Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:01:13,660 --> 00:01:15,490
Papai Noel está alimentando
as suas renas. Vai voltar às...
2
00:01:16,470 --> 00:01:17,170
Anderson.
3
00:01:17,530 --> 00:01:20,280
Só estava arrumando
os ponteiros.
4
00:01:20,590 --> 00:01:23,840
Já o vi fazer duas vezes,
uma às 4h15 e antes às 4h00.
5
00:01:24,290 --> 00:01:26,850
Não importa a hora que
indique esse relógio,
6
00:01:27,280 --> 00:01:29,900
era de se esperar que Papai Noel
estivesse aqui às quatro em ponto.
7
00:01:30,250 --> 00:01:32,390
Tenho certeza de que algo
entreteve o sr. Corr.
8
00:01:32,750 --> 00:01:34,440
Não me diga,
eu posso imaginar isso.
9
00:01:36,300 --> 00:01:37,130
Feliz Natal.
10
00:01:42,150 --> 00:01:44,260
Bruno, poderia me dar
mais uma, por favor?
11
00:01:44,570 --> 00:01:46,960
Não, a menos que pague
em dinheiro, ordens do patrão.
12
00:01:47,540 --> 00:01:50,620
Talvez você tenha notado
que estou trabalhando,
13
00:01:51,420 --> 00:01:55,520
então eu não trouxe dinheiro
comigo neste momento.
14
00:01:55,870 --> 00:01:57,310
Somente em dinheiro,
é a regra.
15
00:02:15,780 --> 00:02:17,840
Por que algumas crianças
como estas não terão Papai Noel?
16
00:02:18,150 --> 00:02:18,720
Desculpe?
17
00:02:19,100 --> 00:02:20,290
As crianças lá fora.
18
00:02:21,820 --> 00:02:23,810
Não haverá Papai Noel
para elas esta noite.
19
00:02:24,450 --> 00:02:25,840
Não neste bairro.
20
00:02:26,120 --> 00:02:29,780
Elas vão procurá-lo, senhor,
muitos delas, em poucos minutos.
21
00:02:31,850 --> 00:02:34,480
Não importa o que peçam,
não terão nada.
22
00:02:37,200 --> 00:02:39,340
Eu sou apenas
uma piada cruel.
23
00:02:45,940 --> 00:02:47,910
- Bruno, você tem certeza...?
- Desculpe.
24
00:02:57,470 --> 00:02:59,250
Ouça, Sr. C.
25
00:03:13,890 --> 00:03:16,660
Bem, acho que dei o meu último
dólar, depois de tudo.
26
00:03:16,880 --> 00:03:18,770
Quer o mesmo de novo?
27
00:03:19,170 --> 00:03:23,730
Não, obrigado, Bruno, acho
que eu devo voltar ao trabalho.
28
00:03:53,330 --> 00:03:57,770
- Feliz Natal, sra. Donner.
- Feliz Natal.
29
00:04:00,270 --> 00:04:01,450
O quer quer dizer
com foi vendido?
30
00:04:01,680 --> 00:04:03,160
Acho que foi durante
venda de ofertas,
31
00:04:03,420 --> 00:04:04,950
devem ter vendido todo
o lote, sr. Dundee.
32
00:04:05,200 --> 00:04:07,210
Isso é ultrajante,
não fazem mais esses casacos.
33
00:04:07,430 --> 00:04:09,680
Não sei quem fez, mas
prometo que o encontrarei,
34
00:04:09,970 --> 00:04:14,200
e após o Natal eu lhe asseguro
que terá um outro igual.
35
00:04:14,610 --> 00:04:16,970
Não há outro igual,
é único do seu tipo.
36
00:04:17,400 --> 00:04:19,800
E minha esposa o estará esperando
debaixo da árvore, amanhã de manhã.
37
00:04:20,140 --> 00:04:22,460
- Desculpe, sr. Dundee.
- Isso não basta.
38
00:04:23,740 --> 00:04:25,520
Vou rever
as vendas do dia.
39
00:04:32,260 --> 00:04:35,880
Olhe, eu o aviso, será
melhor que esse casaco,
40
00:04:36,150 --> 00:04:37,290
esteja em meu escritório cedo,
às 9 horas.
41
00:04:37,550 --> 00:04:39,620
Mas, sr. Dundee,
amanhã é Natal.
44
00:04:53,100 --> 00:04:57,110
Mamãe, acho que há
algo errado com o Papai Noel.
45
00:04:57,930 --> 00:04:59,980
Acho que o Papai Noel
está perdido.
46
00:05:05,810 --> 00:05:06,710
Papai Noel.
47
00:05:14,800 --> 00:05:19,680
Estão todos bem?
Sim? Estão bem?
48
00:05:20,530 --> 00:05:24,620
Sem problemas?
Sorvete grátis para todos. Ok.
49
00:05:26,590 --> 00:05:28,620
Sinto muito, sr. Dundee.
50
00:05:28,920 --> 00:05:29,810
Você andou bebendo?
51
00:05:30,670 --> 00:05:32,490
Bem... sim... senhor,
durante a comida.
52
00:05:32,490 --> 00:05:34,750
O quero fora
da minha loja, agora.
53
00:05:36,490 --> 00:05:37,250
Tem toda a razão, senhor....
54
00:05:37,580 --> 00:05:40,160
não deveria beber, eu lhe ofereço
um pedido de desculpas.
55
00:05:47,620 --> 00:05:50,280
Espero que esteja contente por ter
decepcionado estas crianças.
56
00:05:52,350 --> 00:05:56,540
Não, elas não ficarão desapontadas,
sr. Dundee, não estas crianças,
57
00:05:56,540 --> 00:06:01,360
porque amanhã vão encontrar tudo
debaixo de suas belas árvores de Natal.
58
00:06:02,350 --> 00:06:05,400
Que importa o que lhes diga
um homem com um roupa vermelha.
59
00:06:06,410 --> 00:06:09,880
As crianças que, de verdade se
decepcionarão, estão lá fora.
60
00:06:10,690 --> 00:06:14,180
As crianças neste bairro
e bairros de todo o mundo.
61
00:06:14,880 --> 00:06:19,740
Para eles, amanhã não é Natal,
será mais um dia para sobreviver.
62
00:06:21,940 --> 00:06:25,250
- Vamos.
- Feliz Natal, sr. Dundee.
63
00:07:57,380 --> 00:07:59,890
Como queria ter
algo para lhes oferecer.
64
00:08:02,640 --> 00:08:04,230
Digam Feliz Natal, crianças.
65
00:08:04,520 --> 00:08:09,720
- Feliz Natal.
- Feliz Natal.
66
00:08:11,860 --> 00:08:12,850
Vamos, vamos por aqui.
67
00:10:20,930 --> 00:10:22,150
Crianças... crianças!
68
00:10:22,820 --> 00:10:28,480
Crianças... tenho
presentes para vocês!
69
00:10:31,220 --> 00:10:34,940
Crianças... tenho
presentes para vocês!
70
00:10:38,520 --> 00:10:43,100
- Feliz Natal, sr. Dundee.
- Boa noite.
71
00:11:30,530 --> 00:11:33,940
Lá, estão dando, depressa!
Quem é?
72
00:11:34,710 --> 00:11:35,860
O sr. Corwin.
73
00:12:20,920 --> 00:12:21,320
Feliz Natal, senhor.
74
00:12:24,210 --> 00:12:27,590
- Ok, ligue-o.
- Isso mesmo.
75
00:12:35,940 --> 00:12:37,160
Feliz Natal.
76
00:12:55,950 --> 00:12:59,160
- Feliz Natal.
- Feliz Natal.
77
00:13:00,970 --> 00:13:02,990
É ele, mamãe?
Podemos vê-lo?
78
00:13:03,280 --> 00:13:04,190
Parece que sim, amor.
79
00:13:04,760 --> 00:13:06,580
Bem, minha senhora,
o que posso fazer por você?
80
00:13:06,890 --> 00:13:10,490
Eu quero um novo despertador,
para chegar a tempo no trabalho.
81
00:13:14,520 --> 00:13:16,280
- É isto o que ele queria?
- Sim.
82
00:13:17,240 --> 00:13:18,630
Feliz Natal, vamos
agora você, jovem.
83
00:13:19,110 --> 00:13:20,460
O que eu
posso lhe oferecer?
84
00:13:22,380 --> 00:13:25,350
Bem, o que eu realmente preciso
é de um novo par de óculos,
85
00:13:25,680 --> 00:13:27,670
que me façam ver
melhor que estes.
86
00:13:28,260 --> 00:13:31,260
Querida, não sei se o senhor tem
um par assim para você.
87
00:13:32,790 --> 00:13:33,980
Prove esses.
88
00:13:43,800 --> 00:13:45,740
Obrigado, Papai Noel,
digo sr. Corwin
89
00:13:47,510 --> 00:13:48,490
São bonitos.
90
00:13:51,480 --> 00:13:55,620
Ei, Henry, são quase nove, digo,
as pessoas estão indo sem
91
00:13:55,890 --> 00:13:57,750
receber algo apropriado.
92
00:13:58,820 --> 00:14:01,240
Não seria uma festa de Natal
sem algo adequado.
93
00:14:09,250 --> 00:14:11,810
Obrigado, Henry, digo,
obrigado, Papai Noel.
94
00:14:16,860 --> 00:14:18,600
Uau, Papai Noel,
muito obrigado.
95
00:14:19,880 --> 00:14:22,310
Espere, espere,
não se esqueça da sua luva.
96
00:14:23,590 --> 00:14:25,590
Tenho tudo,
obrigado, Papai Noel.
97
00:14:25,590 --> 00:14:27,900
Feliz Natal,
ei, sr. Dodgeson...
98
00:14:28,440 --> 00:14:29,910
O que eu
posso lhe oferecer?
99
00:14:30,460 --> 00:14:32,440
Você não tem nada para mim
nesse simpático saco.
100
00:14:36,110 --> 00:14:40,260
Bem, então acho que esta linda
pipa vou dar para outra pessoa.
101
00:14:40,600 --> 00:14:43,210
É o tipo de pipa que eu usava
quando estive na marinha.
102
00:14:44,190 --> 00:14:45,530
Já faz 40 anos.
103
00:14:46,800 --> 00:14:48,660
Deve ter
custado uma fortuna.
104
00:14:49,440 --> 00:14:53,250
Bem, senhor, é sua agora.
Feliz Natal, sr. Dodgeson.
105
00:14:54,940 --> 00:14:55,600
Sim.
106
00:14:57,220 --> 00:14:59,980
- Corwin.
- Sr. Dundee.
107
00:15:00,520 --> 00:15:01,790
O que está acontecendo
aqui, Corwin?
108
00:15:02,420 --> 00:15:03,950
Natal, que é o que
está acontecendo aqui.
109
00:15:04,380 --> 00:15:06,290
O melhor Natal de todos.
110
00:15:06,770 --> 00:15:08,450
Se sirva de
um pouco de ponche.
111
00:15:08,450 --> 00:15:09,600
Não quero ponche.
112
00:15:10,780 --> 00:15:12,600
Só quero saber de onde saiu
as mercadorias que está dando.
113
00:15:13,160 --> 00:15:17,950
Não é nenhuma mercadoria,
são presentes... presentes de Natal.
114
00:15:18,350 --> 00:15:20,260
E de onde vieram
estes presentes de Natal?
115
00:15:20,670 --> 00:15:23,170
- Deste saco.
- Sim, sim.
116
00:15:23,470 --> 00:15:24,810
Eu sei, nem
eu mesmo entendo,
117
00:15:25,200 --> 00:15:26,440
vou ter que pensar
um instante,
118
00:15:26,760 --> 00:15:28,820
mas acho que não deixarei de
acreditar que isso está acontecendo,
119
00:15:29,260 --> 00:15:31,520
assim, enquanto está dando,
eu também o farei.
120
00:15:32,840 --> 00:15:34,780
Eu tenho um amigo interessado em
saber de onde veio essa mercadoria.
121
00:15:35,570 --> 00:15:38,230
Está em apuros, Corwin,
em grandes apuros.
122
00:15:39,830 --> 00:15:44,330
- Eu quero um trem grande.
- Um trem grande?
123
00:15:47,510 --> 00:15:50,710
Onde há um telefone
precisa de um?
124
00:15:51,840 --> 00:15:52,320
Você pode usar o meu.
125
00:16:12,440 --> 00:16:15,100
É uma quantidade impressionante
de presentes, sr. Corwin.
126
00:16:15,540 --> 00:16:17,400
Especialmente neste bairro.
127
00:16:17,400 --> 00:16:18,920
Você se importaria de nos dizer
como os conseguiu?
128
00:16:19,190 --> 00:16:21,590
Existe apenas um lugar onde
possa ter conseguido: minha loja.
129
00:16:21,960 --> 00:16:24,600
Foi meu empregado lá
nas últimas três semanas,
130
00:16:24,600 --> 00:16:26,690
devia pegar estas coisas
desde o primeiro dia.
131
00:16:26,690 --> 00:16:29,780
Não seria possivel que ele mesmo
tenha comprado estas coisas?
132
00:16:30,390 --> 00:16:32,380
E como?
Eu ficaria surpreso.
133
00:16:34,430 --> 00:16:36,150
Por que não o deixa falar?
134
00:16:39,270 --> 00:16:41,270
De onde vem tudo isto?
135
00:16:43,450 --> 00:16:44,140
Deste saco.
136
00:16:44,570 --> 00:16:48,870
Sim, deste saco, deve haver
dúzias destes por todos os lados.
137
00:16:48,870 --> 00:16:50,460
Cheios de minha mercadoria.
138
00:16:53,900 --> 00:16:57,240
Não acho que existam muitos
destes por aí, sr. Dundee.
139
00:16:59,650 --> 00:17:04,110
O fato é que este homem tem estado
dando presentes que não pode pagar.
140
00:17:04,620 --> 00:17:07,200
Não poderia pagar nem mesmo este,
muito menos o resto.
141
00:17:07,700 --> 00:17:10,260
Pode provar que os comprou?
142
00:17:11,350 --> 00:17:13,380
Não, senhor, eu não posso.
143
00:17:14,320 --> 00:17:17,560
Sob estas circunstâncias, eu temo que
devo confiscar todos estes bens,
144
00:17:17,890 --> 00:17:22,230
e prendê-lo até
esclarecer as coisas.
145
00:17:22,840 --> 00:17:26,420
- Precisamos de reforços.
- Poderia nos acompanhar, por favor?
146
00:17:44,370 --> 00:17:45,690
Espere, espere, Henry.
147
00:17:47,520 --> 00:17:49,250
- Henry, olhe.
- O que são?
148
00:17:49,730 --> 00:17:55,780
São as notas da loja de Dundee,
alí está a luva, esta é...
149
00:18:00,740 --> 00:18:03,300
- Isso não pode ser.
- Claro que sim.
150
00:18:03,670 --> 00:18:06,110
Claro que sim, é Natal.
151
00:18:26,190 --> 00:18:27,380
Sr. Dundee.
152
00:18:28,840 --> 00:18:31,290
Já deveria estar em casa.
153
00:18:34,230 --> 00:18:38,500
Não sei como fez isso, Corwin,
mas eu vou descobrir.
154
00:18:46,200 --> 00:18:52,650
Estes presentes não vieram
da sua loja. Ambos sabemos.
155
00:18:53,140 --> 00:18:57,400
- Então, de onde?
- Nunca questione os milagres.
156
00:19:00,430 --> 00:19:05,130
É o casaco.
O casaco da minha esposa.
157
00:19:06,680 --> 00:19:08,450
E uma coisa para você.
158
00:19:12,790 --> 00:19:16,680
Rickie Medal,
Reggie Merris...
159
00:19:18,890 --> 00:19:22,420
- São autógrafos verdadeiros?
- Pode apostar.
160
00:19:25,360 --> 00:19:28,860
- Dos Yankees?
- Sim.
161
00:19:44,890 --> 00:19:46,200
Corwin.
162
00:19:47,640 --> 00:19:51,690
E você?
Não há nada para você?
163
00:19:54,190 --> 00:19:57,750
Esta noite
foi o meu presente.
164
00:19:58,740 --> 00:20:03,500
E eu não poderia desejar
uma noite mais perfeita.
165
00:20:04,340 --> 00:20:08,100
Espero que você perceba
esta magia a cada ano.
166
00:20:09,500 --> 00:20:12,790
Feliz Natal, sr. Dundee!
167
00:21:08,320 --> 00:21:12,250
Sempre me perguntei
como você...
168
00:21:44,420 --> 00:21:47,210
Feliz Natal!
169
00:21:56,970 --> 00:21:59,400
Feliz Natal!
170
00:21:59,410 --> 00:21:59,990
Tradução: Brunks der Preußischen
13458
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.