All language subtitles for k130

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:01:13,660 --> 00:01:15,490 Papai Noel está alimentando as suas renas. Vai voltar às... 2 00:01:16,470 --> 00:01:17,170 Anderson. 3 00:01:17,530 --> 00:01:20,280 Só estava arrumando os ponteiros. 4 00:01:20,590 --> 00:01:23,840 Já o vi fazer duas vezes, uma às 4h15 e antes às 4h00. 5 00:01:24,290 --> 00:01:26,850 Não importa a hora que indique esse relógio, 6 00:01:27,280 --> 00:01:29,900 era de se esperar que Papai Noel estivesse aqui às quatro em ponto. 7 00:01:30,250 --> 00:01:32,390 Tenho certeza de que algo entreteve o sr. Corr. 8 00:01:32,750 --> 00:01:34,440 Não me diga, eu posso imaginar isso. 9 00:01:36,300 --> 00:01:37,130 Feliz Natal. 10 00:01:42,150 --> 00:01:44,260 Bruno, poderia me dar mais uma, por favor? 11 00:01:44,570 --> 00:01:46,960 Não, a menos que pague em dinheiro, ordens do patrão. 12 00:01:47,540 --> 00:01:50,620 Talvez você tenha notado que estou trabalhando, 13 00:01:51,420 --> 00:01:55,520 então eu não trouxe dinheiro comigo neste momento. 14 00:01:55,870 --> 00:01:57,310 Somente em dinheiro, é a regra. 15 00:02:15,780 --> 00:02:17,840 Por que algumas crianças como estas não terão Papai Noel? 16 00:02:18,150 --> 00:02:18,720 Desculpe? 17 00:02:19,100 --> 00:02:20,290 As crianças lá fora. 18 00:02:21,820 --> 00:02:23,810 Não haverá Papai Noel para elas esta noite. 19 00:02:24,450 --> 00:02:25,840 Não neste bairro. 20 00:02:26,120 --> 00:02:29,780 Elas vão procurá-lo, senhor, muitos delas, em poucos minutos. 21 00:02:31,850 --> 00:02:34,480 Não importa o que peçam, não terão nada. 22 00:02:37,200 --> 00:02:39,340 Eu sou apenas uma piada cruel. 23 00:02:45,940 --> 00:02:47,910 - Bruno, você tem certeza...? - Desculpe. 24 00:02:57,470 --> 00:02:59,250 Ouça, Sr. C. 25 00:03:13,890 --> 00:03:16,660 Bem, acho que dei o meu último dólar, depois de tudo. 26 00:03:16,880 --> 00:03:18,770 Quer o mesmo de novo? 27 00:03:19,170 --> 00:03:23,730 Não, obrigado, Bruno, acho que eu devo voltar ao trabalho. 28 00:03:53,330 --> 00:03:57,770 - Feliz Natal, sra. Donner. - Feliz Natal. 29 00:04:00,270 --> 00:04:01,450 O quer quer dizer com foi vendido? 30 00:04:01,680 --> 00:04:03,160 Acho que foi durante venda de ofertas, 31 00:04:03,420 --> 00:04:04,950 devem ter vendido todo o lote, sr. Dundee. 32 00:04:05,200 --> 00:04:07,210 Isso é ultrajante, não fazem mais esses casacos. 33 00:04:07,430 --> 00:04:09,680 Não sei quem fez, mas prometo que o encontrarei, 34 00:04:09,970 --> 00:04:14,200 e após o Natal eu lhe asseguro que terá um outro igual. 35 00:04:14,610 --> 00:04:16,970 Não há outro igual, é único do seu tipo. 36 00:04:17,400 --> 00:04:19,800 E minha esposa o estará esperando debaixo da árvore, amanhã de manhã. 37 00:04:20,140 --> 00:04:22,460 - Desculpe, sr. Dundee. - Isso não basta. 38 00:04:23,740 --> 00:04:25,520 Vou rever as vendas do dia. 39 00:04:32,260 --> 00:04:35,880 Olhe, eu o aviso, será melhor que esse casaco, 40 00:04:36,150 --> 00:04:37,290 esteja em meu escritório cedo, às 9 horas. 41 00:04:37,550 --> 00:04:39,620 Mas, sr. Dundee, amanhã é Natal. 44 00:04:53,100 --> 00:04:57,110 Mamãe, acho que há algo errado com o Papai Noel. 45 00:04:57,930 --> 00:04:59,980 Acho que o Papai Noel está perdido. 46 00:05:05,810 --> 00:05:06,710 Papai Noel. 47 00:05:14,800 --> 00:05:19,680 Estão todos bem? Sim? Estão bem? 48 00:05:20,530 --> 00:05:24,620 Sem problemas? Sorvete grátis para todos. Ok. 49 00:05:26,590 --> 00:05:28,620 Sinto muito, sr. Dundee. 50 00:05:28,920 --> 00:05:29,810 Você andou bebendo? 51 00:05:30,670 --> 00:05:32,490 Bem... sim... senhor, durante a comida. 52 00:05:32,490 --> 00:05:34,750 O quero fora da minha loja, agora. 53 00:05:36,490 --> 00:05:37,250 Tem toda a razão, senhor.... 54 00:05:37,580 --> 00:05:40,160 não deveria beber, eu lhe ofereço um pedido de desculpas. 55 00:05:47,620 --> 00:05:50,280 Espero que esteja contente por ter decepcionado estas crianças. 56 00:05:52,350 --> 00:05:56,540 Não, elas não ficarão desapontadas, sr. Dundee, não estas crianças, 57 00:05:56,540 --> 00:06:01,360 porque amanhã vão encontrar tudo debaixo de suas belas árvores de Natal. 58 00:06:02,350 --> 00:06:05,400 Que importa o que lhes diga um homem com um roupa vermelha. 59 00:06:06,410 --> 00:06:09,880 As crianças que, de verdade se decepcionarão, estão lá fora. 60 00:06:10,690 --> 00:06:14,180 As crianças neste bairro e bairros de todo o mundo. 61 00:06:14,880 --> 00:06:19,740 Para eles, amanhã não é Natal, será mais um dia para sobreviver. 62 00:06:21,940 --> 00:06:25,250 - Vamos. - Feliz Natal, sr. Dundee. 63 00:07:57,380 --> 00:07:59,890 Como queria ter algo para lhes oferecer. 64 00:08:02,640 --> 00:08:04,230 Digam Feliz Natal, crianças. 65 00:08:04,520 --> 00:08:09,720 - Feliz Natal. - Feliz Natal. 66 00:08:11,860 --> 00:08:12,850 Vamos, vamos por aqui. 67 00:10:20,930 --> 00:10:22,150 Crianças... crianças! 68 00:10:22,820 --> 00:10:28,480 Crianças... tenho presentes para vocês! 69 00:10:31,220 --> 00:10:34,940 Crianças... tenho presentes para vocês! 70 00:10:38,520 --> 00:10:43,100 - Feliz Natal, sr. Dundee. - Boa noite. 71 00:11:30,530 --> 00:11:33,940 Lá, estão dando, depressa! Quem é? 72 00:11:34,710 --> 00:11:35,860 O sr. Corwin. 73 00:12:20,920 --> 00:12:21,320 Feliz Natal, senhor. 74 00:12:24,210 --> 00:12:27,590 - Ok, ligue-o. - Isso mesmo. 75 00:12:35,940 --> 00:12:37,160 Feliz Natal. 76 00:12:55,950 --> 00:12:59,160 - Feliz Natal. - Feliz Natal. 77 00:13:00,970 --> 00:13:02,990 É ele, mamãe? Podemos vê-lo? 78 00:13:03,280 --> 00:13:04,190 Parece que sim, amor. 79 00:13:04,760 --> 00:13:06,580 Bem, minha senhora, o que posso fazer por você? 80 00:13:06,890 --> 00:13:10,490 Eu quero um novo despertador, para chegar a tempo no trabalho. 81 00:13:14,520 --> 00:13:16,280 - É isto o que ele queria? - Sim. 82 00:13:17,240 --> 00:13:18,630 Feliz Natal, vamos agora você, jovem. 83 00:13:19,110 --> 00:13:20,460 O que eu posso lhe oferecer? 84 00:13:22,380 --> 00:13:25,350 Bem, o que eu realmente preciso é de um novo par de óculos, 85 00:13:25,680 --> 00:13:27,670 que me façam ver melhor que estes. 86 00:13:28,260 --> 00:13:31,260 Querida, não sei se o senhor tem um par assim para você. 87 00:13:32,790 --> 00:13:33,980 Prove esses. 88 00:13:43,800 --> 00:13:45,740 Obrigado, Papai Noel, digo sr. Corwin 89 00:13:47,510 --> 00:13:48,490 São bonitos. 90 00:13:51,480 --> 00:13:55,620 Ei, Henry, são quase nove, digo, as pessoas estão indo sem 91 00:13:55,890 --> 00:13:57,750 receber algo apropriado. 92 00:13:58,820 --> 00:14:01,240 Não seria uma festa de Natal sem algo adequado. 93 00:14:09,250 --> 00:14:11,810 Obrigado, Henry, digo, obrigado, Papai Noel. 94 00:14:16,860 --> 00:14:18,600 Uau, Papai Noel, muito obrigado. 95 00:14:19,880 --> 00:14:22,310 Espere, espere, não se esqueça da sua luva. 96 00:14:23,590 --> 00:14:25,590 Tenho tudo, obrigado, Papai Noel. 97 00:14:25,590 --> 00:14:27,900 Feliz Natal, ei, sr. Dodgeson... 98 00:14:28,440 --> 00:14:29,910 O que eu posso lhe oferecer? 99 00:14:30,460 --> 00:14:32,440 Você não tem nada para mim nesse simpático saco. 100 00:14:36,110 --> 00:14:40,260 Bem, então acho que esta linda pipa vou dar para outra pessoa. 101 00:14:40,600 --> 00:14:43,210 É o tipo de pipa que eu usava quando estive na marinha. 102 00:14:44,190 --> 00:14:45,530 Já faz 40 anos. 103 00:14:46,800 --> 00:14:48,660 Deve ter custado uma fortuna. 104 00:14:49,440 --> 00:14:53,250 Bem, senhor, é sua agora. Feliz Natal, sr. Dodgeson. 105 00:14:54,940 --> 00:14:55,600 Sim. 106 00:14:57,220 --> 00:14:59,980 - Corwin. - Sr. Dundee. 107 00:15:00,520 --> 00:15:01,790 O que está acontecendo aqui, Corwin? 108 00:15:02,420 --> 00:15:03,950 Natal, que é o que está acontecendo aqui. 109 00:15:04,380 --> 00:15:06,290 O melhor Natal de todos. 110 00:15:06,770 --> 00:15:08,450 Se sirva de um pouco de ponche. 111 00:15:08,450 --> 00:15:09,600 Não quero ponche. 112 00:15:10,780 --> 00:15:12,600 Só quero saber de onde saiu as mercadorias que está dando. 113 00:15:13,160 --> 00:15:17,950 Não é nenhuma mercadoria, são presentes... presentes de Natal. 114 00:15:18,350 --> 00:15:20,260 E de onde vieram estes presentes de Natal? 115 00:15:20,670 --> 00:15:23,170 - Deste saco. - Sim, sim. 116 00:15:23,470 --> 00:15:24,810 Eu sei, nem eu mesmo entendo, 117 00:15:25,200 --> 00:15:26,440 vou ter que pensar um instante, 118 00:15:26,760 --> 00:15:28,820 mas acho que não deixarei de acreditar que isso está acontecendo, 119 00:15:29,260 --> 00:15:31,520 assim, enquanto está dando, eu também o farei. 120 00:15:32,840 --> 00:15:34,780 Eu tenho um amigo interessado em saber de onde veio essa mercadoria. 121 00:15:35,570 --> 00:15:38,230 Está em apuros, Corwin, em grandes apuros. 122 00:15:39,830 --> 00:15:44,330 - Eu quero um trem grande. - Um trem grande? 123 00:15:47,510 --> 00:15:50,710 Onde há um telefone precisa de um? 124 00:15:51,840 --> 00:15:52,320 Você pode usar o meu. 125 00:16:12,440 --> 00:16:15,100 É uma quantidade impressionante de presentes, sr. Corwin. 126 00:16:15,540 --> 00:16:17,400 Especialmente neste bairro. 127 00:16:17,400 --> 00:16:18,920 Você se importaria de nos dizer como os conseguiu? 128 00:16:19,190 --> 00:16:21,590 Existe apenas um lugar onde possa ter conseguido: minha loja. 129 00:16:21,960 --> 00:16:24,600 Foi meu empregado lá nas últimas três semanas, 130 00:16:24,600 --> 00:16:26,690 devia pegar estas coisas desde o primeiro dia. 131 00:16:26,690 --> 00:16:29,780 Não seria possivel que ele mesmo tenha comprado estas coisas? 132 00:16:30,390 --> 00:16:32,380 E como? Eu ficaria surpreso. 133 00:16:34,430 --> 00:16:36,150 Por que não o deixa falar? 134 00:16:39,270 --> 00:16:41,270 De onde vem tudo isto? 135 00:16:43,450 --> 00:16:44,140 Deste saco. 136 00:16:44,570 --> 00:16:48,870 Sim, deste saco, deve haver dúzias destes por todos os lados. 137 00:16:48,870 --> 00:16:50,460 Cheios de minha mercadoria. 138 00:16:53,900 --> 00:16:57,240 Não acho que existam muitos destes por aí, sr. Dundee. 139 00:16:59,650 --> 00:17:04,110 O fato é que este homem tem estado dando presentes que não pode pagar. 140 00:17:04,620 --> 00:17:07,200 Não poderia pagar nem mesmo este, muito menos o resto. 141 00:17:07,700 --> 00:17:10,260 Pode provar que os comprou? 142 00:17:11,350 --> 00:17:13,380 Não, senhor, eu não posso. 143 00:17:14,320 --> 00:17:17,560 Sob estas circunstâncias, eu temo que devo confiscar todos estes bens, 144 00:17:17,890 --> 00:17:22,230 e prendê-lo até esclarecer as coisas. 145 00:17:22,840 --> 00:17:26,420 - Precisamos de reforços. - Poderia nos acompanhar, por favor? 146 00:17:44,370 --> 00:17:45,690 Espere, espere, Henry. 147 00:17:47,520 --> 00:17:49,250 - Henry, olhe. - O que são? 148 00:17:49,730 --> 00:17:55,780 São as notas da loja de Dundee, alí está a luva, esta é... 149 00:18:00,740 --> 00:18:03,300 - Isso não pode ser. - Claro que sim. 150 00:18:03,670 --> 00:18:06,110 Claro que sim, é Natal. 151 00:18:26,190 --> 00:18:27,380 Sr. Dundee. 152 00:18:28,840 --> 00:18:31,290 Já deveria estar em casa. 153 00:18:34,230 --> 00:18:38,500 Não sei como fez isso, Corwin, mas eu vou descobrir. 154 00:18:46,200 --> 00:18:52,650 Estes presentes não vieram da sua loja. Ambos sabemos. 155 00:18:53,140 --> 00:18:57,400 - Então, de onde? - Nunca questione os milagres. 156 00:19:00,430 --> 00:19:05,130 É o casaco. O casaco da minha esposa. 157 00:19:06,680 --> 00:19:08,450 E uma coisa para você. 158 00:19:12,790 --> 00:19:16,680 Rickie Medal, Reggie Merris... 159 00:19:18,890 --> 00:19:22,420 - São autógrafos verdadeiros? - Pode apostar. 160 00:19:25,360 --> 00:19:28,860 - Dos Yankees? - Sim. 161 00:19:44,890 --> 00:19:46,200 Corwin. 162 00:19:47,640 --> 00:19:51,690 E você? Não há nada para você? 163 00:19:54,190 --> 00:19:57,750 Esta noite foi o meu presente. 164 00:19:58,740 --> 00:20:03,500 E eu não poderia desejar uma noite mais perfeita. 165 00:20:04,340 --> 00:20:08,100 Espero que você perceba esta magia a cada ano. 166 00:20:09,500 --> 00:20:12,790 Feliz Natal, sr. Dundee! 167 00:21:08,320 --> 00:21:12,250 Sempre me perguntei como você... 168 00:21:44,420 --> 00:21:47,210 Feliz Natal! 169 00:21:56,970 --> 00:21:59,400 Feliz Natal! 170 00:21:59,410 --> 00:21:59,990 Tradução: Brunks der Preußischen 13458

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.