All language subtitles for k119
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:23,000 --> 00:00:25,860
TĂa Eva, que calor,
estou pegando fogo.
2
00:00:26,410 --> 00:00:28,890
NĂŁo vai dizer o mesmo
quando entramos no lago.
3
00:00:30,170 --> 00:00:32,410
Deve ser
mais de 40 graus.
4
00:00:33,210 --> 00:00:34,380
VocĂȘ acha que sĂŁo 40?
5
00:00:34,610 --> 00:00:35,570
Provavelmente mais.
6
00:00:35,990 --> 00:00:37,920
Sr. Reardon
disse que Ă© o julho
7
00:00:38,140 --> 00:00:39,670
mais quente
em 16 ou 17 anos.
8
00:00:55,950 --> 00:00:56,740
Olhe.
9
00:01:12,220 --> 00:01:14,530
Ora! VocĂȘ parou.
10
00:01:14,730 --> 00:01:16,800
Ora! Eu parei.
11
00:01:17,980 --> 00:01:18,740
Para onde vai?
12
00:01:19,370 --> 00:01:20,740
A qualquer lugar.
13
00:01:21,110 --> 00:01:22,190
Vamos, em frente!
14
00:01:22,550 --> 00:01:23,600
Os outros estĂŁo vindo.
15
00:01:23,960 --> 00:01:24,470
Quem?
16
00:01:25,530 --> 00:01:26,300
O sol.
17
00:01:26,470 --> 00:01:27,330
Quem achou que era?
18
00:01:28,540 --> 00:01:30,330
Vamos ou
vai nos enlouquecer.
19
00:01:35,610 --> 00:01:38,390
RĂĄpido, a 80 ou 90 km.
20
00:01:48,540 --> 00:01:49,640
Nunca lhes ocorreu...
21
00:01:49,930 --> 00:01:52,000
se ocorreu, se Ă© este calor
22
00:01:52,100 --> 00:01:54,920
que os enlouquece
ou se jĂĄ estĂŁo loucos...
23
00:01:55,270 --> 00:01:56,290
NĂŁo o entendo...
24
00:01:57,000 --> 00:01:58,680
Em um dia como este,
quente,
25
00:02:00,450 --> 00:02:02,460
todo o inferno
entra na sua cabeça
26
00:02:03,630 --> 00:02:05,620
até que a parte em duas...
27
00:02:08,230 --> 00:02:10,290
LĂșcifer nasceu
em um dia como este.
28
00:02:14,000 --> 00:02:15,270
NĂŁo foi como em um verĂŁo
como este quando os gafanhotos
29
00:02:15,540 --> 00:02:17,430
17 anos atrĂĄs regressaram?
30
00:02:20,910 --> 00:02:21,540
Eu disse... se nĂŁo...
31
00:02:21,860 --> 00:02:22,590
Eu nĂŁo sei...
32
00:02:24,820 --> 00:02:24,970
Sim, Ă©.
33
00:02:25,230 --> 00:02:27,510
Este Ă© o verĂŁo, eu sei,
eu posso sentir isso.
34
00:02:32,120 --> 00:02:32,720
Sim, senhor!
35
00:02:34,660 --> 00:02:36,590
HĂĄ mais do que o mundo
pode apreciar.
36
00:02:37,660 --> 00:02:39,640
Sim, hĂĄ
lagostas de 17 anos...
37
00:02:40,240 --> 00:02:42,270
Por que nĂŁo,
pessoas de 17 anos?
38
00:02:43,600 --> 00:02:44,550
Pessoas de 17 anos?
39
00:02:45,350 --> 00:02:48,190
Claro, ou pessoas
de 24 anos...
40
00:02:49,140 --> 00:02:50,130
ou de 57.
41
00:02:51,730 --> 00:02:53,480
Quero dizer, o que
as pessoas fazem, além
44
00:02:59,600 --> 00:03:02,730
talvez haja outra maneira
de trazer filhos ao mundo.
45
00:03:05,380 --> 00:03:07,410
Como os gafanhotos...
46
00:03:08,590 --> 00:03:10,510
Como as gafanhotos?
47
00:03:11,420 --> 00:03:13,150
Alguma vez
jĂĄ se perguntaram
48
00:03:13,820 --> 00:03:16,270
se existe maldade genética
no mundo?
49
00:03:29,360 --> 00:03:31,110
De que tipo
de maldade estĂĄ falando?
50
00:03:31,520 --> 00:03:32,850
Genética, madame.
51
00:03:33,110 --> 00:03:34,050
No sangue.
52
00:03:34,720 --> 00:03:36,240
Pessoas
que nascem mĂĄs,
53
00:03:36,300 --> 00:03:39,330
crescem
mĂĄs e nĂŁo mudam.
54
00:03:41,690 --> 00:03:43,580
VocĂȘ quer dizer, pessoas que
sĂŁo mĂĄs e assim permanecem?
55
00:03:44,750 --> 00:03:46,250
Como o sol, menino,
56
00:03:46,820 --> 00:03:50,270
pessoas que parecem anjos,
Ă primeira vista
57
00:03:50,330 --> 00:03:53,130
mas que sĂŁo mĂĄs
58
00:03:54,360 --> 00:03:55,910
desde 1Âș de janeiro
até 31 de dezembro
59
00:03:56,240 --> 00:03:57,990
todos os 365 dias do ano.
60
00:03:58,770 --> 00:04:00,130
Nunca havia pensado nisso.
61
00:04:03,390 --> 00:04:06,410
E se em dias
tĂŁo quentes como este,
62
00:04:07,240 --> 00:04:09,570
com um calor tĂŁo intenso,
63
00:04:10,380 --> 00:04:13,140
simplesmente enterra
os seus prĂłprios restos,
64
00:04:13,970 --> 00:04:18,340
e fica alĂ, por 57 anos,
65
00:04:18,850 --> 00:04:21,540
esperando o momento
certo para sair.
66
00:04:22,680 --> 00:04:24,400
E se agita ao acordar,
67
00:04:24,430 --> 00:04:28,650
e vĂȘ que o mundo
lhe parece apetitoso.
68
00:04:31,930 --> 00:04:35,430
E depois de um tempo,
rompe a sua casca
69
00:04:36,340 --> 00:04:40,650
e sai dalĂ, fresco,
jovem novamente.
70
00:04:42,330 --> 00:04:43,960
E exclama ansioso:
Que tal um pedaço de verão?
71
00:04:44,300 --> 00:04:45,130
De quĂȘ?
72
00:04:45,770 --> 00:04:47,100
Do verĂŁo, menino.
73
00:04:48,170 --> 00:04:51,140
Estas ĂĄrvores, seria o jantar.
74
00:04:52,930 --> 00:04:56,350
A grama lĂĄ,
seria uma grande festa
75
00:04:56,710 --> 00:04:58,790
e algumas flores, Ă© claro.
76
00:04:59,490 --> 00:05:01,800
E o telhado dessa casa,
um almoço.
77
00:05:02,830 --> 00:05:04,680
Uau, a ĂĄgua desse lago,
78
00:05:05,540 --> 00:05:06,890
Ă© um bom vinho...
79
00:05:07,170 --> 00:05:09,400
vou bebĂȘ-lo todo...
80
00:05:09,850 --> 00:05:13,360
até que o fundo se parta.
81
00:05:19,770 --> 00:05:21,540
Estou com
muita sede, tia Eva.
82
00:05:21,980 --> 00:05:24,170
Com sede? Ora, menino,
83
00:05:25,480 --> 00:05:27,360
a sede nĂŁo poderia
descrever o estado
84
00:05:27,600 --> 00:05:29,860
de um homem
enterrado por 50 anos.
85
00:05:31,090 --> 00:05:33,450
Poderia nascer
e morrer no mesmo dia.
86
00:05:34,990 --> 00:05:37,240
Estaria com sede e fome.
87
00:05:38,120 --> 00:05:39,430
FAMINTO!
88
00:05:41,180 --> 00:05:42,580
Além das årvores
e das flores,
89
00:05:43,100 --> 00:05:44,710
os cĂŁes vadios,
90
00:05:45,880 --> 00:05:47,680
todos os gatos do condado
91
00:05:49,570 --> 00:05:52,490
e para ficar contente,
começaria a comer...
92
00:05:53,640 --> 00:05:54,700
Por que nĂŁo dizer?
93
00:05:55,920 --> 00:05:59,100
Começaria a comer, pessoas.
94
00:05:59,640 --> 00:06:00,270
O quĂȘ?
95
00:06:00,620 --> 00:06:04,360
Eu quero dizer pessoas,
cozidas, fritas, fervidas.
96
00:06:05,580 --> 00:06:08,180
Homens, mulheres, crianças,
venham para o menu.
97
00:06:08,760 --> 00:06:13,350
Chupando os dedos,
com prazer.
98
00:06:18,460 --> 00:06:19,300
Fora!
99
00:06:19,330 --> 00:06:19,820
Agora?
100
00:06:20,210 --> 00:06:20,960
Fora!
101
00:06:21,510 --> 00:06:22,420
Aqui?
102
00:06:22,420 --> 00:06:23,120
Sim, mas!
103
00:06:23,570 --> 00:06:24,330
Basta ir.
104
00:06:24,840 --> 00:06:25,390
Mas, senhora...
105
00:06:25,730 --> 00:06:27,580
Eu tenho
muitas bĂblias na mala,
106
00:06:27,900 --> 00:06:30,130
uma arma com balas
de prata no volante,
107
00:06:30,830 --> 00:06:32,630
um crucifixo
sob o assento,
108
00:06:32,950 --> 00:06:35,120
uma estaca
de madeira no eixo,
109
00:06:36,320 --> 00:06:38,450
e ĂĄgua benta no radiador,
recolhida
110
00:06:38,800 --> 00:06:40,700
de trĂȘs igrejas, na estrada,
esta manhĂŁ.
111
00:06:40,970 --> 00:06:42,560
Isso Ă© o que venho
carregando, entĂŁo...
112
00:06:42,830 --> 00:06:43,950
Fora, fora, fora.
113
00:06:50,980 --> 00:06:52,920
Deve estar louca. Louca.
114
00:06:54,830 --> 00:06:57,410
Agora eu sou a louca. Ora!.
115
00:06:58,420 --> 00:07:00,370
O que eu vou
fazer com este sol?
116
00:07:05,910 --> 00:07:08,530
Tia Eva, jamais
a ouvi falar assim.
117
00:07:08,780 --> 00:07:10,160
E nĂŁo vai ouvir de novo.
118
00:07:11,810 --> 00:07:13,650
Isso que vocĂȘ disse,
Ă© verdade?
119
00:07:13,340 --> 00:07:14,190
Nem uma palavra.
120
00:07:14,670 --> 00:07:17,870
Mentiu, Tia, vocĂȘ mentiu.
121
00:07:18,160 --> 00:07:19,470
VocĂȘ nĂŁo acha
que ele também mentiu?
122
00:07:20,650 --> 00:07:21,430
Eu nĂŁo sei.
123
00:07:21,870 --> 00:07:24,270
Ăs vezes vocĂȘ tem que mentir
para atacar um mentiroso.
124
00:07:24,780 --> 00:07:25,640
Pelo menos, desta vez.
125
00:07:28,810 --> 00:07:30,180
Diga isso de novo, tia.
126
00:07:30,510 --> 00:07:32,280
Ăs vezes vocĂȘ tem que mentir
para atacar um mentiroso.
127
00:07:32,670 --> 00:07:35,970
NĂŁo, sobre as bĂblias
e as balas de prata...
128
00:07:37,720 --> 00:07:40,980
Eu tenho muitas bĂblias
na mala,
129
00:07:41,170 --> 00:07:44,120
uma arma com balas
de prata no volante,
130
00:07:44,920 --> 00:07:47,450
um crucifixo sob o assento...
131
00:08:16,580 --> 00:08:17,810
Tia Eva, ouça...
132
00:08:21,210 --> 00:08:23,690
Tia, vocĂȘ nĂŁo acha que...?
133
00:08:23,950 --> 00:08:27,180
NĂŁo poderia ser possĂvel...?
134
00:08:29,220 --> 00:08:31,760
Tia, vocĂȘ conhece outra estrada
para chegar Ă cidade?
135
00:08:33,810 --> 00:08:34,370
NĂŁo.
136
00:08:36,900 --> 00:08:39,230
NĂŁo vai nos acontecer nada,
no caminho de casa?
137
00:08:39,800 --> 00:08:40,990
NĂŁo, nada.
138
00:08:45,180 --> 00:08:45,690
Vamos.
139
00:09:12,420 --> 00:09:13,990
Eu gostaria de ter.
140
00:09:14,590 --> 00:09:15,770
Ter o quĂȘ, querido?
141
00:09:16,170 --> 00:09:18,850
Uma cruz de madeira
sob o assento.
142
00:09:36,120 --> 00:09:37,240
VĂŁo para a cidade?
143
00:09:37,540 --> 00:09:40,600
Sim, mas
o que vocĂȘ faz aqui?
144
00:09:41,200 --> 00:09:42,800
Eu me perdi
em um piquenique.
145
00:09:43,300 --> 00:09:44,920
Os outros se
esqueceram de mim.
146
00:09:45,210 --> 00:09:46,930
Ah, que chato.
147
00:09:47,460 --> 00:09:49,130
Fico feliz
que tenham chegado.
148
00:09:51,330 --> 00:09:53,300
Ă um pouco assustador
por aqui, certo?
149
00:09:53,650 --> 00:09:55,210
Vamos, suba.
150
00:10:38,110 --> 00:10:39,960
O quĂȘ?
O que ele disse?
151
00:11:12,750 --> 00:11:18,380
Alguma vez vocĂȘ jĂĄ se perguntou
se existe mal genético no mundo?
152
00:11:18,390 --> 00:11:19,380
Tradução: Brunks der PreuĂischen
10185