Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:02:34,120 --> 00:02:38,530
Propriedade Privada. Absolutamente
Proibida a Entrada de Vendedores e Intrusos.
2
00:02:59,730 --> 00:03:02,670
Dizem que todos os caminhos
levam a algum lugar.
3
00:03:03,100 --> 00:03:04,950
Mas, é assim mesmo?
4
00:03:05,280 --> 00:03:08,810
Os caminhos são os mesmos,
nós é que nos movemos.
5
00:03:09,100 --> 00:03:10,820
Eles param, onde paramos,
6
00:03:11,970 --> 00:03:14,540
não se importam
para onde estamos indo,
7
00:03:15,850 --> 00:03:18,920
ou se é para
Além da Imaginação.
8
00:04:07,870 --> 00:04:11,190
Olá, tem alguém em casa?
9
00:04:20,310 --> 00:04:22,430
Ei... preciso de ajuda.
10
00:04:32,790 --> 00:04:33,970
Não viu o aviso na entrada?
11
00:04:35,520 --> 00:04:39,290
Sim, desculpe pelo incômodo,
mas o meu carro quebrou.
12
00:04:39,620 --> 00:04:40,670
Posso usar o seu telefone?
13
00:04:40,900 --> 00:04:42,420
Aqui não tem telefone.
14
00:04:43,670 --> 00:04:46,320
Não há ninguém para falar
dadas as distâncias.
15
00:04:47,870 --> 00:04:50,950
Olha, está muito frio,
Podemos conversar lá dentro?
16
00:05:07,160 --> 00:05:08,680
Há alguma oficina na cidade?
17
00:05:09,960 --> 00:05:12,220
Receio que
não tenhamos nenhuma.
18
00:05:12,940 --> 00:05:15,870
Mas em 40 ou 50 milhas
em direção ao litoral, há uma.
19
00:05:16,390 --> 00:05:19,310
Acho que o meu carro
não conseguiria nem cruzar a rua.
20
00:05:19,940 --> 00:05:24,220
Bem, eu costumava ser muito bom
com o motor do meu trator.
21
00:05:24,750 --> 00:05:27,380
Talvez amanhã possamos dar
uma olhada no seu.
22
00:05:28,220 --> 00:05:30,330
- Olá, sr. Cooperjames.
- Teddy.
23
00:05:32,130 --> 00:05:34,260
Olá.
Meu nome é Teddy.
24
00:05:35,170 --> 00:05:37,740
- Qual é o seu?
- Dennis Parris.
25
00:05:37,990 --> 00:05:39,500
Dr. Parris, é claro.
26
00:05:40,570 --> 00:05:43,780
- O que é um doutor?
- Você está brincando?
27
00:05:45,710 --> 00:05:49,950
Bem, ajudo as pessoas doentes para
que melhorem, lhes dando remédios.
28
00:05:50,460 --> 00:05:51,650
Ah, como a aspirina.
29
00:05:52,710 --> 00:05:55,380
Teddy, por que não está dormindo
a esta hora da noite?
30
00:05:55,970 --> 00:05:59,990
É pela Katie, está com febre,
mamãe diz que não é grave.
31
00:06:00,290 --> 00:06:03,230
Espero que se recupere.
Está precisando de alguma coisa?
32
00:06:04,270 --> 00:06:06,260
Algumas aspirinas.
33
00:06:08,300 --> 00:06:10,590
Rapaz... doutor.
34
00:06:12,200 --> 00:06:14,460
Por que não se senta?
Já falo com você.
35
00:06:16,900 --> 00:06:18,840
Imagino que não aja
um hotel na cidade.
36
00:06:19,210 --> 00:06:22,950
Temos um quarto vazio...
Bem, é isso mesmo.
37
00:06:25,410 --> 00:06:31,140
Teddy, por que não diz a sua mãe que ele
precisa de um lugar para dormir esta noite?
38
00:06:31,790 --> 00:06:34,550
Certo, talvez não aconteça
nada de errado. Tchau.
39
00:06:34,760 --> 00:06:35,480
Você vai ficar bem.
40
00:06:38,160 --> 00:06:41,780
É a nossa maneira de dizer
boa noite, aqui.
41
00:07:14,550 --> 00:07:17,640
- Olá, você é a sra. McCormick?
- Sim.
44
00:07:22,170 --> 00:07:23,820
E devo dizer, senhor...
45
00:07:25,450 --> 00:07:26,910
bem, e não
é nada pessoal,
46
00:07:27,120 --> 00:07:29,230
mas não permito aos meus filhos,
ficarem perto de estranhos.
47
00:07:30,820 --> 00:07:33,600
Entendo, não gosto de ir
onde eu não sou bem-vindo,
48
00:07:33,600 --> 00:07:35,260
mas acredite em mim,
eu não tive escolha.
49
00:07:35,560 --> 00:07:39,820
Certo, certo, o sr. Cooperjames,
disse que está tudo bem.
50
00:07:42,250 --> 00:07:45,480
Ouvi que a sua filha está doente,
talvez eu possa ajudar.
51
00:07:45,690 --> 00:07:46,380
Sou médico.
52
00:07:46,380 --> 00:07:51,410
Não, obrigado.
É só... vai ficar bem.
53
00:08:36,210 --> 00:08:38,180
Mãe, o farol...
54
00:09:12,390 --> 00:09:13,430
NÃO!
55
00:09:14,560 --> 00:09:15,810
Katie, não,
meu pobre bebê.
56
00:09:25,550 --> 00:09:28,790
Sinto muito,
mamãe, não chore.
57
00:09:51,910 --> 00:09:54,220
- Dr. Parris?
- Entre.
58
00:10:02,340 --> 00:10:04,270
Me diga, está tudo bem?
O que é esta luz?
59
00:10:07,300 --> 00:10:13,520
Teddy, o que está acontecendo?
Vamos, você pode me dizer.
60
00:10:14,820 --> 00:10:15,630
Eu sou
um bom ouvinte.
61
00:10:17,610 --> 00:10:22,330
É a minha irmã, a mamãe disse
que ela deve morrer.
62
00:10:23,720 --> 00:10:27,210
Do que está falando?
Não acho que esteja falando sério.
63
00:10:28,850 --> 00:10:32,760
Mamãe disse que está ficando pior.
Muito ruim.
64
00:10:35,370 --> 00:10:39,400
Mamãe disse que é por causa
da luz, mas não sei.
65
00:10:41,100 --> 00:10:44,980
Talvez... talvez
seja minha culpa.
66
00:10:46,330 --> 00:10:48,160
No mês passado,
nós brigamos.
67
00:10:49,430 --> 00:10:52,640
E eu desejei...
desejei que morresse.
68
00:10:53,470 --> 00:10:57,490
Teddy, não é culpa de ninguém,
quando alguém fica doente.
69
00:10:58,890 --> 00:11:01,300
Você disse que você pode ajudar
os doentes a ficarem melhor.
70
00:11:01,560 --> 00:11:03,370
Poderia ajudar Katie,
por favor?
71
00:11:04,720 --> 00:11:06,490
Bem, eu posso tentar.
72
00:11:13,980 --> 00:11:15,230
Será que
ela vai ficar bem?
73
00:11:15,700 --> 00:11:18,810
Sim, é apenas uma pequena
infecção respiratória.
74
00:11:19,110 --> 00:11:25,360
Eu lhe dei... um remédio.
Ela vai ficar bem.
75
00:11:31,500 --> 00:11:34,810
Bem, você tem que sair antes
que a minha mãe descubra,
76
00:11:35,220 --> 00:11:36,640
se não vai
ficar muito zangada.
77
00:11:37,520 --> 00:11:38,270
Por quê?
78
00:11:38,770 --> 00:11:41,170
É como quando ela ficou doente
durante meses,
79
00:11:43,650 --> 00:11:45,470
só que desta vez
desobedecemos.
80
00:11:46,950 --> 00:11:51,320
Você...?
Teddy... o que você quer dizer?
81
00:11:53,280 --> 00:11:55,500
- Isso já está girando.
- O quê?
82
00:11:55,870 --> 00:11:56,920
Lá fora.
83
00:12:06,650 --> 00:12:07,710
O que eles estão fazendo?
84
00:12:08,580 --> 00:12:10,460
Esperam que o farol
leve alguém.
85
00:12:13,610 --> 00:12:15,710
Acho que vão se decepcionar.
86
00:12:17,400 --> 00:12:18,280
O farol?
87
00:12:22,970 --> 00:12:26,190
Por que você acha que uma luz
fará sua irmã morrer?
88
00:12:26,810 --> 00:12:31,720
Ele só escolhe alguém, ilumina uma casa
em seguida alguém dalí, morre.
89
00:12:32,300 --> 00:12:34,760
Se não for por doença,
será por acidente.
90
00:12:35,970 --> 00:12:38,110
Agora está com raiva
pelo que fizemos.
91
00:12:39,300 --> 00:12:42,360
Cuida de todos nós,
e não nos pede muito.
92
00:12:43,160 --> 00:12:44,200
Mas, em vez disso...
93
00:12:44,410 --> 00:12:45,230
Espere um instante...
94
00:12:45,550 --> 00:12:47,600
Você disse que cuida de vocês,
há alguém lá dentro?
95
00:12:47,890 --> 00:12:49,330
Seth, ele nos protege.
96
00:12:50,860 --> 00:12:52,230
Nos observa desde lá.
97
00:12:53,260 --> 00:12:55,680
Me leve até o farol, Teddy,
eu vou falar com este Seth.
98
00:12:55,960 --> 00:12:58,330
Não, não podemos,
ninguém pode.
99
00:12:58,800 --> 00:13:00,560
Ninguém entrou
no farol, nunca.
100
00:13:00,820 --> 00:13:01,740
Quem disse?
101
00:13:02,230 --> 00:13:04,270
Sr. Cooperjames, o zelador.
102
00:13:05,210 --> 00:13:06,570
Eu tenho que entrar lá, Teddy.
103
00:13:07,290 --> 00:13:09,200
Acho que acabou.
104
00:13:09,960 --> 00:13:12,570
Quem somos nós para
dizer o contrário?
105
00:13:15,880 --> 00:13:18,750
Vou levá-lo... por aqui.
106
00:13:25,800 --> 00:13:32,850
Oh, William, por que a Katie?
Por que a minha querida e pobre, Katie?
107
00:13:33,110 --> 00:13:37,830
Não está em nós
questionar a sua vontade.
108
00:13:38,810 --> 00:13:43,660
Mary Ann, Seth sabe o que é melhor
para nós. Sempre o soube.
109
00:13:45,160 --> 00:13:46,630
É claro.
110
00:13:48,320 --> 00:13:50,500
Desculpe, William.
111
00:13:58,560 --> 00:14:07,450
Katie...
a febre parece estar baixando.
112
00:14:08,570 --> 00:14:12,450
Foi esse homem bom, mamãe,
Teddy o trouxe.
113
00:14:33,850 --> 00:14:36,690
Teddy, Teddy, onde está você?
114
00:14:59,550 --> 00:15:01,250
Onde está esse Seth?
115
00:15:01,740 --> 00:15:03,660
Seu espírito
está sempre ouvindo.
116
00:15:04,880 --> 00:15:05,920
Está morto?
117
00:15:07,210 --> 00:15:10,410
Não realmente, viveu
há muito tempo.
118
00:15:10,770 --> 00:15:15,520
E ainda está vivo, em espírito,
no farol.
119
00:15:17,130 --> 00:15:20,830
E de lá, nos protege,
nos guia e nos faz feliz.
120
00:15:22,380 --> 00:15:26,740
Teddy...
o que esse homem fez?
121
00:15:28,870 --> 00:15:32,150
- Mary Ann, leve o menino para casa.
- Sim, senhor.
122
00:15:35,560 --> 00:15:36,370
Teddy.
123
00:15:36,940 --> 00:15:39,200
Mamãe, é um bom homem,
curou a Katie.
124
00:15:50,540 --> 00:15:55,320
Então, você procura Seth.
125
00:16:01,930 --> 00:16:07,660
Ele era o guarda do farol,
quase 200 anos atrás.
126
00:16:10,320 --> 00:16:14,690
E todos vocês são
os seus descendentes.
127
00:16:14,690 --> 00:16:15,470
Isso mesmo.
128
00:16:15,820 --> 00:16:18,800
Ele foi um pai para nós.
129
00:16:19,180 --> 00:16:26,550
Ele fundou esta cidade e a amava.
Ele amava o seu povo.
130
00:16:28,200 --> 00:16:34,240
Reuniu a todos e ensinou
seu povo a viver da terra.
131
00:16:35,240 --> 00:16:42,180
Foram tempos muito difíceis, mas
os nossos antepassados floresceram.
132
00:16:43,250 --> 00:16:47,290
Tudo graças a Seth
que lhes mostrou o caminho.
133
00:16:49,370 --> 00:16:55,910
E então, no seu leito de morte,
ele simplesmente resolveu ficar.
134
00:16:56,360 --> 00:16:58,990
Pelo menos, não
como homens supõem.
135
00:16:59,710 --> 00:17:06,320
Ele jurou ficar aqui,
em espírito, no farol,
136
00:17:06,830 --> 00:17:08,350
para vigiar a todos nós.
137
00:17:10,900 --> 00:17:15,870
Para a sua família como a chamava.
Disse para cuidar desse farol.
138
00:17:16,430 --> 00:17:18,710
Em vez disso, você liga a luz,
você os controla.
139
00:17:19,270 --> 00:17:20,240
Isso é uma blasfêmia.
140
00:17:21,300 --> 00:17:23,660
Uma vez por ano faço
uma revisão do mecanismo.
141
00:17:24,100 --> 00:17:26,410
É Seth quem acende a luz.
142
00:17:27,230 --> 00:17:28,760
Tem mais de 100 anos.
143
00:17:29,220 --> 00:17:31,150
Como sabem que o mecanismo
está falhando?
144
00:17:31,450 --> 00:17:33,220
Fazendo com que a luz gire
de forma aleatória.
145
00:17:33,460 --> 00:17:34,660
Seth a guia.
146
00:17:35,370 --> 00:17:38,420
Sim? E este Seth
cuida de todo o resto?
147
00:17:38,940 --> 00:17:41,510
Os "acidentes",
e se a vítima não morre...?
148
00:17:42,000 --> 00:17:45,130
Está opinando sobre coisas
que não entende.
149
00:17:46,920 --> 00:17:49,480
Nós temos vivido aqui
por gerações.
150
00:17:49,820 --> 00:17:52,840
Independentes do mundo
exterior de onde você vem.
151
00:17:53,680 --> 00:17:56,560
A protegemos
e nos atende.
152
00:17:56,930 --> 00:18:00,360
Tudo graças ao poder do farol,
que isso é possível.
153
00:18:01,480 --> 00:18:04,670
Mas a nossa linhagem
deve permanecer forte.
154
00:18:05,460 --> 00:18:10,390
Assim, quando o farol pede algo,
nós lhe damos de bom grado.
155
00:18:11,660 --> 00:18:12,760
É ridículo.
156
00:18:16,940 --> 00:18:20,300
Estão loucos. Todos vocês.
157
00:18:21,650 --> 00:18:25,220
Estão alienados.
Não vêem o que ele faz?
158
00:18:25,480 --> 00:18:30,200
Ocasionalmente,
o farol escolhe uma alma.
159
00:18:30,610 --> 00:18:33,960
Mas se de alguma forma,
o escolhido sobrevive,
160
00:18:35,420 --> 00:18:39,700
passamos por tempos difíceis,
muito frio e ventos fortes.
161
00:18:40,550 --> 00:18:43,950
E o clima quase nos elimina.
162
00:18:46,910 --> 00:18:49,940
O que estão fazendo?
Se afastem.
163
00:18:50,360 --> 00:18:55,290
Desta vez, quando a cidade quase acabou,
nossos antepassados juraram
164
00:18:55,890 --> 00:18:59,230
que nunca negariam nada
ao farol, outra vez.
165
00:18:59,820 --> 00:19:03,160
E que, nunca, ninguém
escaparia de seu destino.
166
00:19:03,830 --> 00:19:06,170
Mas Katie conseguiu,
ela vive.
167
00:19:06,610 --> 00:19:13,950
Mas uma vez que a morte é decretada,
isto deve acontecer.
168
00:19:19,740 --> 00:19:23,320
Você chegou nessa casa,
quando a luz acendeu.
169
00:19:23,770 --> 00:19:28,770
Você deve servir.
Entende, doutor?
170
00:19:28,770 --> 00:19:31,520
Você vai para o farol
em vez de Katie.
171
00:19:32,320 --> 00:19:35,870
Você deve servir.
172
00:19:36,850 --> 00:19:41,900
Nunca, ninguém deve fugir
do farol, novamente.
173
00:19:43,120 --> 00:19:45,590
Me soltem,
o que estão fazendo?
174
00:19:46,370 --> 00:19:47,700
Oh, meu Deus!
175
00:19:48,750 --> 00:19:52,620
Não, não, por favor!
NÃO!
176
00:19:52,630 --> 00:19:53,620
Tradução: Brunks der Preußischen
13781
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.