All language subtitles for k128

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:01:13,540 --> 00:01:16,810 Lindo. Simplesmente lindo. 2 00:01:17,400 --> 00:01:21,710 Isso é incrível, é mais do que qualquer imagem holográfica existente. 3 00:01:22,380 --> 00:01:23,160 Dia 1. 4 00:01:23,380 --> 00:01:24,800 Os rapazes da corporação vão canonizá-lo. 5 00:01:25,080 --> 00:01:26,900 Podemos comemorar no sábado com um jantar? 6 00:01:28,210 --> 00:01:29,500 Desculpe, não ouvi. 7 00:01:29,800 --> 00:01:31,190 Sim, quem mais não sabe? 8 00:01:31,590 --> 00:01:32,020 O quê? 9 00:01:33,290 --> 00:01:35,400 Nada, eu só estava pensando nos colaboradores. 10 00:01:36,720 --> 00:01:38,550 Que diabos é isso? 11 00:01:40,180 --> 00:01:44,020 Parece... um feto... humano. 12 00:01:44,400 --> 00:01:46,370 E já desenvolvido, oito ou talvez nove meses? 13 00:01:46,850 --> 00:01:47,820 Eu sei. 14 00:01:50,970 --> 00:01:53,130 Que diabos está fazendo na tela holográfica? 15 00:01:53,380 --> 00:01:55,490 Não entendo, não faz parte de qualquer programa que usamos. 16 00:02:10,750 --> 00:02:11,970 Isso é uma loucura. 17 00:02:12,290 --> 00:02:14,830 Eu fiz toda a sequência de rotina esta manhã. 18 00:02:15,200 --> 00:02:15,750 Faça de novo. 19 00:02:16,000 --> 00:02:17,230 O que você acha que eu estou fazendo? 20 00:02:49,200 --> 00:02:55,300 Ok, ok, vamos apagar a memória. 21 00:02:56,490 --> 00:02:58,000 Depois voltaremos a carregar o sistema. 22 00:02:58,420 --> 00:02:59,940 Uma reinicialização a frio? 23 00:03:00,460 --> 00:03:02,510 Não vamos levar o dia todo e começar tudo de novo. 24 00:03:02,860 --> 00:03:04,050 Alguma idéia melhor? 25 00:03:05,910 --> 00:03:13,540 Ok, acho que tenho. Aqui vai. 26 00:03:19,270 --> 00:03:21,730 Bem, é isso. Vamos dormir um pouco. 27 00:03:22,080 --> 00:03:24,420 Estou aqui há dez anos e nunca vi algo parecido. 28 00:03:25,930 --> 00:03:29,460 Bem, alguém acessou o sistema, mudou o programa, 29 00:03:30,270 --> 00:03:31,300 e causou isso. 30 00:03:32,250 --> 00:03:32,970 Como? 31 00:03:32,970 --> 00:03:35,520 Eu não sei, talvez algum jovem hacker para o Natal. 32 00:03:38,460 --> 00:03:40,460 Parecia estar quase vivo. 33 00:03:41,190 --> 00:03:42,990 Vamos, Dan, deixe disso. 34 00:03:42,990 --> 00:03:43,840 Depois de você. 35 00:04:01,370 --> 00:04:04,300 Olha, eu não estou com ânimo para falar sobre isso, ok? 36 00:04:04,300 --> 00:04:08,450 Kevin, você sabe que quando eu me casei, queria filhos. 37 00:04:10,250 --> 00:04:11,400 Você mesmo disse que queria também. 38 00:04:11,400 --> 00:04:17,090 Eu sei. Apenas sinto que ainda não estou pronto. 39 00:04:17,490 --> 00:04:19,150 Bem, eu tenho todo esse trabalho para fazer. 40 00:04:19,400 --> 00:04:20,740 Para o inferno com o laboratório. 41 00:04:21,150 --> 00:04:24,060 Passa muito tempo lá, já quase não te vejo. 44 00:04:35,500 --> 00:04:37,400 E você tem quatro anos investido em nosso casamento. 45 00:04:39,590 --> 00:04:42,360 Você não espera jogá-los fora desse jeito, não é? 46 00:04:48,230 --> 00:04:49,450 Não, claro que não. 47 00:04:56,590 --> 00:04:58,190 Venha aqui. Kevin, venha, por favor. 48 00:05:09,440 --> 00:05:11,450 Deixe a pressão do trabalho, fora. 49 00:05:12,150 --> 00:05:14,520 As coisas nunca estiveram tão ruim entre nós. 50 00:05:18,500 --> 00:05:19,500 Me diga, o que está acontecendo? 51 00:05:20,460 --> 00:05:22,860 Desculpe, mas eu posso lidar com isso agora, 52 00:05:23,080 --> 00:05:25,470 preciso ficar sozinho, um pouco. 53 00:05:26,830 --> 00:05:30,810 Eu vou dormir no estúdio, só por esta noite. Ok? 54 00:05:41,730 --> 00:05:43,110 Dia 2. 55 00:06:15,460 --> 00:06:21,130 Você me deixou aqui, toda a noite sozinha. 56 00:06:28,270 --> 00:06:36,290 Ok, agora... Eu estou aqui... agora. 57 00:06:37,250 --> 00:06:42,880 Olhe, espere... Tenho uma idéia. Ok? 58 00:06:44,570 --> 00:06:49,350 Volto em um instante, fique aí. Ok? 59 00:06:57,060 --> 00:07:00,130 Ok, aqui vamos nós... 60 00:07:05,010 --> 00:07:08,290 precisamos de um triângulo... 61 00:08:17,980 --> 00:08:21,460 Você ainda acha que foi alguma falha do sistema? 62 00:08:28,360 --> 00:08:32,370 Quando programei essa bola, ela se comportou... 63 00:08:34,040 --> 00:08:39,520 ela se comportou como uma garota normal de sua idade. 64 00:08:43,260 --> 00:08:45,790 Nenhum programa no mundo teria essa reação tão espontânea 65 00:08:47,230 --> 00:08:49,140 a um estímulo externo. 66 00:08:56,770 --> 00:08:59,280 - Olá. - Oi. 67 00:09:00,840 --> 00:09:02,120 Você gosta da bola? 68 00:09:02,400 --> 00:09:03,930 Sim, obrigado, senhor. 69 00:09:04,450 --> 00:09:06,960 Meu nome é Kevin, qual é o seu? 70 00:09:07,780 --> 00:09:10,280 - Nola. - Nola? 71 00:09:12,550 --> 00:09:16,310 Tem um sobrenome, querida? 72 00:09:19,340 --> 00:09:22,590 - Granville. - Nola Granville. 73 00:09:24,200 --> 00:09:25,830 Bonito nome. 74 00:09:28,230 --> 00:09:29,720 Onde você mora, Nola? 75 00:09:29,970 --> 00:09:31,960 Eu vivia em Weschesser. 76 00:09:32,450 --> 00:09:36,750 Você quer dizer West Chester em Nova York? 77 00:09:37,450 --> 00:09:41,420 Sim. Em uma grande casa verde. Cruzando Spring Lake. 78 00:09:42,730 --> 00:09:44,900 - Onde? - Grassy Spring Lake. 79 00:09:45,560 --> 00:09:48,970 Nas margens do rio Hudson. 80 00:09:54,750 --> 00:10:02,150 Nola... você sabe o que faz aqui? Por que está aqui? 81 00:10:03,120 --> 00:10:08,350 Por que... acho... que deveria... estar aqui. 82 00:10:09,810 --> 00:10:11,850 Claro, claro que sim, Nola. 83 00:10:13,880 --> 00:10:16,900 Está... em casa. 84 00:10:39,070 --> 00:10:40,170 Eu sei. 85 00:10:41,510 --> 00:10:44,400 É incrível, é como se estivesse envelhecendo 86 00:10:44,980 --> 00:10:45,910 a razão de 10 meses por hora. 87 00:10:48,270 --> 00:10:51,030 Isso nos dá 10 anos por dia. 88 00:10:53,480 --> 00:10:54,820 Incrível. 89 00:10:56,190 --> 00:10:58,850 Existe alguma coisa sobre a casa que ela descreveu? 90 00:11:00,100 --> 00:11:03,190 Existe uma grande família vivendo nessa área. 91 00:11:04,720 --> 00:11:07,420 A casa tem estado com essa familia, desde o início do século. 92 00:11:09,070 --> 00:11:10,870 Eles não têm uma menina chamada Nola, 93 00:11:11,130 --> 00:11:12,190 mas a mulher com quem falei, 94 00:11:12,460 --> 00:11:15,880 me disse que se lembra de uma tia-avó com esse nome. 95 00:11:16,980 --> 00:11:21,880 Uma espécie de ovelha negra na família, que não gostam de falar muito. 96 00:11:23,020 --> 00:11:26,340 E ninguém sabe onde está esta tia-avó? 97 00:11:27,910 --> 00:11:32,530 Morreu. Não sabem do quê. 98 00:11:32,530 --> 00:11:35,470 Nem a data exata. 99 00:11:43,820 --> 00:11:46,820 - Olá, Kevin. - Olá, Nola. 100 00:11:47,300 --> 00:11:52,340 Não quer que eu faça outra bola? Ou algum outro tipo de brinquedo? 101 00:11:53,380 --> 00:11:55,980 Ok, eu não preciso. 102 00:11:56,330 --> 00:11:58,140 Você não está entediada ou algo assim? 103 00:11:59,140 --> 00:12:02,730 Quando fico entediada, eu vou para o outro lado. 104 00:12:03,090 --> 00:12:06,350 O que quer dizer com, "vai para o outro lado"? 105 00:12:07,580 --> 00:12:11,210 Em minha mente, como agora, vou para Spring Lake. 106 00:12:11,810 --> 00:12:15,070 Lembrando as vezes que íamos fazer piquenique. 107 00:12:15,480 --> 00:12:18,850 Entrando na água, até acima dos joelhos. 108 00:12:19,320 --> 00:12:25,780 E papai... me pegou. Bem forte. 109 00:12:26,350 --> 00:12:27,990 Não quero lembrar essa parte. 110 00:12:28,340 --> 00:12:32,730 O que você pensa sobre todas essas pessoas lugares e coisas? 111 00:12:34,950 --> 00:12:36,520 É como se você estivesse lá? 112 00:12:37,020 --> 00:12:42,040 Sim, realmente estou lá. Eu gosto. 113 00:12:42,420 --> 00:12:47,760 Nola, você sabe quando o teu papai te levou ao lago? 114 00:12:48,480 --> 00:12:49,440 Que ano? 115 00:12:50,430 --> 00:13:07,000 Acho que foi em 1917. Talvez 16... sim, 1916. 116 00:13:09,470 --> 00:13:14,050 Olha, eu sei que isso soaria tolo, sem sentido. 117 00:13:15,570 --> 00:13:18,370 Você acha que, de algum modo, de alguma forma, 118 00:13:18,770 --> 00:13:25,520 uma alma humana, reencarnou no computador? 119 00:13:25,960 --> 00:13:28,090 Dan, não tenho certeza de acreditar na alma humana, 120 00:13:28,430 --> 00:13:30,250 muito menos crer em reencarnação. 121 00:13:30,800 --> 00:13:36,320 Por quê? A alma é menos credível do que um conjunto de partículas sub-atômicas? 122 00:13:37,120 --> 00:13:38,130 Podemos provar que existem. 123 00:13:38,470 --> 00:13:41,130 Isso é diferente, não podemos nos basear no comportamento 124 00:13:41,810 --> 00:13:43,810 de um fenômeno, só observá-lo. 125 00:13:44,810 --> 00:13:45,540 Sim. 126 00:13:51,540 --> 00:13:55,000 Bem, lá fora, está o seu fenômeno, Doc. 127 00:13:55,380 --> 00:13:56,460 Vá vê-lo. 128 00:13:58,480 --> 00:13:59,540 Dia 3. 129 00:13:59,810 --> 00:14:01,040 Estado de Massachusetts. Rodovia 128. 130 00:14:01,880 --> 00:14:05,480 Me lembro uma vez, quando papai pegou o livro de poesia que eu lia, 131 00:14:06,040 --> 00:14:13,730 um de Yeats, e em um deles ele falava como as pessoas copulam. 132 00:14:15,540 --> 00:14:20,200 E meu pai não era muito engraçado, não era muito inteligente. 133 00:14:21,170 --> 00:14:22,830 Eu tentei ler desde o início... 134 00:14:23,290 --> 00:14:28,840 Vou me levantar agora e irei a Innisfree, para uma pequena cabana construída lá, 135 00:14:29,220 --> 00:14:34,010 feita de barro e mato; com nove filas de feijão, 136 00:14:34,540 --> 00:14:40,450 uma colméia de abelhas, e viver sozinho em uma clareira cheia de abelhas ruidosas. 137 00:14:43,260 --> 00:14:46,250 E eu vou ter alguma paz lá... 138 00:14:47,220 --> 00:14:48,360 Conhece Yeats... 139 00:14:48,760 --> 00:14:52,700 Conheço pouco de Yeats, mas me agrada muito. 140 00:14:53,540 --> 00:14:54,700 Ainda não terminei. 141 00:14:56,050 --> 00:14:59,790 Ele pegou o livro, e o jogou no fogo. 142 00:15:00,110 --> 00:15:03,330 Não é apropriado para uma mulher, disse, ler estas coisas. 143 00:15:03,750 --> 00:15:07,080 Quando fazia perguntas sobre politica, literatura... 144 00:15:07,410 --> 00:15:10,840 apenas sorria, um sorriso paternal, 145 00:15:12,500 --> 00:15:14,350 e me dizia como eu era bonita. 146 00:15:15,830 --> 00:15:19,920 Você deve estar entediado por ficar ouvindo essas coisas ao meu respeito. 147 00:15:21,740 --> 00:15:25,060 E quanto a você? Como é a sua vida? 148 00:15:25,430 --> 00:15:26,520 Me conte tudo. 149 00:15:27,350 --> 00:15:30,880 Não há muito a dizer, mas, pode perguntar. 150 00:15:31,970 --> 00:15:34,790 Você é casado, Kevin? Sim, eu sou. 151 00:15:37,580 --> 00:15:39,090 Qual é o nome dela? 152 00:15:39,090 --> 00:15:40,990 Carol, mas, vamos, me fale sobre o seu pai... 153 00:15:41,400 --> 00:15:44,800 E como ela é? É inteligente? 154 00:15:45,410 --> 00:15:47,830 Deve ser, já que se casou com você. 155 00:15:48,250 --> 00:15:49,810 Sim, é muito inteligente. 156 00:15:53,360 --> 00:15:57,040 Estávamos em aula, cinco anos atrás. 157 00:15:57,430 --> 00:16:00,580 Quando ela entrou, sentou ao meu lado, falou comigo 158 00:16:00,930 --> 00:16:03,510 cinco minutos e na semana já éramos amigos. 159 00:16:05,010 --> 00:16:06,980 Fiquei perdidamente apaixonado por ela. 160 00:16:07,380 --> 00:16:09,140 Depois disso nos casamos. 161 00:16:09,940 --> 00:16:12,060 Pelo menos, foi assim, rápido... 162 00:16:15,000 --> 00:16:20,260 - Ela é uma mulher brilhante. - E linda. 163 00:16:21,710 --> 00:16:22,990 Bom para você, Kevin. 164 00:16:27,070 --> 00:16:29,190 Deve ser muito sortuda. 165 00:16:32,730 --> 00:16:35,560 Kevin, o que espera que eu diga? 166 00:16:39,110 --> 00:16:41,760 Você passou a noite toda no laboratório. 167 00:16:42,850 --> 00:16:45,370 E nem sequer me ligou na manhã seguinte. 168 00:16:45,710 --> 00:16:52,290 E agora... o que está acontecendo com o seu projeto, 169 00:16:52,960 --> 00:16:55,540 para que tenha que dormir no laboratório? 170 00:16:56,030 --> 00:16:57,880 Eu te disse, as coisas ficaram complicadas. 171 00:17:01,310 --> 00:17:06,760 Ei, olha, nós temos vivido o suficiente com esta loucura mútua, 172 00:17:07,700 --> 00:17:09,230 acho que eu poderia suportar um pouco mais. 173 00:17:09,500 --> 00:17:11,730 Por Deus, Carol, é só que...! 174 00:17:15,010 --> 00:17:17,710 Não sei quanto tempo vai durar isso, mas será temporário. 175 00:17:18,060 --> 00:17:19,310 Até que se resolva isso. 176 00:17:20,110 --> 00:17:24,730 Está se referindo ao projeto... ou é outra coisa? 177 00:17:35,850 --> 00:17:38,190 - Você está me deixando, Kevin? - Não sei! 178 00:17:40,470 --> 00:17:43,010 Eu não sei mais nada! 179 00:17:55,320 --> 00:17:58,470 Eu ligo para você, ok? 180 00:18:05,260 --> 00:18:05,930 Desculpe. 181 00:18:13,230 --> 00:18:13,950 Dia 4. 182 00:18:18,790 --> 00:18:22,070 Ela é a tia Nola, tinha apenas 5 anos. 183 00:18:24,960 --> 00:18:28,720 - Bonita. - Seu pai era um esnobe. 184 00:18:29,740 --> 00:18:32,760 Ele a isolou quando tinha 20 anos. 185 00:18:33,190 --> 00:18:35,590 Foi a última vez que a família teve contato com eles. 186 00:18:36,480 --> 00:18:38,130 A isolou do quê? 187 00:18:38,420 --> 00:18:41,860 De um homem, um estudante de direito da Universidade de Nova York. 188 00:18:42,360 --> 00:18:43,980 Seu pai quase teve um derrame. 189 00:18:44,360 --> 00:18:45,710 Ele ameaçou deserdá-la. 190 00:18:46,040 --> 00:18:47,050 Mas Nola não se importou. 191 00:18:47,330 --> 00:18:49,860 Sempre se sentiu culpada pela fortuna da família. 192 00:18:50,770 --> 00:18:52,400 Muito pouco dela sobrevive até hoje. 193 00:18:54,950 --> 00:18:57,740 Eu não me importaria de me sentir assim culpada. 194 00:18:59,490 --> 00:19:01,370 Acho que seu nome era Robert. 195 00:19:08,190 --> 00:19:11,430 Robert... Robert Goldstein. 196 00:19:12,490 --> 00:19:16,340 Ele não era como as pessoas com as quais cresci. 197 00:19:16,760 --> 00:19:20,290 Ele estava muito preocupado comigo, queria fazer algo. 198 00:19:21,550 --> 00:19:26,570 Ele me ouvia, Kevin. Como você. 199 00:19:29,570 --> 00:19:31,460 Nós conversávamos sobre tudo. 200 00:19:32,360 --> 00:19:35,820 Ele queria se estabelecer para aproveitar as vantagens. 201 00:19:36,200 --> 00:19:40,180 Bem, eu tinha o meu mestrado em Literatura na Universidade de Boston. 202 00:19:41,770 --> 00:19:42,930 O que você pensou fazer? 203 00:19:43,970 --> 00:19:47,300 Meu pai nunca teria aprovado, especialmente Robert. 204 00:19:47,560 --> 00:19:50,400 - Por que não? Ele era rico. - Sim, também. 205 00:19:51,280 --> 00:19:54,060 Mas, principalmente, porque ele era judeu. 206 00:19:54,060 --> 00:19:55,000 Vamos, não brinque. 207 00:19:55,230 --> 00:19:57,220 Não, ele me disse claramente: 208 00:19:58,300 --> 00:20:01,360 Se eu casasse com Robert, seria afastada. 209 00:20:01,920 --> 00:20:09,070 Dele, da minha mãe, de tudo. Da minha família. 210 00:20:09,800 --> 00:20:11,470 Isso é terrível... 211 00:20:23,170 --> 00:20:24,470 Kevin... 212 00:20:28,860 --> 00:20:32,760 Kevin, por que estou aqui? Com você... 213 00:20:33,080 --> 00:20:36,800 Eu não sei... estou tentando descobrir. 214 00:20:39,230 --> 00:20:46,460 Eu sinto que há algo que devo fazer, algo que devo cumprir. 215 00:20:50,730 --> 00:20:53,950 Mas eu não consigo me lembrar. Ajude-me, Kevin, por favor! 216 00:20:54,940 --> 00:20:56,700 Me ajude a lembrar... 217 00:21:15,000 --> 00:21:15,880 Dia 5. 218 00:21:16,750 --> 00:21:19,230 Robert e eu gostamos da casa em Cambridge. 219 00:21:19,840 --> 00:21:23,430 Quando finalmente engravidei, decidimos vendê-la e arranjar um lugar maior. 220 00:21:25,500 --> 00:21:26,240 - Então... - Grávida? 221 00:21:27,130 --> 00:21:28,490 Você nunca mencionou. 222 00:21:29,710 --> 00:21:31,140 Apenas me lembrei. 223 00:21:32,740 --> 00:21:35,830 Sabe, Kevin? De alguma maneira eu... 224 00:21:37,970 --> 00:21:43,100 estando aqui, me lembro de tudo como foi a primeira vez. 225 00:21:46,190 --> 00:21:48,920 De qualquer maneira, a gravidez foi uma surpresa, 226 00:21:49,160 --> 00:21:53,000 pois me disseram que eu sofria de um obstrução no útero. 227 00:21:53,490 --> 00:21:59,350 O que tornaria muito difícil a gravidez, mas... 228 00:22:01,070 --> 00:22:03,040 Vamos, não me deixe em suspense. 229 00:22:03,410 --> 00:22:05,540 Foi menino ou menina? 230 00:22:05,540 --> 00:22:08,780 Fui à noite, procurar no jornal, a seção de poesia, 231 00:22:09,290 --> 00:22:12,760 o tive em minhas mãos, por todo o caminho até o hospital. 232 00:22:13,950 --> 00:22:18,160 Não soltei sequer, mesmo quando estava na sala de cirurgia... 233 00:22:21,700 --> 00:22:23,700 Me diga! O que aconteceu? O que foi? 234 00:22:25,590 --> 00:22:28,700 Faça parar, faça parar, tem que parar! 235 00:22:30,100 --> 00:22:32,000 Apenas se encurvou e começou a gritar. 236 00:22:34,730 --> 00:22:37,020 Nunca fiquei tão nervoso. 237 00:22:42,710 --> 00:22:45,540 Você está bem? O que aconteceu? 238 00:22:50,210 --> 00:22:57,130 Eu perdi o bebê, Kevin. Eu me lembro. 239 00:23:02,880 --> 00:23:08,560 Eu... quero ficar sozinha por um momento, Kevin. 240 00:23:09,770 --> 00:23:16,830 Um pouquinho. E voltarei, eu prometo. 241 00:23:24,860 --> 00:23:26,780 Não sabia que podia fazer isso. 242 00:23:27,430 --> 00:23:28,770 Eu também não. 243 00:23:43,360 --> 00:23:45,800 Uau, você está horrível. Dormiu quanto tempo? 244 00:23:48,150 --> 00:23:51,870 Eu não sei, algumas horas. 245 00:23:53,440 --> 00:23:56,070 Eu quero aproveitar o tempo com ela. 246 00:23:56,710 --> 00:23:59,930 Vamos, precisamos de ar. Acho que precisamos conversar. 247 00:24:02,810 --> 00:24:06,740 - Olhe, talvez eu precise substituí-lo. - Não, não é necessário. 248 00:24:07,400 --> 00:24:09,290 Obrigado. Oh, com certeza. 249 00:24:13,120 --> 00:24:16,860 Eu tenho mais pessoas para você investigar. 250 00:24:20,370 --> 00:24:24,960 Dan, é uma pessoa muito especial. 251 00:24:26,450 --> 00:24:30,230 Teremos que ajudá-la, se pudermos. Ok? 252 00:24:32,700 --> 00:24:37,280 Olha... isso deveria ser uma relação profissional, 253 00:24:37,740 --> 00:24:39,060 talvez esteja indo longe demais. 254 00:24:40,590 --> 00:24:43,730 Você não está ficando muito envolvido com isso, não é? 255 00:24:43,950 --> 00:24:49,150 Se envolvendo? Com esse espírito? 256 00:24:50,750 --> 00:24:55,780 É o que as pessoas vêem quando se apaixonam. 257 00:24:56,280 --> 00:25:00,770 O espírito, a alma. 258 00:25:01,410 --> 00:25:04,070 Ela envelhece 10 anos, diariamente. 259 00:25:04,450 --> 00:25:08,250 Ela terá desaparecido em 3 ou 4 dias. 260 00:25:10,390 --> 00:25:11,330 Então o que você vai fazer? 261 00:25:35,410 --> 00:25:39,070 Você está bem? O que aconteceu? 262 00:25:40,900 --> 00:25:46,990 Foi um aborto, Kevin. Era uma menina. 263 00:25:47,960 --> 00:25:51,320 Uma linda garotinha. 264 00:25:52,790 --> 00:25:55,910 Deus há de saber o quanto eu a amava, Kevin. 265 00:25:56,370 --> 00:25:59,480 Eu queria lhe dar o amor que jamais tive. 266 00:26:05,040 --> 00:26:05,970 O quê? 267 00:26:07,970 --> 00:26:09,520 Eu estava pensando. 268 00:26:13,190 --> 00:26:16,260 A mãe de Carol, a mãe da minha mulher, 269 00:26:16,570 --> 00:26:18,310 era alcoólatra. 270 00:26:19,290 --> 00:26:21,810 Me lembro que Carol me disse uma vez, 271 00:26:23,040 --> 00:26:26,200 que uma das razões pelas quais que ela queria ter um bebê, 272 00:26:26,200 --> 00:26:30,480 é que ela queria ser a mãe que ela jamais teve. 273 00:26:32,730 --> 00:26:36,440 Eu não a tinha entendido, até agora. 274 00:26:39,580 --> 00:26:40,950 Dia 6. 275 00:26:43,110 --> 00:26:44,830 Você é muito boa jogadora. 276 00:26:45,170 --> 00:26:48,450 Eu tive um bom professor, Robert amava xadrez. 277 00:26:48,820 --> 00:26:50,160 Muito inteligente. 278 00:26:53,890 --> 00:26:54,800 Xeque. 279 00:26:57,770 --> 00:27:00,040 Você sabe mais do que diz. 280 00:27:00,390 --> 00:27:02,480 Você diz depois de vencer três seguidas. 281 00:27:13,740 --> 00:27:15,100 Xeque. 282 00:27:17,380 --> 00:27:19,800 Quando você começou a lembrar dessas jogadas? 283 00:27:20,830 --> 00:27:24,930 Quero dizer, como aprendeu com Robert? 284 00:27:25,790 --> 00:27:31,160 Agora não, Kevin, já cansei de falar de mim. 285 00:27:31,920 --> 00:27:35,180 Você já falou com sua esposa, com Carol? 286 00:27:42,000 --> 00:27:43,180 Xeque. 287 00:27:44,570 --> 00:27:46,340 Você quer perdê-la, Kevin. 288 00:27:46,570 --> 00:27:48,540 Por favor, não me fale em perder coisas. 289 00:27:51,230 --> 00:27:54,980 Tudo o que sei é que quando se começa a acreditar que é feliz, 290 00:27:55,240 --> 00:27:58,480 é quando tudo está se movendo sob seus pés e você perde tudo. 291 00:27:59,160 --> 00:28:08,230 E se você nunca teve a felicidade, não sabe o que é perdê-la, não é? 292 00:28:09,210 --> 00:28:14,880 Espere, eu estava... não, eu não... 293 00:28:24,970 --> 00:28:27,840 Me dei conta que agi com insensatez. 294 00:28:42,850 --> 00:28:44,350 Xeque-mate. 295 00:28:45,980 --> 00:28:54,320 Muito bem. Está aprendendo. Está aprendendo. 296 00:28:54,700 --> 00:28:56,030 Centro de Retiro. 297 00:28:59,750 --> 00:29:03,350 - Você está bem? - Eu já sei o caminho. 298 00:29:08,760 --> 00:29:10,820 Agradeço por me receber, sr. Ruskin, 299 00:29:11,070 --> 00:29:13,330 mas acho que os amigos de Robert e Nola... 300 00:29:14,000 --> 00:29:16,230 Em sua maioria, já morreram. 301 00:29:16,230 --> 00:29:18,800 Desculpe, eu não quis ser rude. 302 00:29:19,840 --> 00:29:24,140 Passei os últimos 15 anos da minha vida no escuro, sr. Curtiss. 303 00:29:25,700 --> 00:29:28,820 E eu estou começando a viver a vida, apesar dele. 304 00:29:29,390 --> 00:29:36,200 Sim, a escuridão está só na minha cabeça, bem, mas acho que posso aproveitar. 305 00:29:38,060 --> 00:29:39,950 A quanto tempo conhecia Robert e Nola? 306 00:29:39,950 --> 00:29:44,140 30 anos. Enquanto Robert praticou o direito. 307 00:29:44,710 --> 00:29:46,910 Eram pessoas muito adoráveis. 308 00:29:46,910 --> 00:29:49,200 Robert com a sua paixão pela justiça social. 309 00:29:49,760 --> 00:29:52,410 Nola amava a poesia. 310 00:29:52,410 --> 00:29:55,110 Ela publicou em jornais famosos, você sabia? 311 00:29:55,390 --> 00:29:56,070 Sim, eu sabia. 312 00:29:56,770 --> 00:30:01,770 - Estas devem ser muito bonitas. - Sim, são. 313 00:30:02,280 --> 00:30:05,200 Eles deixaram algum negócio pendente, 314 00:30:06,460 --> 00:30:08,910 algum objetivo não alcançado, ou algum sonho? 315 00:30:09,700 --> 00:30:15,420 Em seus últimos anos, Robert perdeu muito de sua paixão. 316 00:30:15,420 --> 00:30:18,860 Após a morte de Nola, ele se tornou um homem diferente. 317 00:30:20,500 --> 00:30:25,870 É triste que ela tenha ido tão cedo, Robert nunca se recuperou disso. 318 00:30:26,310 --> 00:30:30,870 O quê? Me desculpe, mas quando Nola morreu? 319 00:30:31,820 --> 00:30:36,990 Acho que foi em março, sim... março de 1943. 320 00:30:37,900 --> 00:30:41,980 Ela tinha apenas 35 anos. Que desperdício. 321 00:30:42,770 --> 00:30:45,310 Que terrível perda. 322 00:30:48,910 --> 00:30:50,570 Como ela morreu? 323 00:30:52,100 --> 00:30:57,910 Ache que você sabia. Morreu no parto. 324 00:31:07,780 --> 00:31:12,730 Carol, é o Kevin. Estou no laboratório. 325 00:31:13,100 --> 00:31:14,820 Carol, é o Kevin. Estou no laboratório. 326 00:31:15,260 --> 00:31:19,570 Carol, é o Kevin. Estou no laboratório. 327 00:31:20,950 --> 00:31:23,180 Carol, é o Kevin. Estou no laboratório. 328 00:31:23,980 --> 00:31:26,370 Carol, é o Kevin. Estou no laboratório. 329 00:31:26,950 --> 00:31:29,390 Carol, é o Kevin. Estou no laboratório. 330 00:31:29,980 --> 00:31:33,500 Carol, é o Kevin. Estou no laboratório. 331 00:31:33,500 --> 00:31:35,040 Carol, é o Kevin. Estou no laboratório. 332 00:31:35,990 --> 00:31:37,960 Carol, é o Kevin. Estou no laboratório. 333 00:31:50,480 --> 00:31:51,290 Alô? 334 00:31:51,960 --> 00:31:54,490 Carol, é o Kevin. Estou no laboratório. 335 00:31:56,500 --> 00:31:58,240 Kev... você está bem? 336 00:31:59,570 --> 00:32:01,900 Estou bem, muito bem, mas sinto a sua falta. 337 00:32:03,980 --> 00:32:05,450 Eu também. 338 00:32:06,920 --> 00:32:08,460 Estou pronto para voltar. 339 00:32:08,740 --> 00:32:11,550 Você acha que consegue me aguentar mais um pouco? 340 00:32:14,830 --> 00:32:16,990 Sim, acredito que posso. 341 00:32:18,260 --> 00:32:21,210 - Logo estarei indo. - Ok. 342 00:32:21,520 --> 00:32:22,370 Te amo. 343 00:32:34,870 --> 00:32:36,070 Kevin. 344 00:32:45,460 --> 00:32:49,230 Kevin é... é hora de acordar. 345 00:32:58,540 --> 00:33:01,260 - Tenho que ir agora. - Não. 346 00:33:02,090 --> 00:33:05,840 Acho que cumpri o que tinha que fazer e 347 00:33:08,100 --> 00:33:09,090 agora é hora de partir. 348 00:33:10,760 --> 00:33:14,170 O que você tinha que fazer? Por que veio aqui? 349 00:33:15,170 --> 00:33:18,000 - Eu vim aqui por você, Kevin. - Por mim? 350 00:33:27,210 --> 00:33:29,740 Não tenho certeza de entender o que você está dizendo... 351 00:33:34,230 --> 00:33:48,060 mas se o que diz é verdade, por favor, por favor, não vá. 352 00:33:48,380 --> 00:33:50,750 O tempo acabou, Kevin, desculpe. 353 00:33:52,120 --> 00:33:55,490 Por favor, espere, ainda não. 354 00:33:56,250 --> 00:34:00,140 - Eu não tenho escolha. - Não, não! 355 00:34:01,780 --> 00:34:03,530 Não posso perder você outra vez. 356 00:34:04,260 --> 00:34:05,490 É porque você me perdeu antes? 357 00:34:05,770 --> 00:34:09,040 Sim, é isso mesmo! Porque eu te perdi an....! 358 00:34:14,510 --> 00:34:16,940 Parti muito cedo, meu amor. 359 00:34:18,220 --> 00:34:21,940 Não queria fazer isso, mas fiz. 360 00:34:23,860 --> 00:34:25,240 Não é possível... 361 00:34:25,800 --> 00:34:30,970 Levou com você essa raiva, toda a sua vida, mesmo na próxima. 362 00:34:31,840 --> 00:34:33,470 Mas não me lembro de nada. 363 00:34:34,530 --> 00:34:38,860 Se lembre de não sentir medo, medo do amor. 364 00:34:40,240 --> 00:34:42,170 O medo de perdê-lo. 365 00:34:43,860 --> 00:34:49,450 Eu queria viver a vida com você, uma vida que não tivemos 366 00:34:49,710 --> 00:34:51,800 a oportunidade de compartilhar. 367 00:34:52,850 --> 00:34:54,740 Então, tem que deixá-la ir. 368 00:34:55,070 --> 00:34:57,010 Como você, não é? 369 00:34:58,710 --> 00:35:00,580 Você sabia de tudo? 370 00:35:01,050 --> 00:35:06,820 Não, somente após o aborto. 371 00:35:08,890 --> 00:35:12,040 Eu só estava lembrando a minha dor, Kevin. 372 00:35:14,330 --> 00:35:16,100 Eu estava me lembrando de minha morte. 373 00:35:21,250 --> 00:35:22,890 Depois disso, eu entendi tudo. 374 00:35:23,410 --> 00:35:30,070 Eu não posso... não posso acreditar nisso. 375 00:35:30,300 --> 00:35:32,230 Assim é a vida. 376 00:35:32,500 --> 00:35:34,330 Você tem uma vida para viver. 377 00:35:36,810 --> 00:35:42,210 Não a deixe passar, não outra vez. 378 00:35:54,950 --> 00:35:56,330 Tenho que ir agora. 379 00:35:57,830 --> 00:36:06,360 Não, espere, por favor. Só um momento. 380 00:36:19,210 --> 00:36:21,200 Novamente, Yeats. 381 00:36:23,140 --> 00:36:28,150 Me lembro de um chamado "Quando estiver velho..." 382 00:36:29,040 --> 00:36:33,790 Quando estiver velho e grisalho, querendo dormir... 383 00:36:36,500 --> 00:36:39,030 Isso mesmo, é muito bonito. 384 00:36:43,790 --> 00:36:47,480 "Quantos amaram seus momentos de alegre tolerância, 385 00:36:48,390 --> 00:36:53,340 e amaram a sua beleza com falso ou verdadeiro amor, 386 00:36:55,980 --> 00:37:01,720 mas só um homem amou a alma peregrina dentro de você, 387 00:37:03,030 --> 00:37:06,030 e amou as tristezas das mudanças do seu rosto..." 388 00:37:09,580 --> 00:37:10,730 Adeus, Robert... Eu te amo. 389 00:37:36,550 --> 00:37:40,400 - Dreiden. - Dr. Dreiden, aqui a segurança. 390 00:37:40,400 --> 00:37:44,420 Há uma mulher aqui, diz ser a sua esposa, a deixo passar? 391 00:37:47,140 --> 00:37:51,920 - Sim, deixe-a entrar. - Sim, senhor. 392 00:38:07,080 --> 00:38:09,140 Chamou um táxi? 393 00:38:10,580 --> 00:38:11,930 Acho que sim. 394 00:38:46,350 --> 00:38:51,330 Kevin? O que é isso? 395 00:39:03,830 --> 00:39:07,010 Ao virar a esquina, além dos bares brilhantes, 396 00:39:07,340 --> 00:39:11,080 nas rochas, um pouco triste, um amor fugitivo. 397 00:39:11,540 --> 00:39:13,840 Colocando algo em nossas mentes, 398 00:39:14,260 --> 00:39:17,960 e se nota um rosto entre a multidão de estrelas. 399 00:39:18,810 --> 00:39:21,390 Uma variação de um poema de William Butler Yeats, 400 00:39:22,340 --> 00:39:25,960 para todos aqueles que amaram, perderam e amaram novamente, 401 00:39:26,460 --> 00:39:30,270 na Terra ou... em Além da Imaginação. 402 00:39:30,280 --> 00:39:31,270 Tradução: Brunks der Preußischen 31358

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.