All language subtitles for Windmills of the Gods - Part two

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,480 --> 00:00:14,428 Din partea întâi : 2 00:00:14,560 --> 00:00:17,142 Motivul pentru care am sunat, doamnă Ashley, 3 00:00:17,280 --> 00:00:22,661 este că vreau să vă propun ca ambasador în România. 4 00:00:22,800 --> 00:00:24,939 Este chiar atât de importantă pentru noi? 5 00:00:25,120 --> 00:00:29,409 Se potriveşte perfect scopurilor noastre. 6 00:00:30,160 --> 00:00:32,788 Bine, vin imediat. 7 00:00:36,360 --> 00:00:37,804 Am să vă spun deschis, d-nă Ashley. 8 00:00:37,880 --> 00:00:41,361 Preşedintele speră că poate veţi reconsidera oferta lui. 9 00:00:42,080 --> 00:00:47,222 Jur solemn că voi apăra Constituţia Statelor Unite, 10 00:00:48,920 --> 00:00:51,662 împotriva tuturor duşmanilor, externi şi interni. 11 00:00:51,800 --> 00:00:53,347 Eşti o amatoare, dnă Ashley, 12 00:00:53,440 --> 00:00:56,796 şi ai putea fi, la fel de bine, ambasadoare în Islanda. 13 00:00:57,600 --> 00:01:00,273 - Am un cadou pentru tine. - Ce este? 14 00:01:00,680 --> 00:01:02,318 Acesta. 15 00:01:10,000 --> 00:01:12,833 D-nă ambasador, bine aţi venit în România. Sunt ataşatul militar Bill McKinney. 16 00:01:21,600 --> 00:01:23,977 Nimeni nu-l păcăleşte. 17 00:01:24,120 --> 00:01:26,566 Sunt de acord cu scrisoarea de acreditare, a preşedintelui dumneavoastră, 18 00:01:26,760 --> 00:01:30,890 şi vă anunţ oficial că sunteţi acum ambasadorul american al ţării mele. 19 00:01:31,520 --> 00:01:37,299 Asigură-te că copiii vor fi acolo. Va trebui să fie un adevărat festin. 20 00:01:37,840 --> 00:01:42,948 De obicei, se presupune că se vor folosi focuri de artificii la 4 iulie. 21 00:01:43,080 --> 00:01:47,665 Mary Ashley şi copiii ei vor fi ucişi. 22 00:02:07,760 --> 00:02:12,424 ŞANSA ZEILOR - Partea a doua - 23 00:04:00,840 --> 00:04:02,148 - Bună dimineaţa, Dorothy. - Bună dimineaţa. 24 00:04:02,240 --> 00:04:04,094 V-am pus toate rapoartele pe birou. 25 00:04:05,000 --> 00:04:07,491 Asta a fost adusă de serviciul de informaţii al Armatei. 26 00:04:07,600 --> 00:04:08,828 De la biroul domnului Stanton. 27 00:04:09,640 --> 00:04:12,359 Aici sunt toate detaliile despre oficialii români. Totul. 28 00:04:12,440 --> 00:04:14,214 - Chiar totul? - Da, doamnă. 29 00:04:14,760 --> 00:04:16,534 Dar sunt sigură că şi ei ştiu totul şi despre dvs. 30 00:04:17,280 --> 00:04:19,202 Nu vor ajunge prea departe. 31 00:04:29,200 --> 00:04:33,625 Bună dimineaţa, doamnă ambasador. Sper că aţi dormit bine. 32 00:04:33,760 --> 00:04:36,388 Îţi petreci timpul umblând dintr-un loc în altul? 33 00:04:36,520 --> 00:04:37,521 Prima lecţie: 34 00:04:37,600 --> 00:04:40,945 Niciun ambasador nu începe ziua, fără o cafea oferită de şeful de personal. 35 00:04:41,080 --> 00:04:43,116 E un cadou din partea mea. 36 00:04:43,480 --> 00:04:44,720 - Mulţumesc. - Zahăr? 37 00:04:44,800 --> 00:04:46,097 Fără zahăr sau frişcă. 38 00:04:46,680 --> 00:04:49,706 Am făcut-o chiar eu. Marfă bună. 39 00:04:49,840 --> 00:04:51,478 Există şi lecţia numărul doi, dle Slade? 40 00:04:52,280 --> 00:04:53,838 Mă bucur că aţi întrebat. 41 00:04:57,520 --> 00:05:02,219 Vedeţi această maşină... Acesta este un tocător. 42 00:05:02,400 --> 00:05:03,560 Ştiu ce este. 43 00:05:03,760 --> 00:05:07,469 Aseară, când aţi plecat, aţi lăsat câteva documente pe birou. 44 00:05:07,520 --> 00:05:09,681 Până acum au fost deja fotografiate şi trimise la Moscova. 45 00:05:10,080 --> 00:05:11,604 Ce documente? 46 00:05:11,880 --> 00:05:16,897 O listă cu cosmetice, hârtie igienică, mai multe lucruri personale. 47 00:05:17,040 --> 00:05:19,383 Glumeşti. 48 00:05:20,520 --> 00:05:22,249 Cei de la curăţenie sunt angajaţi de către Securitate. 49 00:05:22,440 --> 00:05:25,477 Sunt mulţumiţi de orice informaţie pe care o pot obţine. 50 00:05:25,600 --> 00:05:27,431 Şi sunt genii în a pune lucrurile cap la cap. 51 00:05:27,520 --> 00:05:29,863 Acelaşi lucru e valabil şi pentru propriul personal de acasă. 52 00:05:31,000 --> 00:05:32,410 - Cum vi-i se pare? - Ce? 53 00:05:33,720 --> 00:05:35,847 - Cafeaua. - Ca o cafea. 54 00:05:37,160 --> 00:05:38,218 Mulţumesc. 55 00:05:40,160 --> 00:05:44,233 Securitatea de aici este la fel ca KGB-ul şi poliţia noastră împreună. 56 00:05:45,160 --> 00:05:47,048 Unul din trei români lucrează pentru ei într-un fel sau altul. 57 00:05:47,240 --> 00:05:48,650 Şi fără a fi plătiţi. 58 00:05:49,160 --> 00:05:53,984 Cel puţin nu pentru nivelul lor de trai, care este destul de scăzut în Europa. 59 00:05:54,120 --> 00:05:59,706 - Sunteţi bucuroasă că aţi venit aici? - Da, sunt, domnule Slade. 60 00:06:05,000 --> 00:06:08,060 - A venit dl Maltz. - Invită-l înăuntru. 61 00:06:08,200 --> 00:06:09,599 - Bună. - Care-i treaba, prietene? 62 00:06:09,800 --> 00:06:14,112 O studentă americancă, la Universitatea din Bucureşti 63 00:06:14,200 --> 00:06:16,612 - ... are probleme... - Scuzaţi-mă, dle Maltz... 64 00:06:16,680 --> 00:06:20,935 - Aţi venit să mă vedeţi? - Da... avem o problemă. 65 00:06:21,080 --> 00:06:24,732 O fată de 1 9 de ani a fost arestată ieri pentru posesie de droguri. 66 00:06:24,800 --> 00:06:27,064 l se aduc acuzaţii extrem de serioase. 67 00:06:27,440 --> 00:06:31,058 - Ce fel de droguri? - Marijuana. A spus că le-a primit. 68 00:06:31,200 --> 00:06:34,101 E la arest şi e foarte speriată. 69 00:06:34,240 --> 00:06:39,098 - Ce se va întâmpla cu ea? - Pedeapsa obişnuită este de cinci ani. 70 00:06:39,240 --> 00:06:40,389 Şi ce putem face? 71 00:06:40,560 --> 00:06:44,212 Păi, ţi-ai putea folosi farmecele pe şeful Securităţii. 72 00:06:44,560 --> 00:06:47,142 Fata spune că a fost o capcană şi s-ar putea să aibă dreptate. 73 00:06:47,320 --> 00:06:48,628 De ce? 74 00:06:48,680 --> 00:06:52,605 Păi, se pare că a avut o relaţie cu un poliţist român. 75 00:06:53,080 --> 00:06:55,947 Au petrecut noaptea în apartamentul fetei şi tipul a turnat-o. 76 00:06:56,040 --> 00:06:57,280 El a turnat-o? 77 00:06:57,640 --> 00:07:03,545 Am încercat să-ţi explic, dnă ambasador, că aici suntem duşmani. 78 00:07:03,680 --> 00:07:08,458 Poate că părem a fi prieteni pentru că suntem departe de Rusia 79 00:07:08,600 --> 00:07:14,436 dar de fapt ei sunt încă comunişti şi noi suntem încă duşmanul. 80 00:07:15,080 --> 00:07:17,128 Suntem tineri din 20 de ţări diferite. 81 00:07:17,200 --> 00:07:20,180 Iar unul dintre băieţii italieni se tot uită la mine. 82 00:07:20,560 --> 00:07:22,926 - Se uită după toate fetele. - Ba nu. 83 00:07:23,200 --> 00:07:25,885 - Cu siguranţă. - Iar tu eşti indiferentă? 84 00:07:25,920 --> 00:07:28,138 - Nu. - Asta vrei? 85 00:07:28,360 --> 00:07:30,419 în loc să vorbească, să se holbeze? 86 00:07:30,920 --> 00:07:31,966 Ce este asta? 87 00:07:32,160 --> 00:07:35,209 O broască moartă, pe care o voi diseca mâine. 88 00:07:35,760 --> 00:07:39,844 - Şcoala are un laborator minunat. - Tim, ia-o de pe biroul meu. 89 00:07:40,080 --> 00:07:41,980 Acum! 90 00:07:43,920 --> 00:07:46,263 Voi doi se pare că vă descurcaţi destul de bine. N-aveţi probleme cu şcoala? 91 00:07:46,360 --> 00:07:47,952 Nu, Mike ne-a ajutat. 92 00:07:48,160 --> 00:07:49,263 Mike? 93 00:07:49,440 --> 00:07:51,692 Domnul Slade. Ne-a spus să-i spunem Mike. 94 00:07:53,800 --> 00:07:54,858 Ce-a căutat la şcoală? 95 00:07:54,960 --> 00:07:58,305 - A fost azi pe acolo. - Da, el ne-a prezentat profesorilor. 96 00:07:59,400 --> 00:08:01,072 Cunoaşte majoritatea cadrelor didactice. 97 00:08:01,280 --> 00:08:05,603 Chiar şi pe câţiva din copii. E un tip elegant. Nu crezi, mamă? 98 00:08:06,280 --> 00:08:10,148 Da... Foarte elegant. 99 00:08:10,280 --> 00:08:13,010 V-am aranjat s-o vizitaţi la închisoare, la sfârşitul săptămânii. 100 00:08:13,120 --> 00:08:15,350 - Vă anunţ atunci când se confirmă. - Mulţumesc. 101 00:08:15,800 --> 00:08:17,347 în această seară aveţi primele trei petreceri. 102 00:08:17,440 --> 00:08:18,498 Trei? 103 00:08:18,720 --> 00:08:21,814 - Sunt 21, în această săptămână. - Imposibil. 104 00:08:22,040 --> 00:08:26,818 Sunt 75 de ambasade în Bucureşti, şi întotdeauna sărbătoresc ceva. 105 00:08:26,960 --> 00:08:31,488 Le spui lui Janklow, Thompson şi Maltz că vreau să-i văd? 106 00:08:31,920 --> 00:08:34,002 - Sunt într-o şedinţă, acum. - Şedinţă? 107 00:08:34,080 --> 00:08:36,924 - Cu cine? - Cu ceilalţi şefi de departamente. 108 00:08:37,520 --> 00:08:39,659 Spui că ţin o şedinţă de personal fără mine? 109 00:08:39,760 --> 00:08:41,034 Da, doamnă. 110 00:08:41,200 --> 00:08:44,499 - Şi acest lucru nu este pentru prima dată? - Da, doamnă. 111 00:08:44,640 --> 00:08:48,622 Spune-mi ce se mai întâmplă pe aici, fără ştirea mea? 112 00:08:48,760 --> 00:08:53,424 Ei bine... trimit telegrame fără permisiunea dumneavoastră. 113 00:08:53,560 --> 00:08:58,543 Bună ziua. Voi fi scurtă, deoarece ştiu cât de ocupaţi sunteţi. 114 00:08:58,680 --> 00:09:02,787 Mi-i s-a adus la cunoştinţă că ţineţi şedinţe fără ştirea mea. 115 00:09:02,920 --> 00:09:06,265 De acum, toţi care vor participa la aceste şedinţe vor fi demişi. 116 00:09:06,400 --> 00:09:11,383 De asemenea, ştiu că trimiteţi telegrame fără să mă informaţi. 117 00:09:11,520 --> 00:09:15,104 Dl Hatfield, aţi trimis ieri, neautorizat, telegrame la Ministerul de Externe. 118 00:09:15,240 --> 00:09:20,348 V-am rezervat un loc în zborul de mâine spre Washington. Nu mai lucraţi aici. 119 00:09:20,480 --> 00:09:24,746 Data viitoare, oricine din această încăpere, va trimite o telegramă fără ştirea mea 120 00:09:24,880 --> 00:09:29,943 sau nu-mi acordă un sprijin total, va fi trimis înapoi în Statele Unite. 121 00:09:31,360 --> 00:09:34,420 Asta e tot pentru acum. 122 00:09:38,120 --> 00:09:40,463 Domnule Slade. 123 00:09:41,080 --> 00:09:42,479 Vreau să-ţi mulţumesc pentru că ai fost atât de prietenos, 124 00:09:42,600 --> 00:09:44,488 cu Beth şi Tim, la şcoală, ieri. 125 00:09:45,160 --> 00:09:48,266 Nicio problemă. Sunt copii buni. 126 00:09:51,680 --> 00:09:54,865 - Cum m-am descurcat? - Foarte frumos. 127 00:09:55,000 --> 00:09:57,571 A fost ce-a mai scurtă şi eficientă şedinţă de personal, pe care am văzut-o. 128 00:09:57,680 --> 00:09:59,898 - Felicitări, doamnă ambasador. - Mulţumesc. 129 00:10:01,840 --> 00:10:05,105 TBILISI, RUSIA 130 00:10:06,640 --> 00:10:12,306 Veţi găsi că evenimentele din România progresează conform programului. 131 00:10:12,440 --> 00:10:17,525 Voi citi administraţiei oportunităţile la recomandările date de Angel. 132 00:10:19,160 --> 00:10:24,985 Preţul este mare, dar evenimentul poate avea consecinţe internaţionale majore. 133 00:10:26,120 --> 00:10:31,137 Sunt întrebări? Comentarii cu privire la recomandări? 134 00:10:31,280 --> 00:10:33,737 Ca să nu fie greşeli, contractul specifică cauza 135 00:10:33,840 --> 00:10:36,627 privind asasinarea doamnei Ashley şi a copiilor ei. 136 00:10:39,880 --> 00:10:41,814 Vă reamintesc obişnuitele măsuri de precauţie 137 00:10:41,920 --> 00:10:43,706 atunci când plecaţi. Vă mulţumesc, domnilor. 138 00:11:47,240 --> 00:11:49,902 Este aici. 139 00:11:54,440 --> 00:11:58,388 Veţi avea zece minute. 140 00:11:58,520 --> 00:12:02,058 Mary Ashley, ambasador al S.U.A. 141 00:12:05,800 --> 00:12:10,737 - Totul va fi bine. - Voi muri dacă va trebui să stau aici! 142 00:12:13,200 --> 00:12:15,907 Spune-mi ce s-a întâmplat. 143 00:12:17,120 --> 00:12:22,262 Am întâlnit acest poliţist şi am ieşit de câteva ori. 144 00:12:22,400 --> 00:12:26,222 - Părea atât de drăguţ. - E în regulă... 145 00:12:27,520 --> 00:12:30,660 Într-o zi, săptămâna trecută... 146 00:12:33,000 --> 00:12:36,140 Am făcut dragoste. 147 00:12:36,280 --> 00:12:41,297 Apoi am fumat marijuana. Am primit-o de la un prieten. 148 00:12:43,440 --> 00:12:46,625 A fost doar o singură ţigară. 149 00:12:46,760 --> 00:12:49,820 Când m-am trezit dimineaţa, el dispăruse. 150 00:12:49,960 --> 00:12:55,262 A apărut poliţia. M-au urmărit în timp ce mă îmbrăcam. 151 00:12:56,200 --> 00:12:59,021 Apoi m-au adus aici. 152 00:12:59,160 --> 00:13:03,301 Mi s-a spus: "cinci ani". 153 00:13:03,440 --> 00:13:09,060 Hannah, ascultă-mă! Voi face tot ce-mi stă în putere să te ajut. 154 00:13:09,200 --> 00:13:12,579 Ai înţeles? 155 00:13:12,720 --> 00:13:17,760 Te rog să mă crezi. Totul va fi bine. 156 00:13:18,400 --> 00:13:22,166 - îţi pierzi timpul, fata este de vină. - Nu putem s-o părăsim acolo! 157 00:13:22,240 --> 00:13:23,810 - Cum îl cheamă? - Pe cine? 158 00:13:24,040 --> 00:13:27,009 - Pe şeful Securităţii? - Istrate. 159 00:13:27,520 --> 00:13:32,025 Căpitanul Aurel Istrate. Bună ziua, doamnă ambasador. 160 00:13:32,160 --> 00:13:35,744 - Bună ziua. - Aţi dorit să vorbiţi cu mine? 161 00:13:35,880 --> 00:13:39,145 - Da. Vă rog, staţi jos. - Mulţumesc. 162 00:13:40,280 --> 00:13:43,704 Aş dori să discutăm despre cazul Hannah Murphy. 163 00:13:43,840 --> 00:13:46,434 Da, traficanta de droguri. 164 00:13:46,520 --> 00:13:49,671 Iertaţi-mă, nu vorbesc engleza foarte bine. 165 00:13:50,120 --> 00:13:51,280 Vă înţeleg. 166 00:13:51,560 --> 00:13:55,087 Vedeţi, avem legi stricte aici, pentru droguri. 167 00:13:55,440 --> 00:13:58,284 Mă bucur să aud asta. Mi-aş dori asemenea legi şi în propria mea ţară. 168 00:13:58,480 --> 00:14:00,311 Bine. Deci suntem de acord. 169 00:14:00,920 --> 00:14:04,947 Da. Oricine vinde droguri merită o pedeapsă cu închisoarea. 170 00:14:05,080 --> 00:14:10,302 Dar, Hannah Murphy nu a vândut droguri. Ea a dat marijuana unui singur om. 171 00:14:10,440 --> 00:14:13,147 - E acelaşi lucru. - Nu chiar. 172 00:14:13,280 --> 00:14:19,059 Omul este locotenent în poliţia voastră. Şi, de asemenea, a fumat şi el marijuana. 173 00:14:19,200 --> 00:14:24,547 - A a fost pedepsit? - De ce ar fi? El a colectat doar probele. 174 00:14:24,680 --> 00:14:29,902 Am înţeles că are o soţie şi trei copii. 175 00:14:30,040 --> 00:14:33,544 Fata americană, a fost atrasă în pat, ca să spunem aşa. 176 00:14:33,680 --> 00:14:39,027 Ca să spunem? Fata are 19 ani şi locotenentul 45? 177 00:14:39,160 --> 00:14:42,982 Vârsta nu are nicio legătură cu asta. 178 00:14:49,400 --> 00:14:50,594 Nu suntem singuri. 179 00:14:50,800 --> 00:14:53,906 Am avut grijă să pun microfoane în cameră, înainte de sosirea dumneavoastră. 180 00:14:55,400 --> 00:14:57,379 Şi? 181 00:14:57,920 --> 00:15:00,514 Ştie soţia locotenentului de relaţia soţului ei? 182 00:15:00,800 --> 00:15:02,643 De ce ar şti? 183 00:15:03,520 --> 00:15:05,192 Mie mi se pare a fi un caz de atragere în capcană. 184 00:15:05,400 --> 00:15:09,905 Cred că ar trebui să dezvălui, întreaga afacere, presei internaţionale. 185 00:15:11,080 --> 00:15:12,650 - Asta n-are nici un sens. - De ce? 186 00:15:12,960 --> 00:15:14,598 Pentru că... 187 00:15:15,080 --> 00:15:19,722 Pentru că se întâmplă ca locotenentul să vă fie ginere? 188 00:15:20,160 --> 00:15:22,708 Categoric nu. 189 00:15:22,840 --> 00:15:25,786 A obţinut o promovare pentru asta? 190 00:15:25,920 --> 00:15:31,745 - Vrem doar să se facă dreptate. - Asta vreau şi eu. 191 00:15:31,880 --> 00:15:34,314 După cum văd, ginerele dumneavoastră a atras şi alte turiste tinere 192 00:15:34,400 --> 00:15:36,868 şi s-a culcat cu ele să vadă dacă posedă morfină. 193 00:15:40,640 --> 00:15:43,222 Oricum, nu văd nici un motiv 194 00:15:43,320 --> 00:15:45,914 pentru care fiica dumneavoastră ar trebui să ştie despre comportamentul soţului ei. 195 00:15:46,480 --> 00:15:49,688 Nu. Cred că ar fi mai bine pentru toată lumea 196 00:15:49,760 --> 00:15:52,433 dacă o veţi scoate din închisoare pe Hannah Murphy 197 00:15:52,680 --> 00:15:57,663 iar eu o voi trimite înapoi în SUA. Ce spui, căpitane? 198 00:15:57,800 --> 00:16:01,782 Sunteţi o femeie... foarte interesantă. 199 00:16:01,880 --> 00:16:03,131 Mulţumesc. 200 00:16:03,400 --> 00:16:06,301 Aştept cu nerăbdare să o văd pe dna Murphy în biroul meu în această după-amiază. 201 00:16:06,440 --> 00:16:10,137 Voi avea grijă să fie în primul avion care pleacă din Bucureşti. 202 00:16:10,280 --> 00:16:13,898 Promit să-mi folosesc puţina influenţă, pe care o am. 203 00:16:14,040 --> 00:16:17,624 Sunt sigură că o veţi face, căpitane. 204 00:16:17,760 --> 00:16:20,058 Doamnă... 205 00:16:35,560 --> 00:16:40,497 - Deci, unde este? - Unde nu poate fi găsit. 206 00:16:43,080 --> 00:16:46,425 Spune-i că trebuie să plece spre Bucureşti, săptămâna viitoare. 207 00:16:46,560 --> 00:16:50,826 - Mai mult. - Ce? 208 00:16:50,960 --> 00:16:56,500 Lui Angel nu-i place să facă lucruri rele copiilor. 209 00:16:56,640 --> 00:17:00,178 El vrea două milioane de lire. Lire englezeşti. 210 00:17:05,320 --> 00:17:10,906 - Poate ar trebui să uităm totul. - Bine, de ce nu. 211 00:17:30,280 --> 00:17:34,546 - Trebuie să verific ceva. - Bine. 212 00:17:39,120 --> 00:17:44,547 Iubitul meu nu este în oraş, dacă înţelegi ce vreau să spun. 213 00:17:47,160 --> 00:17:49,788 Pleacă de aici. 214 00:17:53,320 --> 00:17:56,983 - Vă rugăm să ne ajutaţi. - Americanii ne vor ajuta. 215 00:18:10,680 --> 00:18:11,942 Domnule Slade, acei oameni... 216 00:18:12,040 --> 00:18:13,155 - Bună dimineaţa. - Bună dimineaţa. 217 00:18:13,280 --> 00:18:14,793 Ca să vezi, tocmai la timp pentru cafea! 218 00:18:15,480 --> 00:18:16,777 Cine sunt cei de la poartă? 219 00:18:17,160 --> 00:18:20,914 Cei mai mulţi dintre ei sunt evrei români, care aşteaptă pentru o viză. 220 00:18:21,080 --> 00:18:22,877 De ce nu se duc la ambasada Israelului? 221 00:18:23,080 --> 00:18:26,152 Ei cred că au mai multe şanse să-i ajutăm noi. Nu greşesc, desigur... 222 00:18:26,240 --> 00:18:30,301 dar ăsta e jocul. Ionescu lasă să plece din ţară câţiva oameni, în fiecare an. 223 00:18:30,440 --> 00:18:32,260 Ar trebui să fie câţiva pe care să-i ajutăm. 224 00:18:32,440 --> 00:18:36,627 Asta e o problemă mai mare decât un caz de droguri. 225 00:18:37,680 --> 00:18:41,980 Este politica de fier a guvernului. Poftim. 226 00:18:43,440 --> 00:18:47,024 Spune-mi, domnule Slade... Mike. 227 00:18:48,800 --> 00:18:50,506 Crezi că ar fi posibil... 228 00:18:51,200 --> 00:18:54,078 să îmbunătăţim relaţia dintre noi? 229 00:18:56,280 --> 00:18:59,488 Desigur. De ce nu. 230 00:18:59,720 --> 00:19:01,256 Mă tot gândeam în această dimineaţă 231 00:19:01,440 --> 00:19:04,887 dacă aţi dori să mergem la teatru în seara asta. 232 00:19:05,200 --> 00:19:07,862 Mi-ar place foarte mult. 233 00:19:08,000 --> 00:19:11,822 Este o balerină româncă... Corina Socol. 234 00:19:11,960 --> 00:19:15,305 - O mare vedetă. Pare destul de bună. - Pare distractiv. 235 00:19:15,440 --> 00:19:20,423 Am trei bilete. Îi puteţi lua pe Tim şi Beth. 236 00:19:20,560 --> 00:19:23,063 Mulţumesc. 237 00:19:24,440 --> 00:19:28,024 Alo? Da, un moment. 238 00:19:28,160 --> 00:19:31,698 - Dorothy. - Da, Dorothy? 239 00:19:33,320 --> 00:19:34,992 - Clerici? - Oh, lasă-mă pe mine. 240 00:19:35,200 --> 00:19:36,553 Dorothy... 241 00:19:37,320 --> 00:19:41,541 spune-le că nu s-a schimbat nimic. Încă nu-i putem ajuta. Mulţumesc. 242 00:19:43,280 --> 00:19:48,468 Oamenii ăştia au şansa să plece la o biserică din Utah... 243 00:19:48,600 --> 00:19:53,344 dar n-au obţinut vizele. Aici sunt biletele. 244 00:19:53,480 --> 00:19:58,258 - Florian te va lua pe la ora opt. - Mulţumesc. 245 00:19:58,400 --> 00:20:02,860 - Chiar trebuie să merg? - Nu, bineînţeles că nu. Eu... 246 00:20:02,880 --> 00:20:04,017 E vorba de prietenul meu italian. 247 00:20:04,240 --> 00:20:05,958 - De cine? - De la şcoală... 248 00:20:08,000 --> 00:20:12,061 L-am invitat la cină. E în regulă? E o grămadă de personal cu noi aici. 249 00:20:12,200 --> 00:20:13,849 Desigur. Unde-i Tim? 250 00:20:14,040 --> 00:20:15,780 - în camera lui, cu Ivan. - Ivan? 251 00:20:16,000 --> 00:20:18,332 Un prieten de la şcoală. Îşi fac temele împreună. 252 00:20:18,960 --> 00:20:20,916 Nu cred că ar vrea să vadă un teatru românesc. 253 00:20:21,120 --> 00:20:22,667 Probabil că ai dreptate. 254 00:20:23,000 --> 00:20:26,276 Distrează-te. 255 00:20:51,680 --> 00:20:53,443 Bună, sunt Mary Ashley... 256 00:20:53,560 --> 00:20:55,846 Doamnă ambasador, trebuie să mă ajutaţi. 257 00:20:56,040 --> 00:20:58,508 Nu pot continua să mai trăiesc în această ţară. 258 00:20:59,320 --> 00:21:03,745 în curând nu voi mai dansa aici. Vreau să ajung în America. 259 00:21:03,880 --> 00:21:07,941 Vă mulţumesc foarte mult pentru cuvintele frumoase. 260 00:21:31,280 --> 00:21:32,395 Doamnă ambasador... 261 00:21:32,520 --> 00:21:36,274 anvelopa din faţă este spartă, dar am trimis după una nouă. 262 00:21:36,920 --> 00:21:40,765 - Cât timp îţi va lua? - Poate o oră. 263 00:21:40,800 --> 00:21:42,336 Cât de departe suntem de reşedinţă? 264 00:21:42,720 --> 00:21:46,827 Aproximativ cinci blocuri. Din strada Calea Moşilor spre centrul pieţii. 265 00:21:47,600 --> 00:21:49,579 Cred că o să merg pe jos. Ne vedem mâine, Florian. 266 00:21:49,880 --> 00:21:52,860 După piaţă o luaţi pe Strada Rosetti şi aţi ajuns. 267 00:21:53,600 --> 00:21:55,864 Bine. 268 00:22:29,080 --> 00:22:31,981 Scuzaţi-mă. 269 00:22:32,120 --> 00:22:35,658 - V-aţi pierdut? - Aşa cred. Caut piaţa... 270 00:23:06,040 --> 00:23:07,200 Nu. 271 00:23:09,240 --> 00:23:11,458 Atenţie! Lăsaţi-o în pace! 272 00:23:13,240 --> 00:23:14,776 Lăsaţi-o în pace! 273 00:23:27,560 --> 00:23:30,427 - Sunteţi bine? - Da. 274 00:23:34,320 --> 00:23:38,347 Ce s-a întâmplat? 275 00:23:38,480 --> 00:23:43,144 Au încercat să mă împingă în maşină. Fără acest om... 276 00:24:05,200 --> 00:24:06,838 - Te-au rănit? - Nu. 277 00:24:07,040 --> 00:24:09,520 - Ţi-au luat ceva? - Nu. 278 00:24:10,520 --> 00:24:13,978 Dacă ar fi vrut să-ţi fure poşeta, ar fi făcut-o pe stradă. 279 00:24:14,120 --> 00:24:17,066 Cine ar vrea să mă răpească? 280 00:24:19,480 --> 00:24:22,142 Scuză-ne, caporale. 281 00:24:24,040 --> 00:24:26,019 Desigur, nu oamenii lui Ionescu. au încercat să te răpească. 282 00:24:26,120 --> 00:24:28,623 El încearcă să menţină cât mai bune relaţiile dintre noi. 283 00:24:29,120 --> 00:24:30,724 Cineva în speranţa unor bani de răscumpărare? 284 00:24:30,800 --> 00:24:33,951 în această ţară? Nici măcar n-ar încerca, ar ajunge în faţa plutonului de execuţie. 285 00:24:35,160 --> 00:24:39,881 îţi spun eu ce aş face, dnă Ashley. M-aş duce acasă chiar acum. 286 00:24:40,040 --> 00:24:44,500 Domnule Slade, am fost numită în acest post de preşedintele Statelor Unite ale Americii. 287 00:24:44,520 --> 00:24:45,612 Numai el mă poate concedia. 288 00:24:45,840 --> 00:24:48,035 Şi nu vreau ca tu sau oricare altcineva să-mi spună să mă întorc acasă. 289 00:24:48,440 --> 00:24:50,658 Tot ce aveţi de făcut e să scrieţi o scrisoare de demisie 290 00:24:50,880 --> 00:24:53,428 şi vă întoarceţi în Kansas, cu copiii, unde veţi fi în siguranţă. 291 00:24:54,040 --> 00:24:56,281 Mă aştept ca oamenii să colaboreze cu mine nu împotriva mea. 292 00:24:56,480 --> 00:24:59,085 Dacă este prea mult pentru tine, domnule Slade... 293 00:24:59,360 --> 00:25:02,739 îţi sugerez să-ţi schimbi planurile. 294 00:25:02,880 --> 00:25:06,623 Doamnă Ambasador, am prins mesajul dumneavoastră. 295 00:25:41,440 --> 00:25:45,001 Ţara mea consideră acest împrumut al Statelor Unite ca pe o oportunitate 296 00:25:45,080 --> 00:25:48,743 pentru liberalizarea comerţului dintre ţările noastre. 297 00:25:49,440 --> 00:25:50,839 Apreciez asta, dle preşedinte. 298 00:25:50,920 --> 00:25:54,242 Am depus deja o cerere la Senat, Comitetului pentru Relaţii Externe. 299 00:25:54,640 --> 00:26:00,226 Deci, putem spune că depindem de dvs, doamnă Ambasador. 300 00:26:00,360 --> 00:26:04,308 Promit să fac tot ce pot. 301 00:26:08,040 --> 00:26:12,306 Mi-e dor de Paris, desigur, dar sper că anul viitor... 302 00:26:24,680 --> 00:26:27,865 Doamna cu probleme... 303 00:26:28,000 --> 00:26:31,697 - Vă cunoaşteţi? - Nu am fost prezentaţi în mod oficial. 304 00:26:31,840 --> 00:26:36,948 Doamnă ambasador, vi-l prezint pe dr. Louis Desforges. 305 00:26:37,080 --> 00:26:40,322 Doamnă Ambasador? Scuzaţi-mă, n-aveam idee... 306 00:26:40,400 --> 00:26:43,278 Ar fi trebuit să vă fi recunoscut, desigur. 307 00:26:43,560 --> 00:26:45,175 Aţi făcut mai mult de-atât. Mi-aţi salvat viaţa. 308 00:26:45,480 --> 00:26:47,459 Oh, deci tu ai fost? 309 00:26:48,160 --> 00:26:49,991 Am auzit despre nefericita dvs experienţă. 310 00:26:50,200 --> 00:26:53,715 Dar care, datorită dr Desforges, s-a terminat cu bine. 311 00:26:54,240 --> 00:26:58,540 S-a întâmplat să fiu în locul potrivit, la momentul potrivit. 312 00:26:58,680 --> 00:27:01,865 Scuzaţi-mă. 313 00:27:04,560 --> 00:27:08,542 Spuneţi-mi, de ce aţi fugit, atunci când a sosit poliţia? 314 00:27:08,680 --> 00:27:12,980 Nu ar trebui să ai de-a face cu poliţia română. 315 00:27:13,120 --> 00:27:15,907 Ei au obiceiul de a aresta martorii. 316 00:27:16,040 --> 00:27:20,625 Sunt doar un doctor în Ambasada Franţei şi fără imunitate diplomatică. 317 00:27:20,760 --> 00:27:24,537 - Puţină şampanie? - Nu, mulţumesc. 318 00:27:24,680 --> 00:27:29,060 - Nu vă place şampania? - N-aş putea spune asta şi despre francezi. 319 00:27:29,200 --> 00:27:32,658 Trebuie să recunosc că nu-mi fac griji despre asta prea mult. 320 00:27:32,800 --> 00:27:37,464 Dar am observat că, atunci când cineva vrea să propună un toast 321 00:27:37,600 --> 00:27:42,981 o poate face pur şi simplu ridicând mâna. Nimeni nu va observa diferenţa. 322 00:27:43,120 --> 00:27:48,478 Scuză-mă dacă păream ca şi cum te-aş fi părăsit aseară. 323 00:27:50,640 --> 00:27:56,476 Sunt foarte atent cu toate conflictele politice. 324 00:27:57,560 --> 00:28:01,587 - De când am fost în Beirut. - Beirut? 325 00:28:01,720 --> 00:28:06,498 Da. Am fost acolo când ne-am luptat împotriva teroriştilor. 326 00:28:06,640 --> 00:28:10,428 Când identitatea mea a fost descoperită 327 00:28:11,080 --> 00:28:13,514 au pus o bombă în clădirea rezidenţială. 328 00:28:14,560 --> 00:28:16,733 Soţia mea... 329 00:28:18,360 --> 00:28:20,783 şi cei doi copii au fost ucişi în explozie. 330 00:28:21,400 --> 00:28:25,427 Şocant. îmi pare foarte rău. 331 00:28:27,120 --> 00:28:31,068 Se spune că timpul vindecă rănile. 332 00:28:31,200 --> 00:28:36,706 - Dar eu nu cred asta. - Nici eu. 333 00:28:38,040 --> 00:28:41,339 Doamnelor şi domnilor! 334 00:28:41,480 --> 00:28:45,018 Un toast pentru gazda noastră. 335 00:28:49,040 --> 00:28:53,101 Şi pentru preşedintele Alexandru Ionescu! 336 00:28:57,760 --> 00:28:58,840 Felicitări. 337 00:28:59,040 --> 00:29:01,110 Comisia pentru Afaceri Externe a acordat împrumutul României. 338 00:29:01,320 --> 00:29:03,356 Se pare că ai dat lovitura. 339 00:29:04,560 --> 00:29:07,745 Aş vrea să-mi aranjezi o întâlnire cu preşedintele Ionescu cât mai curând. 340 00:29:07,920 --> 00:29:11,117 - Voi veni cu tine. - Nu, mă voi duce singură. 341 00:29:13,280 --> 00:29:16,420 Doamnă Ambasador! 342 00:29:16,560 --> 00:29:20,018 Am înţeles că-mi aduceţi veşti bune? 343 00:29:20,160 --> 00:29:22,663 Din păcate, nu. 344 00:29:23,400 --> 00:29:25,573 Vreţi să spuneţi că nu s-a aprobat împrumutul? 345 00:29:25,760 --> 00:29:27,853 A apărut o problemă de ultim moment. 346 00:29:29,480 --> 00:29:30,560 O problemă? 347 00:29:30,760 --> 00:29:34,344 Da, sunt la fel de dezamăgită ca şi dumneavoastră, dar... 348 00:29:35,160 --> 00:29:39,347 Unul dintre senatori a auzit că câţiva oficiali ai Bisericii Române 349 00:29:39,440 --> 00:29:41,590 nu au obţinut vize pentru Utah. 350 00:29:42,480 --> 00:29:45,984 Vedeţi, senatorul este mormon, şi asta l-a supărat foarte tare. 351 00:29:46,320 --> 00:29:48,584 - Utah? - Exact, domnule preşedinte. 352 00:29:48,720 --> 00:29:52,224 - Nu văd nici o problemă. - Nu? 353 00:29:52,360 --> 00:29:54,920 Oficialii bisericii noastre sunt liberi să plece sau să vină. 354 00:29:55,000 --> 00:29:56,365 Dar ei... 355 00:29:56,480 --> 00:30:00,029 Suntem mult mai toleranţi decât alte ţări ale blocului estic. 356 00:30:00,440 --> 00:30:01,475 Da, ştiu... 357 00:30:01,680 --> 00:30:03,625 - Ei pot pleca aşa cum doresc. - Serios? 358 00:30:03,920 --> 00:30:05,148 Da! 359 00:30:05,680 --> 00:30:07,068 Vă mulţumesc, domnule preşedinte. 360 00:30:07,160 --> 00:30:10,755 Sunt sigură că senatorul de Utah va fi încântat. O zi bună. 361 00:30:11,840 --> 00:30:14,582 O zi bună. 362 00:30:49,200 --> 00:30:52,306 - Doamnă Ashley. - Excelenţă. 363 00:30:52,440 --> 00:30:56,365 Aş dori să subliniez faptul că oficialii bisericii nu au avut probleme. 364 00:30:56,560 --> 00:30:58,209 A fost doar o mică neînţelegere. 365 00:30:58,560 --> 00:31:02,428 Desigur, o mică neînţelegere. Guvernul meu a acordat împrumutul. 366 00:31:02,560 --> 00:31:06,940 Desigur. Poporul dvs recunoaşte interesele noastre comune. 367 00:31:07,080 --> 00:31:10,152 Ar mai fi ceva, oricum, sunt mulţi atâţia, români, 368 00:31:10,360 --> 00:31:13,466 care vor să păstreze ţara, dar le este interzis. 369 00:31:14,160 --> 00:31:18,745 - Ei sunt disidenţi. Scandalagii. - Doar pentru că... 370 00:31:18,880 --> 00:31:21,383 Caviar... 371 00:31:21,520 --> 00:31:22,691 Aţi gustat caviarul? 372 00:31:22,800 --> 00:31:25,360 Belugă proaspătă. Trebuie să gustaţi. 373 00:31:31,640 --> 00:31:36,020 Are dreptate. În ceea ce priveşte caviarul, e delicios. 374 00:31:36,160 --> 00:31:40,108 Cum se spune? "Trebuie să încetăm să ne întâlnim astfel." 375 00:31:40,240 --> 00:31:44,620 La câte petreceri sunt în Bucureşti ar fi imposibil. 376 00:31:44,760 --> 00:31:48,241 - Ştii de un restaurant numit "La Carul"? - Mă tem că nu. 377 00:31:48,440 --> 00:31:50,988 E un loc încântător. 378 00:31:51,840 --> 00:31:57,062 Am făcut o rezervare pentru unul singur, dar în doi ar fi mai potrivit. 379 00:31:57,200 --> 00:32:00,818 - În seara asta? - M-am gândit să întreb. 380 00:32:00,960 --> 00:32:04,578 - Mi-ar face plăcere. - Serios? 381 00:32:05,720 --> 00:32:10,544 - Am înţeles că ai doi copii? - Da. Un băiat şi o fată. 382 00:32:10,680 --> 00:32:16,300 - Dacă doreşti să-i aduci... - Nu, sunt ocupaţi diseară. 383 00:32:17,480 --> 00:32:20,222 Ei bine, atunci... La ce oră vin să te iau? 384 00:32:20,360 --> 00:32:23,022 Mai am ceva de terminat, la Ambasadă şi vreau să-mi întâlnesc copiii. 385 00:32:23,520 --> 00:32:26,500 - Pe la opt ar fi bine? - Opt ar fi perfect. 386 00:32:41,960 --> 00:32:45,544 DU-TE ACASĂ SAU MORI! 387 00:32:48,320 --> 00:32:50,777 MORI! 388 00:33:00,320 --> 00:33:03,027 Când mă uit în trecut acum... 389 00:33:03,160 --> 00:33:08,587 toţi acei ani în Beirut mi se par a fi foarte departe. 390 00:33:08,720 --> 00:33:13,828 - Iartă-mă, cred că vorbesc prea mult. - Nu, deloc. 391 00:33:17,760 --> 00:33:22,140 E ceva în neregulă? 392 00:33:22,280 --> 00:33:26,341 - Nu, e un nimic. - Spune-mi. 393 00:33:27,480 --> 00:33:31,621 Am avut doar ceva probleme la Ambasadă, în seara asta. 394 00:33:33,560 --> 00:33:37,667 - De cât timp eşti aici? - Trei ani... 395 00:33:37,800 --> 00:33:39,256 Luptând cu diferite grupuri teroriste. 396 00:33:39,440 --> 00:33:41,886 - Dar tu eşti doctor. - Da. 397 00:33:43,640 --> 00:33:47,781 Cred că fiecare om trebuie să rişte ceva 398 00:33:47,920 --> 00:33:51,504 astfel încât, în cele din urmă, să nu piardă totul. 399 00:33:51,640 --> 00:33:53,301 Dar dacă aş fi ştiut că preţul pe care trebuia să-l plătesc 400 00:33:54,520 --> 00:33:56,772 era soţia şi copii mei... 401 00:33:59,960 --> 00:34:04,340 - Te-ai gândit vreodată să te recăsătoreşti? - Nu. 402 00:34:04,480 --> 00:34:07,426 Soţia mea a fost o femeie minunată. 403 00:34:07,560 --> 00:34:11,542 De asemenea, cred că nimeni nu ar putea-o înlocui. 404 00:34:11,680 --> 00:34:16,424 Am venit, probabil, în România, pentru a putea încerca să uit. 405 00:34:16,560 --> 00:34:19,643 Dar aici e ceva... 406 00:34:19,920 --> 00:34:23,458 Pot să spun, că în această ţară există ceva rău. 407 00:34:23,720 --> 00:34:25,119 Nu oamenii... 408 00:34:25,800 --> 00:34:29,918 Ei sunt încântători, dar neputincioşi. Ei sunt sclavi. 409 00:34:31,640 --> 00:34:36,384 Voi fi bucuros când mă voi întoarce din nou în Franţa. 410 00:34:36,520 --> 00:34:38,124 Sunt unii care cred că şi eu ar trebui să merg acasă. 411 00:34:38,920 --> 00:34:40,899 Nu. Este imposibil. 412 00:34:41,960 --> 00:34:46,818 Ai făcut impresie, toţi care te cunosc sunt impresionaţi. 413 00:34:46,960 --> 00:34:48,848 Spun că eşti imaginea Americii, 414 00:34:48,920 --> 00:34:52,936 şi că eşti foarte fermecătoare şi foarte inteligentă. 415 00:34:54,520 --> 00:34:59,583 - Cel puţin încerc. - Tu crezi în ceea ce faci, ştiu asta. 416 00:35:00,720 --> 00:35:04,986 Nu lăsa pe nimeni să te sperie. 417 00:35:11,440 --> 00:35:14,386 - E înăuntru? - Da, ce s-a întâmplat? 418 00:35:14,520 --> 00:35:17,171 Scuzaţi-mă dar alarma limuzinei s-a declanşat în apropierea şcolii americane. 419 00:35:17,480 --> 00:35:19,493 Copii! 420 00:35:34,080 --> 00:35:37,106 L-am apăsat din greşeală! 421 00:35:41,480 --> 00:35:47,385 Mary, preşedintele e foarte mulţumit de surplusul de grâu vândut 422 00:35:47,520 --> 00:35:51,661 şi de împrumutul dat României. Spune că a fost norocos bazându-se pe tine. 423 00:35:51,800 --> 00:35:56,544 - Mulţumesc, Stanton. Spune-i că apreciez. - Desigur, o voi face. 424 00:35:56,680 --> 00:35:59,626 Am de gând să plec în China pentru câteva săptămâni. 425 00:35:59,760 --> 00:36:05,221 - Cum pot lua legătura cu tine? - Prin biroul meu. Vor lua legătura cu mine. 426 00:36:05,360 --> 00:36:10,741 - Fă treabă bună în continuare, Mary. - Mulţumesc. La revedere, Stanton. 427 00:36:13,120 --> 00:36:18,057 Plec devreme, astăzi, Dorothy. Mă duc la banchetul ambasadei chineze... 428 00:36:18,920 --> 00:36:22,947 - Ce s-a întâmplat? - Nu ştiu. 429 00:36:23,080 --> 00:36:27,585 Nu m-am simţit prea bine săptămâna asta. Nu mai am energie. 430 00:36:29,400 --> 00:36:32,062 Ne vedem mâine. 431 00:36:33,400 --> 00:36:37,302 Şi apoi, tocmai când ne-am aşezat la masă 432 00:36:37,440 --> 00:36:43,185 purcelul sare de pe masă şi începe să guiţe. 433 00:36:43,320 --> 00:36:45,902 în franceză, desigur. 434 00:36:46,040 --> 00:36:47,507 l-am spus soţiei mele: 435 00:36:47,680 --> 00:36:50,820 "îmi place şunca, dar acest lucru este prea mult." 436 00:36:52,200 --> 00:36:56,148 Dar, trebuie să vă spun, acel purceluş ştia ce face. 437 00:36:56,280 --> 00:37:00,740 Apoi, soţia mea nu l-a mai tăiat şi aşa a devenit animal de companie pentru copii. 438 00:37:00,880 --> 00:37:03,826 - Într-adevăr? - Într-adevăr! Jur. 439 00:37:03,960 --> 00:37:07,339 Tim, acum îţi voi spune povestea bicicletei care nu avea ghidon. 440 00:37:07,640 --> 00:37:09,244 - Velocipedul. - Aşa e! 441 00:37:09,600 --> 00:37:12,535 Este controlat cu picioarele! 442 00:37:19,560 --> 00:37:24,463 - Copiii tăi sunt adorabili. - Mulţumesc. 443 00:37:24,600 --> 00:37:26,511 Mi-au spus că ar dori să te mai vadă din nou. 444 00:37:26,800 --> 00:37:28,290 Serios? 445 00:37:30,800 --> 00:37:36,261 Ştii, Beth îmi aminteşte de fiica mea cea mare. 446 00:37:37,640 --> 00:37:40,586 Atât de frumoasă. 447 00:37:43,120 --> 00:37:46,465 Cred că e timpul să plec. 448 00:37:54,520 --> 00:37:58,627 Cred că ai înţeles ce fac? 449 00:37:58,760 --> 00:38:02,059 Îmi retrăiesc din nou trecutul. 450 00:38:07,280 --> 00:38:11,228 Sau poate că e viitorul meu. 451 00:38:17,480 --> 00:38:21,587 Nu-ţi pot spune ceea ce a însemnat această seară pentru mine. 452 00:38:24,960 --> 00:38:27,861 - Noapte bună, Mary. - Noapte bună. 453 00:38:56,520 --> 00:38:59,091 Cafea pentru doi. Fără frişcă şi zahăr. 454 00:38:59,480 --> 00:39:02,256 - Puţin tare. Aşa cum îţi place. - Mulţumesc. 455 00:39:02,560 --> 00:39:03,902 Am fost la întrunire în locul tău. 456 00:39:04,120 --> 00:39:06,315 - Ionescu a anulat toate numirile. - Cum aşa? 457 00:39:08,080 --> 00:39:11,288 Fiul său s-a intoxicat cu botulism. Se pare că e foarte grav. 458 00:39:11,360 --> 00:39:12,645 De unde l-a luat? 459 00:39:13,080 --> 00:39:15,378 Băiatul a vizitat Franţa şi Germania. Se pare că au o epidemie mare acolo. 460 00:39:15,560 --> 00:39:17,425 Dar ei au anticorpi disponibili. 461 00:39:17,880 --> 00:39:21,657 Focarul de epidemie a consumat toate stocurile, inclusiv ale noastre. 462 00:39:28,520 --> 00:39:29,657 Dorothy, fă-mi, te rog, imediat, legătura 463 00:39:29,760 --> 00:39:31,614 cu Institutul de Control al Epidemiilor din Georgia, Atlanta. 464 00:39:31,720 --> 00:39:32,857 Îţi pierzi timpul. 465 00:39:32,960 --> 00:39:37,090 Ei au serul, dar nu va ajunge la timp. Nu cât de repede avansează boala. 466 00:39:38,760 --> 00:39:39,931 BAZA AERIANĂ ANDREWS 467 00:39:39,960 --> 00:39:43,441 V-am auzit, doamnă ambasador. Dar nu vă pot ajuta. 468 00:39:43,600 --> 00:39:47,377 Ca să rechiziţionaţi un avion supersonic 469 00:39:47,520 --> 00:39:52,537 aveţi nevoie de aprobarea ministrului Apărării, şi apoi... 470 00:39:52,680 --> 00:39:53,772 Da, vă ascult. 471 00:39:53,880 --> 00:39:59,091 Dar eu nu pot autoriza o astfel de operaţiune fără... 472 00:39:59,240 --> 00:40:02,835 Generale, dacă fiul lui Ionescu va muri pentru că pierzi timpul, îţi promit că, 473 00:40:02,920 --> 00:40:06,754 Casa Albă, va auzi despre asta. M-am făcut înţeleasă? 474 00:40:22,400 --> 00:40:25,642 Excelenţă am comunicat tuturor, şi Estului şi Vestului Europei, 475 00:40:25,720 --> 00:40:27,221 dar nimeni nu are nimic. 476 00:40:29,520 --> 00:40:32,500 Nu vreau să aud asta. 477 00:40:40,800 --> 00:40:43,348 El nu va muri. 478 00:40:44,680 --> 00:40:47,057 Ai înţeles? 479 00:40:48,200 --> 00:40:51,067 El nu va muri. 480 00:40:51,200 --> 00:40:55,978 De obicei, e un tip de botulism, care poate fi luat din conservele de peşte. 481 00:40:56,120 --> 00:41:01,057 Semnele apar în câteva ore iar în cazul în care nu există nici-un ser... 482 00:41:01,040 --> 00:41:03,122 - Îmi pare rău că vă întrerup... - Îl cunoşti pe dr. Desforges... 483 00:41:03,360 --> 00:41:07,342 Tocmai vin de la aeroport. Avionul a aterizat la Bucureşti acum o oră. 484 00:41:08,200 --> 00:41:11,875 - Primul ministru a dus serul la palat. - Oh, mulţumesc Domnului. 485 00:41:12,040 --> 00:41:16,500 Aveţi o influenţă dată naibii, dnă Ashley. Scuze că v-am întrerupt. 486 00:41:22,560 --> 00:41:25,336 Dumnezeule! Trebuie să coste milioane de dolari. 487 00:41:25,440 --> 00:41:27,123 Cred că eşti destul de aproape... 488 00:41:27,480 --> 00:41:31,428 Nu cred că a mai primit cineva un astfel de mulţumesc. Ce-o să faci? 489 00:41:31,560 --> 00:41:34,620 Îl returnez, desigur. 490 00:41:34,760 --> 00:41:36,364 - Poate o va lua ca pe o insultă. - Voi risca. 491 00:41:36,760 --> 00:41:38,398 Ăsta e greu. 492 00:41:39,000 --> 00:41:43,380 - Trimite câţiva puşcaşi marini s-o ducă. - Voi avea companie. 493 00:41:46,600 --> 00:41:51,947 - Deci, mi-ai returnat darul? - Da, Excelenţă. 494 00:42:02,600 --> 00:42:06,741 - Ce vrei? - Nu vreau nimic. 495 00:42:06,880 --> 00:42:11,738 - Eu nu fac comerţ cu vieţile copiilor. - Dar ai salvat viaţa fiului meu. 496 00:42:11,880 --> 00:42:16,067 - Trebuie să vă oferim ceva. - Nu. 497 00:42:16,200 --> 00:42:20,022 Asta e tot, Excelenţă? Pot să plec? 498 00:42:24,320 --> 00:42:27,346 Nu vreau să-ţi fiu dator. 499 00:42:29,280 --> 00:42:31,828 Excelenţă, şi eu am doi copii. 500 00:42:32,040 --> 00:42:34,179 Cred că am înţeles cum vă simţiţi. 501 00:42:39,360 --> 00:42:44,559 Dacă ai avea o dorinţă... Orice dorinţă... 502 00:42:44,640 --> 00:42:46,528 Care ar fi? 503 00:42:46,920 --> 00:42:49,741 O dorinţă? Nu ştiu ce vreţi să spuneţi. 504 00:42:49,840 --> 00:42:51,137 Ştiţi bine ce vreau să spun. 505 00:42:52,400 --> 00:42:56,382 - N-am niciuna. - Insist. 506 00:43:01,520 --> 00:43:03,818 Am încercat zilnic la Ministrul Afacerilor Externe 507 00:43:03,920 --> 00:43:06,878 să ridice restricţiile pentru cei care doresc să emigreze din România. 508 00:43:07,360 --> 00:43:11,945 - Toţi acei pe care-i numiţi dizidenţi. - De ce? 509 00:43:12,080 --> 00:43:17,222 De ce un bun român ar dori să-şi părăsească patria? 510 00:43:17,360 --> 00:43:22,423 Eu nu-i numesc dizidenţi. Ei sunt dizidenţi. 511 00:43:22,560 --> 00:43:25,222 Ei sunt scandalagii. 512 00:43:25,360 --> 00:43:30,741 Revoltele lor nu sunt de nici un folos pentru ei. 513 00:43:32,120 --> 00:43:33,849 La revedere, doamnă Ambasador. 514 00:43:35,720 --> 00:43:37,403 La revedere. 515 00:43:38,760 --> 00:43:41,945 Aş dori toate rapoartele dvs. la începutul lunii iulie. 516 00:43:42,080 --> 00:43:44,492 Colonele McKinney, poţi obţine o evaluare a securităţii până vineri? 517 00:43:44,600 --> 00:43:46,340 - Da, doamnă. - Mulţumesc. 518 00:43:46,560 --> 00:43:47,982 Asta-i tot. 519 00:43:55,960 --> 00:43:58,827 Revin imediat. 520 00:44:08,080 --> 00:44:10,901 Eşti bine? 521 00:44:13,840 --> 00:44:16,547 Da. Nu am nimic. 522 00:44:16,680 --> 00:44:20,457 - Eşti sigură? - Sunt bine. 523 00:44:24,000 --> 00:44:27,902 - Ai ceva să-mi spui, dle Slade? - Da. Ceva confidenţial. 524 00:44:28,040 --> 00:44:32,420 - De aceea am preferat să-ţi vorbesc aici. - Ei bine? 525 00:44:32,560 --> 00:44:34,141 E vorba de dvs, şi dr. Desforges. 526 00:44:36,320 --> 00:44:37,764 Ascult. 527 00:44:37,800 --> 00:44:43,591 Personalul ambasadei n-ar trebui să aibă relaţii cu străinii. 528 00:44:43,760 --> 00:44:49,619 Mulţumesc. Apreciez grija ta, dar cu cine mă văd nu e treaba ta. 529 00:44:49,760 --> 00:44:54,185 - E treaba tuturor de la ambasadă. - Pentru că este un străin? 530 00:44:54,320 --> 00:44:55,560 Dr. Desforges este un agent inamic. 531 00:44:55,960 --> 00:44:59,009 - Ce? - Este un agent inamic. 532 00:44:59,600 --> 00:45:03,297 - Nu cred asta. - Gândiţi-vă cum l-aţi cunoscut. 533 00:45:03,440 --> 00:45:04,828 Am avut noroc că s-a întâmplat. 534 00:45:05,000 --> 00:45:09,346 Exact, cavalerul în armură strălucitoare salvează o femeie aflată în necaz. 535 00:45:09,400 --> 00:45:14,042 - Am folosit şi eu un asemenea truc. - Nu-mi pasă ce naiba ai folosit. 536 00:45:14,200 --> 00:45:19,661 A luptat împotriva teroriştilor în Liban şi şi-a pierdut familia acolo. 537 00:45:21,680 --> 00:45:26,219 Doctorul tău n-a avut niciodată o soţie sau copii. 538 00:45:34,040 --> 00:45:36,713 Eddie. Aş dori să-ţi cer o favoare. 539 00:45:36,920 --> 00:45:38,194 Sigur. 540 00:45:38,680 --> 00:45:42,343 Aş dori nişte informaţii despre dr. Louis Desforges de la Ambasada Franţei. 541 00:45:42,520 --> 00:45:43,964 Ceva anume? 542 00:45:44,400 --> 00:45:45,913 Aş vrea să ştiu dacă a fost căsătorit şi are copii. 543 00:45:46,200 --> 00:45:48,145 Bine. Altceva? 544 00:45:49,800 --> 00:45:53,258 Nu, asta-i tot. Mulţumesc. 545 00:45:53,400 --> 00:45:58,622 Căsătorit în Dijon. Numele soţiei: Renee. Două fiice, în vârstă de 10 şi 12 ani. 546 00:45:58,760 --> 00:46:03,777 Au fost ucise în atacul terorist din Beirut. Poftim, doamnă. 547 00:46:03,920 --> 00:46:07,344 Mulţumesc, Eddie. Poţi să-l pui în tocător. 548 00:46:24,480 --> 00:46:29,383 Specialitatea casei e carnea de căprioară. Îţi sugerez să iei altceva. 549 00:46:30,840 --> 00:46:35,539 - Voi încerca. E prima. - Nu sunt căprioare în Kansas? 550 00:46:35,680 --> 00:46:38,581 Nu. Nu, într-un magazin de colţ. 551 00:46:39,640 --> 00:46:42,859 - Minunată. - Ce? 552 00:46:43,000 --> 00:46:48,142 Tu. Stând acolo, cu râul şi copacii în fundal. 553 00:46:48,280 --> 00:46:52,944 Îţi taie respiraţia. Aş fi vrut să fiu pictor, nu doctor. 554 00:46:53,080 --> 00:46:56,823 Poate, într-o zi îmi vei da o fotografie. 555 00:46:56,960 --> 00:47:01,863 Desigur. Şi poate că-mi vei da şi tu una de-a ta. 556 00:47:02,000 --> 00:47:03,661 De fapt, singura fotografie pe care o am, 557 00:47:03,960 --> 00:47:07,942 a fost făcută în Beirut, cu familia mea. 558 00:47:08,600 --> 00:47:11,785 - Pot s-o văd? - Vrei într-adevăr? 559 00:47:11,920 --> 00:47:15,947 - Mi-ar face plăcere. - Desigur. 560 00:47:28,040 --> 00:47:29,291 Ce familie minunată. 561 00:47:29,480 --> 00:47:33,780 A fost făcută cu două luni înainte de a fi ucise. 562 00:47:36,480 --> 00:47:42,020 M-am simţit atât de mult timp ca o fantomă... 563 00:47:42,160 --> 00:47:45,505 care rătăceşte pierdută... 564 00:47:45,640 --> 00:47:49,861 Atât de neputincios, fără o soţie. 565 00:47:50,000 --> 00:47:51,171 Chiar şi lucrurile mărunte... 566 00:47:51,480 --> 00:47:56,144 nu ştiam cum să gătesc, nici măcar să-mi fac patul. 567 00:47:58,400 --> 00:48:01,221 Cred că toţi suntem victime într-un fel. 568 00:48:01,360 --> 00:48:03,567 îmi amintesc că am citit ceva, după moartea soţului meu, 569 00:48:03,640 --> 00:48:05,574 ceva care mi-a rămas în minte. 570 00:48:06,760 --> 00:48:11,379 - Cred că sună cam poetic... - Spune-mi. 571 00:48:12,840 --> 00:48:18,369 Am citit că destinele noastre sunt decise de zaruri cosmice. 572 00:48:20,320 --> 00:48:25,508 "Vânturile destinului suflă prin morile de vânt ale zeilor." 573 00:48:25,640 --> 00:48:31,385 - Şi o crezi? - Da, cred că da. 574 00:50:05,560 --> 00:50:08,745 V-am adus rochia roşie, doamnă. 575 00:50:08,880 --> 00:50:12,179 - Vă simţiţi rău? - Da. 576 00:50:12,320 --> 00:50:16,268 - Poate ar trebui să chem doctorul? - Nu, nu face asta. 577 00:50:17,440 --> 00:50:18,930 Îi spui lui Mihai să sune la ambasadorul statului Chile 578 00:50:19,040 --> 00:50:20,302 şi să-i spună că nu mă simt bine? 579 00:50:20,400 --> 00:50:21,822 - Da, doamnă. - Mulţumesc. 580 00:50:26,160 --> 00:50:27,559 El este mai deştept decât întreaga clasă! 581 00:50:27,760 --> 00:50:32,015 Copii, copii, vă rog nu aşa tare. Mama voastră nu se simte bine. 582 00:50:32,560 --> 00:50:35,939 - Ce s-a întâmplat? - Nu ştiu. 583 00:50:36,080 --> 00:50:38,537 Oh, doamnă! 584 00:50:43,000 --> 00:50:46,424 Sună la Ambasada Franţei şi spune-i dr. Desforges să vină. 585 00:50:46,520 --> 00:50:47,987 Da, doamnă! 586 00:50:59,280 --> 00:51:01,783 Mary. 587 00:51:02,760 --> 00:51:04,091 Nu-ţi fă griji, sunt aici. 588 00:51:05,320 --> 00:51:07,311 De cât timp se întâmplă? 589 00:51:11,960 --> 00:51:15,305 De câteva zile. 590 00:51:15,440 --> 00:51:20,264 - Ce ai mâncat? - Nimic. 591 00:51:20,400 --> 00:51:24,507 - Îţi este sete? - Da. 592 00:51:24,640 --> 00:51:30,545 - Dureri, crampe musculare, greaţă? - De toate. 593 00:51:30,680 --> 00:51:34,628 Ce este? Ce e în neregulă cu mine? 594 00:51:34,760 --> 00:51:37,217 E în regulă. Mulţumesc, Carmen. 595 00:51:39,040 --> 00:51:42,305 Îţi aminteşti când a început, mai exact? 596 00:51:45,120 --> 00:51:46,872 A doua zi după ce am venit de la munte. 597 00:51:47,040 --> 00:51:49,543 Îţi aminteşti ce ai mâncat sau ai băut atunci? 598 00:51:50,880 --> 00:51:52,165 Nu. 599 00:51:52,520 --> 00:51:54,238 Ai luat micul dejun aici, cu copiii? 600 00:51:55,400 --> 00:51:57,209 - Şi copiii sunt în regulă? - Da. 601 00:51:57,320 --> 00:52:00,050 - Ai luat masa de prânz în acelaşi loc? - Nu. 602 00:52:00,120 --> 00:52:04,739 Uneori la ambasadă, uneori deloc. 603 00:52:04,880 --> 00:52:10,546 E un loc anume unde iei masa, sau mănânci în mod regulat ceva? 604 00:52:10,680 --> 00:52:12,124 Mary, încearcă să stai trează şi ascultă-mă! 605 00:52:12,320 --> 00:52:16,347 E vreo persoană cu care mănânci în fiecare zi? 606 00:52:19,200 --> 00:52:22,818 - E doar un virus, nu-i aşa? - Mary... 607 00:52:25,120 --> 00:52:26,951 E foarte greu pentru mine să-ţi spun acest lucru 608 00:52:27,240 --> 00:52:30,152 dar cred că cineva te otrăveşte. 609 00:52:32,440 --> 00:52:37,298 De fapt, suspectez că ar fi arsenic, dar aceasta nu este vândut în Bucureşti. 610 00:52:39,360 --> 00:52:43,706 Bunule Dumnezeu. Cine? Cine ar face-o? 611 00:52:43,840 --> 00:52:44,864 Gândeşte-te bine. 612 00:52:46,000 --> 00:52:51,825 Ai vreo mâncare sau băutură legate de rutina zilnică? 613 00:52:56,760 --> 00:53:00,787 - Da? - Nu. Nu. 614 00:53:00,920 --> 00:53:03,900 Ce este? 615 00:53:07,040 --> 00:53:12,421 Mike Slade îmi aduce o ceaşcă de cafea în fiecare zi. 616 00:53:12,560 --> 00:53:15,859 Se pare că o are pregătită tot timpul. 617 00:53:16,000 --> 00:53:19,026 Dar ar avea motive să o facă el? 618 00:53:19,160 --> 00:53:21,981 De când am venit la... 619 00:53:22,120 --> 00:53:23,553 De la început, el... 620 00:53:25,240 --> 00:53:27,140 încearcă să mă alunge din ambasadă. 621 00:53:29,240 --> 00:53:34,621 - Nu pot să cred că... - Hai să vorbim despre asta mai târziu. 622 00:53:34,760 --> 00:53:38,059 Mai întâi trebuie să te facem sănătoasă din nou. 623 00:53:38,200 --> 00:53:42,785 O să-ţi dau anticorpi împotriva arsenicului, care se numesc BAL. 624 00:53:42,920 --> 00:53:46,060 Ai, de asemenea şi penicilină. 625 00:53:47,400 --> 00:53:52,861 - Angajaţii? - E în regulă. Ei nu trebuie să ştie. 626 00:53:53,000 --> 00:53:56,948 Nu-ţi fă griji, draga mea. Vei fi din nou sănătoasă. 627 00:54:44,880 --> 00:54:45,869 Ah, iată-vă! 628 00:54:46,080 --> 00:54:48,025 - Cum se simte? - Mult mai bine. 629 00:54:48,840 --> 00:54:49,932 Mama voastră va fi bine. 630 00:54:50,040 --> 00:54:53,066 Dacă vreţi s-o vedeţi puteţi merge la ea vreo cinci minute. 631 00:54:59,080 --> 00:55:03,141 Ce crezi? Eşti destul de sănătoasă să te întorci la muncă? 632 00:55:03,280 --> 00:55:08,820 Până luni voi fi sigur. E a doua oară când îmi salvezi viaţa. 633 00:55:08,960 --> 00:55:10,894 Trebuie să aflăm naibii cine este în spatele acestui lucru. 634 00:55:11,000 --> 00:55:12,126 Cum? 635 00:55:13,240 --> 00:55:15,879 Am verificat toate ambasadele, în afară de a ta, 636 00:55:15,960 --> 00:55:18,246 care a refuzat să-mi de-a vreo informaţie. 637 00:55:19,080 --> 00:55:22,186 Nimeni altcineva nu are arsenic de nici-un fel. 638 00:55:22,320 --> 00:55:28,145 Dar tu te poţi duce la farmacia ambasadei, spune-le că ai ceva probleme în gradină 639 00:55:28,280 --> 00:55:33,422 şi întreabă de un pesticid pe nume Antol. Este plin de arsenic. 640 00:55:33,560 --> 00:55:38,497 - Şi dacă daca o au? - Cine a scos otrava... 641 00:55:38,640 --> 00:55:42,337 a semnat pentru ea. Semnătura trebuie să fie pe un formular. 642 00:55:43,400 --> 00:55:48,144 - Ai înţeles? - Da, am înţeles. 643 00:55:51,760 --> 00:55:56,026 Bine aţi revenit, doamnă ambasador. Gripa v-a doborât cu adevărat. 644 00:55:56,160 --> 00:55:58,742 Da, aproape. 645 00:56:00,080 --> 00:56:04,289 - Scuză-mă, mă poţi ajuta? - Staţi puţin... Oh, doamnă ambasador. 646 00:56:04,400 --> 00:56:06,186 Iertaţi-mă. Nu v-am observat. 647 00:56:06,320 --> 00:56:10,131 - Vă simţiţi mai bine? - Mult mai bine. 648 00:56:10,280 --> 00:56:14,262 - Să vă aduc ceva, un antigripal? - Nu, nu, altceva. 649 00:56:14,400 --> 00:56:16,334 Grădina mea are probleme cu dăunătorii. 650 00:56:16,640 --> 00:56:20,633 Mă întrebam dacă ai ceva... Se numeşte Antol? 651 00:56:20,720 --> 00:56:22,187 Da, chiar avem. 652 00:56:22,400 --> 00:56:26,075 Furnicile sunt neobişnuit de multe în această perioadă a anului. 653 00:56:27,040 --> 00:56:28,473 Sunteţi a doua persoană care-l cere. 654 00:56:30,400 --> 00:56:32,880 Da. Trebuie să semnaţi pentru el. 655 00:56:41,160 --> 00:56:44,766 Doamnă ambasador! Sunt atât de fericită să vă văd din nou. 656 00:56:45,160 --> 00:56:46,388 Mulţumesc, Dorothy. 657 00:56:46,520 --> 00:56:48,078 - Vă simţiţi mai bine? - Mult mai bine. 658 00:56:48,320 --> 00:56:50,766 în primul rând pentru sărbătoarea de 4 iulie. 659 00:56:51,120 --> 00:56:52,382 O pot anula. 660 00:56:52,560 --> 00:56:55,324 Nu, festivităţile vor avea loc ca de obicei. 661 00:56:59,440 --> 00:57:00,714 - Domnule Maltz. - Da, doamnă. 662 00:57:00,920 --> 00:57:03,309 Vei trimite acest mesaj codat, imediat, la Washington. 663 00:57:03,400 --> 00:57:05,083 - O poţi face pentru mine? - Desigur că pot. 664 00:57:05,760 --> 00:57:07,159 Este pentru Stanton Rogers. E foarte important. 665 00:57:07,240 --> 00:57:08,457 Imediat, doamnă! 666 00:57:10,160 --> 00:57:13,982 Nu ştiu cum a trecut de gardieni, ştiu doar că este aici! 667 00:57:14,120 --> 00:57:19,660 Doamnă ambasador, e o femeie în biroul dvs. A trecut pe lângă gărzi. 668 00:57:19,800 --> 00:57:23,418 Vă rog, vă rog... trebuie să mă ajutaţi! 669 00:57:23,560 --> 00:57:26,063 Hai, stai jos. 670 00:57:26,200 --> 00:57:28,725 Vreau să plec în ţara dvs. Nu mai pot sta aici. 671 00:57:28,920 --> 00:57:31,229 Te putem ţine aici, în Ambasadă, doar o perioadă scurtă de timp... 672 00:57:31,360 --> 00:57:32,804 Vă rog! Vă rog! 673 00:57:32,840 --> 00:57:35,684 Voi face totul pentru a te ajuta, dar nu-ţi pot promite nimic. 674 00:57:35,840 --> 00:57:37,171 Dumnezeu să vă binecuvânteze! 675 00:57:37,360 --> 00:57:39,169 Dumnezeu să vă binecuvânteze, dnă Ashley. 676 00:57:40,680 --> 00:57:44,764 Vă mulţumesc foarte mult. Dumnezeu să vă binecuvânteze! 677 00:57:44,960 --> 00:57:46,598 Vă mulţumesc, vă mulţumesc. 678 00:57:47,280 --> 00:57:50,238 - Alo? - Aici este Louis Desforges. 679 00:57:50,400 --> 00:57:53,221 M-am gândit că ai vrea să şti că doamna Ashley va supravieţui. 680 00:57:53,720 --> 00:57:55,563 De ce ar trebui să ştiu? 681 00:57:56,120 --> 00:57:59,578 - Pentru că cineva ia dat otravă. - Ce naiba vrei să spui? 682 00:57:59,720 --> 00:58:01,802 Cred că ştii la cine mă refer. 683 00:58:01,880 --> 00:58:04,815 N-am idee, dar dacă vrei să insinuezi... 684 00:58:04,920 --> 00:58:05,966 Da, chiar insinuez. 685 00:58:06,080 --> 00:58:09,811 Ei bine greşeşti. Nu ştiu de unde ai scos asta dar trebuie să-i punem capăt. 686 00:58:10,040 --> 00:58:12,361 Ar trebui să ne întâlnim să vorbim despre asta. 687 00:58:12,600 --> 00:58:13,646 Sunt de acord cu tine. 688 00:58:13,840 --> 00:58:16,513 Voi fi plecat toată ziua dar mă voi întoarce în oraş deseară. 689 00:58:17,080 --> 00:58:20,004 Pe la ce oră? Ne putem întâlni în Parcul Băneasa, când te întorci. 690 00:58:20,080 --> 00:58:21,581 Pe la şapte. 691 00:58:35,880 --> 00:58:37,563 Să rezolvăm asta cât mai repede. 692 00:58:37,640 --> 00:58:41,178 Ai spus la telefon că cineva a încercat să o otrăvească pe Mary Ashley. 693 00:58:41,800 --> 00:58:44,246 - Ştiu cine este. - Şi crezi că eu sunt responsabil de asta? 694 00:58:44,360 --> 00:58:47,033 Ai fi putut să-i pui câte puţin în cafea din când în când. 695 00:58:47,720 --> 00:58:50,359 - Ai raportat asta cuiva? - încă nu. 696 00:58:50,560 --> 00:58:53,222 Am vrut să vorbesc cu tine mai întâi pentru că... 697 00:58:53,360 --> 00:58:55,908 sincer, mi se pare foarte greu de crezut. 698 00:58:56,120 --> 00:58:58,281 - Crede-o. - Ce? 699 00:58:58,400 --> 00:59:00,186 Am spus s-o crezi. 700 00:59:15,000 --> 00:59:17,719 - Îmi pare foarte rău. - De ce? 701 00:59:17,920 --> 00:59:19,694 De doctorul Desforges. 702 00:59:20,240 --> 00:59:22,140 Ce e cu el? 703 00:59:22,320 --> 00:59:25,312 Corpul său a fost găsit azi dimineaţă în Parcul Băneasa. 704 00:59:26,080 --> 00:59:29,345 A fost împuşcat. 705 00:59:29,480 --> 00:59:35,385 încerc să dau de Stanton Rogers. Să mă sune imediat, vă rog. 706 00:59:39,800 --> 00:59:41,939 Da? 707 00:59:43,120 --> 00:59:47,659 Cred că faceţi o greşeală, ţinând-o pe Socol aici. 708 00:59:47,800 --> 00:59:52,225 Adică, ea este prim-balerină. O comoară naţională a ţării. 709 00:59:52,360 --> 00:59:53,668 O putem ţine aici pentru o vreme, 710 00:59:54,160 --> 00:59:56,583 dar niciodată nu va părăsi România. 711 00:59:59,280 --> 01:00:03,785 Vom găsi o cale. 712 01:00:21,680 --> 01:00:24,660 BUCUREŞTI, ROMÂNIA 713 01:02:49,120 --> 01:02:54,547 - Alo? Da, aştept cu nerăbdare! - Bună, Mary. 714 01:02:54,680 --> 01:02:57,865 - Mi-ai primit telegrama, Stanton? - Telegrama? Nu. 715 01:02:58,000 --> 01:02:59,740 L-am pus pe Eddie Maltz s-o trimită. 716 01:02:59,920 --> 01:03:03,606 N-am primit-o. Am auzit doar că m-ai căutat la telefon. 717 01:03:04,000 --> 01:03:05,160 Te rog, ascultă-mă atent. 718 01:03:05,360 --> 01:03:09,956 Cineva de aici, din această Ambasadă, încearcă să mă omoare. 719 01:03:11,600 --> 01:03:14,785 - Dumnezeule... - Şi ştiu cine este. 720 01:03:14,920 --> 01:03:18,697 - Stanton, eşti sigur că linia e sigură? - Da, absolut. 721 01:03:18,840 --> 01:03:20,307 în fiecare dimineaţă, de când sunt aici, 722 01:03:20,480 --> 01:03:23,426 mi se pune în cafea o cantitate mică de arsenic. 723 01:03:24,120 --> 01:03:27,339 Am fost otrăvită încet şi sistematic... 724 01:03:27,480 --> 01:03:31,541 în fiecare dimineaţă, cafeaua mi-a fost adusă de către Mike Slade. 725 01:03:31,680 --> 01:03:34,092 Nu, eu nu pot... 726 01:03:35,520 --> 01:03:38,694 Ascultă... n-ar fi posibil să nu fi ştiut că, cafeaua, a fost otrăvită. 727 01:03:39,280 --> 01:03:43,819 - El a făcut-o în biroul lui! - Putea cineva să aibă acces la acea cafea? 728 01:03:43,840 --> 01:03:44,898 Stan, nu înţelegi! 729 01:03:45,000 --> 01:03:48,242 A încercat să mă alunge din România, încă de când am venit aici. 730 01:03:49,080 --> 01:03:51,002 Voi informa imediat preşedintele. 731 01:03:51,080 --> 01:03:53,731 Între timp voi aranja pentru tine o pază specială. 732 01:03:54,240 --> 01:03:56,367 Avem de sărbătorit Ziua Independenţei sâmbătă noaptea. 733 01:03:56,560 --> 01:03:59,802 Nu-ţi fă griji, va fi în custodie până atunci. 734 01:04:00,440 --> 01:04:05,787 - De ce face asta? - Nu ştiu. 735 01:04:05,920 --> 01:04:08,866 Dar, pe naiba, voi afla. 736 01:04:09,000 --> 01:04:12,026 - McKinney. - Sunt Stanton Rogers. 737 01:04:12,320 --> 01:04:13,617 Da, domnule, ce pot face pentru dvs? 738 01:04:13,880 --> 01:04:16,906 Vreau ca să-l reţineţi pe Mike Slade, în custodie, până vin să-l văd. 739 01:04:17,000 --> 01:04:19,446 - Slade? - Nu-l lăsaţi să vorbească cu nimeni. 740 01:04:21,000 --> 01:04:22,240 Mă tem că ar fi o problemă, domnule. 741 01:04:22,320 --> 01:04:25,494 Am încercat să dau de el, în ultimele ore, dar nimeni nu ştie unde este. 742 01:04:26,840 --> 01:04:29,582 Am verificat peste tot. A dispărut. 743 01:04:30,440 --> 01:04:33,420 SOFIA, BULGARIA 744 01:04:33,560 --> 01:04:37,223 Domnilor, membrii ai Comitetului Estic. 745 01:04:37,360 --> 01:04:42,866 Îmi face plăcere să raportez că misiunea din Bucureşti a ajuns în faza finală. 746 01:04:43,000 --> 01:04:45,343 Sir George, vă rog. 747 01:04:46,720 --> 01:04:51,305 Se va întâmpla pe patru iulie, la petrecerea Ambasadei Americane. 748 01:04:51,440 --> 01:04:55,388 Am aranjat să fie prezente presa şi televiziunile internaţionale. 749 01:04:55,520 --> 01:05:01,299 Doamna Ashley, copiii ei şi oaspeţii vor fi cu toţii implicaţi în asta. 750 01:05:01,440 --> 01:05:07,185 Nu ştim exact cum se va face acest lucru, şi nici nu vreau să ştiu. 751 01:05:07,320 --> 01:05:08,742 Dar suntem cu toţii conştienţi 752 01:05:08,920 --> 01:05:14,233 de riscurile şi posibilele distrugeri, care probabil vor urma. 753 01:05:14,520 --> 01:05:18,183 Domnule Preşedinte, noi suntem de partea ta. 754 01:05:20,320 --> 01:05:23,756 Ajunşi la acest punct, cred că suntem cu toţii îndatoraţi 755 01:05:23,960 --> 01:05:27,270 persoanei din România care ne-a ajutat. 756 01:06:11,080 --> 01:06:12,570 Beth, spune-i lui Tim că trebuie să poarte cravată. 757 01:06:12,680 --> 01:06:14,227 Vreau să arate cât mai bine. 758 01:06:14,840 --> 01:06:17,946 Bine, dar n-o să-i placă. 759 01:06:19,760 --> 01:06:23,742 Avem o grămadă de baloane pentru decor. Cine naiba va sufla în toate? 760 01:06:23,880 --> 01:06:27,577 Nu fi nervos. În acest scop, a fost angajat un civil. 761 01:06:36,320 --> 01:06:40,700 - Ce faci aici? - Eşti convinsă că vreau să te omor. 762 01:06:40,840 --> 01:06:43,820 Şi nu te învinovăţesc. 763 01:06:45,360 --> 01:06:47,658 Bill. 764 01:06:51,960 --> 01:06:55,066 - Unde sunt baloanele? - Încă lucră la ele. 765 01:06:57,440 --> 01:07:01,388 Îmi pare rău. Heliu, nu-i aşa? Nu mi-am dat seama că heliul ia foc. 766 01:07:01,520 --> 01:07:03,704 De fapt, doamnă Ashley, guvernul nostru e convins că, 767 01:07:03,800 --> 01:07:06,735 comuniştii din blocul sovietic ne vor distruge. 768 01:07:08,000 --> 01:07:11,026 Pe de altă parte, comuniştii cred că sunt înşelaţi 769 01:07:11,240 --> 01:07:13,595 de capitaliştii care spionează în ţările lor. 770 01:07:13,840 --> 01:07:17,628 Ei sunt uniţi în grupuri secrete, de oameni foarte puternici, 771 01:07:17,720 --> 01:07:19,574 al cărui nume este Patrioţii Libertăţii. 772 01:07:20,960 --> 01:07:25,943 Vor să distrugă programul în aşa fel încât nimeni nu-l va mai încerca. 773 01:07:26,080 --> 01:07:29,277 Te-ai potrivit perfect pentru asta. O doamnă tipic americană, cu doi copii. 774 01:07:29,360 --> 01:07:30,850 O ambasadoare anunţată cu trâmbiţe. 775 01:07:31,000 --> 01:07:33,048 Şi-au folosit contactele cu presa internaţională 776 01:07:33,160 --> 01:07:34,252 aşa că vor fi cu toţii aici, cu căţel şi purcel. 777 01:07:35,800 --> 01:07:40,863 Asasinarea dumneavoastră va spulbera orice idee de extindere. 778 01:07:41,000 --> 01:07:42,672 S-a întâmplat ca Mike să se infiltreze în grup. 779 01:07:42,880 --> 01:07:44,507 Dar ai încercat să mă omori. 780 01:07:44,560 --> 01:07:45,731 Nu, doamnă. 781 01:07:45,960 --> 01:07:48,212 Ce am încercat să fac şi m-am străduit s-o fac, doamnă Ashley 782 01:07:48,400 --> 01:07:50,356 a fost să te întorci acasă în siguranţă. 783 01:07:51,040 --> 01:07:52,803 Am încercat să te îmbolnăvesc puţin, ca să părăseşti România. 784 01:07:53,000 --> 01:07:54,911 Un doctor vă aştepta în Washington... 785 01:07:55,000 --> 01:07:57,332 Nu v-am putut spune adevărul ca să nu distrugem operaţiunea. 786 01:07:57,720 --> 01:08:01,907 Nu ştim cine este fondatorul grupului. El este cunoscut doar de administrator. 787 01:08:02,040 --> 01:08:06,545 Din păcate, prietenul tău, dr. Desforges aparţinea grupului. 788 01:08:06,680 --> 01:08:11,379 De ce a fost ucis, atunci? Cine la ucis? 789 01:08:13,280 --> 01:08:15,259 N-am avut de ales. Ştia că fac parte din grup 790 01:08:15,360 --> 01:08:17,385 şi a devenit suspicios când a aflat că te otrăveam. 791 01:08:18,960 --> 01:08:22,544 Nu trebuia să moară aşa, dar nu-mi puteam permite să mă expună. 792 01:08:22,680 --> 01:08:26,867 - A avut copii. - N-a avut niciodată familie. 793 01:08:27,000 --> 01:08:28,115 - El mi-a spus. - A minţit. 794 01:08:28,320 --> 01:08:30,538 - Eddie Maltz, mi-a spus acelaşi lucru! - Maltz? 795 01:08:31,040 --> 01:08:32,064 Da. L-am rugat să verifice. 796 01:08:32,160 --> 01:08:34,344 El mi-a spus că Louis a fost căsătorit şi avut două fiice. 797 01:08:34,440 --> 01:08:36,021 La naiba, trebuie să sun la Frankfurt! 798 01:08:36,720 --> 01:08:38,290 Problema noastră e un asasin numit Angel. 799 01:08:38,480 --> 01:08:42,143 - E un asasin profesionist... - Edward Maltz trebuie arestat imediat. 800 01:08:42,360 --> 01:08:44,134 Maltz este la baza aeronautică din Frankfurt. 801 01:08:44,320 --> 01:08:47,835 Ne aşteptăm ca contractul cu Angel să expire diseară, la petrecerea de 4 iulie. 802 01:08:48,320 --> 01:08:49,856 O va face cât mai şocant pentru public. 803 01:08:50,040 --> 01:08:52,474 Au fost iniţiate măsuri de securitate speciale. 804 01:08:53,000 --> 01:08:57,380 Avem totala cooperare a guvernului român. 805 01:08:59,080 --> 01:09:02,698 Îmi cereţi să devin o ţintă? 806 01:09:06,920 --> 01:09:09,980 Mai e ceva ce nu ţi-am spus. 807 01:09:10,120 --> 01:09:11,496 Cu luni în urmă, 808 01:09:12,360 --> 01:09:15,579 când au auzit că ai refuzat numirea din cauza soţului tău... 809 01:09:17,640 --> 01:09:18,993 au decis să-l înlăture din drum. 810 01:09:19,920 --> 01:09:21,456 Şi au făcut-o. 811 01:09:23,680 --> 01:09:28,697 Au încercat să pară ca un accident, ca să nu devii suspicioasă. 812 01:09:34,920 --> 01:09:37,059 Dumnezeule... 813 01:09:38,480 --> 01:09:43,941 Putem opri toate astea, în seara asta, dacă ne vei ajuta. 814 01:09:45,160 --> 01:09:49,699 - Dar, fără tine şi copiii tăi... - Nu. Nu copii mei. 815 01:09:49,840 --> 01:09:54,220 Doar pentru a păstra aparenţele. îi voi strecura afară şi-i voi aduce aici. 816 01:09:54,360 --> 01:09:57,659 Nu, copiii mei! 817 01:10:01,880 --> 01:10:06,863 Tot perimetrul e izolat de soldaţii UNESCO. Nimeni nu intră fără un permis. 818 01:10:07,000 --> 01:10:08,831 Avem propriile noastre puncte de control la fiecare intrare. 819 01:10:09,040 --> 01:10:12,407 Staţi în alertă şi păziţi-vă postul. 820 01:10:25,840 --> 01:10:27,888 De îndată ce vă faceţi apariţia cu mine, în Sala Mare, 821 01:10:28,080 --> 01:10:30,321 patru gardieni vă va aduce aici. 822 01:10:30,760 --> 01:10:32,307 - Nu putem sta la petrecere? - Nu! 823 01:10:32,600 --> 01:10:34,090 De ce nu? 824 01:10:35,080 --> 01:10:39,540 Este secret. Nu veţi spune nimănui că veţi pleca. 825 01:10:39,680 --> 01:10:44,379 - De ce trebuie să fie atât de secret? - M-aţi auzit? Nimeni. 826 01:10:44,520 --> 01:10:46,977 - Tim? - Da, mamă. 827 01:10:47,120 --> 01:10:50,180 Beth? 828 01:10:51,960 --> 01:10:53,939 Vă iubesc. 829 01:10:55,080 --> 01:10:57,423 Du astea afară de aici! 830 01:10:59,640 --> 01:11:03,064 Hei, uşor! Uşor! 831 01:11:03,200 --> 01:11:06,465 Nu-ţi fă griji, nu-ţi spargem preţioasele baloane! 832 01:12:15,600 --> 01:12:18,103 Hei! Stai puţin. 833 01:12:54,160 --> 01:12:57,903 Sunt în siguranţă. Nu-ţi fă griji. 834 01:12:58,040 --> 01:13:00,861 Crezi că e acum aici? 835 01:13:01,400 --> 01:13:03,982 îmi cer sincer scuze, domnule. 836 01:13:07,920 --> 01:13:11,378 - Arăţi de parcă te-ai răzgândit? - Sunt aici şi am de gând să rămân. 837 01:13:11,520 --> 01:13:14,341 Ţi-am spus-o cu mult timp în urmă. 838 01:13:30,560 --> 01:13:31,709 De unde sunt baloanele alea? 839 01:13:31,800 --> 01:13:33,358 Sunt aduse întotdeauna de la baza din Frankfurt. 840 01:13:33,480 --> 01:13:34,970 Ei livrează şi pentru Casa Albă. 841 01:13:35,560 --> 01:13:38,506 - Cine le livrează? - Statul Major al Forţelor Terestre. 842 01:13:38,640 --> 01:13:41,529 - Cine, din Statul Major? - Nu ştiu unitatea, dar voi afla. 843 01:13:41,600 --> 01:13:42,874 Fă-o, te rog, Bill. 844 01:13:48,200 --> 01:13:52,705 Baloanele au fost luate direct din maşina armatei şi depozitate aici. 845 01:13:52,840 --> 01:13:54,319 A durat toată după-amiaza să le umple. 846 01:13:54,400 --> 01:13:57,278 - Cine le-a adus înăuntru? - Nu şi-a dat numele, un civil... 847 01:13:57,400 --> 01:13:58,697 Un civil? 848 01:13:58,840 --> 01:14:00,796 Ce naiba spui? Cine i-a dat permisiunea? 849 01:14:00,960 --> 01:14:04,475 Nu am văzut hârtia, dle colonel, dar a fost adus de dl Maltz de la ambasadă. 850 01:14:04,560 --> 01:14:06,221 Briggs vă poate spune mai multe despre asta. 851 01:14:06,320 --> 01:14:07,776 Briggs! Hei, Briggs! 852 01:14:10,480 --> 01:14:12,084 Briggs? 853 01:14:13,640 --> 01:14:14,789 Nu înţeleg, domnule. 854 01:14:14,880 --> 01:14:17,496 El n-a părăsit niciodată încăperea fără permisiune. 855 01:14:24,400 --> 01:14:27,904 FEMElE 856 01:14:42,360 --> 01:14:45,227 Îngerul este o femeie. Eddie Maltz ia dat permisiunea de a intra în depozit. 857 01:14:45,320 --> 01:14:46,344 Uită-te la asta. 858 01:14:47,240 --> 01:14:51,745 Tuburile cu care a umplut baloanele, conţin mai mult decât heliu. 859 01:14:51,880 --> 01:14:56,863 Fosfor şi propan alb, oxigen şi acetilenă destulă cât să arunce în aer un cartier. 860 01:14:59,080 --> 01:15:03,346 - Mihai, vrei să-l cauţi pe domnul Slade? - Da, doamnă. 861 01:15:04,480 --> 01:15:08,860 Trebuie să fie undeva un detonator. Cât timp s-a scurs de când a plecat? 862 01:15:09,000 --> 01:15:14,666 Potrivit sergentului, acum câteva minute. Poate fi oriunde. 863 01:15:16,960 --> 01:15:20,248 Vreau să fie eliberată imediat încăperea. Scoate-i pe toţi afară. 864 01:15:20,440 --> 01:15:21,555 Ce este? 865 01:15:22,000 --> 01:15:26,346 Toate acele baloane sunt mortale. Undeva există un detonator care le va aprinde 866 01:15:26,480 --> 01:15:28,732 şi toată încăperea va fi aruncată în aer în orice minut. 867 01:15:28,920 --> 01:15:31,878 "Vanitatea ambasadorului. " Acoperişul poate fi deschis. 868 01:15:32,040 --> 01:15:33,120 Nu de la comutator. 869 01:15:33,240 --> 01:15:35,879 Chiar şi cea mai mică scânteie le poate declanşa. 870 01:15:36,080 --> 01:15:37,479 Ar trebui să se poată face manual. 871 01:15:37,680 --> 01:15:40,126 Scoate-i afară! Spune-le ceva, şi scoate-i afară. Hai, Bill! 872 01:15:45,080 --> 01:15:49,107 Doamnelor şi domnilor. Doamnelor şi domnilor! 873 01:15:52,720 --> 01:15:57,020 Aţi putea să vă deplasaţi rapid afară? Avem un foc mic în bucătărie. 874 01:15:57,040 --> 01:15:59,679 Nimic pentru care să vă alarmaţi, doar pentru precauţie. 875 01:15:59,880 --> 01:16:02,087 Puteţi ieşi afară pentru câteva minute? 876 01:16:02,440 --> 01:16:04,123 Mulţumesc. 877 01:16:34,280 --> 01:16:37,579 - Ai grijă, Mike! - Am... 878 01:17:08,680 --> 01:17:11,626 - Eşti bine? - Sunt. 879 01:17:21,640 --> 01:17:24,541 Ăsta este. 880 01:17:24,680 --> 01:17:27,057 Cu grijă. 881 01:18:04,440 --> 01:18:07,420 Scuzaţi-mă, doamnă, colonelul McKinney mi-a dat ordin să eliberez sala. 882 01:20:58,080 --> 01:21:01,060 CIA 883 01:21:12,560 --> 01:21:15,905 Domnule Connor, vă rog, deschideţi uşa! 884 01:21:40,320 --> 01:21:44,063 Sir George, sunt un ofiţer de poliţie. Vreţi să deschideţi uşa? 885 01:21:46,960 --> 01:21:50,498 Sir George, vă rog să deschideţi imediat! 886 01:21:52,160 --> 01:21:55,982 Sir George! Deschideţi uşa! 887 01:21:56,120 --> 01:21:59,180 Sir George, aici este un ofiţer de poliţie. 888 01:22:33,960 --> 01:22:36,508 Nu e necesar. 889 01:22:41,280 --> 01:22:43,783 La revedere, draga mea. 890 01:22:44,960 --> 01:22:49,340 Da, am înţeles. Bine Jerry, mulţumesc. 891 01:22:49,480 --> 01:22:50,924 Tocmai am primit un apel din Bundersland. 892 01:22:51,320 --> 01:22:54,460 Ultimul din lista lui Mike a fost arestat. Toţi, cu excepţia liderului. 893 01:22:54,920 --> 01:22:57,741 - Încă nici un indiciu? - Nu, nu l-au identificat, încă. 894 01:22:57,760 --> 01:22:58,977 Slade s-a întors? 895 01:22:59,200 --> 01:23:01,339 Ieri. în acelaşi avion cu doamna Ashley. 896 01:23:03,200 --> 01:23:05,065 Mă îndoiesc că o să vrea să se mai întoarcă acolo. 897 01:23:05,240 --> 01:23:08,801 Nu e de mirare. Toţi au profitat de ea, încă de când a ajuns acolo. 898 01:23:10,280 --> 01:23:12,475 Aş vrea să-mi aranjezi s-o întâlnesc mâine dimineaţă. 899 01:23:13,280 --> 01:23:16,022 Şi spune-i lui Slade că are o nouă misiune în Washington. 900 01:23:31,600 --> 01:23:34,819 Du-mă la sediul CIA. 901 01:23:34,960 --> 01:23:38,145 - La timp. - Ce? Ce ai spus? 902 01:23:44,960 --> 01:23:49,306 Mai întâi... să vorbim. 903 01:23:49,440 --> 01:23:53,865 - Tu? - Domnule, trebuie să-ţi spun asta. 904 01:23:54,000 --> 01:23:58,460 Sunt dezamăgită. Nu e nimic în banca din Geneva. 905 01:23:58,600 --> 01:24:02,218 La naiba, ai dreptate. Nu e nimic acolo. 906 01:24:02,360 --> 01:24:06,581 Uneori, se mai întâmplă. Data viitoare voi reuşi. 907 01:24:06,720 --> 01:24:11,305 Nu va mai fi o ""dată viitoare. "" Nu vei primi nici-un cent. 908 01:24:11,440 --> 01:24:12,657 Domnule... 909 01:24:13,040 --> 01:24:16,840 Te rog, nu lua decizii pripite. 910 01:24:17,280 --> 01:24:18,713 Putem vorbi. 911 01:24:18,960 --> 01:24:21,497 Am vorbit destul. 912 01:24:22,680 --> 01:24:24,398 M-ai auzit? 913 01:24:25,280 --> 01:24:26,850 Niciodată nu vei mai vedea îngerul. 914 01:24:31,000 --> 01:24:32,729 Până atunci... 915 01:25:03,000 --> 01:25:04,388 De ce Stanton Rogers? 916 01:25:04,600 --> 01:25:07,012 Cred că nu mai există nicio onoare printre asasini. 917 01:25:07,320 --> 01:25:08,628 Asasini? 918 01:25:09,480 --> 01:25:11,710 Patrioţii Libertăţii şi-au pierdut ultimul dintre membrii 919 01:25:11,920 --> 01:25:13,694 şi asta ne-a scăpat de o grămadă de probleme. 920 01:25:14,080 --> 01:25:17,140 - Stanton Rogers? - "Liderul". 921 01:25:17,280 --> 01:25:19,407 Mary Ashley mi-a spus ceva pe când zburam înapoi. 922 01:25:19,600 --> 01:25:23,752 A spus că numai în două persoane avea încredere, în Preşedinte şi în Rogers. 923 01:25:24,160 --> 01:25:25,969 Asta m-a făcut să mă gândesc că trebuie să fie cineva foarte mare. 924 01:25:26,160 --> 01:25:28,811 Doar nu era ca Preşedintele să-şi saboteze propriul program. 925 01:25:30,120 --> 01:25:31,269 Dar cu Stanton Rogers a fost altceva. 926 01:25:31,560 --> 01:25:35,269 Era "cineva", într-o poziţie înaltă, şi avea toate relaţiile necesare. 927 01:25:35,320 --> 01:25:38,130 Cineva care s-a ocupat personal de publicitate, 928 01:25:38,240 --> 01:25:41,812 şi ştia exact, foarte exact ce simbolizează Mary împreună cu copiii ei. 929 01:25:41,960 --> 01:25:43,291 Toate astea au fost ca un clic, pentru mine. 930 01:25:43,600 --> 01:25:47,070 De fapt, a fost cât pe ce să nu funcţioneze. 931 01:25:48,360 --> 01:25:49,452 Crezi că se va întoarce acolo? 932 01:25:49,680 --> 01:25:52,183 Nu-mi place să pariez, dar îţi spun un lucru. 933 01:25:53,320 --> 01:25:54,764 Doamna are curaj. 934 01:25:55,920 --> 01:25:59,663 - Ştii, desigur, de ce te-am rugat să vi aici. - Domnule Preşedinte... 935 01:25:59,800 --> 01:26:01,779 Nu, nu... Ştiu. Simt compasiune pentru tine, crede-mă. 936 01:26:01,960 --> 01:26:04,383 - Pot să-ţi arăt ceva? - Da. 937 01:26:04,960 --> 01:26:06,484 Această scrisoare a sosit ieri la Casa Albă. 938 01:26:06,680 --> 01:26:10,810 Ionescu a cerut să-mi fie înmânată personal. 939 01:26:11,120 --> 01:26:12,690 - Ionescu? - Da. 940 01:26:12,960 --> 01:26:18,705 Îmi cere să fac tot posibilul, să te conving să te întorci în România. 941 01:26:18,840 --> 01:26:20,228 El a menţionat chiar şi de 23 de disidenţi. 942 01:26:20,520 --> 01:26:21,726 Ce? 943 01:26:21,920 --> 01:26:26,061 Va da permisiunea la 23 de disidenţi să părăsească ţara. 944 01:26:26,200 --> 01:26:30,705 Poate chiar la încă câţiva. Gândeşte-te la câte ar face, dacă ai reveni, 945 01:26:30,840 --> 01:26:33,820 dar cred că este destul de evident. 946 01:26:33,960 --> 01:26:39,091 Deci, ai acum doi preşedinţi, care-ţi cer să te răzgândeşti. 947 01:26:40,840 --> 01:26:42,353 - Dacă aş fi de acord, dle preşedinte... - Da. 948 01:26:43,640 --> 01:26:46,484 Insist ca ţara noastră să-i acorde azil Corinei Socol. 949 01:26:46,840 --> 01:26:50,458 Îmi pare rău, Mary, nu ştiu cum am face asta fără să-l ofensăm pe Ionescu. 950 01:26:50,600 --> 01:26:56,425 Îl cunosc pe omul acesta, dle preşedinte. O foloseşte ca pe un instrument de schimb. 951 01:26:57,800 --> 01:27:03,420 - Cum o scoatem din România? - Cu avioanele de transport ale armatei. 952 01:27:03,560 --> 01:27:08,259 Bine. Rezolv asta cu Ministerul. 953 01:27:10,320 --> 01:27:14,142 - Vă mulţumesc, domnule preşedinte. - Cu plăcere. 954 01:27:17,520 --> 01:27:21,388 Oh... ar mai fi ceva. 955 01:27:23,040 --> 01:27:26,862 - Da, Mary? - Am nevoie de Mike Slade. 956 01:27:27,000 --> 01:27:30,948 - El a fost deja numit în altă parte. - Slade. 957 01:27:34,280 --> 01:27:39,388 Am sentimentul că sunt şantajat. 958 01:27:39,520 --> 01:27:44,378 De fapt, acum înţeleg, de ce v-aţi descurcat atât de bine în România. 959 01:27:44,520 --> 01:27:46,317 Vă mulţumesc, domnule preşedinte. Vă mulţumesc, foarte mult! 960 01:27:46,920 --> 01:27:48,387 Mary! 961 01:27:49,920 --> 01:27:53,742 - Stai departe de necazuri. - Bine. 962 01:28:00,160 --> 01:28:01,843 Bună. 963 01:28:04,880 --> 01:28:06,177 Bună. 964 01:28:06,960 --> 01:28:09,485 Vom fi din nou vecini, domnule Slade. 965 01:28:09,960 --> 01:28:11,063 Voi fi în biroul de alături, 966 01:28:11,160 --> 01:28:12,718 până la sfârşitul săptămânii, când mă voi întoarce. 967 01:28:14,120 --> 01:28:18,181 - Acasă? - Nu, în România. 968 01:28:18,320 --> 01:28:20,311 Am vorbit cu preşedintele, în această dimineaţă 969 01:28:21,480 --> 01:28:23,107 şi mi-a spus să mă feresc de necazuri. 970 01:28:23,920 --> 01:28:28,380 - Preşedintele are simţul umorului. - Şi tu te vei întoarce acolo! 971 01:28:29,760 --> 01:28:32,866 Nu. Acum, te înşeli... 972 01:28:33,000 --> 01:28:36,185 Am fost numit în altă parte. Preşedintele, tocmai mi-a spus... 973 01:28:36,320 --> 01:28:39,630 Nu. Tocmai mi-a spus mie, că nici să mă gândesc să mă întorc 974 01:28:39,800 --> 01:28:41,472 fără Mike Slade. 975 01:28:42,600 --> 01:28:47,822 I-am spus, desigur, că poate nu vrei, dar a insistat. 976 01:28:49,520 --> 01:28:52,262 - A insistat? - Da. 977 01:28:53,320 --> 01:28:57,302 Păi, poate asta va ajuta la rezolvarea problemei. 978 01:29:01,240 --> 01:29:02,343 Problemă? 979 01:29:02,840 --> 01:29:06,571 Dacă ambasadorilor nu le este permis să fraternizeze cu străinii, 980 01:29:07,760 --> 01:29:11,344 cu cine vor fraterniza? 981 01:29:13,480 --> 01:29:19,066 - Trebuie să fie cineva, nu? - Absolut. Trebuie să fie. 982 01:29:21,080 --> 01:29:23,981 Până atunci... 983 01:29:26,480 --> 01:29:28,778 Cafea? 79325

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.