Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:01:13,540 --> 00:01:16,810
Lindo.
Simplesmente lindo.
2
00:01:17,400 --> 00:01:21,710
Isso é incrível, é mais do que qualquer
imagem holográfica existente.
3
00:01:22,380 --> 00:01:23,160
Dia 1.
4
00:01:23,380 --> 00:01:24,800
Os rapazes da corporação
vão canonizá-lo.
5
00:01:25,080 --> 00:01:26,900
Podemos comemorar no sábado
com um jantar?
6
00:01:28,210 --> 00:01:29,500
Desculpe, não ouvi.
7
00:01:29,800 --> 00:01:31,190
Sim, quem
mais não sabe?
8
00:01:31,590 --> 00:01:32,020
O quê?
9
00:01:33,290 --> 00:01:35,400
Nada, eu só estava pensando
nos colaboradores.
10
00:01:36,720 --> 00:01:38,550
Que diabos é isso?
11
00:01:40,180 --> 00:01:44,020
Parece...
um feto... humano.
12
00:01:44,400 --> 00:01:46,370
E já desenvolvido,
oito ou talvez nove meses?
13
00:01:46,850 --> 00:01:47,820
Eu sei.
14
00:01:50,970 --> 00:01:53,130
Que diabos está fazendo
na tela holográfica?
15
00:01:53,380 --> 00:01:55,490
Não entendo, não faz parte
de qualquer programa que usamos.
16
00:02:10,750 --> 00:02:11,970
Isso é uma loucura.
17
00:02:12,290 --> 00:02:14,830
Eu fiz toda a sequência
de rotina esta manhã.
18
00:02:15,200 --> 00:02:15,750
Faça de novo.
19
00:02:16,000 --> 00:02:17,230
O que você acha
que eu estou fazendo?
20
00:02:49,200 --> 00:02:55,300
Ok, ok, vamos
apagar a memória.
21
00:02:56,490 --> 00:02:58,000
Depois voltaremos
a carregar o sistema.
22
00:02:58,420 --> 00:02:59,940
Uma reinicialização a frio?
23
00:03:00,460 --> 00:03:02,510
Não vamos levar o dia todo
e começar tudo de novo.
24
00:03:02,860 --> 00:03:04,050
Alguma idéia melhor?
25
00:03:05,910 --> 00:03:13,540
Ok, acho que tenho.
Aqui vai.
26
00:03:19,270 --> 00:03:21,730
Bem, é isso.
Vamos dormir um pouco.
27
00:03:22,080 --> 00:03:24,420
Estou aqui há dez anos
e nunca vi algo parecido.
28
00:03:25,930 --> 00:03:29,460
Bem, alguém acessou o sistema,
mudou o programa,
29
00:03:30,270 --> 00:03:31,300
e causou isso.
30
00:03:32,250 --> 00:03:32,970
Como?
31
00:03:32,970 --> 00:03:35,520
Eu não sei, talvez algum jovem
hacker para o Natal.
32
00:03:38,460 --> 00:03:40,460
Parecia estar quase vivo.
33
00:03:41,190 --> 00:03:42,990
Vamos, Dan, deixe disso.
34
00:03:42,990 --> 00:03:43,840
Depois de você.
35
00:04:01,370 --> 00:04:04,300
Olha, eu não estou com ânimo
para falar sobre isso, ok?
36
00:04:04,300 --> 00:04:08,450
Kevin, você sabe que quando
eu me casei, queria filhos.
37
00:04:10,250 --> 00:04:11,400
Você mesmo disse
que queria também.
38
00:04:11,400 --> 00:04:17,090
Eu sei. Apenas sinto
que ainda não estou pronto.
39
00:04:17,490 --> 00:04:19,150
Bem, eu tenho todo
esse trabalho para fazer.
40
00:04:19,400 --> 00:04:20,740
Para o inferno
com o laboratório.
41
00:04:21,150 --> 00:04:24,060
Passa muito tempo lá,
já quase não te vejo.
44
00:04:35,500 --> 00:04:37,400
E você tem quatro anos investido
em nosso casamento.
45
00:04:39,590 --> 00:04:42,360
Você não espera jogá-los fora
desse jeito, não é?
46
00:04:48,230 --> 00:04:49,450
Não, claro que não.
47
00:04:56,590 --> 00:04:58,190
Venha aqui.
Kevin, venha, por favor.
48
00:05:09,440 --> 00:05:11,450
Deixe a pressão
do trabalho, fora.
49
00:05:12,150 --> 00:05:14,520
As coisas nunca estiveram
tão ruim entre nós.
50
00:05:18,500 --> 00:05:19,500
Me diga, o que
está acontecendo?
51
00:05:20,460 --> 00:05:22,860
Desculpe, mas
eu posso lidar com isso agora,
52
00:05:23,080 --> 00:05:25,470
preciso ficar sozinho,
um pouco.
53
00:05:26,830 --> 00:05:30,810
Eu vou dormir no estúdio,
só por esta noite. Ok?
54
00:05:41,730 --> 00:05:43,110
Dia 2.
55
00:06:15,460 --> 00:06:21,130
Você me deixou aqui,
toda a noite sozinha.
56
00:06:28,270 --> 00:06:36,290
Ok, agora...
Eu estou aqui... agora.
57
00:06:37,250 --> 00:06:42,880
Olhe, espere...
Tenho uma idéia. Ok?
58
00:06:44,570 --> 00:06:49,350
Volto em um instante,
fique aí. Ok?
59
00:06:57,060 --> 00:07:00,130
Ok, aqui vamos nós...
60
00:07:05,010 --> 00:07:08,290
precisamos
de um triângulo...
61
00:08:17,980 --> 00:08:21,460
Você ainda acha que foi
alguma falha do sistema?
62
00:08:28,360 --> 00:08:32,370
Quando programei essa bola,
ela se comportou...
63
00:08:34,040 --> 00:08:39,520
ela se comportou como
uma garota normal de sua idade.
64
00:08:43,260 --> 00:08:45,790
Nenhum programa no mundo
teria essa reação tão espontânea
65
00:08:47,230 --> 00:08:49,140
a um estímulo externo.
66
00:08:56,770 --> 00:08:59,280
- Olá.
- Oi.
67
00:09:00,840 --> 00:09:02,120
Você gosta da bola?
68
00:09:02,400 --> 00:09:03,930
Sim, obrigado, senhor.
69
00:09:04,450 --> 00:09:06,960
Meu nome é Kevin,
qual é o seu?
70
00:09:07,780 --> 00:09:10,280
- Nola.
- Nola?
71
00:09:12,550 --> 00:09:16,310
Tem um sobrenome, querida?
72
00:09:19,340 --> 00:09:22,590
- Granville.
- Nola Granville.
73
00:09:24,200 --> 00:09:25,830
Bonito nome.
74
00:09:28,230 --> 00:09:29,720
Onde você mora, Nola?
75
00:09:29,970 --> 00:09:31,960
Eu vivia em Weschesser.
76
00:09:32,450 --> 00:09:36,750
Você quer dizer West Chester
em Nova York?
77
00:09:37,450 --> 00:09:41,420
Sim. Em uma grande casa verde.
Cruzando Spring Lake.
78
00:09:42,730 --> 00:09:44,900
- Onde?
- Grassy Spring Lake.
79
00:09:45,560 --> 00:09:48,970
Nas margens
do rio Hudson.
80
00:09:54,750 --> 00:10:02,150
Nola... você sabe o que faz aqui?
Por que está aqui?
81
00:10:03,120 --> 00:10:08,350
Por que... acho...
que deveria... estar aqui.
82
00:10:09,810 --> 00:10:11,850
Claro, claro
que sim, Nola.
83
00:10:13,880 --> 00:10:16,900
Está... em casa.
84
00:10:39,070 --> 00:10:40,170
Eu sei.
85
00:10:41,510 --> 00:10:44,400
É incrível, é como se
estivesse envelhecendo
86
00:10:44,980 --> 00:10:45,910
a razão de 10 meses
por hora.
87
00:10:48,270 --> 00:10:51,030
Isso nos dá 10 anos por dia.
88
00:10:53,480 --> 00:10:54,820
Incrível.
89
00:10:56,190 --> 00:10:58,850
Existe alguma coisa sobre
a casa que ela descreveu?
90
00:11:00,100 --> 00:11:03,190
Existe uma grande família
vivendo nessa área.
91
00:11:04,720 --> 00:11:07,420
A casa tem estado com essa familia,
desde o início do século.
92
00:11:09,070 --> 00:11:10,870
Eles não têm uma menina
chamada Nola,
93
00:11:11,130 --> 00:11:12,190
mas a mulher
com quem falei,
94
00:11:12,460 --> 00:11:15,880
me disse que se lembra
de uma tia-avó com esse nome.
95
00:11:16,980 --> 00:11:21,880
Uma espécie de ovelha negra na família,
que não gostam de falar muito.
96
00:11:23,020 --> 00:11:26,340
E ninguém sabe
onde está esta tia-avó?
97
00:11:27,910 --> 00:11:32,530
Morreu. Não sabem do quê.
98
00:11:32,530 --> 00:11:35,470
Nem a data exata.
99
00:11:43,820 --> 00:11:46,820
- Olá, Kevin.
- Olá, Nola.
100
00:11:47,300 --> 00:11:52,340
Não quer que eu faça outra bola?
Ou algum outro tipo de brinquedo?
101
00:11:53,380 --> 00:11:55,980
Ok, eu não preciso.
102
00:11:56,330 --> 00:11:58,140
Você não está entediada
ou algo assim?
103
00:11:59,140 --> 00:12:02,730
Quando fico entediada,
eu vou para o outro lado.
104
00:12:03,090 --> 00:12:06,350
O que quer dizer com,
"vai para o outro lado"?
105
00:12:07,580 --> 00:12:11,210
Em minha mente, como agora,
vou para Spring Lake.
106
00:12:11,810 --> 00:12:15,070
Lembrando as vezes
que íamos fazer piquenique.
107
00:12:15,480 --> 00:12:18,850
Entrando na água,
até acima dos joelhos.
108
00:12:19,320 --> 00:12:25,780
E papai... me pegou.
Bem forte.
109
00:12:26,350 --> 00:12:27,990
Não quero
lembrar essa parte.
110
00:12:28,340 --> 00:12:32,730
O que você pensa sobre todas
essas pessoas lugares e coisas?
111
00:12:34,950 --> 00:12:36,520
É como se
você estivesse lá?
112
00:12:37,020 --> 00:12:42,040
Sim, realmente estou lá.
Eu gosto.
113
00:12:42,420 --> 00:12:47,760
Nola, você sabe quando
o teu papai te levou ao lago?
114
00:12:48,480 --> 00:12:49,440
Que ano?
115
00:12:50,430 --> 00:13:07,000
Acho que foi em 1917.
Talvez 16... sim, 1916.
116
00:13:09,470 --> 00:13:14,050
Olha, eu sei que isso
soaria tolo, sem sentido.
117
00:13:15,570 --> 00:13:18,370
Você acha que, de algum modo,
de alguma forma,
118
00:13:18,770 --> 00:13:25,520
uma alma humana, reencarnou
no computador?
119
00:13:25,960 --> 00:13:28,090
Dan, não tenho certeza
de acreditar na alma humana,
120
00:13:28,430 --> 00:13:30,250
muito menos crer
em reencarnação.
121
00:13:30,800 --> 00:13:36,320
Por quê? A alma é menos credível do que
um conjunto de partículas sub-atômicas?
122
00:13:37,120 --> 00:13:38,130
Podemos
provar que existem.
123
00:13:38,470 --> 00:13:41,130
Isso é diferente, não podemos
nos basear no comportamento
124
00:13:41,810 --> 00:13:43,810
de um fenômeno,
só observá-lo.
125
00:13:44,810 --> 00:13:45,540
Sim.
126
00:13:51,540 --> 00:13:55,000
Bem, lá fora, está
o seu fenômeno, Doc.
127
00:13:55,380 --> 00:13:56,460
Vá vê-lo.
128
00:13:58,480 --> 00:13:59,540
Dia 3.
129
00:13:59,810 --> 00:14:01,040
Estado de Massachusetts.
Rodovia 128.
130
00:14:01,880 --> 00:14:05,480
Me lembro uma vez, quando papai
pegou o livro de poesia que eu lia,
131
00:14:06,040 --> 00:14:13,730
um de Yeats, e em um deles ele
falava como as pessoas copulam.
132
00:14:15,540 --> 00:14:20,200
E meu pai não era muito engraçado,
não era muito inteligente.
133
00:14:21,170 --> 00:14:22,830
Eu tentei ler
desde o início...
134
00:14:23,290 --> 00:14:28,840
Vou me levantar agora e irei a Innisfree,
para uma pequena cabana construída lá,
135
00:14:29,220 --> 00:14:34,010
feita de barro e mato;
com nove filas de feijão,
136
00:14:34,540 --> 00:14:40,450
uma colméia de abelhas, e viver sozinho
em uma clareira cheia de abelhas ruidosas.
137
00:14:43,260 --> 00:14:46,250
E eu vou ter alguma paz lá...
138
00:14:47,220 --> 00:14:48,360
Conhece Yeats...
139
00:14:48,760 --> 00:14:52,700
Conheço pouco de Yeats,
mas me agrada muito.
140
00:14:53,540 --> 00:14:54,700
Ainda não terminei.
141
00:14:56,050 --> 00:14:59,790
Ele pegou o livro,
e o jogou no fogo.
142
00:15:00,110 --> 00:15:03,330
Não é apropriado para uma mulher,
disse, ler estas coisas.
143
00:15:03,750 --> 00:15:07,080
Quando fazia perguntas sobre
politica, literatura...
144
00:15:07,410 --> 00:15:10,840
apenas sorria,
um sorriso paternal,
145
00:15:12,500 --> 00:15:14,350
e me dizia
como eu era bonita.
146
00:15:15,830 --> 00:15:19,920
Você deve estar entediado por ficar
ouvindo essas coisas ao meu respeito.
147
00:15:21,740 --> 00:15:25,060
E quanto a você?
Como é a sua vida?
148
00:15:25,430 --> 00:15:26,520
Me conte tudo.
149
00:15:27,350 --> 00:15:30,880
Não há muito a dizer,
mas, pode perguntar.
150
00:15:31,970 --> 00:15:34,790
Você é casado, Kevin?
Sim, eu sou.
151
00:15:37,580 --> 00:15:39,090
Qual é o nome dela?
152
00:15:39,090 --> 00:15:40,990
Carol, mas, vamos,
me fale sobre o seu pai...
153
00:15:41,400 --> 00:15:44,800
E como ela é? É inteligente?
154
00:15:45,410 --> 00:15:47,830
Deve ser, já que
se casou com você.
155
00:15:48,250 --> 00:15:49,810
Sim, é muito inteligente.
156
00:15:53,360 --> 00:15:57,040
Estávamos em aula,
cinco anos atrás.
157
00:15:57,430 --> 00:16:00,580
Quando ela entrou, sentou
ao meu lado, falou comigo
158
00:16:00,930 --> 00:16:03,510
cinco minutos e na semana
já éramos amigos.
159
00:16:05,010 --> 00:16:06,980
Fiquei perdidamente
apaixonado por ela.
160
00:16:07,380 --> 00:16:09,140
Depois disso nos casamos.
161
00:16:09,940 --> 00:16:12,060
Pelo menos, foi assim,
rápido...
162
00:16:15,000 --> 00:16:20,260
- Ela é uma mulher brilhante.
- E linda.
163
00:16:21,710 --> 00:16:22,990
Bom para você, Kevin.
164
00:16:27,070 --> 00:16:29,190
Deve ser muito sortuda.
165
00:16:32,730 --> 00:16:35,560
Kevin, o que
espera que eu diga?
166
00:16:39,110 --> 00:16:41,760
Você passou a noite toda
no laboratório.
167
00:16:42,850 --> 00:16:45,370
E nem sequer me ligou
na manhã seguinte.
168
00:16:45,710 --> 00:16:52,290
E agora... o que está acontecendo
com o seu projeto,
169
00:16:52,960 --> 00:16:55,540
para que tenha que dormir
no laboratório?
170
00:16:56,030 --> 00:16:57,880
Eu te disse, as coisas
ficaram complicadas.
171
00:17:01,310 --> 00:17:06,760
Ei, olha, nós temos vivido o suficiente
com esta loucura mútua,
172
00:17:07,700 --> 00:17:09,230
acho que eu poderia suportar
um pouco mais.
173
00:17:09,500 --> 00:17:11,730
Por Deus, Carol, é só que...!
174
00:17:15,010 --> 00:17:17,710
Não sei quanto tempo vai durar isso,
mas será temporário.
175
00:17:18,060 --> 00:17:19,310
Até que se resolva isso.
176
00:17:20,110 --> 00:17:24,730
Está se referindo ao projeto...
ou é outra coisa?
177
00:17:35,850 --> 00:17:38,190
- Você está me deixando, Kevin?
- Não sei!
178
00:17:40,470 --> 00:17:43,010
Eu não sei mais nada!
179
00:17:55,320 --> 00:17:58,470
Eu ligo para você, ok?
180
00:18:05,260 --> 00:18:05,930
Desculpe.
181
00:18:13,230 --> 00:18:13,950
Dia 4.
182
00:18:18,790 --> 00:18:22,070
Ela é a tia Nola,
tinha apenas 5 anos.
183
00:18:24,960 --> 00:18:28,720
- Bonita.
- Seu pai era um esnobe.
184
00:18:29,740 --> 00:18:32,760
Ele a isolou
quando tinha 20 anos.
185
00:18:33,190 --> 00:18:35,590
Foi a última vez que a família
teve contato com eles.
186
00:18:36,480 --> 00:18:38,130
A isolou do quê?
187
00:18:38,420 --> 00:18:41,860
De um homem, um estudante de direito
da Universidade de Nova York.
188
00:18:42,360 --> 00:18:43,980
Seu pai quase teve
um derrame.
189
00:18:44,360 --> 00:18:45,710
Ele ameaçou deserdá-la.
190
00:18:46,040 --> 00:18:47,050
Mas Nola
não se importou.
191
00:18:47,330 --> 00:18:49,860
Sempre se sentiu culpada
pela fortuna da família.
192
00:18:50,770 --> 00:18:52,400
Muito pouco dela
sobrevive até hoje.
193
00:18:54,950 --> 00:18:57,740
Eu não me importaria
de me sentir assim culpada.
194
00:18:59,490 --> 00:19:01,370
Acho que seu nome
era Robert.
195
00:19:08,190 --> 00:19:11,430
Robert... Robert Goldstein.
196
00:19:12,490 --> 00:19:16,340
Ele não era como as pessoas
com as quais cresci.
197
00:19:16,760 --> 00:19:20,290
Ele estava muito preocupado
comigo, queria fazer algo.
198
00:19:21,550 --> 00:19:26,570
Ele me ouvia, Kevin.
Como você.
199
00:19:29,570 --> 00:19:31,460
Nós conversávamos
sobre tudo.
200
00:19:32,360 --> 00:19:35,820
Ele queria se estabelecer para
aproveitar as vantagens.
201
00:19:36,200 --> 00:19:40,180
Bem, eu tinha o meu mestrado em
Literatura na Universidade de Boston.
202
00:19:41,770 --> 00:19:42,930
O que você pensou fazer?
203
00:19:43,970 --> 00:19:47,300
Meu pai nunca teria aprovado,
especialmente Robert.
204
00:19:47,560 --> 00:19:50,400
- Por que não? Ele era rico.
- Sim, também.
205
00:19:51,280 --> 00:19:54,060
Mas, principalmente,
porque ele era judeu.
206
00:19:54,060 --> 00:19:55,000
Vamos, não brinque.
207
00:19:55,230 --> 00:19:57,220
Não, ele
me disse claramente:
208
00:19:58,300 --> 00:20:01,360
Se eu casasse com Robert,
seria afastada.
209
00:20:01,920 --> 00:20:09,070
Dele, da minha mãe, de tudo.
Da minha família.
210
00:20:09,800 --> 00:20:11,470
Isso é terrível...
211
00:20:23,170 --> 00:20:24,470
Kevin...
212
00:20:28,860 --> 00:20:32,760
Kevin, por que estou aqui?
Com você...
213
00:20:33,080 --> 00:20:36,800
Eu não sei... estou tentando
descobrir.
214
00:20:39,230 --> 00:20:46,460
Eu sinto que há algo que devo fazer,
algo que devo cumprir.
215
00:20:50,730 --> 00:20:53,950
Mas eu não consigo me lembrar.
Ajude-me, Kevin, por favor!
216
00:20:54,940 --> 00:20:56,700
Me ajude a lembrar...
217
00:21:15,000 --> 00:21:15,880
Dia 5.
218
00:21:16,750 --> 00:21:19,230
Robert e eu gostamos
da casa em Cambridge.
219
00:21:19,840 --> 00:21:23,430
Quando finalmente engravidei, decidimos
vendê-la e arranjar um lugar maior.
220
00:21:25,500 --> 00:21:26,240
- Então...
- Grávida?
221
00:21:27,130 --> 00:21:28,490
Você nunca mencionou.
222
00:21:29,710 --> 00:21:31,140
Apenas me lembrei.
223
00:21:32,740 --> 00:21:35,830
Sabe, Kevin?
De alguma maneira eu...
224
00:21:37,970 --> 00:21:43,100
estando aqui, me lembro de tudo
como foi a primeira vez.
225
00:21:46,190 --> 00:21:48,920
De qualquer maneira, a gravidez
foi uma surpresa,
226
00:21:49,160 --> 00:21:53,000
pois me disseram que eu sofria
de um obstrução no útero.
227
00:21:53,490 --> 00:21:59,350
O que tornaria muito difícil
a gravidez, mas...
228
00:22:01,070 --> 00:22:03,040
Vamos, não
me deixe em suspense.
229
00:22:03,410 --> 00:22:05,540
Foi menino ou menina?
230
00:22:05,540 --> 00:22:08,780
Fui à noite, procurar no jornal,
a seção de poesia,
231
00:22:09,290 --> 00:22:12,760
o tive em minhas mãos,
por todo o caminho até o hospital.
232
00:22:13,950 --> 00:22:18,160
Não soltei sequer, mesmo quando
estava na sala de cirurgia...
233
00:22:21,700 --> 00:22:23,700
Me diga! O que aconteceu?
O que foi?
234
00:22:25,590 --> 00:22:28,700
Faça parar, faça parar,
tem que parar!
235
00:22:30,100 --> 00:22:32,000
Apenas se encurvou
e começou a gritar.
236
00:22:34,730 --> 00:22:37,020
Nunca fiquei tão nervoso.
237
00:22:42,710 --> 00:22:45,540
Você está bem?
O que aconteceu?
238
00:22:50,210 --> 00:22:57,130
Eu perdi o bebê, Kevin.
Eu me lembro.
239
00:23:02,880 --> 00:23:08,560
Eu... quero ficar sozinha
por um momento, Kevin.
240
00:23:09,770 --> 00:23:16,830
Um pouquinho. E voltarei,
eu prometo.
241
00:23:24,860 --> 00:23:26,780
Não sabia
que podia fazer isso.
242
00:23:27,430 --> 00:23:28,770
Eu também não.
243
00:23:43,360 --> 00:23:45,800
Uau, você está horrível.
Dormiu quanto tempo?
244
00:23:48,150 --> 00:23:51,870
Eu não sei, algumas horas.
245
00:23:53,440 --> 00:23:56,070
Eu quero aproveitar
o tempo com ela.
246
00:23:56,710 --> 00:23:59,930
Vamos, precisamos de ar.
Acho que precisamos conversar.
247
00:24:02,810 --> 00:24:06,740
- Olhe, talvez eu precise substituí-lo.
- Não, não é necessário.
248
00:24:07,400 --> 00:24:09,290
Obrigado.
Oh, com certeza.
249
00:24:13,120 --> 00:24:16,860
Eu tenho mais pessoas
para você investigar.
250
00:24:20,370 --> 00:24:24,960
Dan, é uma pessoa
muito especial.
251
00:24:26,450 --> 00:24:30,230
Teremos que ajudá-la,
se pudermos. Ok?
252
00:24:32,700 --> 00:24:37,280
Olha... isso deveria ser
uma relação profissional,
253
00:24:37,740 --> 00:24:39,060
talvez esteja
indo longe demais.
254
00:24:40,590 --> 00:24:43,730
Você não está ficando
muito envolvido com isso, não é?
255
00:24:43,950 --> 00:24:49,150
Se envolvendo?
Com esse espírito?
256
00:24:50,750 --> 00:24:55,780
É o que as pessoas vêem
quando se apaixonam.
257
00:24:56,280 --> 00:25:00,770
O espírito, a alma.
258
00:25:01,410 --> 00:25:04,070
Ela envelhece 10 anos,
diariamente.
259
00:25:04,450 --> 00:25:08,250
Ela terá desaparecido
em 3 ou 4 dias.
260
00:25:10,390 --> 00:25:11,330
Então o que você vai fazer?
261
00:25:35,410 --> 00:25:39,070
Você está bem?
O que aconteceu?
262
00:25:40,900 --> 00:25:46,990
Foi um aborto, Kevin.
Era uma menina.
263
00:25:47,960 --> 00:25:51,320
Uma linda garotinha.
264
00:25:52,790 --> 00:25:55,910
Deus há de saber
o quanto eu a amava, Kevin.
265
00:25:56,370 --> 00:25:59,480
Eu queria lhe dar
o amor que jamais tive.
266
00:26:05,040 --> 00:26:05,970
O quê?
267
00:26:07,970 --> 00:26:09,520
Eu estava pensando.
268
00:26:13,190 --> 00:26:16,260
A mãe de Carol,
a mãe da minha mulher,
269
00:26:16,570 --> 00:26:18,310
era alcoólatra.
270
00:26:19,290 --> 00:26:21,810
Me lembro que
Carol me disse uma vez,
271
00:26:23,040 --> 00:26:26,200
que uma das razões pelas quais
que ela queria ter um bebê,
272
00:26:26,200 --> 00:26:30,480
é que ela queria ser a mãe
que ela jamais teve.
273
00:26:32,730 --> 00:26:36,440
Eu não a tinha entendido,
até agora.
274
00:26:39,580 --> 00:26:40,950
Dia 6.
275
00:26:43,110 --> 00:26:44,830
Você é muito boa jogadora.
276
00:26:45,170 --> 00:26:48,450
Eu tive um bom professor,
Robert amava xadrez.
277
00:26:48,820 --> 00:26:50,160
Muito inteligente.
278
00:26:53,890 --> 00:26:54,800
Xeque.
279
00:26:57,770 --> 00:27:00,040
Você sabe mais do que diz.
280
00:27:00,390 --> 00:27:02,480
Você diz depois
de vencer três seguidas.
281
00:27:13,740 --> 00:27:15,100
Xeque.
282
00:27:17,380 --> 00:27:19,800
Quando você começou
a lembrar dessas jogadas?
283
00:27:20,830 --> 00:27:24,930
Quero dizer, como
aprendeu com Robert?
284
00:27:25,790 --> 00:27:31,160
Agora não, Kevin, já cansei
de falar de mim.
285
00:27:31,920 --> 00:27:35,180
Você já falou com sua esposa,
com Carol?
286
00:27:42,000 --> 00:27:43,180
Xeque.
287
00:27:44,570 --> 00:27:46,340
Você quer perdê-la, Kevin.
288
00:27:46,570 --> 00:27:48,540
Por favor, não me fale
em perder coisas.
289
00:27:51,230 --> 00:27:54,980
Tudo o que sei é que quando
se começa a acreditar que é feliz,
290
00:27:55,240 --> 00:27:58,480
é quando tudo está se movendo
sob seus pés e você perde tudo.
291
00:27:59,160 --> 00:28:08,230
E se você nunca teve a felicidade,
não sabe o que é perdê-la, não é?
292
00:28:09,210 --> 00:28:14,880
Espere, eu estava...
não, eu não...
293
00:28:24,970 --> 00:28:27,840
Me dei conta que
agi com insensatez.
294
00:28:42,850 --> 00:28:44,350
Xeque-mate.
295
00:28:45,980 --> 00:28:54,320
Muito bem. Está aprendendo.
Está aprendendo.
296
00:28:54,700 --> 00:28:56,030
Centro de Retiro.
297
00:28:59,750 --> 00:29:03,350
- Você está bem?
- Eu já sei o caminho.
298
00:29:08,760 --> 00:29:10,820
Agradeço por
me receber, sr. Ruskin,
299
00:29:11,070 --> 00:29:13,330
mas acho que os amigos
de Robert e Nola...
300
00:29:14,000 --> 00:29:16,230
Em sua maioria, já morreram.
301
00:29:16,230 --> 00:29:18,800
Desculpe, eu
não quis ser rude.
302
00:29:19,840 --> 00:29:24,140
Passei os últimos 15 anos
da minha vida no escuro, sr. Curtiss.
303
00:29:25,700 --> 00:29:28,820
E eu estou começando
a viver a vida, apesar dele.
304
00:29:29,390 --> 00:29:36,200
Sim, a escuridão está só na minha cabeça,
bem, mas acho que posso aproveitar.
305
00:29:38,060 --> 00:29:39,950
A quanto tempo
conhecia Robert e Nola?
306
00:29:39,950 --> 00:29:44,140
30 anos. Enquanto Robert
praticou o direito.
307
00:29:44,710 --> 00:29:46,910
Eram pessoas muito adoráveis.
308
00:29:46,910 --> 00:29:49,200
Robert com a sua paixão
pela justiça social.
309
00:29:49,760 --> 00:29:52,410
Nola amava a poesia.
310
00:29:52,410 --> 00:29:55,110
Ela publicou em jornais famosos,
você sabia?
311
00:29:55,390 --> 00:29:56,070
Sim, eu sabia.
312
00:29:56,770 --> 00:30:01,770
- Estas devem ser muito bonitas.
- Sim, são.
313
00:30:02,280 --> 00:30:05,200
Eles deixaram
algum negócio pendente,
314
00:30:06,460 --> 00:30:08,910
algum objetivo não alcançado,
ou algum sonho?
315
00:30:09,700 --> 00:30:15,420
Em seus últimos anos, Robert
perdeu muito de sua paixão.
316
00:30:15,420 --> 00:30:18,860
Após a morte de Nola,
ele se tornou um homem diferente.
317
00:30:20,500 --> 00:30:25,870
É triste que ela tenha ido tão cedo,
Robert nunca se recuperou disso.
318
00:30:26,310 --> 00:30:30,870
O quê? Me desculpe, mas
quando Nola morreu?
319
00:30:31,820 --> 00:30:36,990
Acho que foi em março,
sim... março de 1943.
320
00:30:37,900 --> 00:30:41,980
Ela tinha apenas 35 anos.
Que desperdício.
321
00:30:42,770 --> 00:30:45,310
Que terrível perda.
322
00:30:48,910 --> 00:30:50,570
Como ela morreu?
323
00:30:52,100 --> 00:30:57,910
Ache que você sabia.
Morreu no parto.
324
00:31:07,780 --> 00:31:12,730
Carol, é o Kevin.
Estou no laboratório.
325
00:31:13,100 --> 00:31:14,820
Carol, é o Kevin.
Estou no laboratório.
326
00:31:15,260 --> 00:31:19,570
Carol, é o Kevin.
Estou no laboratório.
327
00:31:20,950 --> 00:31:23,180
Carol, é o Kevin.
Estou no laboratório.
328
00:31:23,980 --> 00:31:26,370
Carol, é o Kevin.
Estou no laboratório.
329
00:31:26,950 --> 00:31:29,390
Carol, é o Kevin.
Estou no laboratório.
330
00:31:29,980 --> 00:31:33,500
Carol, é o Kevin.
Estou no laboratório.
331
00:31:33,500 --> 00:31:35,040
Carol, é o Kevin.
Estou no laboratório.
332
00:31:35,990 --> 00:31:37,960
Carol, é o Kevin.
Estou no laboratório.
333
00:31:50,480 --> 00:31:51,290
Alô?
334
00:31:51,960 --> 00:31:54,490
Carol, é o Kevin.
Estou no laboratório.
335
00:31:56,500 --> 00:31:58,240
Kev... você está bem?
336
00:31:59,570 --> 00:32:01,900
Estou bem, muito bem,
mas sinto a sua falta.
337
00:32:03,980 --> 00:32:05,450
Eu também.
338
00:32:06,920 --> 00:32:08,460
Estou pronto para voltar.
339
00:32:08,740 --> 00:32:11,550
Você acha que consegue
me aguentar mais um pouco?
340
00:32:14,830 --> 00:32:16,990
Sim, acredito que posso.
341
00:32:18,260 --> 00:32:21,210
- Logo estarei indo.
- Ok.
342
00:32:21,520 --> 00:32:22,370
Te amo.
343
00:32:34,870 --> 00:32:36,070
Kevin.
344
00:32:45,460 --> 00:32:49,230
Kevin é...
é hora de acordar.
345
00:32:58,540 --> 00:33:01,260
- Tenho que ir agora.
- Não.
346
00:33:02,090 --> 00:33:05,840
Acho que cumpri
o que tinha que fazer e
347
00:33:08,100 --> 00:33:09,090
agora é hora de partir.
348
00:33:10,760 --> 00:33:14,170
O que você tinha que fazer?
Por que veio aqui?
349
00:33:15,170 --> 00:33:18,000
- Eu vim aqui por você, Kevin.
- Por mim?
350
00:33:27,210 --> 00:33:29,740
Não tenho certeza de entender
o que você está dizendo...
351
00:33:34,230 --> 00:33:48,060
mas se o que diz é verdade,
por favor, por favor, não vá.
352
00:33:48,380 --> 00:33:50,750
O tempo acabou,
Kevin, desculpe.
353
00:33:52,120 --> 00:33:55,490
Por favor,
espere, ainda não.
354
00:33:56,250 --> 00:34:00,140
- Eu não tenho escolha.
- Não, não!
355
00:34:01,780 --> 00:34:03,530
Não posso perder
você outra vez.
356
00:34:04,260 --> 00:34:05,490
É porque você
me perdeu antes?
357
00:34:05,770 --> 00:34:09,040
Sim, é isso mesmo!
Porque eu te perdi an....!
358
00:34:14,510 --> 00:34:16,940
Parti muito cedo, meu amor.
359
00:34:18,220 --> 00:34:21,940
Não queria fazer isso,
mas fiz.
360
00:34:23,860 --> 00:34:25,240
Não é possível...
361
00:34:25,800 --> 00:34:30,970
Levou com você essa raiva, toda
a sua vida, mesmo na próxima.
362
00:34:31,840 --> 00:34:33,470
Mas não
me lembro de nada.
363
00:34:34,530 --> 00:34:38,860
Se lembre de não sentir medo,
medo do amor.
364
00:34:40,240 --> 00:34:42,170
O medo de perdê-lo.
365
00:34:43,860 --> 00:34:49,450
Eu queria viver a vida com você,
uma vida que não tivemos
366
00:34:49,710 --> 00:34:51,800
a oportunidade
de compartilhar.
367
00:34:52,850 --> 00:34:54,740
Então, tem que deixá-la ir.
368
00:34:55,070 --> 00:34:57,010
Como você, não é?
369
00:34:58,710 --> 00:35:00,580
Você sabia de tudo?
370
00:35:01,050 --> 00:35:06,820
Não, somente após o aborto.
371
00:35:08,890 --> 00:35:12,040
Eu só estava lembrando
a minha dor, Kevin.
372
00:35:14,330 --> 00:35:16,100
Eu estava me lembrando
de minha morte.
373
00:35:21,250 --> 00:35:22,890
Depois disso,
eu entendi tudo.
374
00:35:23,410 --> 00:35:30,070
Eu não posso...
não posso acreditar nisso.
375
00:35:30,300 --> 00:35:32,230
Assim é a vida.
376
00:35:32,500 --> 00:35:34,330
Você tem uma vida
para viver.
377
00:35:36,810 --> 00:35:42,210
Não a deixe passar,
não outra vez.
378
00:35:54,950 --> 00:35:56,330
Tenho que ir agora.
379
00:35:57,830 --> 00:36:06,360
Não, espere, por favor.
Só um momento.
380
00:36:19,210 --> 00:36:21,200
Novamente, Yeats.
381
00:36:23,140 --> 00:36:28,150
Me lembro de um chamado
"Quando estiver velho..."
382
00:36:29,040 --> 00:36:33,790
Quando estiver velho e grisalho,
querendo dormir...
383
00:36:36,500 --> 00:36:39,030
Isso mesmo, é muito bonito.
384
00:36:43,790 --> 00:36:47,480
"Quantos amaram seus momentos
de alegre tolerância,
385
00:36:48,390 --> 00:36:53,340
e amaram a sua beleza
com falso ou verdadeiro amor,
386
00:36:55,980 --> 00:37:01,720
mas só um homem amou
a alma peregrina dentro de você,
387
00:37:03,030 --> 00:37:06,030
e amou as tristezas das
mudanças do seu rosto..."
388
00:37:09,580 --> 00:37:10,730
Adeus, Robert...
Eu te amo.
389
00:37:36,550 --> 00:37:40,400
- Dreiden.
- Dr. Dreiden, aqui a segurança.
390
00:37:40,400 --> 00:37:44,420
Há uma mulher aqui, diz ser
a sua esposa, a deixo passar?
391
00:37:47,140 --> 00:37:51,920
- Sim, deixe-a entrar.
- Sim, senhor.
392
00:38:07,080 --> 00:38:09,140
Chamou um táxi?
393
00:38:10,580 --> 00:38:11,930
Acho que sim.
394
00:38:46,350 --> 00:38:51,330
Kevin? O que é isso?
395
00:39:03,830 --> 00:39:07,010
Ao virar a esquina,
além dos bares brilhantes,
396
00:39:07,340 --> 00:39:11,080
nas rochas, um pouco triste,
um amor fugitivo.
397
00:39:11,540 --> 00:39:13,840
Colocando algo
em nossas mentes,
398
00:39:14,260 --> 00:39:17,960
e se nota um rosto entre
a multidão de estrelas.
399
00:39:18,810 --> 00:39:21,390
Uma variação de um poema
de William Butler Yeats,
400
00:39:22,340 --> 00:39:25,960
para todos aqueles que amaram,
perderam e amaram novamente,
401
00:39:26,460 --> 00:39:30,270
na Terra ou...
em Além da Imaginação.
402
00:39:30,280 --> 00:39:31,270
Tradução: Brunks der Preußischen
31358
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.