All language subtitles for k127

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:46,300 --> 00:00:49,770 Às seis... Seis horas da manhã! 2 00:00:50,260 --> 00:00:55,150 Alô! Ah, espere. Espere um momento. Por que é que vocês acham que só 3 00:00:55,150 --> 00:00:57,700 porque são 9 horas em Nova York, todo mundo ao Oeste do Hudson 4 00:00:57,960 --> 00:00:59,960 tem que levantar tão cedo? 5 00:00:59,960 --> 00:01:02,740 Acham que a hora média de Greenwich foi inventada só para nos irritar? 6 00:01:02,740 --> 00:01:04,440 - Gus. - Eu estou te ouvindo! 7 00:01:06,210 --> 00:01:11,300 Não! Não. Não, caramba, esse não foi o trato. 8 00:01:11,630 --> 00:01:14,100 Ou vamos fazer o que combinamos ou esqueça tudo. 9 00:01:14,670 --> 00:01:15,840 Gus. 10 00:01:15,840 --> 00:01:17,400 E não me fale a respeito de comportamento ético, 11 00:01:17,630 --> 00:01:21,250 você nem sequer o conhece, não sabe nem soletrá-lo. E-T-I... 12 00:01:22,280 --> 00:01:23,600 Gus. Quem era, Gus? 13 00:01:23,860 --> 00:01:26,690 Tudo bem. Tá certo. Tudo bem. 14 00:01:27,840 --> 00:01:28,830 Nos vemos no tribunal. 15 00:01:29,220 --> 00:01:32,540 Vai gostar do meu advogado, ele come carne humana. 16 00:01:32,540 --> 00:01:33,960 Oh, não! 17 00:01:36,990 --> 00:01:39,930 Gus. Você está bem? 18 00:01:40,210 --> 00:01:43,680 Sim, estou, só que eu tenho esses soldadinhos há muito tempo. 19 00:01:45,880 --> 00:01:47,180 Devem ter te custado muito. 20 00:01:47,600 --> 00:01:49,330 Não, me custaram 10 centavos cada. 21 00:01:49,760 --> 00:01:52,880 Comprava quatro ou cinco por mês, quando eu era criança. 22 00:01:53,980 --> 00:01:56,350 Eu os enterrava no quintal e depois os desenterrava 23 00:01:56,350 --> 00:01:57,980 como se fosse um tesouro escondido. 24 00:01:58,450 --> 00:02:00,290 São apenas soldados de brinquedo, 25 00:02:01,180 --> 00:02:02,610 você pode comprar outros. 26 00:02:02,960 --> 00:02:04,680 Não fazem mais desses daí, não é? 27 00:02:05,320 --> 00:02:06,520 Gus. Gus! 28 00:02:14,820 --> 00:02:17,910 Sabe? Eu gostei muito do seu discurso de ontem. 29 00:02:20,560 --> 00:02:23,570 - Estou muito interessada... - Eu sei. Você tem todos os meus livros. 30 00:02:28,120 --> 00:02:30,620 Agora eu tenho seus livros. 31 00:02:31,200 --> 00:02:34,980 Inclusive o primeiro, esgotado, e eu o encontrei num sebo. 32 00:02:40,560 --> 00:02:44,740 Mas eu tenho que ir. Eu tenho que ir. 33 00:02:46,500 --> 00:02:48,000 - Ir pra onde? - Ohio. 34 00:02:48,340 --> 00:02:51,440 Ohio? O que há em Ohio? 35 00:02:52,870 --> 00:02:55,650 Ele tinha que voltar. Ele sabia disso, 36 00:02:55,800 --> 00:02:59,640 de volta ao lugar aonde estavam suas raízes. 37 00:03:00,230 --> 00:03:04,130 De volta para descobrir o momento decisivo, que o colocou na estrada do sucesso... 38 00:03:04,870 --> 00:03:06,890 e da solidão. 39 00:03:06,890 --> 00:03:09,940 Porque aqui, nesta pequena cidade de Ohio, 40 00:03:10,270 --> 00:03:12,940 vivem as sombras da criança que costumava ser. 41 00:03:13,560 --> 00:03:15,850 E do homem que se tornaria. 44 00:03:35,690 --> 00:03:39,130 De nada... "amigo". 45 00:06:00,920 --> 00:06:03,760 O senhor Payne disse que você pegou um gibi e não pagou, Gus. 46 00:06:04,470 --> 00:06:06,350 Por que faz isso com a gente, Gus? 47 00:06:07,540 --> 00:06:10,100 As pessoas pensam que não podemos comprar nada pra você. 48 00:06:10,570 --> 00:06:12,830 Pensam que não podemos tomar conta de você. 49 00:06:13,740 --> 00:06:16,700 Como é que você acha que nós nos sentimos? 50 00:06:18,640 --> 00:06:19,290 Desculpe. 51 00:06:19,690 --> 00:06:23,880 - E as brigas em que você se mete... - Brigas? Estamos falando sobre roubo. 52 00:06:24,350 --> 00:06:26,550 Por que você roubou, Gus? 53 00:06:26,550 --> 00:06:29,940 Está tentando conseguir a nossa atenção? Pois conseguiu. 54 00:06:30,860 --> 00:06:35,210 Sem dúvida. Era isto que queria? 55 00:06:36,530 --> 00:06:37,580 Eu não vou fazer mais isso. 56 00:06:37,900 --> 00:06:42,100 Vai continuar fazendo, você já fez isso muitas vezes. 57 00:06:44,590 --> 00:06:46,540 Você sabe o que tenho que fazer. 58 00:07:33,400 --> 00:07:37,880 A única coisa que posso fazer. Você tem que aprender. 59 00:07:54,480 --> 00:07:55,380 Ele está alí. 60 00:07:59,190 --> 00:08:01,470 - Vamos pegá-lo. - Sim, atrás dele. 61 00:08:15,410 --> 00:08:16,520 Vamos. 62 00:08:19,120 --> 00:08:20,290 Parece um bandido. 63 00:09:48,600 --> 00:09:49,320 Vamos. 64 00:10:06,320 --> 00:10:07,760 Vamos pegá-lo. Você vai ver. 65 00:10:09,880 --> 00:10:11,250 - Peguem-no. - Ouçam. 66 00:10:21,370 --> 00:10:23,940 - Me soltem. - Qual o problema? 67 00:10:31,920 --> 00:10:32,950 Não faça mais isso. 68 00:10:35,610 --> 00:10:37,970 - Eu posso com eles, onde estão? - Eram cinco. 69 00:10:38,690 --> 00:10:40,370 Calma, eu estou do seu lado. 70 00:10:41,470 --> 00:10:42,500 Eles foram embora. 71 00:10:44,810 --> 00:10:48,750 - Tome. - Obrigado. 72 00:10:51,940 --> 00:10:54,660 Vá para casa cuidar dessas feridas. 73 00:10:55,550 --> 00:10:57,890 Tudo bem. Meu pai está na loja, ele tá ocupado. 74 00:10:58,880 --> 00:11:01,560 Tá bom. Então eu vou com você. 75 00:11:02,250 --> 00:11:03,610 Vamos. 76 00:11:06,820 --> 00:11:08,800 A propósito, meu nome é senhor Rosenthal. 77 00:11:09,210 --> 00:11:11,280 Ei, esse é meu nome também, Gus Rosenthal. 78 00:11:11,760 --> 00:11:15,520 Ora! Mas que coincidência! Prazer em conhecê-lo, Gus. 79 00:11:26,560 --> 00:11:28,360 Eu já vou atendê-lo. 80 00:11:35,470 --> 00:11:38,580 Gus! Oh, não. De novo! 81 00:11:40,470 --> 00:11:41,740 Quem foi agora? 82 00:11:42,630 --> 00:11:44,730 O Jack Wheeldon, de novo? 83 00:11:44,730 --> 00:11:45,290 Eu não estava fazendo nada. 84 00:11:45,550 --> 00:11:48,820 - Nem nas outras cinco vezes? - Não foi culpa dele. 85 00:11:50,480 --> 00:11:54,140 Eu estava passando por perto, quando vi esses meninos o atacarem, 86 00:11:54,500 --> 00:11:57,140 sem lhe dar chance para fugir e bateram nele. 87 00:11:57,600 --> 00:12:00,480 Ele não fez nada. Só estava brincando. 88 00:12:03,880 --> 00:12:05,600 Vá pra dentro se lavar, tá bem? 89 00:12:11,260 --> 00:12:12,930 Eu lhe agradeço o que fez pelo meu filho. 90 00:12:13,230 --> 00:12:14,730 Qualquer um teria feito a mesma coisa. 91 00:12:15,320 --> 00:12:16,210 Talvez. 92 00:12:18,380 --> 00:12:19,210 Ou talvez, não. 93 00:12:21,770 --> 00:12:23,190 Ultimamente, é tão selvagem. 94 00:12:25,270 --> 00:12:31,690 Semana passada seu amigo, Johnny Lone, foi empurrado do teto da garagem. 95 00:12:34,160 --> 00:12:36,580 Quando eu era criança, brincava sobre muitas coisas. 96 00:12:37,410 --> 00:12:40,350 Fingia que podia voar, usava os arbustos para amortizar a queda. 97 00:12:40,630 --> 00:12:42,960 Era divertido, emocionante. 98 00:12:44,260 --> 00:12:45,900 Talvez Gus também ache que seja divertido. 99 00:12:46,590 --> 00:12:49,330 Pensou que Johnny gostaria se experimentasse. 100 00:12:49,680 --> 00:12:51,860 Isso é... interessante. 101 00:12:53,100 --> 00:12:55,580 Eu não tinha visto sob esse ângulo. 102 00:12:56,460 --> 00:12:58,850 - Já nos conhecemos, senhor... - Rosenthal. Harry Rosenthal. 103 00:13:00,450 --> 00:13:04,230 Rosenthal, pensei que éramos os únicos Rosenthal da cidade. 104 00:13:04,670 --> 00:13:06,850 Venho de Los Angeles, sou escritor. 105 00:13:07,590 --> 00:13:10,560 Estou aqui fazendo uma pesquisa na biblioteca de um livro sobre Ohio. 106 00:13:10,890 --> 00:13:12,540 Estou hospedado no Hotel Clairmont. 107 00:13:12,850 --> 00:13:17,160 Um escritor. É um prazer conhecê-lo, Harry. 108 00:13:17,160 --> 00:13:19,840 - Meu nome é Lou. - É um prazer conhecê-lo, Lou. 109 00:13:20,530 --> 00:13:21,840 Um grande prazer. 110 00:13:40,870 --> 00:13:42,540 Puxa! Muito obrigado, sr. Rosenthal. 111 00:13:42,860 --> 00:13:45,600 Se essa bola acertasse, meu pai ia ficar furioso. 112 00:13:46,200 --> 00:13:47,840 Eu sei. Ele ficou. 113 00:13:48,160 --> 00:13:51,640 - Desculpe? - Não importa, esqueça. 114 00:13:54,800 --> 00:13:57,120 - Você gosta de ler gibi? - Sim, claro, por quê? 115 00:13:58,200 --> 00:14:00,760 É porque eu dei uma passada lá na banca de revistas. 116 00:14:00,760 --> 00:14:03,730 Eles lançaram o Homem de Ferro, "Besouro Azul", e o 117 00:14:04,110 --> 00:14:04,990 "Estrela Solitária". 118 00:14:05,260 --> 00:14:06,800 Da "Sociedade de Justiça da América"? 119 00:14:07,100 --> 00:14:09,280 - Acho que sim. - O que a gente tá esperando? 120 00:14:11,220 --> 00:14:14,360 Você é um escritor? O que você escreve? 121 00:14:15,220 --> 00:14:21,360 Livros, filmes, TV... rádio, mas mais filmes. 122 00:14:27,110 --> 00:14:28,930 Nossa! Você escreveu... "O Ladrão de Bagdá"? 123 00:14:29,250 --> 00:14:31,140 Não, mas eu gostaria. 124 00:14:32,350 --> 00:14:34,180 E "Dumbo"? Você escreveu "Dumbo"? 125 00:14:34,680 --> 00:14:38,550 Não, não fui eu. Você não deve ter ouvido falar do que escrevi, Gus. 126 00:14:40,940 --> 00:14:42,790 Como é que se faz para ser um roteirista? 127 00:14:43,500 --> 00:14:45,170 Bom, quando eu era garoto... 128 00:14:47,270 --> 00:14:49,780 engraçado, não consigo me recordar do momento exato. 129 00:14:50,940 --> 00:14:52,550 Tinha mais ou menos a sua idade. 130 00:14:53,560 --> 00:14:56,740 Eu tomei uma decisão. 131 00:14:58,690 --> 00:15:02,510 Eu decidi que ia mostrar a todos os garotos que riam de mim, 132 00:15:03,510 --> 00:15:05,490 a todos os que me batiam, 133 00:15:06,760 --> 00:15:14,330 ia lhes mostrar que era alguém, uma pessoa importante, com muito dinheiro 134 00:15:14,710 --> 00:15:16,340 e que seria famoso... 135 00:15:20,600 --> 00:15:22,120 E você conseguiu, não é? Mostrou a eles. 136 00:15:22,400 --> 00:15:23,310 Sim, eu consegui. 137 00:15:24,630 --> 00:15:26,600 O problema é que eu fiquei tão ocupado com isso 138 00:15:26,870 --> 00:15:29,250 que esqueci de viver a minha própria vida. 139 00:15:31,120 --> 00:15:33,450 Acho que você não faria uma besteira dessas, não é Gus? 140 00:15:34,660 --> 00:15:35,200 Acho que não. 141 00:15:37,870 --> 00:15:38,590 Você gostou mesmo desses gibis, não? 142 00:15:40,470 --> 00:15:44,220 Sim. Acho que talvez quando crescer eu possa ser um desenhista. 143 00:15:45,280 --> 00:15:48,140 É. É uma boa idéia, Gus. Isso dá muito dinheiro. 144 00:15:48,670 --> 00:15:49,830 E é divertido, não é? 145 00:15:51,830 --> 00:15:54,410 Sim, é muito divertido.. 146 00:15:56,130 --> 00:15:59,590 - Vamos lá, vamos embora. - Espere. 147 00:16:10,400 --> 00:16:11,840 Sr. Rosenthal. 148 00:16:20,390 --> 00:16:23,620 - Vamos, vamos. - Tá bom. Vamos. 149 00:16:27,320 --> 00:16:30,290 Vamos enterrar ele agora, e talvez a semana que vem, a gente desenterre. 150 00:16:30,560 --> 00:16:34,700 É, será com encontrar o tesouro perdido do pirata Long John Silver. 151 00:16:35,290 --> 00:16:36,700 É? Como sabe disso? 152 00:16:37,560 --> 00:16:40,100 Eu li a "Ilha do Tesouro". Igual a você. 153 00:16:43,830 --> 00:16:45,490 Leia algo para mim, sr. Rosenthal? 154 00:16:46,780 --> 00:16:49,930 Ok, vamos ver. 155 00:16:54,930 --> 00:17:00,490 Muito bem, este se chama "12 Horas de Vida" por Jack Williamson. 156 00:17:00,860 --> 00:17:03,150 É sobre um pirata do espaço que captura um homem e a esposa dele. 157 00:17:05,180 --> 00:17:08,170 Ele oferece ao homem a opção de abrir duas caixas. 158 00:17:08,550 --> 00:17:12,750 Em uma está a sua esposa com 12 horas de ar para respirar. 159 00:17:13,540 --> 00:17:14,920 "Socorro! Socorro!" 160 00:17:17,100 --> 00:17:20,800 Mas na outra há um monstro que o comeria vivo se abrir. 161 00:17:21,960 --> 00:17:22,630 "Oh, não, não, não, não abra!" 162 00:17:23,610 --> 00:17:26,760 Eu vou pegar o Gus. Eu vou pegar o Gus. 163 00:17:27,261 --> 00:17:28,261 Eu vou pegar. Ninguém consegue escapar do terrível fungo espacial. 164 00:17:28,462 --> 00:17:29,462 Eu vou pegá-lo. Vou jantá-lo. 165 00:17:30,230 --> 00:17:34,030 Você está muito bom. Delicioso. 166 00:17:34,110 --> 00:17:35,080 Vamos. 167 00:17:35,081 --> 00:17:36,081 Vou pegar o Gus. 168 00:17:50,570 --> 00:17:51,550 Você é bom. 169 00:17:53,570 --> 00:17:55,680 - Você joga muito? - Não muito. 170 00:17:55,680 --> 00:17:58,260 Onde eu jogo, dizem que sou bom. 171 00:17:58,820 --> 00:17:59,910 Bem, eu também sou. 172 00:18:00,310 --> 00:18:01,700 Não importa o quão rápido. 173 00:18:03,390 --> 00:18:08,820 Somos diferentes do resto desses mutantes, não é? 174 00:18:10,980 --> 00:18:12,140 - Isso mesmo. - Certo. 175 00:18:30,530 --> 00:18:31,640 Entre. 176 00:18:36,150 --> 00:18:39,330 Quem diabos afinal você pensa que é? 177 00:18:40,310 --> 00:18:43,360 Se você não notou, o menino já tem um pai. 178 00:18:44,150 --> 00:18:45,760 Eu lhe agradeço o que fez por ele depois da briga, 179 00:18:46,530 --> 00:18:50,750 mas isso não lhe dá o direito de interferir na minha família. 180 00:18:50,750 --> 00:18:53,760 Ele está mais calmo ultimamente, não? Parou de brigar, parou de roubar. 181 00:18:54,100 --> 00:18:55,450 Esse não é o problema. 182 00:18:56,320 --> 00:18:58,900 Ele só precisa de alguém que fale com ele, que o escute. 183 00:18:59,450 --> 00:19:00,790 Ele tem a mim. 184 00:19:01,100 --> 00:19:02,190 Ele não o tem! 185 00:19:02,620 --> 00:19:04,820 Por que não tenta ouvi-lo de vez em quando? 186 00:19:06,420 --> 00:19:07,700 Acha que eu não tento? 187 00:19:08,510 --> 00:19:12,250 Acha que eu não tento entendê-lo, sentir o que ele sente? 188 00:19:13,820 --> 00:19:17,220 Mas não consigo. Ele tem raiva. 189 00:19:18,320 --> 00:19:21,300 E quanto mais velho, mais raivoso fica. 190 00:19:21,830 --> 00:19:24,250 Eu não consigo mais controlá-lo. 191 00:19:25,540 --> 00:19:28,640 Desculpe. Eu não tenho o direito de lhe falar desse jeito. 192 00:19:31,950 --> 00:19:33,680 A culpa não é sua. 193 00:19:36,790 --> 00:19:38,540 Eu estava com ciúme da sua amizade com ele. 194 00:19:40,890 --> 00:19:42,780 Viu? Eu também fico zangado. 195 00:19:43,920 --> 00:19:48,530 Mas eu ponho pra fora. Talvez não devesse, mas é o que faço. 196 00:19:48,980 --> 00:19:53,200 Não consigo reprimir isto dentro de mim. 197 00:19:54,750 --> 00:19:57,480 É assim que eu sou. 198 00:19:59,700 --> 00:20:03,320 Ele é um bom menino, Lou. Ele andou perdido, 199 00:20:03,640 --> 00:20:04,980 mas achou o caminho de volta. 200 00:20:05,250 --> 00:20:07,650 E você pode ajudá-lo nisso, eu tenho que ir. 201 00:20:07,930 --> 00:20:09,450 Minha pesquisa terminou. 202 00:20:10,410 --> 00:20:13,950 O que aconteceu é que ele me fez lembrar de mim mesmo nessa idade. 203 00:20:14,300 --> 00:20:16,000 Eu também fui problemático. 204 00:20:17,610 --> 00:20:22,740 Meu pai e eu, quase nunca conversávamos. 205 00:20:23,720 --> 00:20:28,480 Então quando fiquei rapaz, ele faleceu. Era tarde demais. 206 00:20:31,140 --> 00:20:32,960 Eu lamento. 207 00:20:32,960 --> 00:20:36,490 Ele era um bom homem. Um homem pacato. 208 00:20:37,670 --> 00:20:39,830 E tudo o que eu queria lhe dizer, era: 209 00:20:42,830 --> 00:20:46,470 Pai, ficaria orgulhoso de mim agora. 210 00:20:47,570 --> 00:20:53,130 Posso não ser o cara mais feliz do mundo mas acabei sendo uma boa pessoa. 211 00:20:53,960 --> 00:20:59,960 E o que faço, faço bem. E eu te amo. 212 00:21:01,660 --> 00:21:06,210 Ei, por que você foi embora e me deixou dessa maneira? 213 00:21:08,990 --> 00:21:12,930 Desculpe, Lou. Não quis interferir com a sua familia. 214 00:21:16,820 --> 00:21:24,990 Você é um homem bom, Harry. Uma boa pessoa. 215 00:22:10,180 --> 00:22:13,620 - Olá, senhor Rosenthal. - Olá, Gus. 216 00:22:18,790 --> 00:22:22,200 Como vê? Comecei o que planejamos, Quer se juntar a mim? 217 00:22:22,950 --> 00:22:25,370 Não, não vai ser possível. Eu preciso ir embora. 218 00:22:26,170 --> 00:22:28,430 Você quer dizer que vai pra biblioteca, não é? 219 00:22:28,740 --> 00:22:33,850 Não, quero dizer que eu tenho que voltar para Los Angeles. 220 00:22:40,550 --> 00:22:43,210 Você vai voltar logo, não é? Não vai demorar muito. 221 00:22:43,820 --> 00:22:45,470 Eu não posso prometer isso. 222 00:22:45,880 --> 00:22:47,860 Eu não sei quando eu poderei voltar. 223 00:22:49,800 --> 00:22:51,580 É muito difícil explicar. 224 00:22:53,980 --> 00:22:58,500 Olha, eu estou doente, aqui não é o meu lugar. 225 00:22:58,760 --> 00:23:00,580 Estou em um lugar em que não deveria estar. 226 00:23:00,880 --> 00:23:04,630 Eu infringi uma lei qualquer. Estou muito doente, preciso voltar. 227 00:23:06,600 --> 00:23:11,600 Tem algum tipo de germe? Ah, isso é fácil. Levo você no médico do meu pai e ele te cura. 228 00:23:11,930 --> 00:23:12,840 Ele vai te curar. 229 00:23:13,650 --> 00:23:15,160 - Isso não vai adiantar, Gus. - Por que não? 230 00:23:15,490 --> 00:23:17,420 Porque não vai. 231 00:23:20,130 --> 00:23:21,270 Então, me leve com você. 232 00:23:27,770 --> 00:23:27,880 Não posso. 233 00:23:30,130 --> 00:23:31,760 Claro que pode. 234 00:23:31,760 --> 00:23:34,120 Eu posso te ajudar a escrever, eu posso te ajudar a pesquisar. 235 00:23:35,150 --> 00:23:38,460 Eu vou pra escola, eu prometo. Eu irei todo dia. 236 00:23:39,260 --> 00:23:42,110 Eu até vou estudar pra ser um desenhista. Eu prometo. 237 00:23:44,990 --> 00:23:46,930 Não posso, eu gostaria, mas não posso. 238 00:23:47,170 --> 00:23:49,360 Para onde eu vou, você não pode ir. 239 00:23:50,930 --> 00:23:53,760 Gus! Olhe pra mim. 240 00:23:54,650 --> 00:23:56,230 Gus, eu estou doente, será que você não vê? 241 00:23:57,510 --> 00:23:59,390 Você não se importa, não se importa com o que me aconteça. 242 00:23:59,690 --> 00:24:02,440 Claro que me importo, de verdade, mas eu tenho que ir. 243 00:24:02,750 --> 00:24:04,220 Não se importa, você não gosta de mim. 244 00:24:04,560 --> 00:24:06,470 - Me importa sim, Gus. - Me solta! 245 00:24:07,500 --> 00:24:08,550 Gus... 246 00:24:08,550 --> 00:24:09,470 Não preciso de sua ajuda. 247 00:24:09,950 --> 00:24:13,640 Vou embora e serei importante, vou ganhar dinheiro e serei famoso. 248 00:24:14,470 --> 00:24:18,330 E um dia vou me encontrar com você. E você virá apertar a minha mão. 249 00:24:18,890 --> 00:24:22,510 E aí eu cuspirei em você. Direto na sua cara. 250 00:24:22,880 --> 00:24:24,850 Aí eu te darei uma surra. Você vai ver. 251 00:24:27,920 --> 00:24:28,770 Gus, Gus... GUS! 252 00:24:38,250 --> 00:24:43,860 Ah, meu Deus! Eu me lembro agora. 253 00:24:44,520 --> 00:24:46,880 Me lembro do senhor Rosenthal. 254 00:24:49,210 --> 00:24:52,270 Eu me lembro quando... eu fui embora. 255 00:24:53,330 --> 00:24:57,640 Não foram eles, nenhum deles.... 256 00:24:59,740 --> 00:25:02,620 Foi o senhor Rosenthal. 257 00:25:04,210 --> 00:25:05,940 Fui eu! 258 00:26:12,770 --> 00:26:16,240 É muito amargo saber, como nós gastamos muito tempo, 259 00:26:16,450 --> 00:26:20,130 para justificar-nos perante os outros. 260 00:26:20,960 --> 00:26:25,560 Se estiverem vivos, ainda se lembrariam? 261 00:26:25,560 --> 00:26:27,970 Se lembrariam ainda do que dissemos ou fizemos? 262 00:26:28,300 --> 00:26:31,460 Enquanto nós passamos o resto de nossas vidas nos auto-afirmando? 263 00:26:31,960 --> 00:26:35,740 E se você pudesse voltar, não se daria conta de que 264 00:26:36,170 --> 00:26:38,800 é o verdadeiro artífice do seu próprio destino? 265 00:26:43,480 --> 00:26:46,500 - Para onde, amigo? - Ao aeroporto. 266 00:26:49,780 --> 00:26:51,250 Jack, você é Jack Wheeldon? 267 00:26:52,390 --> 00:26:54,170 Sim, me conhece? 268 00:26:56,820 --> 00:26:58,200 Não, agora não. 269 00:27:01,750 --> 00:27:03,590 E se você aprendesse essa grande verdade, 270 00:27:04,380 --> 00:27:09,730 não se livraria desse fardo inútil de lembranças de Além da Imaginação? 271 00:27:09,740 --> 00:27:10,730 Tradução: Brunks der Preußischen 21495

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.