All language subtitles for k119

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:23,000 --> 00:00:25,860 TĂ­a Eva, que calor, estou pegando fogo. 2 00:00:26,410 --> 00:00:28,890 NĂŁo vai dizer o mesmo quando entramos no lago. 3 00:00:30,170 --> 00:00:32,410 Deve ser mais de 40 graus. 4 00:00:33,210 --> 00:00:34,380 VocĂȘ acha que sĂŁo 40? 5 00:00:34,610 --> 00:00:35,570 Provavelmente mais. 6 00:00:35,990 --> 00:00:37,920 Sr. Reardon disse que Ă© o julho 7 00:00:38,140 --> 00:00:39,670 mais quente em 16 ou 17 anos. 8 00:00:55,950 --> 00:00:56,740 Olhe. 9 00:01:12,220 --> 00:01:14,530 Ora! VocĂȘ parou. 10 00:01:14,730 --> 00:01:16,800 Ora! Eu parei. 11 00:01:17,980 --> 00:01:18,740 Para onde vai? 12 00:01:19,370 --> 00:01:20,740 A qualquer lugar. 13 00:01:21,110 --> 00:01:22,190 Vamos, em frente! 14 00:01:22,550 --> 00:01:23,600 Os outros estĂŁo vindo. 15 00:01:23,960 --> 00:01:24,470 Quem? 16 00:01:25,530 --> 00:01:26,300 O sol. 17 00:01:26,470 --> 00:01:27,330 Quem achou que era? 18 00:01:28,540 --> 00:01:30,330 Vamos ou vai nos enlouquecer. 19 00:01:35,610 --> 00:01:38,390 RĂĄpido, a 80 ou 90 km. 20 00:01:48,540 --> 00:01:49,640 Nunca lhes ocorreu... 21 00:01:49,930 --> 00:01:52,000 se ocorreu, se Ă© este calor 22 00:01:52,100 --> 00:01:54,920 que os enlouquece ou se jĂĄ estĂŁo loucos... 23 00:01:55,270 --> 00:01:56,290 NĂŁo o entendo... 24 00:01:57,000 --> 00:01:58,680 Em um dia como este, quente, 25 00:02:00,450 --> 00:02:02,460 todo o inferno entra na sua cabeça 26 00:02:03,630 --> 00:02:05,620 atĂ© que a parte em duas... 27 00:02:08,230 --> 00:02:10,290 LĂșcifer nasceu em um dia como este. 28 00:02:14,000 --> 00:02:15,270 NĂŁo foi como em um verĂŁo como este quando os gafanhotos 29 00:02:15,540 --> 00:02:17,430 17 anos atrĂĄs regressaram? 30 00:02:20,910 --> 00:02:21,540 Eu disse... se nĂŁo... 31 00:02:21,860 --> 00:02:22,590 Eu nĂŁo sei... 32 00:02:24,820 --> 00:02:24,970 Sim, Ă©. 33 00:02:25,230 --> 00:02:27,510 Este Ă© o verĂŁo, eu sei, eu posso sentir isso. 34 00:02:32,120 --> 00:02:32,720 Sim, senhor! 35 00:02:34,660 --> 00:02:36,590 HĂĄ mais do que o mundo pode apreciar. 36 00:02:37,660 --> 00:02:39,640 Sim, hĂĄ lagostas de 17 anos... 37 00:02:40,240 --> 00:02:42,270 Por que nĂŁo, pessoas de 17 anos? 38 00:02:43,600 --> 00:02:44,550 Pessoas de 17 anos? 39 00:02:45,350 --> 00:02:48,190 Claro, ou pessoas de 24 anos... 40 00:02:49,140 --> 00:02:50,130 ou de 57. 41 00:02:51,730 --> 00:02:53,480 Quero dizer, o que as pessoas fazem, alĂ©m 44 00:02:59,600 --> 00:03:02,730 talvez haja outra maneira de trazer filhos ao mundo. 45 00:03:05,380 --> 00:03:07,410 Como os gafanhotos... 46 00:03:08,590 --> 00:03:10,510 Como as gafanhotos? 47 00:03:11,420 --> 00:03:13,150 Alguma vez jĂĄ se perguntaram 48 00:03:13,820 --> 00:03:16,270 se existe maldade genĂ©tica no mundo? 49 00:03:29,360 --> 00:03:31,110 De que tipo de maldade estĂĄ falando? 50 00:03:31,520 --> 00:03:32,850 GenĂ©tica, madame. 51 00:03:33,110 --> 00:03:34,050 No sangue. 52 00:03:34,720 --> 00:03:36,240 Pessoas que nascem mĂĄs, 53 00:03:36,300 --> 00:03:39,330 crescem mĂĄs e nĂŁo mudam. 54 00:03:41,690 --> 00:03:43,580 VocĂȘ quer dizer, pessoas que sĂŁo mĂĄs e assim permanecem? 55 00:03:44,750 --> 00:03:46,250 Como o sol, menino, 56 00:03:46,820 --> 00:03:50,270 pessoas que parecem anjos, Ă  primeira vista 57 00:03:50,330 --> 00:03:53,130 mas que sĂŁo mĂĄs 58 00:03:54,360 --> 00:03:55,910 desde 1Âș de janeiro atĂ© 31 de dezembro 59 00:03:56,240 --> 00:03:57,990 todos os 365 dias do ano. 60 00:03:58,770 --> 00:04:00,130 Nunca havia pensado nisso. 61 00:04:03,390 --> 00:04:06,410 E se em dias tĂŁo quentes como este, 62 00:04:07,240 --> 00:04:09,570 com um calor tĂŁo intenso, 63 00:04:10,380 --> 00:04:13,140 simplesmente enterra os seus prĂłprios restos, 64 00:04:13,970 --> 00:04:18,340 e fica alĂ­, por 57 anos, 65 00:04:18,850 --> 00:04:21,540 esperando o momento certo para sair. 66 00:04:22,680 --> 00:04:24,400 E se agita ao acordar, 67 00:04:24,430 --> 00:04:28,650 e vĂȘ que o mundo lhe parece apetitoso. 68 00:04:31,930 --> 00:04:35,430 E depois de um tempo, rompe a sua casca 69 00:04:36,340 --> 00:04:40,650 e sai dalĂ­, fresco, jovem novamente. 70 00:04:42,330 --> 00:04:43,960 E exclama ansioso: Que tal um pedaço de verĂŁo? 71 00:04:44,300 --> 00:04:45,130 De quĂȘ? 72 00:04:45,770 --> 00:04:47,100 Do verĂŁo, menino. 73 00:04:48,170 --> 00:04:51,140 Estas ĂĄrvores, seria o jantar. 74 00:04:52,930 --> 00:04:56,350 A grama lĂĄ, seria uma grande festa 75 00:04:56,710 --> 00:04:58,790 e algumas flores, Ă© claro. 76 00:04:59,490 --> 00:05:01,800 E o telhado dessa casa, um almoço. 77 00:05:02,830 --> 00:05:04,680 Uau, a ĂĄgua desse lago, 78 00:05:05,540 --> 00:05:06,890 Ă© um bom vinho... 79 00:05:07,170 --> 00:05:09,400 vou bebĂȘ-lo todo... 80 00:05:09,850 --> 00:05:13,360 atĂ© que o fundo se parta. 81 00:05:19,770 --> 00:05:21,540 Estou com muita sede, tia Eva. 82 00:05:21,980 --> 00:05:24,170 Com sede? Ora, menino, 83 00:05:25,480 --> 00:05:27,360 a sede nĂŁo poderia descrever o estado 84 00:05:27,600 --> 00:05:29,860 de um homem enterrado por 50 anos. 85 00:05:31,090 --> 00:05:33,450 Poderia nascer e morrer no mesmo dia. 86 00:05:34,990 --> 00:05:37,240 Estaria com sede e fome. 87 00:05:38,120 --> 00:05:39,430 FAMINTO! 88 00:05:41,180 --> 00:05:42,580 AlĂ©m das ĂĄrvores e das flores, 89 00:05:43,100 --> 00:05:44,710 os cĂŁes vadios, 90 00:05:45,880 --> 00:05:47,680 todos os gatos do condado 91 00:05:49,570 --> 00:05:52,490 e para ficar contente, começaria a comer... 92 00:05:53,640 --> 00:05:54,700 Por que nĂŁo dizer? 93 00:05:55,920 --> 00:05:59,100 Começaria a comer, pessoas. 94 00:05:59,640 --> 00:06:00,270 O quĂȘ? 95 00:06:00,620 --> 00:06:04,360 Eu quero dizer pessoas, cozidas, fritas, fervidas. 96 00:06:05,580 --> 00:06:08,180 Homens, mulheres, crianças, venham para o menu. 97 00:06:08,760 --> 00:06:13,350 Chupando os dedos, com prazer. 98 00:06:18,460 --> 00:06:19,300 Fora! 99 00:06:19,330 --> 00:06:19,820 Agora? 100 00:06:20,210 --> 00:06:20,960 Fora! 101 00:06:21,510 --> 00:06:22,420 Aqui? 102 00:06:22,420 --> 00:06:23,120 Sim, mas! 103 00:06:23,570 --> 00:06:24,330 Basta ir. 104 00:06:24,840 --> 00:06:25,390 Mas, senhora... 105 00:06:25,730 --> 00:06:27,580 Eu tenho muitas bĂ­blias na mala, 106 00:06:27,900 --> 00:06:30,130 uma arma com balas de prata no volante, 107 00:06:30,830 --> 00:06:32,630 um crucifixo sob o assento, 108 00:06:32,950 --> 00:06:35,120 uma estaca de madeira no eixo, 109 00:06:36,320 --> 00:06:38,450 e ĂĄgua benta no radiador, recolhida 110 00:06:38,800 --> 00:06:40,700 de trĂȘs igrejas, na estrada, esta manhĂŁ. 111 00:06:40,970 --> 00:06:42,560 Isso Ă© o que venho carregando, entĂŁo... 112 00:06:42,830 --> 00:06:43,950 Fora, fora, fora. 113 00:06:50,980 --> 00:06:52,920 Deve estar louca. Louca. 114 00:06:54,830 --> 00:06:57,410 Agora eu sou a louca. Ora!. 115 00:06:58,420 --> 00:07:00,370 O que eu vou fazer com este sol? 116 00:07:05,910 --> 00:07:08,530 Tia Eva, jamais a ouvi falar assim. 117 00:07:08,780 --> 00:07:10,160 E nĂŁo vai ouvir de novo. 118 00:07:11,810 --> 00:07:13,650 Isso que vocĂȘ disse, Ă© verdade? 119 00:07:13,340 --> 00:07:14,190 Nem uma palavra. 120 00:07:14,670 --> 00:07:17,870 Mentiu, Tia, vocĂȘ mentiu. 121 00:07:18,160 --> 00:07:19,470 VocĂȘ nĂŁo acha que ele tambĂ©m mentiu? 122 00:07:20,650 --> 00:07:21,430 Eu nĂŁo sei. 123 00:07:21,870 --> 00:07:24,270 Às vezes vocĂȘ tem que mentir para atacar um mentiroso. 124 00:07:24,780 --> 00:07:25,640 Pelo menos, desta vez. 125 00:07:28,810 --> 00:07:30,180 Diga isso de novo, tia. 126 00:07:30,510 --> 00:07:32,280 Às vezes vocĂȘ tem que mentir para atacar um mentiroso. 127 00:07:32,670 --> 00:07:35,970 NĂŁo, sobre as bĂ­blias e as balas de prata... 128 00:07:37,720 --> 00:07:40,980 Eu tenho muitas bĂ­blias na mala, 129 00:07:41,170 --> 00:07:44,120 uma arma com balas de prata no volante, 130 00:07:44,920 --> 00:07:47,450 um crucifixo sob o assento... 131 00:08:16,580 --> 00:08:17,810 Tia Eva, ouça... 132 00:08:21,210 --> 00:08:23,690 Tia, vocĂȘ nĂŁo acha que...? 133 00:08:23,950 --> 00:08:27,180 NĂŁo poderia ser possĂ­vel...? 134 00:08:29,220 --> 00:08:31,760 Tia, vocĂȘ conhece outra estrada para chegar Ă  cidade? 135 00:08:33,810 --> 00:08:34,370 NĂŁo. 136 00:08:36,900 --> 00:08:39,230 NĂŁo vai nos acontecer nada, no caminho de casa? 137 00:08:39,800 --> 00:08:40,990 NĂŁo, nada. 138 00:08:45,180 --> 00:08:45,690 Vamos. 139 00:09:12,420 --> 00:09:13,990 Eu gostaria de ter. 140 00:09:14,590 --> 00:09:15,770 Ter o quĂȘ, querido? 141 00:09:16,170 --> 00:09:18,850 Uma cruz de madeira sob o assento. 142 00:09:36,120 --> 00:09:37,240 VĂŁo para a cidade? 143 00:09:37,540 --> 00:09:40,600 Sim, mas o que vocĂȘ faz aqui? 144 00:09:41,200 --> 00:09:42,800 Eu me perdi em um piquenique. 145 00:09:43,300 --> 00:09:44,920 Os outros se esqueceram de mim. 146 00:09:45,210 --> 00:09:46,930 Ah, que chato. 147 00:09:47,460 --> 00:09:49,130 Fico feliz que tenham chegado. 148 00:09:51,330 --> 00:09:53,300 É um pouco assustador por aqui, certo? 149 00:09:53,650 --> 00:09:55,210 Vamos, suba. 150 00:10:38,110 --> 00:10:39,960 O quĂȘ? O que ele disse? 151 00:11:12,750 --> 00:11:18,380 Alguma vez vocĂȘ jĂĄ se perguntou se existe mal genĂ©tico no mundo? 152 00:11:18,390 --> 00:11:19,380 Tradução: Brunks der Preußischen 10185

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.