú, que é perfeito para a restauração da casa da avó. 15 00:02:21,310 --> 00:02:22,340 É perfeito. 16 00:02:27,950 --> 00:02:29,770 Becky... o que eu faço com isso? 17 00:02:32,620 --> 00:02:33,690 Ah, isso... 18 00:02:34,290 --> 00:02:39,400 Olha, tudo que você precisa fazer é fixar a tampa na parte de trás. 19 00:02:39,720 --> 00:02:42,400 Veja? Por isso não fecha. Por favor. 20 00:02:43,850 --> 00:02:45,350 Eu lhe disse um milhão de vezes, se você quer aprender fotografia, 21 00:02:45,350 --> 00:02:45,840 eu te ensino. 22 00:02:46,200 --> 00:02:49,950 Eu não quero aprender fotografia, só quero isso para algumas fotos. 23 00:02:50,310 --> 00:02:51,220 Ok. 24 00:02:56,950 --> 00:03:01,100 Certo, mas prometa que não vou voltar a ver isso de novo. 25 00:03:01,430 --> 00:03:02,430 Eu prometo. 26 00:03:15,980 --> 00:03:16,890 Ei, Becky... 27 00:03:18,690 --> 00:03:21,310 - O que é isso? - Não tenho certeza. 28 00:03:32,650 --> 00:03:33,890 Oh, olha só! 29 00:03:37,590 --> 00:03:40,190 - Olhe para isto. - O que é? 30 00:03:40,900 --> 00:03:44,490 É uma Kodak. E isso é bom? 31 00:03:46,420 --> 00:03:47,910 É fantástico. 32 00:03:48,860 --> 00:03:51,750 A primeira câmera que usou filme em rolo. 33 00:03:52,120 --> 00:03:54,440 A primeira câmera moderna. 34 00:03:54,780 --> 00:03:56,530 Olhe o seu desenho. 35 00:03:57,410 --> 00:04:00,690 Você acha que as pessoas que te venderam o baú não sabiam o que estava dentro? 36 00:04:00,690 --> 00:04:01,580 Não. 37 00:04:03,600 --> 00:04:05,960 Acho que está aí dentro há anos. 38 00:04:07,750 --> 00:04:09,120 Tem rolo... 39 00:04:09,470 --> 00:04:13,130 - Desculpe? - A câmera tem rolo. 40 00:04:13,930 --> 00:04:18,880 Eu não acho que sirva depois de todo esse tempo, não é? 41 00:04:18,880 --> 00:04:21,690 Não é impossível. Vamos ver o que há. 44 00:04:59,870 --> 00:05:01,880 Bacia do rio Amazonas. Janeiro, 1913 Thaddeus King, fotógrafo. 45 00:05:28,120 --> 00:05:29,260 É incrível. 46 00:05:32,100 --> 00:05:34,550 - Quando foram tiradas? - 1913. 47 00:05:35,680 --> 00:05:39,410 Quase 70 anos atrás. Não é incrível? 48 00:05:40,100 --> 00:05:47,590 Sim. Estes índios parecem tão... estranhos. 49 00:05:49,280 --> 00:05:51,900 Um pouco assustador. 50 00:05:54,860 --> 00:05:56,100 O que vai fazer com elas? 51 00:05:56,320 --> 00:05:58,880 Eu não sei... doar para um museu. 52 00:05:59,800 --> 00:06:01,550 Eu posso dar-lhes o que tenho. 53 00:06:02,460 --> 00:06:03,760 Como esse baú! Como esse baú! 54 00:06:04,880 --> 00:06:06,240 - Sim. - Vão ficar loucos por isso. 55 00:06:07,190 --> 00:06:09,620 - Vou chamá-los. - Você não pode. 56 00:06:09,620 --> 00:06:12,460 - Por que não? - São 23h30. 57 00:06:13,610 --> 00:06:18,870 - Sim, está certo. - 23h39 para ser exato. 58 00:06:20,800 --> 00:06:21,990 É mesmo. 59 00:06:22,710 --> 00:06:25,560 - Vou chamá-los pela manhã. - Boa idéia. 60 00:06:28,310 --> 00:06:31,810 Tenho um compromisso com os Paxtons, no seu casamento no sábado. 61 00:06:32,180 --> 00:06:35,240 Depois a escola, para umas fotos do baile. 62 00:06:36,370 --> 00:06:38,660 Depois vou com Petersen a seu trabalho, 63 00:06:39,470 --> 00:06:42,460 E depois verei Alex para isso. 64 00:06:44,370 --> 00:06:45,390 Cuidado. 65 00:06:46,670 --> 00:06:49,140 - Me chamou esta manhã? - Sim, muitas vezes. 66 00:06:49,590 --> 00:06:51,390 Parecia agitada. 67 00:06:54,320 --> 00:06:55,900 - Aqui estamos. - Ok. 68 00:08:30,660 --> 00:08:32,550 Há algo que eu quero te mostrar. 69 00:08:32,870 --> 00:08:36,440 Tenho algumas fotos de uma expedição da National Geographic, 70 00:08:37,540 --> 00:08:39,760 em 1913, na Bacia Amazônica. 71 00:08:40,470 --> 00:08:42,230 Você não tem fotos. 72 00:08:42,960 --> 00:08:44,720 Não pode haver fotos. 73 00:08:45,250 --> 00:08:47,590 Alex, o que sabe desta expedição? 74 00:08:48,900 --> 00:08:51,100 Eu estava lá, janeiro de 1913. 75 00:08:52,370 --> 00:08:53,740 Sim, a expedição que estudou a... 76 00:08:54,100 --> 00:08:55,870 - A os Curacai. - Sim. 77 00:08:56,510 --> 00:08:58,860 Eu era uma criança, de 13 anos. 78 00:08:59,180 --> 00:09:01,580 E ajudava o dr. James Levinson. 79 00:09:01,580 --> 00:09:03,570 Eu pensei que estivesse indo em uma espécie de aventura. 80 00:09:03,970 --> 00:09:06,820 E o que eu encontrei, foi que estava lutando pela minha vida. 81 00:09:07,340 --> 00:09:08,620 Por quê? 82 00:09:08,620 --> 00:09:11,120 Acontece que eles tinham crenças estranhas, 83 00:09:11,420 --> 00:09:14,260 em particular, acreditavam, que se fossem desenhados, 84 00:09:15,160 --> 00:09:18,280 as suas almas seriam roubadas dos seus corpos. 85 00:09:19,490 --> 00:09:21,220 Quando o cinegrafista da expedição tentou, 86 00:09:21,910 --> 00:09:24,170 se voltaram contra nós, destruindo o nosso equipamento. 87 00:09:24,930 --> 00:09:26,670 Saímos de lá, imediatamente. 88 00:09:27,290 --> 00:09:30,560 E o fizemos, perseguidos pelos Curucai sob a lua cheia. 89 00:09:31,350 --> 00:09:33,130 Nunca vou esquecer aquela noite. 90 00:09:34,100 --> 00:09:36,160 Quando os Curucai falam, rezam. 91 00:09:37,260 --> 00:09:39,450 Se comunicam imitando o som do vento. 92 00:09:43,150 --> 00:09:45,160 Um som estranho. 93 00:09:46,340 --> 00:09:50,230 Colocamos sentinelas como de costume e, quando acordamos, 94 00:09:51,290 --> 00:09:53,410 nosso fotógrafo tinha desaparecido. 95 00:09:53,970 --> 00:09:55,650 Tinha sido levado pelos Curucai. 96 00:09:56,350 --> 00:09:58,600 Eles não sabiam que tiramos fotografías. 97 00:09:58,600 --> 00:09:59,540 Mas, ele tirou. 98 00:10:02,610 --> 00:10:04,920 Com uma pequena câmera em seu baú. 99 00:10:06,990 --> 00:10:08,390 Estas são as fotos dessa câmera. 100 00:10:11,480 --> 00:10:13,430 Sim, é a aldeia dos Curucai. 101 00:10:14,870 --> 00:10:17,270 Sim, e o dr. Levinson. 102 00:10:19,690 --> 00:10:21,230 E aqui estou eu. 103 00:10:21,540 --> 00:10:24,400 Um pouco melhor do que foi há 17 anos. 104 00:10:30,900 --> 00:10:32,800 E onde estão os Curucai? 105 00:10:33,720 --> 00:10:35,590 O que você quer dizer? Existem índios em todas as fotos. 106 00:10:47,200 --> 00:10:48,490 É impossível. 107 00:10:50,600 --> 00:10:52,710 Estavam aqui. 108 00:10:52,710 --> 00:10:54,330 Quantos indios havia nessas fotos, Daniel? 109 00:10:54,610 --> 00:10:56,200 Eu não sei, cinco ou talvez seis, por quê? 110 00:10:57,550 --> 00:11:00,870 E onde estão os Curucai? 111 00:11:05,330 --> 00:11:06,260 Becky! 112 00:11:37,970 --> 00:11:39,320 Becky? 113 00:12:04,200 --> 00:12:06,230 Becky, está em cima? Já cheguei. 114 00:12:50,920 --> 00:12:51,950 Dan, ajude...! 115 00:12:52,810 --> 00:12:53,780 Becky! 116 00:13:10,910 --> 00:13:11,720 Becky! 117 00:13:18,150 --> 00:13:19,280 Becky? 118 00:13:29,250 --> 00:13:30,940 Becky, você está aí? 119 00:14:38,950 --> 00:14:40,350 Como você fez? 120 00:14:50,350 --> 00:14:52,180 A câmera. 121 00:15:32,960 --> 00:15:34,230 Você está bem? 122 00:15:38,500 --> 00:15:39,880 Vamos sair daqui. 123 00:16:09,910 --> 00:16:10,900 Daniel! 124 00:16:29,530 --> 00:16:32,340 - Daniel, tire a foto! - O filme. 125 00:17:24,230 --> 00:17:28,960 Os mapas antigos incluiam terras desconhecidas designadas "terras incógnitas", 126 00:17:29,250 --> 00:17:32,160 e avisos como "Aqui há tigres". 127 00:17:32,480 --> 00:17:34,500 Os mapas modernos, de um mundo mais ilustrado, 128 00:17:34,790 --> 00:17:37,760 não têm tais anúncios, mas talvez devessem tê-los. 129 00:17:38,340 --> 00:17:42,310 Talvez até hoje, há lugares que não se pode ir a lugar algum, 130 00:17:42,770 --> 00:17:44,920 fora de Além da Imaginação. 131 00:17:44,930 --> 00:17:45,920 Tradução: Brunks der Preußischen 9474

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.