Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,480 --> 00:00:14,428
Din partea întâi :
2
00:00:14,560 --> 00:00:17,142
Motivul pentru care am sunat,
doamnă Ashley,
3
00:00:17,280 --> 00:00:22,661
este că vreau să vă propun
ca ambasador în România.
4
00:00:22,800 --> 00:00:24,939
Este chiar atât de importantă pentru noi?
5
00:00:25,120 --> 00:00:29,409
Se potriveşte perfect scopurilor noastre.
6
00:00:30,160 --> 00:00:32,788
Bine, vin imediat.
7
00:00:36,360 --> 00:00:37,804
Am să vă spun deschis, d-nă Ashley.
8
00:00:37,880 --> 00:00:41,361
Preşedintele speră
că poate veţi reconsidera oferta lui.
9
00:00:42,080 --> 00:00:47,222
Jur solemn că voi apăra
Constituţia Statelor Unite,
10
00:00:48,920 --> 00:00:51,662
împotriva tuturor duşmanilor,
externi şi interni.
11
00:00:51,800 --> 00:00:53,347
Eşti o amatoare, dnă Ashley,
12
00:00:53,440 --> 00:00:56,796
şi ai putea fi, la fel de bine,
ambasadoare în Islanda.
13
00:00:57,600 --> 00:01:00,273
- Am un cadou pentru tine.
- Ce este?
14
00:01:00,680 --> 00:01:02,318
Acesta.
15
00:01:10,000 --> 00:01:12,833
D-nă ambasador, bine aţi venit în România.
Sunt ataşatul militar Bill McKinney.
16
00:01:21,600 --> 00:01:23,977
Nimeni nu-l păcăleşte.
17
00:01:24,120 --> 00:01:26,566
Sunt de acord cu scrisoarea de acreditare,
a preşedintelui dumneavoastră,
18
00:01:26,760 --> 00:01:30,890
şi vă anunţ oficial că sunteţi acum
ambasadorul american al ţării mele.
19
00:01:31,520 --> 00:01:37,299
Asigură-te că copiii vor fi acolo.
Va trebui să fie un adevărat festin.
20
00:01:37,840 --> 00:01:42,948
De obicei, se presupune că se vor folosi
focuri de artificii la 4 iulie.
21
00:01:43,080 --> 00:01:47,665
Mary Ashley
şi copiii ei vor fi ucişi.
22
00:02:07,760 --> 00:02:12,424
ŞANSA ZEILOR
- Partea a doua -
23
00:04:00,840 --> 00:04:02,148
- Bună dimineaţa, Dorothy.
- Bună dimineaţa.
24
00:04:02,240 --> 00:04:04,094
V-am pus toate rapoartele pe birou.
25
00:04:05,000 --> 00:04:07,491
Asta a fost adusă
de serviciul de informaţii al Armatei.
26
00:04:07,600 --> 00:04:08,828
De la biroul domnului Stanton.
27
00:04:09,640 --> 00:04:12,359
Aici sunt toate detaliile
despre oficialii români. Totul.
28
00:04:12,440 --> 00:04:14,214
- Chiar totul?
- Da, doamnă.
29
00:04:14,760 --> 00:04:16,534
Dar sunt sigură că şi ei
ştiu totul şi despre dvs.
30
00:04:17,280 --> 00:04:19,202
Nu vor ajunge prea departe.
31
00:04:29,200 --> 00:04:33,625
Bună dimineaţa, doamnă ambasador.
Sper că aţi dormit bine.
32
00:04:33,760 --> 00:04:36,388
Îţi petreci timpul
umblând dintr-un loc în altul?
33
00:04:36,520 --> 00:04:37,521
Prima lecţie:
34
00:04:37,600 --> 00:04:40,945
Niciun ambasador nu începe ziua,
fără o cafea oferită de şeful de personal.
35
00:04:41,080 --> 00:04:43,116
E un cadou din partea mea.
36
00:04:43,480 --> 00:04:44,720
- Mulţumesc.
- Zahăr?
37
00:04:44,800 --> 00:04:46,097
Fără zahăr sau frişcă.
38
00:04:46,680 --> 00:04:49,706
Am făcut-o chiar eu. Marfă bună.
39
00:04:49,840 --> 00:04:51,478
Există şi lecţia numărul doi, dle Slade?
40
00:04:52,280 --> 00:04:53,838
Mă bucur că aţi întrebat.
41
00:04:57,520 --> 00:05:02,219
Vedeţi această maşină...
Acesta este un tocător.
42
00:05:02,400 --> 00:05:03,560
Ştiu ce este.
43
00:05:03,760 --> 00:05:07,469
Aseară, când aţi plecat,
aţi lăsat câteva documente pe birou.
44
00:05:07,520 --> 00:05:09,681
Până acum au fost deja fotografiate
şi trimise la Moscova.
45
00:05:10,080 --> 00:05:11,604
Ce documente?
46
00:05:11,880 --> 00:05:16,897
O listă cu cosmetice, hârtie igienică,
mai multe lucruri personale.
47
00:05:17,040 --> 00:05:19,383
Glumeşti.
48
00:05:20,520 --> 00:05:22,249
Cei de la curăţenie
sunt angajaţi de către Securitate.
49
00:05:22,440 --> 00:05:25,477
Sunt mulţumiţi de orice informaţie
pe care o pot obţine.
50
00:05:25,600 --> 00:05:27,431
Şi sunt genii
în a pune lucrurile cap la cap.
51
00:05:27,520 --> 00:05:29,863
Acelaşi lucru e valabil
şi pentru propriul personal de acasă.
52
00:05:31,000 --> 00:05:32,410
- Cum vi-i se pare?
- Ce?
53
00:05:33,720 --> 00:05:35,847
- Cafeaua.
- Ca o cafea.
54
00:05:37,160 --> 00:05:38,218
Mulţumesc.
55
00:05:40,160 --> 00:05:44,233
Securitatea de aici este la fel
ca KGB-ul şi poliţia noastră împreună.
56
00:05:45,160 --> 00:05:47,048
Unul din trei români
lucrează pentru ei într-un fel sau altul.
57
00:05:47,240 --> 00:05:48,650
Şi fără a fi plătiţi.
58
00:05:49,160 --> 00:05:53,984
Cel puţin nu pentru nivelul lor de trai,
care este destul de scăzut în Europa.
59
00:05:54,120 --> 00:05:59,706
- Sunteţi bucuroasă că aţi venit aici?
- Da, sunt, domnule Slade.
60
00:06:05,000 --> 00:06:08,060
- A venit dl Maltz.
- Invită-l înăuntru.
61
00:06:08,200 --> 00:06:09,599
- Bună.
- Care-i treaba, prietene?
62
00:06:09,800 --> 00:06:14,112
O studentă americancă,
la Universitatea din Bucureşti
63
00:06:14,200 --> 00:06:16,612
- ... are probleme...
- Scuzaţi-mă, dle Maltz...
64
00:06:16,680 --> 00:06:20,935
- Aţi venit să mă vedeţi?
- Da... avem o problemă.
65
00:06:21,080 --> 00:06:24,732
O fată de 1 9 de ani a fost arestată ieri
pentru posesie de droguri.
66
00:06:24,800 --> 00:06:27,064
l se aduc acuzaţii extrem de serioase.
67
00:06:27,440 --> 00:06:31,058
- Ce fel de droguri?
- Marijuana. A spus că le-a primit.
68
00:06:31,200 --> 00:06:34,101
E la arest şi e foarte speriată.
69
00:06:34,240 --> 00:06:39,098
- Ce se va întâmpla cu ea?
- Pedeapsa obişnuită este de cinci ani.
70
00:06:39,240 --> 00:06:40,389
Şi ce putem face?
71
00:06:40,560 --> 00:06:44,212
Păi, ţi-ai putea folosi farmecele
pe şeful Securităţii.
72
00:06:44,560 --> 00:06:47,142
Fata spune că a fost o capcană
şi s-ar putea să aibă dreptate.
73
00:06:47,320 --> 00:06:48,628
De ce?
74
00:06:48,680 --> 00:06:52,605
Păi, se pare că a avut o relaţie
cu un poliţist român.
75
00:06:53,080 --> 00:06:55,947
Au petrecut noaptea în apartamentul fetei
şi tipul a turnat-o.
76
00:06:56,040 --> 00:06:57,280
El a turnat-o?
77
00:06:57,640 --> 00:07:03,545
Am încercat să-ţi explic, dnă ambasador,
că aici suntem duşmani.
78
00:07:03,680 --> 00:07:08,458
Poate că părem a fi prieteni
pentru că suntem departe de Rusia
79
00:07:08,600 --> 00:07:14,436
dar de fapt ei sunt încă comunişti
şi noi suntem încă duşmanul.
80
00:07:15,080 --> 00:07:17,128
Suntem tineri din 20 de ţări diferite.
81
00:07:17,200 --> 00:07:20,180
Iar unul dintre băieţii italieni
se tot uită la mine.
82
00:07:20,560 --> 00:07:22,926
- Se uită după toate fetele.
- Ba nu.
83
00:07:23,200 --> 00:07:25,885
- Cu siguranţă.
- Iar tu eşti indiferentă?
84
00:07:25,920 --> 00:07:28,138
- Nu.
- Asta vrei?
85
00:07:28,360 --> 00:07:30,419
în loc să vorbească, să se holbeze?
86
00:07:30,920 --> 00:07:31,966
Ce este asta?
87
00:07:32,160 --> 00:07:35,209
O broască moartă,
pe care o voi diseca mâine.
88
00:07:35,760 --> 00:07:39,844
- Şcoala are un laborator minunat.
- Tim, ia-o de pe biroul meu.
89
00:07:40,080 --> 00:07:41,980
Acum!
90
00:07:43,920 --> 00:07:46,263
Voi doi se pare că vă descurcaţi destul de bine.
N-aveţi probleme cu şcoala?
91
00:07:46,360 --> 00:07:47,952
Nu, Mike ne-a ajutat.
92
00:07:48,160 --> 00:07:49,263
Mike?
93
00:07:49,440 --> 00:07:51,692
Domnul Slade.
Ne-a spus să-i spunem Mike.
94
00:07:53,800 --> 00:07:54,858
Ce-a căutat la şcoală?
95
00:07:54,960 --> 00:07:58,305
- A fost azi pe acolo.
- Da, el ne-a prezentat profesorilor.
96
00:07:59,400 --> 00:08:01,072
Cunoaşte majoritatea cadrelor didactice.
97
00:08:01,280 --> 00:08:05,603
Chiar şi pe câţiva din copii.
E un tip elegant. Nu crezi, mamă?
98
00:08:06,280 --> 00:08:10,148
Da... Foarte elegant.
99
00:08:10,280 --> 00:08:13,010
V-am aranjat s-o vizitaţi la închisoare,
la sfârşitul săptămânii.
100
00:08:13,120 --> 00:08:15,350
- Vă anunţ atunci când se confirmă.
- Mulţumesc.
101
00:08:15,800 --> 00:08:17,347
în această seară
aveţi primele trei petreceri.
102
00:08:17,440 --> 00:08:18,498
Trei?
103
00:08:18,720 --> 00:08:21,814
- Sunt 21, în această săptămână.
- Imposibil.
104
00:08:22,040 --> 00:08:26,818
Sunt 75 de ambasade în Bucureşti,
şi întotdeauna sărbătoresc ceva.
105
00:08:26,960 --> 00:08:31,488
Le spui lui Janklow, Thompson
şi Maltz că vreau să-i văd?
106
00:08:31,920 --> 00:08:34,002
- Sunt într-o şedinţă, acum.
- Şedinţă?
107
00:08:34,080 --> 00:08:36,924
- Cu cine?
- Cu ceilalţi şefi de departamente.
108
00:08:37,520 --> 00:08:39,659
Spui că ţin o şedinţă de personal
fără mine?
109
00:08:39,760 --> 00:08:41,034
Da, doamnă.
110
00:08:41,200 --> 00:08:44,499
- Şi acest lucru nu este pentru prima dată?
- Da, doamnă.
111
00:08:44,640 --> 00:08:48,622
Spune-mi ce se mai întâmplă pe aici,
fără ştirea mea?
112
00:08:48,760 --> 00:08:53,424
Ei bine... trimit telegrame
fără permisiunea dumneavoastră.
113
00:08:53,560 --> 00:08:58,543
Bună ziua. Voi fi scurtă,
deoarece ştiu cât de ocupaţi sunteţi.
114
00:08:58,680 --> 00:09:02,787
Mi-i s-a adus la cunoştinţă
că ţineţi şedinţe fără ştirea mea.
115
00:09:02,920 --> 00:09:06,265
De acum, toţi care vor participa
la aceste şedinţe vor fi demişi.
116
00:09:06,400 --> 00:09:11,383
De asemenea, ştiu că trimiteţi telegrame
fără să mă informaţi.
117
00:09:11,520 --> 00:09:15,104
Dl Hatfield, aţi trimis ieri, neautorizat,
telegrame la Ministerul de Externe.
118
00:09:15,240 --> 00:09:20,348
V-am rezervat un loc în zborul de mâine
spre Washington. Nu mai lucraţi aici.
119
00:09:20,480 --> 00:09:24,746
Data viitoare, oricine din această încăpere,
va trimite o telegramă fără ştirea mea
120
00:09:24,880 --> 00:09:29,943
sau nu-mi acordă un sprijin total,
va fi trimis înapoi în Statele Unite.
121
00:09:31,360 --> 00:09:34,420
Asta e tot pentru acum.
122
00:09:38,120 --> 00:09:40,463
Domnule Slade.
123
00:09:41,080 --> 00:09:42,479
Vreau să-ţi mulţumesc
pentru că ai fost atât de prietenos,
124
00:09:42,600 --> 00:09:44,488
cu Beth şi Tim, la şcoală, ieri.
125
00:09:45,160 --> 00:09:48,266
Nicio problemă.
Sunt copii buni.
126
00:09:51,680 --> 00:09:54,865
- Cum m-am descurcat?
- Foarte frumos.
127
00:09:55,000 --> 00:09:57,571
A fost ce-a mai scurtă şi eficientă şedinţă
de personal, pe care am văzut-o.
128
00:09:57,680 --> 00:09:59,898
- Felicitări, doamnă ambasador.
- Mulţumesc.
129
00:10:01,840 --> 00:10:05,105
TBILISI, RUSIA
130
00:10:06,640 --> 00:10:12,306
Veţi găsi că evenimentele din România
progresează conform programului.
131
00:10:12,440 --> 00:10:17,525
Voi citi administraţiei oportunităţile
la recomandările date de Angel.
132
00:10:19,160 --> 00:10:24,985
Preţul este mare, dar evenimentul
poate avea consecinţe internaţionale majore.
133
00:10:26,120 --> 00:10:31,137
Sunt întrebări?
Comentarii cu privire la recomandări?
134
00:10:31,280 --> 00:10:33,737
Ca să nu fie greşeli,
contractul specifică cauza
135
00:10:33,840 --> 00:10:36,627
privind asasinarea doamnei Ashley
şi a copiilor ei.
136
00:10:39,880 --> 00:10:41,814
Vă reamintesc obişnuitele măsuri de precauţie
137
00:10:41,920 --> 00:10:43,706
atunci când plecaţi.
Vă mulţumesc, domnilor.
138
00:11:47,240 --> 00:11:49,902
Este aici.
139
00:11:54,440 --> 00:11:58,388
Veţi avea zece minute.
140
00:11:58,520 --> 00:12:02,058
Mary Ashley, ambasador al S.U.A.
141
00:12:05,800 --> 00:12:10,737
- Totul va fi bine.
- Voi muri dacă va trebui să stau aici!
142
00:12:13,200 --> 00:12:15,907
Spune-mi ce s-a întâmplat.
143
00:12:17,120 --> 00:12:22,262
Am întâlnit acest poliţist
şi am ieşit de câteva ori.
144
00:12:22,400 --> 00:12:26,222
- Părea atât de drăguţ.
- E în regulă...
145
00:12:27,520 --> 00:12:30,660
Într-o zi, săptămâna trecută...
146
00:12:33,000 --> 00:12:36,140
Am făcut dragoste.
147
00:12:36,280 --> 00:12:41,297
Apoi am fumat marijuana.
Am primit-o de la un prieten.
148
00:12:43,440 --> 00:12:46,625
A fost doar o singură ţigară.
149
00:12:46,760 --> 00:12:49,820
Când m-am trezit dimineaţa,
el dispăruse.
150
00:12:49,960 --> 00:12:55,262
A apărut poliţia.
M-au urmărit în timp ce mă îmbrăcam.
151
00:12:56,200 --> 00:12:59,021
Apoi m-au adus aici.
152
00:12:59,160 --> 00:13:03,301
Mi s-a spus: "cinci ani".
153
00:13:03,440 --> 00:13:09,060
Hannah, ascultă-mă!
Voi face tot ce-mi stă în putere să te ajut.
154
00:13:09,200 --> 00:13:12,579
Ai înţeles?
155
00:13:12,720 --> 00:13:17,760
Te rog să mă crezi.
Totul va fi bine.
156
00:13:18,400 --> 00:13:22,166
- îţi pierzi timpul, fata este de vină.
- Nu putem s-o părăsim acolo!
157
00:13:22,240 --> 00:13:23,810
- Cum îl cheamă?
- Pe cine?
158
00:13:24,040 --> 00:13:27,009
- Pe şeful Securităţii?
- Istrate.
159
00:13:27,520 --> 00:13:32,025
Căpitanul Aurel Istrate.
Bună ziua, doamnă ambasador.
160
00:13:32,160 --> 00:13:35,744
- Bună ziua.
- Aţi dorit să vorbiţi cu mine?
161
00:13:35,880 --> 00:13:39,145
- Da. Vă rog, staţi jos.
- Mulţumesc.
162
00:13:40,280 --> 00:13:43,704
Aş dori să discutăm
despre cazul Hannah Murphy.
163
00:13:43,840 --> 00:13:46,434
Da, traficanta de droguri.
164
00:13:46,520 --> 00:13:49,671
Iertaţi-mă,
nu vorbesc engleza foarte bine.
165
00:13:50,120 --> 00:13:51,280
Vă înţeleg.
166
00:13:51,560 --> 00:13:55,087
Vedeţi, avem legi stricte aici,
pentru droguri.
167
00:13:55,440 --> 00:13:58,284
Mă bucur să aud asta. Mi-aş dori
asemenea legi şi în propria mea ţară.
168
00:13:58,480 --> 00:14:00,311
Bine. Deci suntem de acord.
169
00:14:00,920 --> 00:14:04,947
Da. Oricine vinde droguri
merită o pedeapsă cu închisoarea.
170
00:14:05,080 --> 00:14:10,302
Dar, Hannah Murphy nu a vândut droguri.
Ea a dat marijuana unui singur om.
171
00:14:10,440 --> 00:14:13,147
- E acelaşi lucru.
- Nu chiar.
172
00:14:13,280 --> 00:14:19,059
Omul este locotenent în poliţia voastră.
Şi, de asemenea, a fumat şi el marijuana.
173
00:14:19,200 --> 00:14:24,547
- A a fost pedepsit?
- De ce ar fi? El a colectat doar probele.
174
00:14:24,680 --> 00:14:29,902
Am înţeles că are o soţie şi trei copii.
175
00:14:30,040 --> 00:14:33,544
Fata americană, a fost atrasă în pat,
ca să spunem aşa.
176
00:14:33,680 --> 00:14:39,027
Ca să spunem?
Fata are 19 ani şi locotenentul 45?
177
00:14:39,160 --> 00:14:42,982
Vârsta nu are nicio legătură cu asta.
178
00:14:49,400 --> 00:14:50,594
Nu suntem singuri.
179
00:14:50,800 --> 00:14:53,906
Am avut grijă să pun microfoane în cameră,
înainte de sosirea dumneavoastră.
180
00:14:55,400 --> 00:14:57,379
Şi?
181
00:14:57,920 --> 00:15:00,514
Ştie soţia locotenentului
de relaţia soţului ei?
182
00:15:00,800 --> 00:15:02,643
De ce ar şti?
183
00:15:03,520 --> 00:15:05,192
Mie mi se pare a fi
un caz de atragere în capcană.
184
00:15:05,400 --> 00:15:09,905
Cred că ar trebui să dezvălui,
întreaga afacere, presei internaţionale.
185
00:15:11,080 --> 00:15:12,650
- Asta n-are nici un sens.
- De ce?
186
00:15:12,960 --> 00:15:14,598
Pentru că...
187
00:15:15,080 --> 00:15:19,722
Pentru că se întâmplă ca locotenentul
să vă fie ginere?
188
00:15:20,160 --> 00:15:22,708
Categoric nu.
189
00:15:22,840 --> 00:15:25,786
A obţinut o promovare pentru asta?
190
00:15:25,920 --> 00:15:31,745
- Vrem doar să se facă dreptate.
- Asta vreau şi eu.
191
00:15:31,880 --> 00:15:34,314
După cum văd, ginerele dumneavoastră
a atras şi alte turiste tinere
192
00:15:34,400 --> 00:15:36,868
şi s-a culcat cu ele
să vadă dacă posedă morfină.
193
00:15:40,640 --> 00:15:43,222
Oricum, nu văd nici un motiv
194
00:15:43,320 --> 00:15:45,914
pentru care fiica dumneavoastră ar trebui
să ştie despre comportamentul soţului ei.
195
00:15:46,480 --> 00:15:49,688
Nu. Cred că ar fi mai bine
pentru toată lumea
196
00:15:49,760 --> 00:15:52,433
dacă o veţi scoate din închisoare
pe Hannah Murphy
197
00:15:52,680 --> 00:15:57,663
iar eu o voi trimite înapoi în SUA.
Ce spui, căpitane?
198
00:15:57,800 --> 00:16:01,782
Sunteţi o femeie... foarte interesantă.
199
00:16:01,880 --> 00:16:03,131
Mulţumesc.
200
00:16:03,400 --> 00:16:06,301
Aştept cu nerăbdare să o văd pe dna Murphy
în biroul meu în această după-amiază.
201
00:16:06,440 --> 00:16:10,137
Voi avea grijă să fie în primul avion
care pleacă din Bucureşti.
202
00:16:10,280 --> 00:16:13,898
Promit să-mi folosesc puţina influenţă,
pe care o am.
203
00:16:14,040 --> 00:16:17,624
Sunt sigură că o veţi face, căpitane.
204
00:16:17,760 --> 00:16:20,058
Doamnă...
205
00:16:35,560 --> 00:16:40,497
- Deci, unde este?
- Unde nu poate fi găsit.
206
00:16:43,080 --> 00:16:46,425
Spune-i că trebuie să plece spre Bucureşti,
săptămâna viitoare.
207
00:16:46,560 --> 00:16:50,826
- Mai mult.
- Ce?
208
00:16:50,960 --> 00:16:56,500
Lui Angel nu-i place să facă
lucruri rele copiilor.
209
00:16:56,640 --> 00:17:00,178
El vrea două milioane de lire.
Lire englezeşti.
210
00:17:05,320 --> 00:17:10,906
- Poate ar trebui să uităm totul.
- Bine, de ce nu.
211
00:17:30,280 --> 00:17:34,546
- Trebuie să verific ceva.
- Bine.
212
00:17:39,120 --> 00:17:44,547
Iubitul meu nu este în oraş,
dacă înţelegi ce vreau să spun.
213
00:17:47,160 --> 00:17:49,788
Pleacă de aici.
214
00:17:53,320 --> 00:17:56,983
- Vă rugăm să ne ajutaţi.
- Americanii ne vor ajuta.
215
00:18:10,680 --> 00:18:11,942
Domnule Slade, acei oameni...
216
00:18:12,040 --> 00:18:13,155
- Bună dimineaţa.
- Bună dimineaţa.
217
00:18:13,280 --> 00:18:14,793
Ca să vezi, tocmai la timp pentru cafea!
218
00:18:15,480 --> 00:18:16,777
Cine sunt cei de la poartă?
219
00:18:17,160 --> 00:18:20,914
Cei mai mulţi dintre ei sunt evrei români,
care aşteaptă pentru o viză.
220
00:18:21,080 --> 00:18:22,877
De ce nu se duc la ambasada Israelului?
221
00:18:23,080 --> 00:18:26,152
Ei cred că au mai multe şanse
să-i ajutăm noi. Nu greşesc, desigur...
222
00:18:26,240 --> 00:18:30,301
dar ăsta e jocul. Ionescu lasă să plece
din ţară câţiva oameni, în fiecare an.
223
00:18:30,440 --> 00:18:32,260
Ar trebui să fie câţiva pe care să-i ajutăm.
224
00:18:32,440 --> 00:18:36,627
Asta e o problemă mai mare
decât un caz de droguri.
225
00:18:37,680 --> 00:18:41,980
Este politica de fier a guvernului.
Poftim.
226
00:18:43,440 --> 00:18:47,024
Spune-mi, domnule Slade... Mike.
227
00:18:48,800 --> 00:18:50,506
Crezi că ar fi posibil...
228
00:18:51,200 --> 00:18:54,078
să îmbunătăţim relaţia dintre noi?
229
00:18:56,280 --> 00:18:59,488
Desigur. De ce nu.
230
00:18:59,720 --> 00:19:01,256
Mă tot gândeam în această dimineaţă
231
00:19:01,440 --> 00:19:04,887
dacă aţi dori
să mergem la teatru în seara asta.
232
00:19:05,200 --> 00:19:07,862
Mi-ar place foarte mult.
233
00:19:08,000 --> 00:19:11,822
Este o balerină româncă...
Corina Socol.
234
00:19:11,960 --> 00:19:15,305
- O mare vedetă. Pare destul de bună.
- Pare distractiv.
235
00:19:15,440 --> 00:19:20,423
Am trei bilete.
Îi puteţi lua pe Tim şi Beth.
236
00:19:20,560 --> 00:19:23,063
Mulţumesc.
237
00:19:24,440 --> 00:19:28,024
Alo? Da, un moment.
238
00:19:28,160 --> 00:19:31,698
- Dorothy.
- Da, Dorothy?
239
00:19:33,320 --> 00:19:34,992
- Clerici?
- Oh, lasă-mă pe mine.
240
00:19:35,200 --> 00:19:36,553
Dorothy...
241
00:19:37,320 --> 00:19:41,541
spune-le că nu s-a schimbat nimic.
Încă nu-i putem ajuta. Mulţumesc.
242
00:19:43,280 --> 00:19:48,468
Oamenii ăştia au şansa să plece
la o biserică din Utah...
243
00:19:48,600 --> 00:19:53,344
dar n-au obţinut vizele.
Aici sunt biletele.
244
00:19:53,480 --> 00:19:58,258
- Florian te va lua pe la ora opt.
- Mulţumesc.
245
00:19:58,400 --> 00:20:02,860
- Chiar trebuie să merg?
- Nu, bineînţeles că nu. Eu...
246
00:20:02,880 --> 00:20:04,017
E vorba de prietenul meu italian.
247
00:20:04,240 --> 00:20:05,958
- De cine?
- De la şcoală...
248
00:20:08,000 --> 00:20:12,061
L-am invitat la cină. E în regulă?
E o grămadă de personal cu noi aici.
249
00:20:12,200 --> 00:20:13,849
Desigur. Unde-i Tim?
250
00:20:14,040 --> 00:20:15,780
- în camera lui, cu Ivan.
- Ivan?
251
00:20:16,000 --> 00:20:18,332
Un prieten de la şcoală.
Îşi fac temele împreună.
252
00:20:18,960 --> 00:20:20,916
Nu cred că ar vrea să vadă
un teatru românesc.
253
00:20:21,120 --> 00:20:22,667
Probabil că ai dreptate.
254
00:20:23,000 --> 00:20:26,276
Distrează-te.
255
00:20:51,680 --> 00:20:53,443
Bună, sunt Mary Ashley...
256
00:20:53,560 --> 00:20:55,846
Doamnă ambasador, trebuie să mă ajutaţi.
257
00:20:56,040 --> 00:20:58,508
Nu pot continua să mai trăiesc
în această ţară.
258
00:20:59,320 --> 00:21:03,745
în curând nu voi mai dansa aici.
Vreau să ajung în America.
259
00:21:03,880 --> 00:21:07,941
Vă mulţumesc foarte mult
pentru cuvintele frumoase.
260
00:21:31,280 --> 00:21:32,395
Doamnă ambasador...
261
00:21:32,520 --> 00:21:36,274
anvelopa din faţă este spartă,
dar am trimis după una nouă.
262
00:21:36,920 --> 00:21:40,765
- Cât timp îţi va lua?
- Poate o oră.
263
00:21:40,800 --> 00:21:42,336
Cât de departe suntem de reşedinţă?
264
00:21:42,720 --> 00:21:46,827
Aproximativ cinci blocuri.
Din strada Calea Moşilor spre centrul pieţii.
265
00:21:47,600 --> 00:21:49,579
Cred că o să merg pe jos.
Ne vedem mâine, Florian.
266
00:21:49,880 --> 00:21:52,860
După piaţă o luaţi pe Strada Rosetti
şi aţi ajuns.
267
00:21:53,600 --> 00:21:55,864
Bine.
268
00:22:29,080 --> 00:22:31,981
Scuzaţi-mă.
269
00:22:32,120 --> 00:22:35,658
- V-aţi pierdut?
- Aşa cred. Caut piaţa...
270
00:23:06,040 --> 00:23:07,200
Nu.
271
00:23:09,240 --> 00:23:11,458
Atenţie! Lăsaţi-o în pace!
272
00:23:13,240 --> 00:23:14,776
Lăsaţi-o în pace!
273
00:23:27,560 --> 00:23:30,427
- Sunteţi bine?
- Da.
274
00:23:34,320 --> 00:23:38,347
Ce s-a întâmplat?
275
00:23:38,480 --> 00:23:43,144
Au încercat să mă împingă în maşină.
Fără acest om...
276
00:24:05,200 --> 00:24:06,838
- Te-au rănit?
- Nu.
277
00:24:07,040 --> 00:24:09,520
- Ţi-au luat ceva?
- Nu.
278
00:24:10,520 --> 00:24:13,978
Dacă ar fi vrut să-ţi fure poşeta,
ar fi făcut-o pe stradă.
279
00:24:14,120 --> 00:24:17,066
Cine ar vrea să mă răpească?
280
00:24:19,480 --> 00:24:22,142
Scuză-ne, caporale.
281
00:24:24,040 --> 00:24:26,019
Desigur, nu oamenii lui Ionescu.
au încercat să te răpească.
282
00:24:26,120 --> 00:24:28,623
El încearcă să menţină cât mai bune
relaţiile dintre noi.
283
00:24:29,120 --> 00:24:30,724
Cineva în speranţa
unor bani de răscumpărare?
284
00:24:30,800 --> 00:24:33,951
în această ţară? Nici măcar n-ar încerca,
ar ajunge în faţa plutonului de execuţie.
285
00:24:35,160 --> 00:24:39,881
îţi spun eu ce aş face, dnă Ashley.
M-aş duce acasă chiar acum.
286
00:24:40,040 --> 00:24:44,500
Domnule Slade, am fost numită în acest post
de preşedintele Statelor Unite ale Americii.
287
00:24:44,520 --> 00:24:45,612
Numai el mă poate concedia.
288
00:24:45,840 --> 00:24:48,035
Şi nu vreau ca tu sau oricare altcineva
să-mi spună să mă întorc acasă.
289
00:24:48,440 --> 00:24:50,658
Tot ce aveţi de făcut
e să scrieţi o scrisoare de demisie
290
00:24:50,880 --> 00:24:53,428
şi vă întoarceţi în Kansas, cu copiii,
unde veţi fi în siguranţă.
291
00:24:54,040 --> 00:24:56,281
Mă aştept ca oamenii să colaboreze cu mine
nu împotriva mea.
292
00:24:56,480 --> 00:24:59,085
Dacă este prea mult pentru tine,
domnule Slade...
293
00:24:59,360 --> 00:25:02,739
îţi sugerez să-ţi schimbi planurile.
294
00:25:02,880 --> 00:25:06,623
Doamnă Ambasador,
am prins mesajul dumneavoastră.
295
00:25:41,440 --> 00:25:45,001
Ţara mea consideră acest împrumut
al Statelor Unite ca pe o oportunitate
296
00:25:45,080 --> 00:25:48,743
pentru liberalizarea comerţului
dintre ţările noastre.
297
00:25:49,440 --> 00:25:50,839
Apreciez asta, dle preşedinte.
298
00:25:50,920 --> 00:25:54,242
Am depus deja o cerere la Senat,
Comitetului pentru Relaţii Externe.
299
00:25:54,640 --> 00:26:00,226
Deci, putem spune că depindem de dvs,
doamnă Ambasador.
300
00:26:00,360 --> 00:26:04,308
Promit să fac tot ce pot.
301
00:26:08,040 --> 00:26:12,306
Mi-e dor de Paris, desigur,
dar sper că anul viitor...
302
00:26:24,680 --> 00:26:27,865
Doamna cu probleme...
303
00:26:28,000 --> 00:26:31,697
- Vă cunoaşteţi?
- Nu am fost prezentaţi în mod oficial.
304
00:26:31,840 --> 00:26:36,948
Doamnă ambasador, vi-l prezint
pe dr. Louis Desforges.
305
00:26:37,080 --> 00:26:40,322
Doamnă Ambasador?
Scuzaţi-mă, n-aveam idee...
306
00:26:40,400 --> 00:26:43,278
Ar fi trebuit să vă fi recunoscut, desigur.
307
00:26:43,560 --> 00:26:45,175
Aţi făcut mai mult de-atât.
Mi-aţi salvat viaţa.
308
00:26:45,480 --> 00:26:47,459
Oh, deci tu ai fost?
309
00:26:48,160 --> 00:26:49,991
Am auzit despre nefericita dvs experienţă.
310
00:26:50,200 --> 00:26:53,715
Dar care, datorită dr Desforges,
s-a terminat cu bine.
311
00:26:54,240 --> 00:26:58,540
S-a întâmplat să fiu în locul potrivit,
la momentul potrivit.
312
00:26:58,680 --> 00:27:01,865
Scuzaţi-mă.
313
00:27:04,560 --> 00:27:08,542
Spuneţi-mi, de ce aţi fugit,
atunci când a sosit poliţia?
314
00:27:08,680 --> 00:27:12,980
Nu ar trebui să ai de-a face
cu poliţia română.
315
00:27:13,120 --> 00:27:15,907
Ei au obiceiul de a aresta martorii.
316
00:27:16,040 --> 00:27:20,625
Sunt doar un doctor în Ambasada Franţei
şi fără imunitate diplomatică.
317
00:27:20,760 --> 00:27:24,537
- Puţină şampanie?
- Nu, mulţumesc.
318
00:27:24,680 --> 00:27:29,060
- Nu vă place şampania?
- N-aş putea spune asta şi despre francezi.
319
00:27:29,200 --> 00:27:32,658
Trebuie să recunosc că nu-mi fac griji
despre asta prea mult.
320
00:27:32,800 --> 00:27:37,464
Dar am observat că, atunci când
cineva vrea să propună un toast
321
00:27:37,600 --> 00:27:42,981
o poate face pur şi simplu ridicând mâna.
Nimeni nu va observa diferenţa.
322
00:27:43,120 --> 00:27:48,478
Scuză-mă dacă păream
ca şi cum te-aş fi părăsit aseară.
323
00:27:50,640 --> 00:27:56,476
Sunt foarte atent
cu toate conflictele politice.
324
00:27:57,560 --> 00:28:01,587
- De când am fost în Beirut.
- Beirut?
325
00:28:01,720 --> 00:28:06,498
Da. Am fost acolo când ne-am luptat
împotriva teroriştilor.
326
00:28:06,640 --> 00:28:10,428
Când identitatea mea a fost descoperită
327
00:28:11,080 --> 00:28:13,514
au pus o bombă în clădirea rezidenţială.
328
00:28:14,560 --> 00:28:16,733
Soţia mea...
329
00:28:18,360 --> 00:28:20,783
şi cei doi copii
au fost ucişi în explozie.
330
00:28:21,400 --> 00:28:25,427
Şocant. îmi pare foarte rău.
331
00:28:27,120 --> 00:28:31,068
Se spune că timpul vindecă rănile.
332
00:28:31,200 --> 00:28:36,706
- Dar eu nu cred asta.
- Nici eu.
333
00:28:38,040 --> 00:28:41,339
Doamnelor şi domnilor!
334
00:28:41,480 --> 00:28:45,018
Un toast pentru gazda noastră.
335
00:28:49,040 --> 00:28:53,101
Şi pentru preşedintele Alexandru Ionescu!
336
00:28:57,760 --> 00:28:58,840
Felicitări.
337
00:28:59,040 --> 00:29:01,110
Comisia pentru Afaceri Externe
a acordat împrumutul României.
338
00:29:01,320 --> 00:29:03,356
Se pare că ai dat lovitura.
339
00:29:04,560 --> 00:29:07,745
Aş vrea să-mi aranjezi o întâlnire
cu preşedintele Ionescu cât mai curând.
340
00:29:07,920 --> 00:29:11,117
- Voi veni cu tine.
- Nu, mă voi duce singură.
341
00:29:13,280 --> 00:29:16,420
Doamnă Ambasador!
342
00:29:16,560 --> 00:29:20,018
Am înţeles că-mi aduceţi veşti bune?
343
00:29:20,160 --> 00:29:22,663
Din păcate, nu.
344
00:29:23,400 --> 00:29:25,573
Vreţi să spuneţi
că nu s-a aprobat împrumutul?
345
00:29:25,760 --> 00:29:27,853
A apărut o problemă de ultim moment.
346
00:29:29,480 --> 00:29:30,560
O problemă?
347
00:29:30,760 --> 00:29:34,344
Da, sunt la fel de dezamăgită
ca şi dumneavoastră, dar...
348
00:29:35,160 --> 00:29:39,347
Unul dintre senatori a auzit
că câţiva oficiali ai Bisericii Române
349
00:29:39,440 --> 00:29:41,590
nu au obţinut vize pentru Utah.
350
00:29:42,480 --> 00:29:45,984
Vedeţi, senatorul este mormon,
şi asta l-a supărat foarte tare.
351
00:29:46,320 --> 00:29:48,584
- Utah?
- Exact, domnule preşedinte.
352
00:29:48,720 --> 00:29:52,224
- Nu văd nici o problemă.
- Nu?
353
00:29:52,360 --> 00:29:54,920
Oficialii bisericii noastre
sunt liberi să plece sau să vină.
354
00:29:55,000 --> 00:29:56,365
Dar ei...
355
00:29:56,480 --> 00:30:00,029
Suntem mult mai toleranţi
decât alte ţări ale blocului estic.
356
00:30:00,440 --> 00:30:01,475
Da, ştiu...
357
00:30:01,680 --> 00:30:03,625
- Ei pot pleca aşa cum doresc.
- Serios?
358
00:30:03,920 --> 00:30:05,148
Da!
359
00:30:05,680 --> 00:30:07,068
Vă mulţumesc, domnule preşedinte.
360
00:30:07,160 --> 00:30:10,755
Sunt sigură că senatorul de Utah
va fi încântat. O zi bună.
361
00:30:11,840 --> 00:30:14,582
O zi bună.
362
00:30:49,200 --> 00:30:52,306
- Doamnă Ashley.
- Excelenţă.
363
00:30:52,440 --> 00:30:56,365
Aş dori să subliniez faptul că
oficialii bisericii nu au avut probleme.
364
00:30:56,560 --> 00:30:58,209
A fost doar o mică neînţelegere.
365
00:30:58,560 --> 00:31:02,428
Desigur, o mică neînţelegere.
Guvernul meu a acordat împrumutul.
366
00:31:02,560 --> 00:31:06,940
Desigur. Poporul dvs recunoaşte
interesele noastre comune.
367
00:31:07,080 --> 00:31:10,152
Ar mai fi ceva, oricum,
sunt mulţi atâţia, români,
368
00:31:10,360 --> 00:31:13,466
care vor să păstreze ţara,
dar le este interzis.
369
00:31:14,160 --> 00:31:18,745
- Ei sunt disidenţi. Scandalagii.
- Doar pentru că...
370
00:31:18,880 --> 00:31:21,383
Caviar...
371
00:31:21,520 --> 00:31:22,691
Aţi gustat caviarul?
372
00:31:22,800 --> 00:31:25,360
Belugă proaspătă.
Trebuie să gustaţi.
373
00:31:31,640 --> 00:31:36,020
Are dreptate.
În ceea ce priveşte caviarul, e delicios.
374
00:31:36,160 --> 00:31:40,108
Cum se spune?
"Trebuie să încetăm să ne întâlnim astfel."
375
00:31:40,240 --> 00:31:44,620
La câte petreceri sunt în Bucureşti
ar fi imposibil.
376
00:31:44,760 --> 00:31:48,241
- Ştii de un restaurant numit "La Carul"?
- Mă tem că nu.
377
00:31:48,440 --> 00:31:50,988
E un loc încântător.
378
00:31:51,840 --> 00:31:57,062
Am făcut o rezervare pentru unul singur,
dar în doi ar fi mai potrivit.
379
00:31:57,200 --> 00:32:00,818
- În seara asta?
- M-am gândit să întreb.
380
00:32:00,960 --> 00:32:04,578
- Mi-ar face plăcere.
- Serios?
381
00:32:05,720 --> 00:32:10,544
- Am înţeles că ai doi copii?
- Da. Un băiat şi o fată.
382
00:32:10,680 --> 00:32:16,300
- Dacă doreşti să-i aduci...
- Nu, sunt ocupaţi diseară.
383
00:32:17,480 --> 00:32:20,222
Ei bine, atunci...
La ce oră vin să te iau?
384
00:32:20,360 --> 00:32:23,022
Mai am ceva de terminat, la Ambasadă
şi vreau să-mi întâlnesc copiii.
385
00:32:23,520 --> 00:32:26,500
- Pe la opt ar fi bine?
- Opt ar fi perfect.
386
00:32:41,960 --> 00:32:45,544
DU-TE ACASĂ SAU MORI!
387
00:32:48,320 --> 00:32:50,777
MORI!
388
00:33:00,320 --> 00:33:03,027
Când mă uit în trecut acum...
389
00:33:03,160 --> 00:33:08,587
toţi acei ani în Beirut
mi se par a fi foarte departe.
390
00:33:08,720 --> 00:33:13,828
- Iartă-mă, cred că vorbesc prea mult.
- Nu, deloc.
391
00:33:17,760 --> 00:33:22,140
E ceva în neregulă?
392
00:33:22,280 --> 00:33:26,341
- Nu, e un nimic.
- Spune-mi.
393
00:33:27,480 --> 00:33:31,621
Am avut doar ceva probleme la Ambasadă,
în seara asta.
394
00:33:33,560 --> 00:33:37,667
- De cât timp eşti aici?
- Trei ani...
395
00:33:37,800 --> 00:33:39,256
Luptând cu diferite grupuri teroriste.
396
00:33:39,440 --> 00:33:41,886
- Dar tu eşti doctor.
- Da.
397
00:33:43,640 --> 00:33:47,781
Cred că fiecare om trebuie să rişte ceva
398
00:33:47,920 --> 00:33:51,504
astfel încât, în cele din urmă,
să nu piardă totul.
399
00:33:51,640 --> 00:33:53,301
Dar dacă aş fi ştiut că preţul pe care
trebuia să-l plătesc
400
00:33:54,520 --> 00:33:56,772
era soţia şi copii mei...
401
00:33:59,960 --> 00:34:04,340
- Te-ai gândit vreodată să te recăsătoreşti?
- Nu.
402
00:34:04,480 --> 00:34:07,426
Soţia mea a fost o femeie minunată.
403
00:34:07,560 --> 00:34:11,542
De asemenea, cred
că nimeni nu ar putea-o înlocui.
404
00:34:11,680 --> 00:34:16,424
Am venit, probabil, în România,
pentru a putea încerca să uit.
405
00:34:16,560 --> 00:34:19,643
Dar aici e ceva...
406
00:34:19,920 --> 00:34:23,458
Pot să spun,
că în această ţară există ceva rău.
407
00:34:23,720 --> 00:34:25,119
Nu oamenii...
408
00:34:25,800 --> 00:34:29,918
Ei sunt încântători, dar neputincioşi.
Ei sunt sclavi.
409
00:34:31,640 --> 00:34:36,384
Voi fi bucuros când mă voi întoarce
din nou în Franţa.
410
00:34:36,520 --> 00:34:38,124
Sunt unii care cred că şi eu
ar trebui să merg acasă.
411
00:34:38,920 --> 00:34:40,899
Nu. Este imposibil.
412
00:34:41,960 --> 00:34:46,818
Ai făcut impresie,
toţi care te cunosc sunt impresionaţi.
413
00:34:46,960 --> 00:34:48,848
Spun că eşti imaginea Americii,
414
00:34:48,920 --> 00:34:52,936
şi că eşti foarte fermecătoare
şi foarte inteligentă.
415
00:34:54,520 --> 00:34:59,583
- Cel puţin încerc.
- Tu crezi în ceea ce faci, ştiu asta.
416
00:35:00,720 --> 00:35:04,986
Nu lăsa pe nimeni să te sperie.
417
00:35:11,440 --> 00:35:14,386
- E înăuntru?
- Da, ce s-a întâmplat?
418
00:35:14,520 --> 00:35:17,171
Scuzaţi-mă dar alarma limuzinei
s-a declanşat în apropierea şcolii americane.
419
00:35:17,480 --> 00:35:19,493
Copii!
420
00:35:34,080 --> 00:35:37,106
L-am apăsat din greşeală!
421
00:35:41,480 --> 00:35:47,385
Mary, preşedintele e foarte mulţumit
de surplusul de grâu vândut
422
00:35:47,520 --> 00:35:51,661
şi de împrumutul dat României.
Spune că a fost norocos bazându-se pe tine.
423
00:35:51,800 --> 00:35:56,544
- Mulţumesc, Stanton. Spune-i că apreciez.
- Desigur, o voi face.
424
00:35:56,680 --> 00:35:59,626
Am de gând să plec în China
pentru câteva săptămâni.
425
00:35:59,760 --> 00:36:05,221
- Cum pot lua legătura cu tine?
- Prin biroul meu. Vor lua legătura cu mine.
426
00:36:05,360 --> 00:36:10,741
- Fă treabă bună în continuare, Mary.
- Mulţumesc. La revedere, Stanton.
427
00:36:13,120 --> 00:36:18,057
Plec devreme, astăzi, Dorothy.
Mă duc la banchetul ambasadei chineze...
428
00:36:18,920 --> 00:36:22,947
- Ce s-a întâmplat?
- Nu ştiu.
429
00:36:23,080 --> 00:36:27,585
Nu m-am simţit prea bine săptămâna asta.
Nu mai am energie.
430
00:36:29,400 --> 00:36:32,062
Ne vedem mâine.
431
00:36:33,400 --> 00:36:37,302
Şi apoi, tocmai când ne-am aşezat la masă
432
00:36:37,440 --> 00:36:43,185
purcelul sare de pe masă
şi începe să guiţe.
433
00:36:43,320 --> 00:36:45,902
în franceză, desigur.
434
00:36:46,040 --> 00:36:47,507
l-am spus soţiei mele:
435
00:36:47,680 --> 00:36:50,820
"îmi place şunca,
dar acest lucru este prea mult."
436
00:36:52,200 --> 00:36:56,148
Dar, trebuie să vă spun,
acel purceluş ştia ce face.
437
00:36:56,280 --> 00:37:00,740
Apoi, soţia mea nu l-a mai tăiat şi aşa
a devenit animal de companie pentru copii.
438
00:37:00,880 --> 00:37:03,826
- Într-adevăr?
- Într-adevăr! Jur.
439
00:37:03,960 --> 00:37:07,339
Tim, acum îţi voi spune povestea bicicletei
care nu avea ghidon.
440
00:37:07,640 --> 00:37:09,244
- Velocipedul.
- Aşa e!
441
00:37:09,600 --> 00:37:12,535
Este controlat cu picioarele!
442
00:37:19,560 --> 00:37:24,463
- Copiii tăi sunt adorabili.
- Mulţumesc.
443
00:37:24,600 --> 00:37:26,511
Mi-au spus
că ar dori să te mai vadă din nou.
444
00:37:26,800 --> 00:37:28,290
Serios?
445
00:37:30,800 --> 00:37:36,261
Ştii, Beth îmi aminteşte
de fiica mea cea mare.
446
00:37:37,640 --> 00:37:40,586
Atât de frumoasă.
447
00:37:43,120 --> 00:37:46,465
Cred că e timpul să plec.
448
00:37:54,520 --> 00:37:58,627
Cred că ai înţeles ce fac?
449
00:37:58,760 --> 00:38:02,059
Îmi retrăiesc din nou trecutul.
450
00:38:07,280 --> 00:38:11,228
Sau poate că e viitorul meu.
451
00:38:17,480 --> 00:38:21,587
Nu-ţi pot spune ceea ce a însemnat
această seară pentru mine.
452
00:38:24,960 --> 00:38:27,861
- Noapte bună, Mary.
- Noapte bună.
453
00:38:56,520 --> 00:38:59,091
Cafea pentru doi. Fără frişcă şi zahăr.
454
00:38:59,480 --> 00:39:02,256
- Puţin tare. Aşa cum îţi place.
- Mulţumesc.
455
00:39:02,560 --> 00:39:03,902
Am fost la întrunire în locul tău.
456
00:39:04,120 --> 00:39:06,315
- Ionescu a anulat toate numirile.
- Cum aşa?
457
00:39:08,080 --> 00:39:11,288
Fiul său s-a intoxicat cu botulism.
Se pare că e foarte grav.
458
00:39:11,360 --> 00:39:12,645
De unde l-a luat?
459
00:39:13,080 --> 00:39:15,378
Băiatul a vizitat Franţa şi Germania.
Se pare că au o epidemie mare acolo.
460
00:39:15,560 --> 00:39:17,425
Dar ei au anticorpi disponibili.
461
00:39:17,880 --> 00:39:21,657
Focarul de epidemie a consumat
toate stocurile, inclusiv ale noastre.
462
00:39:28,520 --> 00:39:29,657
Dorothy, fă-mi, te rog, imediat, legătura
463
00:39:29,760 --> 00:39:31,614
cu Institutul de Control al Epidemiilor
din Georgia, Atlanta.
464
00:39:31,720 --> 00:39:32,857
Îţi pierzi timpul.
465
00:39:32,960 --> 00:39:37,090
Ei au serul, dar nu va ajunge la timp.
Nu cât de repede avansează boala.
466
00:39:38,760 --> 00:39:39,931
BAZA AERIANĂ ANDREWS
467
00:39:39,960 --> 00:39:43,441
V-am auzit, doamnă ambasador.
Dar nu vă pot ajuta.
468
00:39:43,600 --> 00:39:47,377
Ca să rechiziţionaţi un avion supersonic
469
00:39:47,520 --> 00:39:52,537
aveţi nevoie de aprobarea
ministrului Apărării, şi apoi...
470
00:39:52,680 --> 00:39:53,772
Da, vă ascult.
471
00:39:53,880 --> 00:39:59,091
Dar eu nu pot autoriza
o astfel de operaţiune fără...
472
00:39:59,240 --> 00:40:02,835
Generale, dacă fiul lui Ionescu va muri
pentru că pierzi timpul, îţi promit că,
473
00:40:02,920 --> 00:40:06,754
Casa Albă, va auzi despre asta.
M-am făcut înţeleasă?
474
00:40:22,400 --> 00:40:25,642
Excelenţă am comunicat tuturor,
şi Estului şi Vestului Europei,
475
00:40:25,720 --> 00:40:27,221
dar nimeni nu are nimic.
476
00:40:29,520 --> 00:40:32,500
Nu vreau să aud asta.
477
00:40:40,800 --> 00:40:43,348
El nu va muri.
478
00:40:44,680 --> 00:40:47,057
Ai înţeles?
479
00:40:48,200 --> 00:40:51,067
El nu va muri.
480
00:40:51,200 --> 00:40:55,978
De obicei, e un tip de botulism,
care poate fi luat din conservele de peşte.
481
00:40:56,120 --> 00:41:01,057
Semnele apar în câteva ore
iar în cazul în care nu există nici-un ser...
482
00:41:01,040 --> 00:41:03,122
- Îmi pare rău că vă întrerup...
- Îl cunoşti pe dr. Desforges...
483
00:41:03,360 --> 00:41:07,342
Tocmai vin de la aeroport.
Avionul a aterizat la Bucureşti acum o oră.
484
00:41:08,200 --> 00:41:11,875
- Primul ministru a dus serul la palat.
- Oh, mulţumesc Domnului.
485
00:41:12,040 --> 00:41:16,500
Aveţi o influenţă dată naibii, dnă Ashley.
Scuze că v-am întrerupt.
486
00:41:22,560 --> 00:41:25,336
Dumnezeule!
Trebuie să coste milioane de dolari.
487
00:41:25,440 --> 00:41:27,123
Cred că eşti destul de aproape...
488
00:41:27,480 --> 00:41:31,428
Nu cred că a mai primit cineva
un astfel de mulţumesc. Ce-o să faci?
489
00:41:31,560 --> 00:41:34,620
Îl returnez, desigur.
490
00:41:34,760 --> 00:41:36,364
- Poate o va lua ca pe o insultă.
- Voi risca.
491
00:41:36,760 --> 00:41:38,398
Ăsta e greu.
492
00:41:39,000 --> 00:41:43,380
- Trimite câţiva puşcaşi marini s-o ducă.
- Voi avea companie.
493
00:41:46,600 --> 00:41:51,947
- Deci, mi-ai returnat darul?
- Da, Excelenţă.
494
00:42:02,600 --> 00:42:06,741
- Ce vrei?
- Nu vreau nimic.
495
00:42:06,880 --> 00:42:11,738
- Eu nu fac comerţ cu vieţile copiilor.
- Dar ai salvat viaţa fiului meu.
496
00:42:11,880 --> 00:42:16,067
- Trebuie să vă oferim ceva.
- Nu.
497
00:42:16,200 --> 00:42:20,022
Asta e tot, Excelenţă?
Pot să plec?
498
00:42:24,320 --> 00:42:27,346
Nu vreau să-ţi fiu dator.
499
00:42:29,280 --> 00:42:31,828
Excelenţă, şi eu am doi copii.
500
00:42:32,040 --> 00:42:34,179
Cred că am înţeles cum vă simţiţi.
501
00:42:39,360 --> 00:42:44,559
Dacă ai avea o dorinţă...
Orice dorinţă...
502
00:42:44,640 --> 00:42:46,528
Care ar fi?
503
00:42:46,920 --> 00:42:49,741
O dorinţă?
Nu ştiu ce vreţi să spuneţi.
504
00:42:49,840 --> 00:42:51,137
Ştiţi bine ce vreau să spun.
505
00:42:52,400 --> 00:42:56,382
- N-am niciuna.
- Insist.
506
00:43:01,520 --> 00:43:03,818
Am încercat zilnic
la Ministrul Afacerilor Externe
507
00:43:03,920 --> 00:43:06,878
să ridice restricţiile pentru cei
care doresc să emigreze din România.
508
00:43:07,360 --> 00:43:11,945
- Toţi acei pe care-i numiţi dizidenţi.
- De ce?
509
00:43:12,080 --> 00:43:17,222
De ce un bun român
ar dori să-şi părăsească patria?
510
00:43:17,360 --> 00:43:22,423
Eu nu-i numesc dizidenţi.
Ei sunt dizidenţi.
511
00:43:22,560 --> 00:43:25,222
Ei sunt scandalagii.
512
00:43:25,360 --> 00:43:30,741
Revoltele lor
nu sunt de nici un folos pentru ei.
513
00:43:32,120 --> 00:43:33,849
La revedere, doamnă Ambasador.
514
00:43:35,720 --> 00:43:37,403
La revedere.
515
00:43:38,760 --> 00:43:41,945
Aş dori toate rapoartele dvs.
la începutul lunii iulie.
516
00:43:42,080 --> 00:43:44,492
Colonele McKinney, poţi obţine o evaluare
a securităţii până vineri?
517
00:43:44,600 --> 00:43:46,340
- Da, doamnă.
- Mulţumesc.
518
00:43:46,560 --> 00:43:47,982
Asta-i tot.
519
00:43:55,960 --> 00:43:58,827
Revin imediat.
520
00:44:08,080 --> 00:44:10,901
Eşti bine?
521
00:44:13,840 --> 00:44:16,547
Da. Nu am nimic.
522
00:44:16,680 --> 00:44:20,457
- Eşti sigură?
- Sunt bine.
523
00:44:24,000 --> 00:44:27,902
- Ai ceva să-mi spui, dle Slade?
- Da. Ceva confidenţial.
524
00:44:28,040 --> 00:44:32,420
- De aceea am preferat să-ţi vorbesc aici.
- Ei bine?
525
00:44:32,560 --> 00:44:34,141
E vorba de dvs, şi dr. Desforges.
526
00:44:36,320 --> 00:44:37,764
Ascult.
527
00:44:37,800 --> 00:44:43,591
Personalul ambasadei
n-ar trebui să aibă relaţii cu străinii.
528
00:44:43,760 --> 00:44:49,619
Mulţumesc. Apreciez grija ta,
dar cu cine mă văd nu e treaba ta.
529
00:44:49,760 --> 00:44:54,185
- E treaba tuturor de la ambasadă.
- Pentru că este un străin?
530
00:44:54,320 --> 00:44:55,560
Dr. Desforges este un agent inamic.
531
00:44:55,960 --> 00:44:59,009
- Ce?
- Este un agent inamic.
532
00:44:59,600 --> 00:45:03,297
- Nu cred asta.
- Gândiţi-vă cum l-aţi cunoscut.
533
00:45:03,440 --> 00:45:04,828
Am avut noroc că s-a întâmplat.
534
00:45:05,000 --> 00:45:09,346
Exact, cavalerul în armură strălucitoare
salvează o femeie aflată în necaz.
535
00:45:09,400 --> 00:45:14,042
- Am folosit şi eu un asemenea truc.
- Nu-mi pasă ce naiba ai folosit.
536
00:45:14,200 --> 00:45:19,661
A luptat împotriva teroriştilor în Liban
şi şi-a pierdut familia acolo.
537
00:45:21,680 --> 00:45:26,219
Doctorul tău n-a avut niciodată
o soţie sau copii.
538
00:45:34,040 --> 00:45:36,713
Eddie.
Aş dori să-ţi cer o favoare.
539
00:45:36,920 --> 00:45:38,194
Sigur.
540
00:45:38,680 --> 00:45:42,343
Aş dori nişte informaţii despre dr. Louis
Desforges de la Ambasada Franţei.
541
00:45:42,520 --> 00:45:43,964
Ceva anume?
542
00:45:44,400 --> 00:45:45,913
Aş vrea să ştiu
dacă a fost căsătorit şi are copii.
543
00:45:46,200 --> 00:45:48,145
Bine. Altceva?
544
00:45:49,800 --> 00:45:53,258
Nu, asta-i tot. Mulţumesc.
545
00:45:53,400 --> 00:45:58,622
Căsătorit în Dijon. Numele soţiei: Renee.
Două fiice, în vârstă de 10 şi 12 ani.
546
00:45:58,760 --> 00:46:03,777
Au fost ucise în atacul terorist din Beirut.
Poftim, doamnă.
547
00:46:03,920 --> 00:46:07,344
Mulţumesc, Eddie.
Poţi să-l pui în tocător.
548
00:46:24,480 --> 00:46:29,383
Specialitatea casei e carnea de căprioară.
Îţi sugerez să iei altceva.
549
00:46:30,840 --> 00:46:35,539
- Voi încerca. E prima.
- Nu sunt căprioare în Kansas?
550
00:46:35,680 --> 00:46:38,581
Nu. Nu, într-un magazin de colţ.
551
00:46:39,640 --> 00:46:42,859
- Minunată.
- Ce?
552
00:46:43,000 --> 00:46:48,142
Tu. Stând acolo,
cu râul şi copacii în fundal.
553
00:46:48,280 --> 00:46:52,944
Îţi taie respiraţia.
Aş fi vrut să fiu pictor, nu doctor.
554
00:46:53,080 --> 00:46:56,823
Poate, într-o zi îmi vei da o fotografie.
555
00:46:56,960 --> 00:47:01,863
Desigur.
Şi poate că-mi vei da şi tu una de-a ta.
556
00:47:02,000 --> 00:47:03,661
De fapt, singura fotografie pe care o am,
557
00:47:03,960 --> 00:47:07,942
a fost făcută în Beirut, cu familia mea.
558
00:47:08,600 --> 00:47:11,785
- Pot s-o văd?
- Vrei într-adevăr?
559
00:47:11,920 --> 00:47:15,947
- Mi-ar face plăcere.
- Desigur.
560
00:47:28,040 --> 00:47:29,291
Ce familie minunată.
561
00:47:29,480 --> 00:47:33,780
A fost făcută cu două luni
înainte de a fi ucise.
562
00:47:36,480 --> 00:47:42,020
M-am simţit atât de mult timp
ca o fantomă...
563
00:47:42,160 --> 00:47:45,505
care rătăceşte pierdută...
564
00:47:45,640 --> 00:47:49,861
Atât de neputincios, fără o soţie.
565
00:47:50,000 --> 00:47:51,171
Chiar şi lucrurile mărunte...
566
00:47:51,480 --> 00:47:56,144
nu ştiam cum să gătesc,
nici măcar să-mi fac patul.
567
00:47:58,400 --> 00:48:01,221
Cred că toţi suntem victime într-un fel.
568
00:48:01,360 --> 00:48:03,567
îmi amintesc că am citit ceva,
după moartea soţului meu,
569
00:48:03,640 --> 00:48:05,574
ceva care mi-a rămas în minte.
570
00:48:06,760 --> 00:48:11,379
- Cred că sună cam poetic...
- Spune-mi.
571
00:48:12,840 --> 00:48:18,369
Am citit că destinele noastre sunt decise
de zaruri cosmice.
572
00:48:20,320 --> 00:48:25,508
"Vânturile destinului suflă
prin morile de vânt ale zeilor."
573
00:48:25,640 --> 00:48:31,385
- Şi o crezi?
- Da, cred că da.
574
00:50:05,560 --> 00:50:08,745
V-am adus rochia roşie, doamnă.
575
00:50:08,880 --> 00:50:12,179
- Vă simţiţi rău?
- Da.
576
00:50:12,320 --> 00:50:16,268
- Poate ar trebui să chem doctorul?
- Nu, nu face asta.
577
00:50:17,440 --> 00:50:18,930
Îi spui lui Mihai să sune
la ambasadorul statului Chile
578
00:50:19,040 --> 00:50:20,302
şi să-i spună că nu mă simt bine?
579
00:50:20,400 --> 00:50:21,822
- Da, doamnă.
- Mulţumesc.
580
00:50:26,160 --> 00:50:27,559
El este mai deştept decât întreaga clasă!
581
00:50:27,760 --> 00:50:32,015
Copii, copii, vă rog nu aşa tare.
Mama voastră nu se simte bine.
582
00:50:32,560 --> 00:50:35,939
- Ce s-a întâmplat?
- Nu ştiu.
583
00:50:36,080 --> 00:50:38,537
Oh, doamnă!
584
00:50:43,000 --> 00:50:46,424
Sună la Ambasada Franţei
şi spune-i dr. Desforges să vină.
585
00:50:46,520 --> 00:50:47,987
Da, doamnă!
586
00:50:59,280 --> 00:51:01,783
Mary.
587
00:51:02,760 --> 00:51:04,091
Nu-ţi fă griji, sunt aici.
588
00:51:05,320 --> 00:51:07,311
De cât timp se întâmplă?
589
00:51:11,960 --> 00:51:15,305
De câteva zile.
590
00:51:15,440 --> 00:51:20,264
- Ce ai mâncat?
- Nimic.
591
00:51:20,400 --> 00:51:24,507
- Îţi este sete?
- Da.
592
00:51:24,640 --> 00:51:30,545
- Dureri, crampe musculare, greaţă?
- De toate.
593
00:51:30,680 --> 00:51:34,628
Ce este? Ce e în neregulă cu mine?
594
00:51:34,760 --> 00:51:37,217
E în regulă.
Mulţumesc, Carmen.
595
00:51:39,040 --> 00:51:42,305
Îţi aminteşti când a început, mai exact?
596
00:51:45,120 --> 00:51:46,872
A doua zi după ce am venit de la munte.
597
00:51:47,040 --> 00:51:49,543
Îţi aminteşti
ce ai mâncat sau ai băut atunci?
598
00:51:50,880 --> 00:51:52,165
Nu.
599
00:51:52,520 --> 00:51:54,238
Ai luat micul dejun aici, cu copiii?
600
00:51:55,400 --> 00:51:57,209
- Şi copiii sunt în regulă?
- Da.
601
00:51:57,320 --> 00:52:00,050
- Ai luat masa de prânz în acelaşi loc?
- Nu.
602
00:52:00,120 --> 00:52:04,739
Uneori la ambasadă, uneori deloc.
603
00:52:04,880 --> 00:52:10,546
E un loc anume unde iei masa,
sau mănânci în mod regulat ceva?
604
00:52:10,680 --> 00:52:12,124
Mary, încearcă să stai trează şi ascultă-mă!
605
00:52:12,320 --> 00:52:16,347
E vreo persoană
cu care mănânci în fiecare zi?
606
00:52:19,200 --> 00:52:22,818
- E doar un virus, nu-i aşa?
- Mary...
607
00:52:25,120 --> 00:52:26,951
E foarte greu pentru mine
să-ţi spun acest lucru
608
00:52:27,240 --> 00:52:30,152
dar cred că cineva te otrăveşte.
609
00:52:32,440 --> 00:52:37,298
De fapt, suspectez că ar fi arsenic,
dar aceasta nu este vândut în Bucureşti.
610
00:52:39,360 --> 00:52:43,706
Bunule Dumnezeu.
Cine? Cine ar face-o?
611
00:52:43,840 --> 00:52:44,864
Gândeşte-te bine.
612
00:52:46,000 --> 00:52:51,825
Ai vreo mâncare sau băutură
legate de rutina zilnică?
613
00:52:56,760 --> 00:53:00,787
- Da?
- Nu. Nu.
614
00:53:00,920 --> 00:53:03,900
Ce este?
615
00:53:07,040 --> 00:53:12,421
Mike Slade îmi aduce
o ceaşcă de cafea în fiecare zi.
616
00:53:12,560 --> 00:53:15,859
Se pare că o are pregătită tot timpul.
617
00:53:16,000 --> 00:53:19,026
Dar ar avea motive să o facă el?
618
00:53:19,160 --> 00:53:21,981
De când am venit la...
619
00:53:22,120 --> 00:53:23,553
De la început, el...
620
00:53:25,240 --> 00:53:27,140
încearcă să mă alunge din ambasadă.
621
00:53:29,240 --> 00:53:34,621
- Nu pot să cred că...
- Hai să vorbim despre asta mai târziu.
622
00:53:34,760 --> 00:53:38,059
Mai întâi
trebuie să te facem sănătoasă din nou.
623
00:53:38,200 --> 00:53:42,785
O să-ţi dau anticorpi împotriva arsenicului,
care se numesc BAL.
624
00:53:42,920 --> 00:53:46,060
Ai, de asemenea şi penicilină.
625
00:53:47,400 --> 00:53:52,861
- Angajaţii?
- E în regulă. Ei nu trebuie să ştie.
626
00:53:53,000 --> 00:53:56,948
Nu-ţi fă griji, draga mea.
Vei fi din nou sănătoasă.
627
00:54:44,880 --> 00:54:45,869
Ah, iată-vă!
628
00:54:46,080 --> 00:54:48,025
- Cum se simte?
- Mult mai bine.
629
00:54:48,840 --> 00:54:49,932
Mama voastră va fi bine.
630
00:54:50,040 --> 00:54:53,066
Dacă vreţi s-o vedeţi puteţi merge la ea
vreo cinci minute.
631
00:54:59,080 --> 00:55:03,141
Ce crezi? Eşti destul de sănătoasă
să te întorci la muncă?
632
00:55:03,280 --> 00:55:08,820
Până luni voi fi sigur.
E a doua oară când îmi salvezi viaţa.
633
00:55:08,960 --> 00:55:10,894
Trebuie să aflăm naibii
cine este în spatele acestui lucru.
634
00:55:11,000 --> 00:55:12,126
Cum?
635
00:55:13,240 --> 00:55:15,879
Am verificat toate ambasadele,
în afară de a ta,
636
00:55:15,960 --> 00:55:18,246
care a refuzat să-mi de-a vreo informaţie.
637
00:55:19,080 --> 00:55:22,186
Nimeni altcineva
nu are arsenic de nici-un fel.
638
00:55:22,320 --> 00:55:28,145
Dar tu te poţi duce la farmacia ambasadei,
spune-le că ai ceva probleme în gradină
639
00:55:28,280 --> 00:55:33,422
şi întreabă de un pesticid pe nume Antol.
Este plin de arsenic.
640
00:55:33,560 --> 00:55:38,497
- Şi dacă daca o au?
- Cine a scos otrava...
641
00:55:38,640 --> 00:55:42,337
a semnat pentru ea.
Semnătura trebuie să fie pe un formular.
642
00:55:43,400 --> 00:55:48,144
- Ai înţeles?
- Da, am înţeles.
643
00:55:51,760 --> 00:55:56,026
Bine aţi revenit, doamnă ambasador.
Gripa v-a doborât cu adevărat.
644
00:55:56,160 --> 00:55:58,742
Da, aproape.
645
00:56:00,080 --> 00:56:04,289
- Scuză-mă, mă poţi ajuta?
- Staţi puţin... Oh, doamnă ambasador.
646
00:56:04,400 --> 00:56:06,186
Iertaţi-mă. Nu v-am observat.
647
00:56:06,320 --> 00:56:10,131
- Vă simţiţi mai bine?
- Mult mai bine.
648
00:56:10,280 --> 00:56:14,262
- Să vă aduc ceva, un antigripal?
- Nu, nu, altceva.
649
00:56:14,400 --> 00:56:16,334
Grădina mea are probleme cu dăunătorii.
650
00:56:16,640 --> 00:56:20,633
Mă întrebam dacă ai ceva...
Se numeşte Antol?
651
00:56:20,720 --> 00:56:22,187
Da, chiar avem.
652
00:56:22,400 --> 00:56:26,075
Furnicile sunt neobişnuit de multe
în această perioadă a anului.
653
00:56:27,040 --> 00:56:28,473
Sunteţi a doua persoană care-l cere.
654
00:56:30,400 --> 00:56:32,880
Da. Trebuie să semnaţi pentru el.
655
00:56:41,160 --> 00:56:44,766
Doamnă ambasador!
Sunt atât de fericită să vă văd din nou.
656
00:56:45,160 --> 00:56:46,388
Mulţumesc, Dorothy.
657
00:56:46,520 --> 00:56:48,078
- Vă simţiţi mai bine?
- Mult mai bine.
658
00:56:48,320 --> 00:56:50,766
în primul rând pentru sărbătoarea de 4 iulie.
659
00:56:51,120 --> 00:56:52,382
O pot anula.
660
00:56:52,560 --> 00:56:55,324
Nu, festivităţile vor avea loc
ca de obicei.
661
00:56:59,440 --> 00:57:00,714
- Domnule Maltz.
- Da, doamnă.
662
00:57:00,920 --> 00:57:03,309
Vei trimite acest mesaj codat, imediat,
la Washington.
663
00:57:03,400 --> 00:57:05,083
- O poţi face pentru mine?
- Desigur că pot.
664
00:57:05,760 --> 00:57:07,159
Este pentru Stanton Rogers.
E foarte important.
665
00:57:07,240 --> 00:57:08,457
Imediat, doamnă!
666
00:57:10,160 --> 00:57:13,982
Nu ştiu cum a trecut de gardieni,
ştiu doar că este aici!
667
00:57:14,120 --> 00:57:19,660
Doamnă ambasador, e o femeie în biroul dvs.
A trecut pe lângă gărzi.
668
00:57:19,800 --> 00:57:23,418
Vă rog, vă rog...
trebuie să mă ajutaţi!
669
00:57:23,560 --> 00:57:26,063
Hai, stai jos.
670
00:57:26,200 --> 00:57:28,725
Vreau să plec în ţara dvs.
Nu mai pot sta aici.
671
00:57:28,920 --> 00:57:31,229
Te putem ţine aici, în Ambasadă,
doar o perioadă scurtă de timp...
672
00:57:31,360 --> 00:57:32,804
Vă rog! Vă rog!
673
00:57:32,840 --> 00:57:35,684
Voi face totul pentru a te ajuta,
dar nu-ţi pot promite nimic.
674
00:57:35,840 --> 00:57:37,171
Dumnezeu să vă binecuvânteze!
675
00:57:37,360 --> 00:57:39,169
Dumnezeu să vă binecuvânteze, dnă Ashley.
676
00:57:40,680 --> 00:57:44,764
Vă mulţumesc foarte mult.
Dumnezeu să vă binecuvânteze!
677
00:57:44,960 --> 00:57:46,598
Vă mulţumesc, vă mulţumesc.
678
00:57:47,280 --> 00:57:50,238
- Alo?
- Aici este Louis Desforges.
679
00:57:50,400 --> 00:57:53,221
M-am gândit că ai vrea să şti
că doamna Ashley va supravieţui.
680
00:57:53,720 --> 00:57:55,563
De ce ar trebui să ştiu?
681
00:57:56,120 --> 00:57:59,578
- Pentru că cineva ia dat otravă.
- Ce naiba vrei să spui?
682
00:57:59,720 --> 00:58:01,802
Cred că ştii la cine mă refer.
683
00:58:01,880 --> 00:58:04,815
N-am idee, dar dacă vrei să insinuezi...
684
00:58:04,920 --> 00:58:05,966
Da, chiar insinuez.
685
00:58:06,080 --> 00:58:09,811
Ei bine greşeşti. Nu ştiu de unde
ai scos asta dar trebuie să-i punem capăt.
686
00:58:10,040 --> 00:58:12,361
Ar trebui să ne întâlnim
să vorbim despre asta.
687
00:58:12,600 --> 00:58:13,646
Sunt de acord cu tine.
688
00:58:13,840 --> 00:58:16,513
Voi fi plecat toată ziua
dar mă voi întoarce în oraş deseară.
689
00:58:17,080 --> 00:58:20,004
Pe la ce oră? Ne putem întâlni
în Parcul Băneasa, când te întorci.
690
00:58:20,080 --> 00:58:21,581
Pe la şapte.
691
00:58:35,880 --> 00:58:37,563
Să rezolvăm asta cât mai repede.
692
00:58:37,640 --> 00:58:41,178
Ai spus la telefon că cineva
a încercat să o otrăvească pe Mary Ashley.
693
00:58:41,800 --> 00:58:44,246
- Ştiu cine este.
- Şi crezi că eu sunt responsabil de asta?
694
00:58:44,360 --> 00:58:47,033
Ai fi putut să-i pui câte puţin în cafea
din când în când.
695
00:58:47,720 --> 00:58:50,359
- Ai raportat asta cuiva?
- încă nu.
696
00:58:50,560 --> 00:58:53,222
Am vrut să vorbesc cu tine mai întâi
pentru că...
697
00:58:53,360 --> 00:58:55,908
sincer, mi se pare foarte greu de crezut.
698
00:58:56,120 --> 00:58:58,281
- Crede-o.
- Ce?
699
00:58:58,400 --> 00:59:00,186
Am spus s-o crezi.
700
00:59:15,000 --> 00:59:17,719
- Îmi pare foarte rău.
- De ce?
701
00:59:17,920 --> 00:59:19,694
De doctorul Desforges.
702
00:59:20,240 --> 00:59:22,140
Ce e cu el?
703
00:59:22,320 --> 00:59:25,312
Corpul său a fost găsit azi dimineaţă
în Parcul Băneasa.
704
00:59:26,080 --> 00:59:29,345
A fost împuşcat.
705
00:59:29,480 --> 00:59:35,385
încerc să dau de Stanton Rogers.
Să mă sune imediat, vă rog.
706
00:59:39,800 --> 00:59:41,939
Da?
707
00:59:43,120 --> 00:59:47,659
Cred că faceţi o greşeală,
ţinând-o pe Socol aici.
708
00:59:47,800 --> 00:59:52,225
Adică, ea este prim-balerină.
O comoară naţională a ţării.
709
00:59:52,360 --> 00:59:53,668
O putem ţine aici pentru o vreme,
710
00:59:54,160 --> 00:59:56,583
dar niciodată nu va părăsi România.
711
00:59:59,280 --> 01:00:03,785
Vom găsi o cale.
712
01:00:21,680 --> 01:00:24,660
BUCUREŞTI, ROMÂNIA
713
01:02:49,120 --> 01:02:54,547
- Alo? Da, aştept cu nerăbdare!
- Bună, Mary.
714
01:02:54,680 --> 01:02:57,865
- Mi-ai primit telegrama, Stanton?
- Telegrama? Nu.
715
01:02:58,000 --> 01:02:59,740
L-am pus pe Eddie Maltz s-o trimită.
716
01:02:59,920 --> 01:03:03,606
N-am primit-o. Am auzit doar
că m-ai căutat la telefon.
717
01:03:04,000 --> 01:03:05,160
Te rog, ascultă-mă atent.
718
01:03:05,360 --> 01:03:09,956
Cineva de aici, din această Ambasadă,
încearcă să mă omoare.
719
01:03:11,600 --> 01:03:14,785
- Dumnezeule...
- Şi ştiu cine este.
720
01:03:14,920 --> 01:03:18,697
- Stanton, eşti sigur că linia e sigură?
- Da, absolut.
721
01:03:18,840 --> 01:03:20,307
în fiecare dimineaţă,
de când sunt aici,
722
01:03:20,480 --> 01:03:23,426
mi se pune în cafea
o cantitate mică de arsenic.
723
01:03:24,120 --> 01:03:27,339
Am fost otrăvită încet şi sistematic...
724
01:03:27,480 --> 01:03:31,541
în fiecare dimineaţă, cafeaua
mi-a fost adusă de către Mike Slade.
725
01:03:31,680 --> 01:03:34,092
Nu, eu nu pot...
726
01:03:35,520 --> 01:03:38,694
Ascultă... n-ar fi posibil
să nu fi ştiut că, cafeaua, a fost otrăvită.
727
01:03:39,280 --> 01:03:43,819
- El a făcut-o în biroul lui!
- Putea cineva să aibă acces la acea cafea?
728
01:03:43,840 --> 01:03:44,898
Stan, nu înţelegi!
729
01:03:45,000 --> 01:03:48,242
A încercat să mă alunge din România,
încă de când am venit aici.
730
01:03:49,080 --> 01:03:51,002
Voi informa imediat preşedintele.
731
01:03:51,080 --> 01:03:53,731
Între timp voi aranja pentru tine
o pază specială.
732
01:03:54,240 --> 01:03:56,367
Avem de sărbătorit Ziua Independenţei
sâmbătă noaptea.
733
01:03:56,560 --> 01:03:59,802
Nu-ţi fă griji,
va fi în custodie până atunci.
734
01:04:00,440 --> 01:04:05,787
- De ce face asta?
- Nu ştiu.
735
01:04:05,920 --> 01:04:08,866
Dar, pe naiba, voi afla.
736
01:04:09,000 --> 01:04:12,026
- McKinney.
- Sunt Stanton Rogers.
737
01:04:12,320 --> 01:04:13,617
Da, domnule, ce pot face pentru dvs?
738
01:04:13,880 --> 01:04:16,906
Vreau ca să-l reţineţi pe Mike Slade,
în custodie, până vin să-l văd.
739
01:04:17,000 --> 01:04:19,446
- Slade?
- Nu-l lăsaţi să vorbească cu nimeni.
740
01:04:21,000 --> 01:04:22,240
Mă tem că ar fi o problemă, domnule.
741
01:04:22,320 --> 01:04:25,494
Am încercat să dau de el, în ultimele ore,
dar nimeni nu ştie unde este.
742
01:04:26,840 --> 01:04:29,582
Am verificat peste tot.
A dispărut.
743
01:04:30,440 --> 01:04:33,420
SOFIA, BULGARIA
744
01:04:33,560 --> 01:04:37,223
Domnilor, membrii ai Comitetului Estic.
745
01:04:37,360 --> 01:04:42,866
Îmi face plăcere să raportez că misiunea
din Bucureşti a ajuns în faza finală.
746
01:04:43,000 --> 01:04:45,343
Sir George, vă rog.
747
01:04:46,720 --> 01:04:51,305
Se va întâmpla pe patru iulie,
la petrecerea Ambasadei Americane.
748
01:04:51,440 --> 01:04:55,388
Am aranjat să fie prezente presa
şi televiziunile internaţionale.
749
01:04:55,520 --> 01:05:01,299
Doamna Ashley, copiii ei şi oaspeţii
vor fi cu toţii implicaţi în asta.
750
01:05:01,440 --> 01:05:07,185
Nu ştim exact cum se va face acest lucru,
şi nici nu vreau să ştiu.
751
01:05:07,320 --> 01:05:08,742
Dar suntem cu toţii conştienţi
752
01:05:08,920 --> 01:05:14,233
de riscurile şi posibilele distrugeri,
care probabil vor urma.
753
01:05:14,520 --> 01:05:18,183
Domnule Preşedinte,
noi suntem de partea ta.
754
01:05:20,320 --> 01:05:23,756
Ajunşi la acest punct,
cred că suntem cu toţii îndatoraţi
755
01:05:23,960 --> 01:05:27,270
persoanei din România care ne-a ajutat.
756
01:06:11,080 --> 01:06:12,570
Beth, spune-i lui Tim
că trebuie să poarte cravată.
757
01:06:12,680 --> 01:06:14,227
Vreau să arate cât mai bine.
758
01:06:14,840 --> 01:06:17,946
Bine, dar n-o să-i placă.
759
01:06:19,760 --> 01:06:23,742
Avem o grămadă de baloane pentru decor.
Cine naiba va sufla în toate?
760
01:06:23,880 --> 01:06:27,577
Nu fi nervos.
În acest scop, a fost angajat un civil.
761
01:06:36,320 --> 01:06:40,700
- Ce faci aici?
- Eşti convinsă că vreau să te omor.
762
01:06:40,840 --> 01:06:43,820
Şi nu te învinovăţesc.
763
01:06:45,360 --> 01:06:47,658
Bill.
764
01:06:51,960 --> 01:06:55,066
- Unde sunt baloanele?
- Încă lucră la ele.
765
01:06:57,440 --> 01:07:01,388
Îmi pare rău. Heliu, nu-i aşa?
Nu mi-am dat seama că heliul ia foc.
766
01:07:01,520 --> 01:07:03,704
De fapt, doamnă Ashley,
guvernul nostru e convins că,
767
01:07:03,800 --> 01:07:06,735
comuniştii din blocul sovietic
ne vor distruge.
768
01:07:08,000 --> 01:07:11,026
Pe de altă parte,
comuniştii cred că sunt înşelaţi
769
01:07:11,240 --> 01:07:13,595
de capitaliştii care spionează în ţările lor.
770
01:07:13,840 --> 01:07:17,628
Ei sunt uniţi în grupuri secrete,
de oameni foarte puternici,
771
01:07:17,720 --> 01:07:19,574
al cărui nume este Patrioţii Libertăţii.
772
01:07:20,960 --> 01:07:25,943
Vor să distrugă programul în aşa fel
încât nimeni nu-l va mai încerca.
773
01:07:26,080 --> 01:07:29,277
Te-ai potrivit perfect pentru asta.
O doamnă tipic americană, cu doi copii.
774
01:07:29,360 --> 01:07:30,850
O ambasadoare anunţată cu trâmbiţe.
775
01:07:31,000 --> 01:07:33,048
Şi-au folosit
contactele cu presa internaţională
776
01:07:33,160 --> 01:07:34,252
aşa că vor fi cu toţii aici,
cu căţel şi purcel.
777
01:07:35,800 --> 01:07:40,863
Asasinarea dumneavoastră
va spulbera orice idee de extindere.
778
01:07:41,000 --> 01:07:42,672
S-a întâmplat
ca Mike să se infiltreze în grup.
779
01:07:42,880 --> 01:07:44,507
Dar ai încercat să mă omori.
780
01:07:44,560 --> 01:07:45,731
Nu, doamnă.
781
01:07:45,960 --> 01:07:48,212
Ce am încercat să fac
şi m-am străduit s-o fac, doamnă Ashley
782
01:07:48,400 --> 01:07:50,356
a fost să te întorci acasă în siguranţă.
783
01:07:51,040 --> 01:07:52,803
Am încercat să te îmbolnăvesc puţin,
ca să părăseşti România.
784
01:07:53,000 --> 01:07:54,911
Un doctor vă aştepta în Washington...
785
01:07:55,000 --> 01:07:57,332
Nu v-am putut spune adevărul
ca să nu distrugem operaţiunea.
786
01:07:57,720 --> 01:08:01,907
Nu ştim cine este fondatorul grupului.
El este cunoscut doar de administrator.
787
01:08:02,040 --> 01:08:06,545
Din păcate, prietenul tău,
dr. Desforges aparţinea grupului.
788
01:08:06,680 --> 01:08:11,379
De ce a fost ucis, atunci?
Cine la ucis?
789
01:08:13,280 --> 01:08:15,259
N-am avut de ales.
Ştia că fac parte din grup
790
01:08:15,360 --> 01:08:17,385
şi a devenit suspicios
când a aflat că te otrăveam.
791
01:08:18,960 --> 01:08:22,544
Nu trebuia să moară aşa, dar
nu-mi puteam permite să mă expună.
792
01:08:22,680 --> 01:08:26,867
- A avut copii.
- N-a avut niciodată familie.
793
01:08:27,000 --> 01:08:28,115
- El mi-a spus.
- A minţit.
794
01:08:28,320 --> 01:08:30,538
- Eddie Maltz, mi-a spus acelaşi lucru!
- Maltz?
795
01:08:31,040 --> 01:08:32,064
Da. L-am rugat să verifice.
796
01:08:32,160 --> 01:08:34,344
El mi-a spus că Louis a fost căsătorit
şi avut două fiice.
797
01:08:34,440 --> 01:08:36,021
La naiba, trebuie să sun la Frankfurt!
798
01:08:36,720 --> 01:08:38,290
Problema noastră e un asasin numit Angel.
799
01:08:38,480 --> 01:08:42,143
- E un asasin profesionist...
- Edward Maltz trebuie arestat imediat.
800
01:08:42,360 --> 01:08:44,134
Maltz este la baza aeronautică din Frankfurt.
801
01:08:44,320 --> 01:08:47,835
Ne aşteptăm ca contractul cu Angel
să expire diseară, la petrecerea de 4 iulie.
802
01:08:48,320 --> 01:08:49,856
O va face cât mai şocant pentru public.
803
01:08:50,040 --> 01:08:52,474
Au fost iniţiate
măsuri de securitate speciale.
804
01:08:53,000 --> 01:08:57,380
Avem totala cooperare a guvernului român.
805
01:08:59,080 --> 01:09:02,698
Îmi cereţi să devin o ţintă?
806
01:09:06,920 --> 01:09:09,980
Mai e ceva ce nu ţi-am spus.
807
01:09:10,120 --> 01:09:11,496
Cu luni în urmă,
808
01:09:12,360 --> 01:09:15,579
când au auzit că ai refuzat numirea
din cauza soţului tău...
809
01:09:17,640 --> 01:09:18,993
au decis să-l înlăture din drum.
810
01:09:19,920 --> 01:09:21,456
Şi au făcut-o.
811
01:09:23,680 --> 01:09:28,697
Au încercat să pară ca un accident,
ca să nu devii suspicioasă.
812
01:09:34,920 --> 01:09:37,059
Dumnezeule...
813
01:09:38,480 --> 01:09:43,941
Putem opri toate astea,
în seara asta, dacă ne vei ajuta.
814
01:09:45,160 --> 01:09:49,699
- Dar, fără tine şi copiii tăi...
- Nu. Nu copii mei.
815
01:09:49,840 --> 01:09:54,220
Doar pentru a păstra aparenţele.
îi voi strecura afară şi-i voi aduce aici.
816
01:09:54,360 --> 01:09:57,659
Nu, copiii mei!
817
01:10:01,880 --> 01:10:06,863
Tot perimetrul e izolat de soldaţii UNESCO.
Nimeni nu intră fără un permis.
818
01:10:07,000 --> 01:10:08,831
Avem propriile noastre puncte de control
la fiecare intrare.
819
01:10:09,040 --> 01:10:12,407
Staţi în alertă şi păziţi-vă postul.
820
01:10:25,840 --> 01:10:27,888
De îndată ce vă faceţi apariţia cu mine,
în Sala Mare,
821
01:10:28,080 --> 01:10:30,321
patru gardieni vă va aduce aici.
822
01:10:30,760 --> 01:10:32,307
- Nu putem sta la petrecere?
- Nu!
823
01:10:32,600 --> 01:10:34,090
De ce nu?
824
01:10:35,080 --> 01:10:39,540
Este secret.
Nu veţi spune nimănui că veţi pleca.
825
01:10:39,680 --> 01:10:44,379
- De ce trebuie să fie atât de secret?
- M-aţi auzit? Nimeni.
826
01:10:44,520 --> 01:10:46,977
- Tim?
- Da, mamă.
827
01:10:47,120 --> 01:10:50,180
Beth?
828
01:10:51,960 --> 01:10:53,939
Vă iubesc.
829
01:10:55,080 --> 01:10:57,423
Du astea afară de aici!
830
01:10:59,640 --> 01:11:03,064
Hei, uşor! Uşor!
831
01:11:03,200 --> 01:11:06,465
Nu-ţi fă griji,
nu-ţi spargem preţioasele baloane!
832
01:12:15,600 --> 01:12:18,103
Hei! Stai puţin.
833
01:12:54,160 --> 01:12:57,903
Sunt în siguranţă. Nu-ţi fă griji.
834
01:12:58,040 --> 01:13:00,861
Crezi că e acum aici?
835
01:13:01,400 --> 01:13:03,982
îmi cer sincer scuze, domnule.
836
01:13:07,920 --> 01:13:11,378
- Arăţi de parcă te-ai răzgândit?
- Sunt aici şi am de gând să rămân.
837
01:13:11,520 --> 01:13:14,341
Ţi-am spus-o cu mult timp în urmă.
838
01:13:30,560 --> 01:13:31,709
De unde sunt baloanele alea?
839
01:13:31,800 --> 01:13:33,358
Sunt aduse întotdeauna
de la baza din Frankfurt.
840
01:13:33,480 --> 01:13:34,970
Ei livrează şi pentru Casa Albă.
841
01:13:35,560 --> 01:13:38,506
- Cine le livrează?
- Statul Major al Forţelor Terestre.
842
01:13:38,640 --> 01:13:41,529
- Cine, din Statul Major?
- Nu ştiu unitatea, dar voi afla.
843
01:13:41,600 --> 01:13:42,874
Fă-o, te rog, Bill.
844
01:13:48,200 --> 01:13:52,705
Baloanele au fost luate direct
din maşina armatei şi depozitate aici.
845
01:13:52,840 --> 01:13:54,319
A durat toată după-amiaza să le umple.
846
01:13:54,400 --> 01:13:57,278
- Cine le-a adus înăuntru?
- Nu şi-a dat numele, un civil...
847
01:13:57,400 --> 01:13:58,697
Un civil?
848
01:13:58,840 --> 01:14:00,796
Ce naiba spui?
Cine i-a dat permisiunea?
849
01:14:00,960 --> 01:14:04,475
Nu am văzut hârtia, dle colonel,
dar a fost adus de dl Maltz de la ambasadă.
850
01:14:04,560 --> 01:14:06,221
Briggs vă poate spune mai multe despre asta.
851
01:14:06,320 --> 01:14:07,776
Briggs! Hei, Briggs!
852
01:14:10,480 --> 01:14:12,084
Briggs?
853
01:14:13,640 --> 01:14:14,789
Nu înţeleg, domnule.
854
01:14:14,880 --> 01:14:17,496
El n-a părăsit niciodată încăperea
fără permisiune.
855
01:14:24,400 --> 01:14:27,904
FEMElE
856
01:14:42,360 --> 01:14:45,227
Îngerul este o femeie. Eddie Maltz
ia dat permisiunea de a intra în depozit.
857
01:14:45,320 --> 01:14:46,344
Uită-te la asta.
858
01:14:47,240 --> 01:14:51,745
Tuburile cu care a umplut baloanele,
conţin mai mult decât heliu.
859
01:14:51,880 --> 01:14:56,863
Fosfor şi propan alb, oxigen şi acetilenă
destulă cât să arunce în aer un cartier.
860
01:14:59,080 --> 01:15:03,346
- Mihai, vrei să-l cauţi pe domnul Slade?
- Da, doamnă.
861
01:15:04,480 --> 01:15:08,860
Trebuie să fie undeva un detonator.
Cât timp s-a scurs de când a plecat?
862
01:15:09,000 --> 01:15:14,666
Potrivit sergentului, acum câteva minute.
Poate fi oriunde.
863
01:15:16,960 --> 01:15:20,248
Vreau să fie eliberată imediat încăperea.
Scoate-i pe toţi afară.
864
01:15:20,440 --> 01:15:21,555
Ce este?
865
01:15:22,000 --> 01:15:26,346
Toate acele baloane sunt mortale.
Undeva există un detonator care le va aprinde
866
01:15:26,480 --> 01:15:28,732
şi toată încăperea
va fi aruncată în aer în orice minut.
867
01:15:28,920 --> 01:15:31,878
"Vanitatea ambasadorului. "
Acoperişul poate fi deschis.
868
01:15:32,040 --> 01:15:33,120
Nu de la comutator.
869
01:15:33,240 --> 01:15:35,879
Chiar şi cea mai mică scânteie
le poate declanşa.
870
01:15:36,080 --> 01:15:37,479
Ar trebui să se poată face manual.
871
01:15:37,680 --> 01:15:40,126
Scoate-i afară!
Spune-le ceva, şi scoate-i afară. Hai, Bill!
872
01:15:45,080 --> 01:15:49,107
Doamnelor şi domnilor.
Doamnelor şi domnilor!
873
01:15:52,720 --> 01:15:57,020
Aţi putea să vă deplasaţi rapid afară?
Avem un foc mic în bucătărie.
874
01:15:57,040 --> 01:15:59,679
Nimic pentru care să vă alarmaţi,
doar pentru precauţie.
875
01:15:59,880 --> 01:16:02,087
Puteţi ieşi afară pentru câteva minute?
876
01:16:02,440 --> 01:16:04,123
Mulţumesc.
877
01:16:34,280 --> 01:16:37,579
- Ai grijă, Mike!
- Am...
878
01:17:08,680 --> 01:17:11,626
- Eşti bine?
- Sunt.
879
01:17:21,640 --> 01:17:24,541
Ăsta este.
880
01:17:24,680 --> 01:17:27,057
Cu grijă.
881
01:18:04,440 --> 01:18:07,420
Scuzaţi-mă, doamnă, colonelul McKinney
mi-a dat ordin să eliberez sala.
882
01:20:58,080 --> 01:21:01,060
CIA
883
01:21:12,560 --> 01:21:15,905
Domnule Connor, vă rog, deschideţi uşa!
884
01:21:40,320 --> 01:21:44,063
Sir George, sunt un ofiţer de poliţie.
Vreţi să deschideţi uşa?
885
01:21:46,960 --> 01:21:50,498
Sir George,
vă rog să deschideţi imediat!
886
01:21:52,160 --> 01:21:55,982
Sir George! Deschideţi uşa!
887
01:21:56,120 --> 01:21:59,180
Sir George,
aici este un ofiţer de poliţie.
888
01:22:33,960 --> 01:22:36,508
Nu e necesar.
889
01:22:41,280 --> 01:22:43,783
La revedere, draga mea.
890
01:22:44,960 --> 01:22:49,340
Da, am înţeles.
Bine Jerry, mulţumesc.
891
01:22:49,480 --> 01:22:50,924
Tocmai am primit un apel din Bundersland.
892
01:22:51,320 --> 01:22:54,460
Ultimul din lista lui Mike a fost arestat.
Toţi, cu excepţia liderului.
893
01:22:54,920 --> 01:22:57,741
- Încă nici un indiciu?
- Nu, nu l-au identificat, încă.
894
01:22:57,760 --> 01:22:58,977
Slade s-a întors?
895
01:22:59,200 --> 01:23:01,339
Ieri. în acelaşi avion cu doamna Ashley.
896
01:23:03,200 --> 01:23:05,065
Mă îndoiesc că o să vrea
să se mai întoarcă acolo.
897
01:23:05,240 --> 01:23:08,801
Nu e de mirare. Toţi au profitat de ea,
încă de când a ajuns acolo.
898
01:23:10,280 --> 01:23:12,475
Aş vrea să-mi aranjezi s-o întâlnesc
mâine dimineaţă.
899
01:23:13,280 --> 01:23:16,022
Şi spune-i lui Slade că are o nouă misiune
în Washington.
900
01:23:31,600 --> 01:23:34,819
Du-mă la sediul CIA.
901
01:23:34,960 --> 01:23:38,145
- La timp.
- Ce? Ce ai spus?
902
01:23:44,960 --> 01:23:49,306
Mai întâi... să vorbim.
903
01:23:49,440 --> 01:23:53,865
- Tu?
- Domnule, trebuie să-ţi spun asta.
904
01:23:54,000 --> 01:23:58,460
Sunt dezamăgită.
Nu e nimic în banca din Geneva.
905
01:23:58,600 --> 01:24:02,218
La naiba, ai dreptate.
Nu e nimic acolo.
906
01:24:02,360 --> 01:24:06,581
Uneori, se mai întâmplă.
Data viitoare voi reuşi.
907
01:24:06,720 --> 01:24:11,305
Nu va mai fi o ""dată viitoare. ""
Nu vei primi nici-un cent.
908
01:24:11,440 --> 01:24:12,657
Domnule...
909
01:24:13,040 --> 01:24:16,840
Te rog, nu lua decizii pripite.
910
01:24:17,280 --> 01:24:18,713
Putem vorbi.
911
01:24:18,960 --> 01:24:21,497
Am vorbit destul.
912
01:24:22,680 --> 01:24:24,398
M-ai auzit?
913
01:24:25,280 --> 01:24:26,850
Niciodată nu vei mai vedea îngerul.
914
01:24:31,000 --> 01:24:32,729
Până atunci...
915
01:25:03,000 --> 01:25:04,388
De ce Stanton Rogers?
916
01:25:04,600 --> 01:25:07,012
Cred că nu mai există nicio onoare
printre asasini.
917
01:25:07,320 --> 01:25:08,628
Asasini?
918
01:25:09,480 --> 01:25:11,710
Patrioţii Libertăţii
şi-au pierdut ultimul dintre membrii
919
01:25:11,920 --> 01:25:13,694
şi asta ne-a scăpat
de o grămadă de probleme.
920
01:25:14,080 --> 01:25:17,140
- Stanton Rogers?
- "Liderul".
921
01:25:17,280 --> 01:25:19,407
Mary Ashley mi-a spus ceva
pe când zburam înapoi.
922
01:25:19,600 --> 01:25:23,752
A spus că numai în două persoane
avea încredere, în Preşedinte şi în Rogers.
923
01:25:24,160 --> 01:25:25,969
Asta m-a făcut să mă gândesc
că trebuie să fie cineva foarte mare.
924
01:25:26,160 --> 01:25:28,811
Doar nu era ca Preşedintele
să-şi saboteze propriul program.
925
01:25:30,120 --> 01:25:31,269
Dar cu Stanton Rogers a fost altceva.
926
01:25:31,560 --> 01:25:35,269
Era "cineva", într-o poziţie înaltă,
şi avea toate relaţiile necesare.
927
01:25:35,320 --> 01:25:38,130
Cineva care s-a ocupat
personal de publicitate,
928
01:25:38,240 --> 01:25:41,812
şi ştia exact, foarte exact
ce simbolizează Mary împreună cu copiii ei.
929
01:25:41,960 --> 01:25:43,291
Toate astea au fost ca un clic,
pentru mine.
930
01:25:43,600 --> 01:25:47,070
De fapt, a fost cât pe ce să nu funcţioneze.
931
01:25:48,360 --> 01:25:49,452
Crezi că se va întoarce acolo?
932
01:25:49,680 --> 01:25:52,183
Nu-mi place să pariez,
dar îţi spun un lucru.
933
01:25:53,320 --> 01:25:54,764
Doamna are curaj.
934
01:25:55,920 --> 01:25:59,663
- Ştii, desigur, de ce te-am rugat să vi aici.
- Domnule Preşedinte...
935
01:25:59,800 --> 01:26:01,779
Nu, nu... Ştiu.
Simt compasiune pentru tine, crede-mă.
936
01:26:01,960 --> 01:26:04,383
- Pot să-ţi arăt ceva?
- Da.
937
01:26:04,960 --> 01:26:06,484
Această scrisoare a sosit ieri la Casa Albă.
938
01:26:06,680 --> 01:26:10,810
Ionescu a cerut să-mi fie înmânată personal.
939
01:26:11,120 --> 01:26:12,690
- Ionescu?
- Da.
940
01:26:12,960 --> 01:26:18,705
Îmi cere să fac tot posibilul,
să te conving să te întorci în România.
941
01:26:18,840 --> 01:26:20,228
El a menţionat chiar şi de 23 de disidenţi.
942
01:26:20,520 --> 01:26:21,726
Ce?
943
01:26:21,920 --> 01:26:26,061
Va da permisiunea la 23 de disidenţi
să părăsească ţara.
944
01:26:26,200 --> 01:26:30,705
Poate chiar la încă câţiva.
Gândeşte-te la câte ar face, dacă ai reveni,
945
01:26:30,840 --> 01:26:33,820
dar cred că este destul de evident.
946
01:26:33,960 --> 01:26:39,091
Deci, ai acum doi preşedinţi,
care-ţi cer să te răzgândeşti.
947
01:26:40,840 --> 01:26:42,353
- Dacă aş fi de acord, dle preşedinte...
- Da.
948
01:26:43,640 --> 01:26:46,484
Insist ca ţara noastră să-i acorde azil
Corinei Socol.
949
01:26:46,840 --> 01:26:50,458
Îmi pare rău, Mary, nu ştiu cum am face asta
fără să-l ofensăm pe Ionescu.
950
01:26:50,600 --> 01:26:56,425
Îl cunosc pe omul acesta, dle preşedinte.
O foloseşte ca pe un instrument de schimb.
951
01:26:57,800 --> 01:27:03,420
- Cum o scoatem din România?
- Cu avioanele de transport ale armatei.
952
01:27:03,560 --> 01:27:08,259
Bine. Rezolv asta cu Ministerul.
953
01:27:10,320 --> 01:27:14,142
- Vă mulţumesc, domnule preşedinte.
- Cu plăcere.
954
01:27:17,520 --> 01:27:21,388
Oh... ar mai fi ceva.
955
01:27:23,040 --> 01:27:26,862
- Da, Mary?
- Am nevoie de Mike Slade.
956
01:27:27,000 --> 01:27:30,948
- El a fost deja numit în altă parte.
- Slade.
957
01:27:34,280 --> 01:27:39,388
Am sentimentul că sunt şantajat.
958
01:27:39,520 --> 01:27:44,378
De fapt, acum înţeleg, de ce
v-aţi descurcat atât de bine în România.
959
01:27:44,520 --> 01:27:46,317
Vă mulţumesc, domnule preşedinte.
Vă mulţumesc, foarte mult!
960
01:27:46,920 --> 01:27:48,387
Mary!
961
01:27:49,920 --> 01:27:53,742
- Stai departe de necazuri.
- Bine.
962
01:28:00,160 --> 01:28:01,843
Bună.
963
01:28:04,880 --> 01:28:06,177
Bună.
964
01:28:06,960 --> 01:28:09,485
Vom fi din nou vecini, domnule Slade.
965
01:28:09,960 --> 01:28:11,063
Voi fi în biroul de alături,
966
01:28:11,160 --> 01:28:12,718
până la sfârşitul săptămânii,
când mă voi întoarce.
967
01:28:14,120 --> 01:28:18,181
- Acasă?
- Nu, în România.
968
01:28:18,320 --> 01:28:20,311
Am vorbit cu preşedintele,
în această dimineaţă
969
01:28:21,480 --> 01:28:23,107
şi mi-a spus să mă feresc de necazuri.
970
01:28:23,920 --> 01:28:28,380
- Preşedintele are simţul umorului.
- Şi tu te vei întoarce acolo!
971
01:28:29,760 --> 01:28:32,866
Nu. Acum, te înşeli...
972
01:28:33,000 --> 01:28:36,185
Am fost numit în altă parte.
Preşedintele, tocmai mi-a spus...
973
01:28:36,320 --> 01:28:39,630
Nu. Tocmai mi-a spus mie,
că nici să mă gândesc să mă întorc
974
01:28:39,800 --> 01:28:41,472
fără Mike Slade.
975
01:28:42,600 --> 01:28:47,822
I-am spus, desigur, că poate nu vrei,
dar a insistat.
976
01:28:49,520 --> 01:28:52,262
- A insistat?
- Da.
977
01:28:53,320 --> 01:28:57,302
Păi, poate asta va ajuta
la rezolvarea problemei.
978
01:29:01,240 --> 01:29:02,343
Problemă?
979
01:29:02,840 --> 01:29:06,571
Dacă ambasadorilor nu le este
permis să fraternizeze cu străinii,
980
01:29:07,760 --> 01:29:11,344
cu cine vor fraterniza?
981
01:29:13,480 --> 01:29:19,066
- Trebuie să fie cineva, nu?
- Absolut. Trebuie să fie.
982
01:29:21,080 --> 01:29:23,981
Până atunci...
983
01:29:26,480 --> 01:29:28,778
Cafea?
79325
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.