Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:42,480 --> 00:00:43,700
A tela externa, por favor.
2
00:00:49,740 --> 00:00:50,590
Os dois sensores agora,
por favor.
3
00:00:58,220 --> 00:00:59,750
Uma visão impressionante,
não é, padre?
4
00:01:01,650 --> 00:01:05,510
A prova magnífica do grande projeto
do Senhor, não acha isso, doutor?
5
00:01:05,930 --> 00:01:08,640
Prova? Não.
Acho que não.
6
00:01:09,440 --> 00:01:11,930
Tudo o que eu vejo, são
os vestígios de uma supernova,
7
00:01:12,330 --> 00:01:16,110
nuvens de hidrogênio, ionizadas
por radiação ultravioleta,
8
00:01:16,340 --> 00:01:17,640
de uma estrela
que se extinguiu.
9
00:01:18,950 --> 00:01:20,340
Padrões aleatórios
de calor e luz.
10
00:01:20,600 --> 00:01:21,850
Os padrões
podem ser aleatórios,
11
00:01:22,120 --> 00:01:27,220
mas, o processo, a intrincada química
que a compõe, isso é aleatório?
12
00:01:27,580 --> 00:01:29,940
A vida, a consciência,
são aleatórios também?
13
00:01:31,300 --> 00:01:34,500
Quem sabe, nessa infinidade
de tempo e espaço.
14
00:01:34,730 --> 00:01:37,980
Um número infinito de átomos,
se combinando de modos infinitos.
15
00:01:39,400 --> 00:01:42,330
Como é essa mudança
aleatória poderia criar vida,
16
00:01:42,580 --> 00:01:44,360
a física, até a inteligência.
17
00:01:44,730 --> 00:01:46,650
Ah! E o que
criou o infinito?
18
00:01:47,500 --> 00:01:50,820
Eu acho que você me pegou
em um paradoxo detalhe técnico.
19
00:01:51,530 --> 00:01:56,450
Ah, me diga, padre, como o jesuíta
em você se reconcilia com o cientista?
20
00:01:56,450 --> 00:02:01,420
Minha ordem é conhecida há muito tempo
pelo seu trabalho cientifico e cartográfico.
21
00:02:02,400 --> 00:02:05,850
Ah, e não foram vocês as pessoas que
disseram que as teorias de Galileu,
22
00:02:06,150 --> 00:02:09,320
que esse negócio de a Terra girar
ao redor do Sol era uma grande mentira?
23
00:02:09,790 --> 00:02:12,160
Agora foi você que me pegou em um
paradoxo técnico, amigo.
24
00:02:12,820 --> 00:02:15,740
- Bem, nosso caminho é longo, meu amigo.
- Sim.
25
00:02:15,980 --> 00:02:19,320
Assim, então, porque não nos
desejamos um simples Feliz Natal.
26
00:02:19,720 --> 00:02:20,950
E deixamos a coisa assim.
27
00:02:21,360 --> 00:02:25,670
Será Natal em todos
os lugares do universo?
28
00:02:25,960 --> 00:02:27,800
Sabemos isso a partir
dos relógios de bordo.
29
00:02:28,150 --> 00:02:29,710
Mas às vezes
me confunde um pouco.
30
00:02:29,960 --> 00:02:33,610
Me diga então, não lhe parece que essa é
árvore de Natal mais bela que você já viu?
31
00:02:33,930 --> 00:02:38,130
Na verdade, como uma surpresa,
talvez haja um presente
32
00:02:38,400 --> 00:02:39,510
esperando por você
debaixo daquela árvore.
33
00:02:39,960 --> 00:02:40,860
Surpresa?
34
00:02:41,100 --> 00:02:42,990
O capitão Durant,
quero vê-lo na ponte,
35
00:02:43,510 --> 00:02:46,650
disse que há um planeta
nas proximidades desse sistema.
36
00:02:47,180 --> 00:02:50,830
E que do planeta, vem um sinal
que repete a mesma mensagem,
37
00:02:51,430 --> 00:02:53,980
sem parar, em
uma língua estranha.
38
00:02:54,310 --> 00:02:55,540
Mas, isso não é possível.
39
00:02:59,170 --> 00:03:00,870
Quando uma estrela
vira uma supernova
40
00:03:01,790 --> 00:03:04,220
destruiria qualquer
planeta nesse sistema.
41
00:03:14,150 --> 00:03:17,900
Este planeta está muito longe,
cerca da mesma distância da estrela,
44
00:03:23,990 --> 00:03:25,330
Meu Deus!
O que é aquilo?
45
00:03:25,840 --> 00:03:29,400
É um pilar, uma marca ou um farol
que vai ao subsolo.
46
00:03:30,370 --> 00:03:33,560
O que quer que haja lá dentro, alguém
quis ter certeza de que nós o acharíamos.
47
00:03:34,350 --> 00:03:37,170
Já estou com alguns homens trabalhando
lá dentro há cerca de duas horas.
48
00:03:37,690 --> 00:03:40,020
Injetando ar,
catalogando artefatos...
49
00:03:40,980 --> 00:03:43,770
Você talvez se surpreenda,
com o que encontramos lá.
50
00:03:58,890 --> 00:04:01,730
Pinturas, centenas,
talvez milhares,
51
00:04:01,990 --> 00:04:05,300
e não somente pinturas,
esculturas, livros, gravações.
52
00:04:05,600 --> 00:04:08,780
Todos tão bem protegidos que
nem mesmo uma Nova os atingiria.
53
00:04:10,730 --> 00:04:11,880
Lindo, não acha?
54
00:04:27,840 --> 00:04:29,590
De acordo
com estes mapas...
55
00:04:30,650 --> 00:04:33,580
tudo isto foi construído pelos
habitantes de um dos outros planetas.
56
00:04:34,960 --> 00:04:37,610
Sabiam que o Sol deles
estava morrendo...
57
00:04:37,610 --> 00:04:40,490
e queriam preservar
sua arte, literatura...
58
00:04:41,590 --> 00:04:44,430
e devem ter trazido pra cá, esperando
que escapassem das chamas.
59
00:04:57,430 --> 00:04:59,720
- Eram humanos.
- Sim.
60
00:05:00,940 --> 00:05:02,210
Conseguiram escapar?
61
00:05:03,590 --> 00:05:06,610
O sistema solar mais próximo, está
a quase cem anos-luz de distância.
62
00:05:07,380 --> 00:05:08,670
Não houve chance.
63
00:05:10,900 --> 00:05:13,610
Há computadores no nivel 4,
a seção de linguística no nível 2.
64
00:05:14,150 --> 00:05:17,920
Conseguimos encontrar os arquivos que
parecem conter toda a história deste povo.
65
00:05:19,660 --> 00:05:25,530
Pelo que já pudemos decifrar até agora,
viveram em paz por quase mil anos.
66
00:05:26,880 --> 00:05:28,750
Que Deus tenha misericórdia
de suas almas.
67
00:05:29,690 --> 00:05:33,780
Chama isto de "Misericórdia de Deus",
padre, ou "Justiça Divina"?
68
00:05:34,520 --> 00:05:38,420
Deixar um povo com tanta beleza,
com tanta inteligência, morrer?
69
00:05:38,760 --> 00:05:39,620
Sem nenhum motivo?
70
00:05:39,960 --> 00:05:42,910
Doutor, milhares de estrelas explodem
nesta galáxia a cada ano,
71
00:05:43,240 --> 00:05:45,760
levando consigo um incontável
úmero de civilizações.
72
00:05:46,800 --> 00:05:49,530
Deus não pode ser responsabilizado por
cada ocorrência aleatória do universo.
73
00:05:49,870 --> 00:05:51,870
Oh, aleatória? Agora é você que fala
dessa forma aleatória?
74
00:05:52,150 --> 00:05:55,400
Cavalheiros, por favor, nesse momento
não estou interessada em filosofia.
75
00:05:55,630 --> 00:05:56,760
Agora, estou mais interessada
em fatos do que em filosofia.
76
00:05:57,520 --> 00:06:01,460
Padre Kastigan, a equipe geológica
já descobriu a data através do carbono.
77
00:06:01,920 --> 00:06:05,850
Poderia comparar a informação deles
com a velocidade do gás e o fluxo solar?
78
00:06:06,710 --> 00:06:09,430
E nos dizer, exatamente, quando
este Sol virou uma Nova?
79
00:06:09,710 --> 00:06:14,120
É claro, as leituras
foram precisas.
80
00:06:15,760 --> 00:06:19,130
Eu posso dar a data exata,
até o dia, no tempo da Terra.
81
00:06:20,490 --> 00:06:22,620
Capitão, o que é isso?
82
00:06:24,420 --> 00:06:27,140
É uma espécie de cubo de música.
Olha só, escute.
83
00:06:48,700 --> 00:06:50,580
Padre, há uma coisa
que quero lhe mostrar.
84
00:06:51,800 --> 00:06:54,740
Matthew?
Algum problema?
85
00:07:00,180 --> 00:07:01,950
Há algo que
eu não disse à capitã.
86
00:07:03,810 --> 00:07:07,130
Sobre quando este...
Sol virou uma Nova.
87
00:07:07,450 --> 00:07:10,590
Você disse que ele explodiu
em 3120 A.C., tempo da Terra.
88
00:07:17,520 --> 00:07:25,280
Levou 3120 anos para a luz
da explosão alcançar a Terra.
89
00:07:26,930 --> 00:07:31,260
Tomando-se em consideração
a posição orbital da Terra
90
00:07:32,200 --> 00:07:35,290
a Nova deve ter sido bem
visível no hemisfério oriental.
91
00:07:36,340 --> 00:07:41,230
Sua luz brilhando com mais intensidade
do qualquer outro objeto no céu noturno.
92
00:07:42,180 --> 00:07:46,370
Cálculos posteriores indicam que ela
deve ter pairado diretamente acima...
93
00:07:48,760 --> 00:07:51,150
31 graus, 42 minutos
da latitude Norte,
94
00:07:51,620 --> 00:07:54,740
35 graus, 12 minutos,
da longitude Leste.
95
00:07:55,730 --> 00:07:58,430
Numa pequena cidade das colinas
da Judéia, ao Sul de Jerusalém.
96
00:08:01,930 --> 00:08:04,540
E essa foi a estrela
que eles viram, no Oriente
97
00:08:04,840 --> 00:08:11,570
adiante deles...
onde a pequena criança estava...
98
00:08:14,620 --> 00:08:17,570
então viram o que
estava acontecendo alí...
99
00:08:23,280 --> 00:08:26,490
Meu coração está cheio,
não de amor, mas de raiva...
100
00:08:27,370 --> 00:08:32,190
Oh Deus! Com tantas estrelas
que podiam ser usadas...
101
00:08:32,190 --> 00:08:35,730
qual foi o significado do sacrifício
dessas pobres pessoas,
102
00:08:36,410 --> 00:08:42,180
só para iluminar o céu
sobre Belém?
103
00:08:49,980 --> 00:08:51,360
Tem certeza disso, Matthew?
104
00:08:52,180 --> 00:08:54,160
Até o último decimal....
105
00:08:57,600 --> 00:09:02,820
Queria lhe mostrar isso, como uma espécie
de desculpa, pelo que eu disse lá no planeta.
106
00:09:04,270 --> 00:09:06,760
Agora vejo que
seria muito apropriado.
107
00:09:07,690 --> 00:09:10,830
É um poema, uma das últimas coisas
que levaram para a torre,
108
00:09:11,920 --> 00:09:13,350
e uma das primeiras
que descobrimos.
109
00:09:13,890 --> 00:09:17,690
"Não chorem por nós,
pois conhecemos a luz,
110
00:09:18,810 --> 00:09:23,460
com sua beleza, nós vivemos
em paz e com amor.
111
00:09:24,730 --> 00:09:30,320
Chorem por aqueles que vivem solitários
na ignorância e morrem nas trevas.
112
00:09:31,180 --> 00:09:33,270
E nunca vêem o sol...."
113
00:09:36,570 --> 00:09:40,720
Qualquer que tenha sido o destino
deles, padre, eles o cumpriram.
114
00:09:41,730 --> 00:09:45,270
Talvez descubramos tudo que realizaram
nos arquivos que nos deixaram.
115
00:09:45,590 --> 00:09:52,900
No tempo que lhes restava, talvez
pudessem ir para um outro mundo.
116
00:09:55,560 --> 00:09:57,120
Gostaria
de acreditar nisso.
117
00:09:57,530 --> 00:09:59,320
Acredite, padre.
118
00:09:59,850 --> 00:10:03,790
Quer tenha sido a vontade de Deus,
ou então pura coincidência,
119
00:10:04,120 --> 00:10:07,240
milhares de sóis explodem
a cada ano no cosmos.
120
00:10:07,600 --> 00:10:10,470
Sempre há um equilibrio
e talvez...
121
00:10:12,200 --> 00:10:20,440
eles cumpriram o seu destino como nós, e
como nós foram à busca de outros mundos.
122
00:10:22,830 --> 00:10:27,380
Talvez sim, meu amigo.
Talvez tenha razão.
123
00:10:32,600 --> 00:10:34,381
A nave de pesquisa Magellan,
124
00:10:35,000 --> 00:10:38,600
levando em seu bojo a última
herança de um povo há muito extinto.
125
00:10:38,800 --> 00:10:42,700
Uma herança para ser
preservada e reverenciada.
126
00:10:42,800 --> 00:10:46,300
E, com o tempo, transmitida
para um mundo ainda não criado,
127
00:10:46,500 --> 00:10:49,900
pelos atuais habitantes
de Além da Imaginação.
128
00:10:49,920 --> 00:10:50,900
Tradução: Brunks der Preußischen
11532
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.