Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,849 --> 00:00:19,389
CORTE DI GIUSTIZIA
DELLO STATO DI JALISCO, 1985
2
00:00:19,477 --> 00:00:23,017
- Quel padre non me lo sono scelto.- Cosa c'entra?
3
00:00:23,106 --> 00:00:24,856
Questo vale per tutti.
4
00:00:28,069 --> 00:00:30,239
Allora nessuno andrebbe punito.
5
00:00:34,242 --> 00:00:35,292
Andrés,
6
00:00:35,785 --> 00:00:37,445
devo sapere la verità.
7
00:00:37,537 --> 00:00:39,157
Ho sempre detto la verità.
8
00:00:42,083 --> 00:00:43,213
Io non credo.
9
00:00:55,722 --> 00:00:58,482
Una persona che dice di conoscerti
10
00:00:58,558 --> 00:01:00,688
ha detto cose che ti compromettono.
11
00:01:01,311 --> 00:01:02,231
Chi è?
12
00:01:02,812 --> 00:01:03,902
Gustavo Balbuena.
13
00:01:04,773 --> 00:01:10,033
Dice che hai consegnato loro Gael Espinoza
e che dovevi aprire il cancello.
14
00:01:11,571 --> 00:01:15,661
Ha detto al giudice: "Andrés Greco
era il portiere dell'inferno".
15
00:01:17,619 --> 00:01:18,829
Ha detto così.
16
00:01:19,829 --> 00:01:24,129
Il giudice ha deciso di sottoporti
a un faccia a faccia con lui. Domani.
17
00:01:34,844 --> 00:01:35,934
No, Andrés! No!
18
00:01:40,141 --> 00:01:41,811
No!
19
00:02:08,670 --> 00:02:10,260
Che cosa facciamo?
20
00:02:11,172 --> 00:02:13,302
Cosa facciamo per la famiglia?
21
00:03:44,766 --> 00:03:48,976
Con la guerra delle Falkland,
espellono gli argentini dall'Inghilterra.
22
00:03:49,062 --> 00:03:52,732
- Magari anche i giocatori di polo.
- Lo spero.
23
00:03:53,441 --> 00:03:57,701
Ah, Andrés, ascolta.
Fuori c'è Gael Espinoza. Ti sta cercando.
24
00:03:58,196 --> 00:03:59,526
- Ricordatelo.
- Ok.
25
00:03:59,614 --> 00:04:01,534
Digli di venire a insaponarlo.
26
00:04:01,616 --> 00:04:02,906
Lavati il pisello!
27
00:04:02,992 --> 00:04:04,582
- Menalo forte.
- Prendilo.
28
00:04:04,661 --> 00:04:06,831
- Forte.
- Colpiscilo.
29
00:04:20,218 --> 00:04:21,048
Ciao, amore.
30
00:04:21,636 --> 00:04:23,136
- Ciao, tesoro.
- Ciao.
31
00:04:24,681 --> 00:04:26,561
- Ciao, Manuela?
- Ciao.
32
00:04:27,433 --> 00:04:28,893
Guarda, c'è Gael.
33
00:04:28,977 --> 00:04:31,227
- Ciao, come va?
- Alla grande.
34
00:04:31,312 --> 00:04:33,232
Manuela, la mia ragazza. Gael Espinoza.
35
00:04:33,314 --> 00:04:35,024
- Piacere.
- Piacere.
36
00:04:35,108 --> 00:04:37,488
Hai chiuso l'attività di famiglia, no?
37
00:04:38,319 --> 00:04:39,199
Sì.
38
00:04:39,279 --> 00:04:41,779
Stiamo cambiando settore.
39
00:04:41,864 --> 00:04:45,164
L'ho saputo.
Apri un negozio di articoli sportivi?
40
00:04:45,868 --> 00:04:49,118
Da polo, sì.
È una piccola nicchia, ma sta crescendo.
41
00:04:49,205 --> 00:04:53,785
La mia famiglia ha rapporti
con tanti marchi potenzialmente utili.
42
00:04:53,876 --> 00:04:55,586
Grazie. Lo terrò a mente.
43
00:04:56,254 --> 00:04:59,554
Incontro sempre le tue sorelle.
Sono molto belle.
44
00:04:59,632 --> 00:05:02,092
Non glielo dire. Ne è gelosissimo.
45
00:05:02,176 --> 00:05:04,546
- Lo dico con rispetto.
- Lo immagino.
46
00:05:04,637 --> 00:05:06,847
Naturalmente. Andiamo.
47
00:05:06,931 --> 00:05:08,101
Andiamo anche noi.
48
00:05:08,182 --> 00:05:10,562
- Hai la macchina?
- No, andiamo a piedi.
49
00:05:10,643 --> 00:05:12,193
Abito vicino.
50
00:05:12,729 --> 00:05:14,729
Macché a piedi. Vi accompagno io.
51
00:05:14,814 --> 00:05:16,114
- Andiamo.
- Sicuro?
52
00:05:16,190 --> 00:05:18,530
Certo, così mi racconti dell'attività.
53
00:05:19,027 --> 00:05:19,937
Per di qua.
54
00:05:25,366 --> 00:05:27,486
Mi porti due carote, Abril?
55
00:05:39,922 --> 00:05:41,632
- Ciao.
- Ciao.
56
00:05:42,550 --> 00:05:43,970
Ciao, Abril.
57
00:05:45,261 --> 00:05:46,101
Ciao.
58
00:05:49,098 --> 00:05:50,268
Ciao.
59
00:05:50,850 --> 00:05:54,270
- Lascialo in pace!
- Tranquillo.
60
00:05:54,354 --> 00:05:55,864
Cosa ci fai qui?
61
00:05:57,398 --> 00:06:00,738
- Sei qui da molto?
- Un po'. Mamma è venuta a prendermi.
62
00:06:01,486 --> 00:06:03,486
Tesoro, lui è Darío Greco,
63
00:06:03,571 --> 00:06:05,571
fannullone provetto. Manuela.
64
00:06:05,656 --> 00:06:07,276
Finalmente!
65
00:06:08,117 --> 00:06:10,327
La fidanzata modello, bravo.
66
00:06:11,537 --> 00:06:13,367
Arriva dalla Bassa California.
67
00:06:13,456 --> 00:06:16,246
È un po' strano
perché è caduto da piccolo.
68
00:06:16,334 --> 00:06:17,844
Ma cado sempre in piedi.
69
00:06:17,919 --> 00:06:19,589
Non inventare balle.
70
00:06:20,505 --> 00:06:23,505
- Perché non me l'avete detto?
- Conosci tuo padre.
71
00:06:24,008 --> 00:06:25,968
Sono felicissimo di rivedervi!
72
00:06:39,649 --> 00:06:41,069
Che stai facendo, papà?
73
00:06:42,610 --> 00:06:43,440
Sto qui
74
00:06:44,320 --> 00:06:45,240
e penso.
75
00:06:49,158 --> 00:06:51,408
Hai fatto un casino in bagno.
76
00:06:52,995 --> 00:06:55,245
Perché usare il bagno solo come bagno?
77
00:06:57,417 --> 00:07:01,417
Nella vita di un uomo
c'è sempre un momento d'illuminazione,
78
00:07:01,963 --> 00:07:03,343
di lucidità.
79
00:07:06,342 --> 00:07:10,602
O può continuare a essere
un pusillanime, una nullità, per sempre.
80
00:07:15,977 --> 00:07:16,937
Bada bene.
81
00:07:17,895 --> 00:07:21,185
La gente si divide fra chi ha paura
e resta sulla porta
82
00:07:21,274 --> 00:07:23,404
e chi dice: "Ho paura,
83
00:07:24,235 --> 00:07:25,485
ma entro lo stesso".
84
00:07:27,155 --> 00:07:29,155
Capisci cosa intendo?
85
00:07:31,701 --> 00:07:32,701
Più o meno.
86
00:07:36,414 --> 00:07:38,624
Perché non mi hai detto di Dario?
87
00:07:38,708 --> 00:07:40,248
Perché avrei dovuto?
88
00:07:41,544 --> 00:07:45,424
Dice che gli hai scritto
di avere problemi di salute.
89
00:07:46,090 --> 00:07:47,300
È vero?
90
00:07:47,383 --> 00:07:51,013
Anch'io, come figlio,
ho cercato d'interpretare mio padre,
91
00:07:51,095 --> 00:07:53,635
ma pare
che per tuo fratello sia difficile.
92
00:07:53,723 --> 00:07:55,433
Ha interpretato le tue parole.
93
00:07:55,516 --> 00:07:58,386
Cosa? Che il mondo è una merda?
94
00:08:01,272 --> 00:08:04,032
Prima o poi lo scoprono tutti.
95
00:08:05,943 --> 00:08:09,073
Il difficile è scoprirlo da giovane,
come ho fatto io.
96
00:08:09,947 --> 00:08:10,947
E dopo,
97
00:08:11,449 --> 00:08:14,449
continuiamo a scoprirlo ogni giorno.
98
00:08:17,497 --> 00:08:19,457
Allora, chi difendi?
99
00:08:19,540 --> 00:08:20,880
Per chi combatti?
100
00:08:21,375 --> 00:08:22,205
Io?
101
00:08:28,049 --> 00:08:29,469
Per la mia famiglia.
102
00:08:34,263 --> 00:08:36,773
Stiamo parlando di cose diverse, papà.
103
00:08:37,642 --> 00:08:40,482
Ti ho chiesto di Darío e della tua salute.
104
00:08:40,561 --> 00:08:41,811
Ti sembro malato?
105
00:08:43,856 --> 00:08:46,526
- No.
- Allora parliamo della stessa cosa.
106
00:08:48,945 --> 00:08:50,565
Ha scritto in una lettera,
107
00:08:50,655 --> 00:08:55,025
molto misteriosa, che non poteva
essere esplicito, ma che stava male.
108
00:08:55,535 --> 00:08:56,735
Che dovevo tornare.
109
00:08:57,787 --> 00:08:59,207
A voi ha detto qualcosa?
110
00:08:59,747 --> 00:09:02,247
No, non dice mai nulla neanche a me.
111
00:09:02,792 --> 00:09:06,002
Quando andai agli Open col Principe Carlo,
112
00:09:06,087 --> 00:09:08,377
mi abbracciò forte
113
00:09:08,464 --> 00:09:09,594
e mi disse:
114
00:09:09,674 --> 00:09:11,844
"Visto? Dovevi darmi retta".
115
00:09:13,302 --> 00:09:15,302
Appena posso, me ne vado.
116
00:09:16,681 --> 00:09:18,521
Ma sono completamente al verde.
117
00:09:19,100 --> 00:09:21,730
Ehi, devo dirvi una cosa.
118
00:09:21,811 --> 00:09:24,151
Ah, allora bussa prima di entrare.
119
00:09:24,230 --> 00:09:28,190
Te la tiri perché ora sei sulle riviste
grazie alla tua ragazza?
120
00:09:28,276 --> 00:09:31,736
- La prendo e la brucio.
- Spiritosa. Non esagerare.
121
00:09:32,405 --> 00:09:36,275
- Ti brucio io!
- Aiuto!
122
00:09:36,367 --> 00:09:37,827
Facciamola a pezzi.
123
00:09:37,910 --> 00:09:39,790
Strappale le gambe!
124
00:10:16,907 --> 00:10:18,327
Buonanotte, tesoro.
125
00:10:20,202 --> 00:10:21,832
Buonanotte, papi.
126
00:10:40,765 --> 00:10:42,765
Attenta, per poco non ti brucio.
127
00:10:44,727 --> 00:10:46,767
Ehi, dormono ancora tutti.
128
00:10:46,854 --> 00:10:49,324
A che serve avere tanti fratelli in casa?
129
00:10:49,815 --> 00:10:54,355
Continuerai a pattinare tutto il tempo?
Non li hai nemmeno tolti per dormire
130
00:10:54,445 --> 00:10:56,815
e hai impedito anche a me di farlo.
131
00:10:57,323 --> 00:10:59,583
Perché? Non posso dormire coi pattini?
132
00:10:59,659 --> 00:11:01,489
È un po' scomodo, no?
133
00:11:04,080 --> 00:11:05,040
Chi è?
134
00:11:06,957 --> 00:11:07,957
Prego.
135
00:11:13,255 --> 00:11:14,085
Che c'è?
136
00:11:14,674 --> 00:11:16,594
Sei come la mamma da giovane.
137
00:11:16,676 --> 00:11:18,506
Quando mi innamorai di lei,
138
00:11:18,594 --> 00:11:20,644
era appena più grande di te.
139
00:11:28,437 --> 00:11:29,517
Buongiorno.
140
00:11:30,481 --> 00:11:31,401
C'è Sabrina?
141
00:11:32,024 --> 00:11:35,444
- Sì, certo. Svegliala, se puoi.
- Sì, mi scusi.
142
00:11:44,286 --> 00:11:45,116
Sabrina.
143
00:11:50,710 --> 00:11:52,040
Alzati,
144
00:11:52,128 --> 00:11:54,128
che il mattino ti accarezza.
145
00:11:59,093 --> 00:12:00,183
Attenzione.
146
00:12:00,261 --> 00:12:02,641
- Non voglio.
- Non ti succederà nulla.
147
00:12:03,431 --> 00:12:04,471
Piano.
148
00:12:06,434 --> 00:12:07,444
Visto?
149
00:12:08,227 --> 00:12:12,517
Sabri, chiudi la porta
e vedi se senti qualcosa da fuori.
150
00:12:13,399 --> 00:12:15,569
- Vuoi che me ne vada?
- No.
151
00:12:15,651 --> 00:12:18,451
Voglio che tu stia qui e che urli.
152
00:12:19,488 --> 00:12:23,618
- Posso cantare una canzone?
- No, devi urlare.
153
00:12:29,457 --> 00:12:32,877
Ho bisogno che urli. Urla.
154
00:12:35,129 --> 00:12:36,459
Forte.
155
00:12:36,547 --> 00:12:37,757
Forte!
156
00:12:51,979 --> 00:12:52,809
Buongiorno.
157
00:13:07,036 --> 00:13:08,366
Hai sentito qualcosa?
158
00:13:08,913 --> 00:13:09,833
Che succede?
159
00:13:10,664 --> 00:13:11,794
"Che succede?"
160
00:13:11,874 --> 00:13:14,884
"Mi sveglio quando mi pare
e voglio sapere tutto."
161
00:13:16,962 --> 00:13:18,762
Devi organizzarti, capito?
162
00:13:20,424 --> 00:13:22,384
Vai a fare colazione.
163
00:13:25,888 --> 00:13:27,928
Hai sentito qualcosa?
164
00:13:28,766 --> 00:13:30,676
Sabri, hai sentito qualcosa?
165
00:13:30,768 --> 00:13:31,848
No, niente.
166
00:13:34,063 --> 00:13:35,563
Tuo fratello è un debole.
167
00:13:35,648 --> 00:13:39,148
Sul cavallo è una persona
e a terra un'altra.
168
00:13:41,570 --> 00:13:46,660
Glielo dirò in modo che capisca,
quando sentirò che è il momento giusto.
169
00:13:46,742 --> 00:13:51,502
Mi sono sempre assunto rischi
e oneri di ciò che accade in famiglia.
170
00:13:51,580 --> 00:13:54,830
Soprattutto nel fallimento
di quel negozio di merda.
171
00:13:55,876 --> 00:13:59,336
Perciò non farò altre mosse
finché non sarò proprio sicuro.
172
00:14:01,048 --> 00:14:04,338
Inoltre, siamo in un contesto ideale
per questo progetto.
173
00:14:06,512 --> 00:14:08,892
López Portillo ci ha spianato la strada.
174
00:14:11,016 --> 00:14:12,346
Quelli coi soldi
175
00:14:13,686 --> 00:14:14,896
ne hanno molti.
176
00:14:20,442 --> 00:14:22,032
Di cosa si tratta, papà?
177
00:14:39,795 --> 00:14:41,255
Quasi, eh?
178
00:14:41,338 --> 00:14:42,168
Bene.
179
00:14:46,051 --> 00:14:49,811
- Devi parlarmi dei marchi.
- Devo parlarti dei marchi.
180
00:14:50,306 --> 00:14:51,346
Quando?
181
00:14:51,432 --> 00:14:53,352
Un giorno di questi.
182
00:14:53,434 --> 00:14:55,104
Dimmi quando sei libero.
183
00:14:55,185 --> 00:14:58,515
Vediamoci a metà settimana
per parlare di numeri.
184
00:14:58,606 --> 00:15:01,146
- Diamoci una mossa.
- Sì, ma non ora.
185
00:15:01,233 --> 00:15:04,073
- Ciao!
- Ciao.
186
00:15:04,153 --> 00:15:06,113
- Amore.
- Conoscevi il posto, no?
187
00:15:06,864 --> 00:15:08,664
- Che stavi facendo?
- Whisky.
188
00:15:08,741 --> 00:15:13,001
Finalmente, Andrés Greco a una mia festa.
Era ora che ci conoscessimo.
189
00:15:18,667 --> 00:15:21,417
Ho molti progetti
che potremmo gestire insieme.
190
00:15:22,504 --> 00:15:23,344
Salute!
191
00:15:25,716 --> 00:15:27,796
Al resto ci pensiamo dopo.
192
00:15:27,885 --> 00:15:29,215
Ora divertiamoci.
193
00:15:32,973 --> 00:15:33,853
Che roba è?
194
00:15:34,558 --> 00:15:35,728
Una sorpresina.
195
00:15:36,602 --> 00:15:37,942
Ti piacerà.
196
00:15:38,020 --> 00:15:40,360
- Quando andiamo ai go-kart?
- Go-kart.
197
00:15:40,439 --> 00:15:43,399
- Eh? Ci andiamo o no?
- Al supermercato di papà.
198
00:15:43,484 --> 00:15:46,904
- Davvero? Ok.
- C'è una pista mia e di mio fratello.
199
00:15:46,987 --> 00:15:51,577
Accumuliamo montagne
di prodotti infrangibili come ostacoli.
200
00:15:51,659 --> 00:15:53,289
Mucchi di pannolini,
201
00:15:53,369 --> 00:15:54,869
di carta igienica…
202
00:15:54,954 --> 00:15:58,874
È un po' macabro, no?
Schiantarsi contro pile di pannolini.
203
00:15:59,500 --> 00:16:01,670
- Coi bambini sarebbe peggio.
- No.
204
00:16:01,752 --> 00:16:05,052
- E ancora peggio metterli al mondo.
- Ha ragione.
205
00:16:05,130 --> 00:16:06,380
L'ha detto lui!
206
00:16:06,465 --> 00:16:10,505
Bisogna usare banconote nuove.
Altrimenti inali merda.
207
00:16:11,095 --> 00:16:12,345
Che cosa si prova?
208
00:16:12,846 --> 00:16:14,676
Prima ti senti benissimo.
209
00:16:15,182 --> 00:16:18,062
Poi stai da schifo. Quando svanisce.
210
00:16:58,934 --> 00:16:59,854
Che c'è, papà?
211
00:17:00,936 --> 00:17:02,976
- Cos'hai?
- Non riesco a dormire.
212
00:17:05,107 --> 00:17:06,477
Pensavo a com'è bello
213
00:17:06,567 --> 00:17:08,817
che Dario sia di nuovo con noi.
214
00:17:10,654 --> 00:17:14,284
Ho bisogno che stiamo insieme
come quando eravate piccoli.
215
00:17:18,787 --> 00:17:19,907
Ho paura.
216
00:17:22,583 --> 00:17:24,003
Non volevo dirtelo,
217
00:17:24,585 --> 00:17:25,995
ma sono pieno di debiti
218
00:17:26,086 --> 00:17:27,626
e mi stanno minacciando.
219
00:17:28,380 --> 00:17:31,220
Non sai le cose terribili che minacciano
220
00:17:31,300 --> 00:17:34,050
- di fare a Sabrina e Abril.
- Chi ti minaccia?
221
00:17:35,637 --> 00:17:37,097
Meno sai, meglio è.
222
00:17:38,140 --> 00:17:40,390
Sai, quando ero un poliziotto,
223
00:17:40,893 --> 00:17:44,733
ho dovuto arrestare molte persone.
Così non ti fai degli amici.
224
00:17:45,939 --> 00:17:49,609
Ho anche arrestato dei criminali
che rapivano la gente,
225
00:17:51,528 --> 00:17:53,068
ma non sapevano lavorare.
226
00:17:53,572 --> 00:17:54,782
Erano maldestri.
227
00:17:55,574 --> 00:17:58,124
Non volevo coinvolgerti, ma…
228
00:17:59,453 --> 00:18:02,003
Ma sei mio figlio
e non posso nascondertelo.
229
00:18:02,623 --> 00:18:05,713
Certo che no, papà.
Come potresti nascondermelo?
230
00:18:08,087 --> 00:18:08,997
Ascoltami bene…
231
00:18:09,963 --> 00:18:11,343
Quello che faremo
232
00:18:12,758 --> 00:18:14,588
lo faremo per la famiglia.
233
00:18:14,676 --> 00:18:16,346
Non dubitarne mai.
234
00:18:17,054 --> 00:18:18,764
Voglio vederti andare avanti,
235
00:18:19,765 --> 00:18:23,385
che ti possa comprare una casa
per quando sposerai Manuela.
236
00:18:24,228 --> 00:18:26,768
La gente intorno a noi è piena di soldi,
237
00:18:26,855 --> 00:18:30,725
soldi che ha fatto fottendo i lavoratori,
come tuo nonno,
238
00:18:31,610 --> 00:18:32,530
come me.
239
00:18:33,904 --> 00:18:35,704
Loro dormono bene,
240
00:18:35,781 --> 00:18:36,621
ma io no.
241
00:18:37,533 --> 00:18:39,703
Voglio un mondo più giusto.
242
00:18:42,162 --> 00:18:43,662
E io come posso aiutarti?
243
00:18:44,373 --> 00:18:46,133
Conosci gente di alto rango.
244
00:18:46,834 --> 00:18:50,254
Frequenti ragazzi ricchi
che ostentano i soldi dei padri.
245
00:18:52,297 --> 00:18:54,587
Soldi fatti sfruttando la gente.
246
00:18:55,676 --> 00:18:59,006
È una catena di stronzi
senza alcun senso di colpa.
247
00:19:03,350 --> 00:19:05,730
È importante che tu lo capisca
248
00:19:05,811 --> 00:19:08,861
per poter agire con la coscienza a posto.
249
00:19:14,653 --> 00:19:16,033
Cosa vuoi che faccia?
250
00:19:21,034 --> 00:19:24,004
Devi fermare
uno di quegli stronzi per strada,
251
00:19:25,414 --> 00:19:27,124
come se fosse un caso.
252
00:19:28,834 --> 00:19:30,044
Pensaci.
253
00:19:30,127 --> 00:19:31,837
Ti viene in mente qualcuno?
254
00:19:36,216 --> 00:19:37,046
In piedi.
255
00:19:40,053 --> 00:19:40,893
Preghiamo.
256
00:19:41,763 --> 00:19:44,223
Confesso a Dio onnipotente
257
00:19:44,850 --> 00:19:46,640
e a voi, fratelli e sorelle,
258
00:19:47,436 --> 00:19:53,066
che ho molto peccato in pensieri,
parole, opere e omissioni,
259
00:19:53,150 --> 00:19:54,070
per mia colpa,
260
00:19:54,151 --> 00:19:56,401
mia colpa, mia grandissima colpa
261
00:20:01,658 --> 00:20:03,328
- Il corpo di Cristo.
- Amen.
262
00:20:06,538 --> 00:20:07,748
Il corpo di Cristo.
263
00:20:10,667 --> 00:20:12,337
- Il corpo di Cristo.
- Amen.
264
00:20:24,014 --> 00:20:25,104
Amen.
265
00:20:42,699 --> 00:20:43,579
Padre.
266
00:20:44,868 --> 00:20:46,158
Bel sermone.
267
00:20:46,245 --> 00:20:48,455
- Grazie mille.
- Davvero sublime.
268
00:20:50,791 --> 00:20:51,751
Grazie.
269
00:20:53,252 --> 00:20:54,962
Mi dici cosa stai combinando?
270
00:20:59,341 --> 00:21:03,141
Sto incontrando delle persone
per investire in cavalli da corsa.
271
00:21:03,220 --> 00:21:06,140
Volevo aspettare che ci fosse
qualcosa di sicuro.
272
00:21:06,223 --> 00:21:09,523
Guarda. Mio suocero ha dei contatti
in quel mondo.
273
00:21:09,601 --> 00:21:11,691
- Potrei dire a Lupe di…
- No.
274
00:21:11,770 --> 00:21:14,860
- Ah!
- Non serve. Le cose stanno andando bene.
275
00:21:17,317 --> 00:21:19,947
Incredibile, non volevo essere disturbato.
276
00:21:21,154 --> 00:21:24,784
Il dovere ti chiama.
Il crimine non si ferma mai.
277
00:21:28,120 --> 00:21:29,790
Andrés.
278
00:21:31,123 --> 00:21:32,083
Quando rigiochi?
279
00:21:32,165 --> 00:21:33,625
Ehm… Fra due settimane.
280
00:21:34,293 --> 00:21:36,383
- Non mancherò.
- Ci conto.
281
00:21:36,461 --> 00:21:37,341
Promesso.
282
00:21:38,088 --> 00:21:39,718
Sì, Carreño. Sto arrivando.
283
00:21:42,134 --> 00:21:43,894
Centonove, 16, area 20.
284
00:21:48,473 --> 00:21:49,773
Ognuno di voi
285
00:21:49,850 --> 00:21:52,940
sarà una parte fondamentale
dello stesso ingranaggio.
286
00:21:54,646 --> 00:21:56,016
Se lo oliamo bene,
287
00:21:56,773 --> 00:21:58,403
diventerà un'industria.
288
00:21:59,359 --> 00:22:03,159
E un'industria senza camini
è la più perfetta di tutte.
289
00:22:03,780 --> 00:22:07,950
- Dobbiamo parlare di come fare.
- Non c'è molto da dire.
290
00:22:08,035 --> 00:22:11,155
Io ho studiato i tragitti.
291
00:22:11,246 --> 00:22:14,576
Reyes dovrebbe scoprire
se ci sono delle guardie.
292
00:22:14,666 --> 00:22:18,496
Se ci sono delle guardie,
io sono quella più tosta.
293
00:22:20,255 --> 00:22:22,165
Non dobbiamo guidare come pazzi.
294
00:22:22,257 --> 00:22:23,337
Capito?
295
00:22:24,051 --> 00:22:25,681
Se ci fermano, ci penso io.
296
00:22:25,761 --> 00:22:28,851
Stabilisco gli obiettivi
e mi occupo della logistica.
297
00:22:29,639 --> 00:22:31,679
Farò in modo che potremo muoversi.
298
00:22:31,767 --> 00:22:32,597
Lozano,
299
00:22:33,101 --> 00:22:35,231
tu porti le armi, i medicinali,
300
00:22:35,771 --> 00:22:37,361
tiri fuori la pistola e…
301
00:22:38,940 --> 00:22:41,190
Aspettiamo solo che scorra la merda.
302
00:22:46,531 --> 00:22:48,581
Piano. Punta con la mano sinistra.
303
00:22:48,658 --> 00:22:49,488
Brava.
304
00:22:51,578 --> 00:22:53,958
Concentrata, Martha, però va bene.
305
00:22:54,456 --> 00:22:56,326
Di lato.
306
00:22:56,416 --> 00:22:59,536
Così. Non preoccuparti, Lupe.
Un altro. L'ultimo.
307
00:23:00,879 --> 00:23:02,379
- Mi scusi.
- Martha!
308
00:23:02,464 --> 00:23:04,264
- Sì.
- Mi serve dell'acqua.
309
00:23:04,341 --> 00:23:05,841
Ok, facciamo una pausa.
310
00:23:13,433 --> 00:23:16,773
Non riesco a concentrarmi. È bellissimo.
311
00:23:17,813 --> 00:23:21,733
- Ti sentirà.
- Lo sa. Per questo l'abbiamo assunto.
312
00:23:23,985 --> 00:23:27,525
Sei la sua preferita.
Ti lancia le palle con più gentilezza.
313
00:23:27,614 --> 00:23:30,874
- E anche gli sguardi..
- Martha, ma che dici?
314
00:23:30,951 --> 00:23:33,331
E poi, potrebbe quasi essere tuo figlio.
315
00:23:34,121 --> 00:23:36,791
Non esagerare.
Non potrebbe essere mio figlio.
316
00:23:37,707 --> 00:23:38,707
Andrés!
317
00:23:39,668 --> 00:23:40,838
Ciao!
318
00:23:40,919 --> 00:23:41,839
Ciao.
319
00:24:09,156 --> 00:24:11,866
Devi fermareuno di quegli stronzi per strada,
320
00:24:11,950 --> 00:24:13,580
Ti viene in mente qualcuno?
321
00:25:24,064 --> 00:25:25,574
Ragazzina!
322
00:25:28,443 --> 00:25:30,533
Non ti pare un po' troppo corta?
323
00:25:30,612 --> 00:25:32,322
Deve arrivare più giù.
324
00:25:32,864 --> 00:25:34,744
Ma è fuori moda, papà.
325
00:25:34,824 --> 00:25:36,834
Non dovresti andare a scuola così.
326
00:25:36,910 --> 00:25:39,120
E dai, a me fa piacere.
327
00:25:40,747 --> 00:25:42,077
Ascoltami.
328
00:25:42,165 --> 00:25:44,285
Vai subito a scuola e torna.
329
00:25:44,960 --> 00:25:46,590
Ci sono dei pazzi in giro.
330
00:25:55,428 --> 00:25:56,808
Ragazzina!
331
00:25:58,723 --> 00:25:59,603
Prego.
332
00:26:00,976 --> 00:26:02,596
Da questa parte, signore.
333
00:26:02,686 --> 00:26:03,936
Scusi, signor Gael.
334
00:26:04,020 --> 00:26:05,400
Chiedono di lei.
335
00:26:10,277 --> 00:26:11,237
Ciao, Gael.
336
00:26:12,904 --> 00:26:13,744
Ciao.
337
00:26:15,782 --> 00:26:18,742
Guarda chi c'è.
Il mio figlioccio. Vieni qui.
338
00:26:19,369 --> 00:26:20,789
- Come va?
- Ciao.
339
00:26:20,870 --> 00:26:22,160
Vi conoscete?
340
00:26:22,247 --> 00:26:25,577
- Ismael, Andrés Greco. Ismael Espinoza.
- Piacere.
341
00:26:25,667 --> 00:26:28,667
Sono un ammiratore.
Quello che fai a cavallo è arte.
342
00:26:28,753 --> 00:26:30,383
Grazie mille. Piacere.
343
00:26:30,463 --> 00:26:32,673
Mi sa che ti perderemo presto.
344
00:26:32,757 --> 00:26:35,387
No, non lascio il Messico.
345
00:26:35,969 --> 00:26:37,719
Non sapevo che foste amici.
346
00:26:37,804 --> 00:26:40,224
Certo. Vorremmo anche metterci in affari.
347
00:26:40,307 --> 00:26:43,477
Puoi fidarti ciecamente di lui.
Sei in buone mani.
348
00:26:43,560 --> 00:26:44,980
Sono intimo del padre.
349
00:26:45,061 --> 00:26:47,691
Abbiamo studiato insieme,
lavorato insieme.
350
00:26:47,772 --> 00:26:52,782
Purtroppo poi ha avuto un incidente
e ha dovuto ritirarsi. Sono come parenti.
351
00:26:54,613 --> 00:26:56,953
Ok… Non voglio interromperti.
352
00:26:57,032 --> 00:26:58,622
- Macché.
- Con permesso.
353
00:26:58,700 --> 00:26:59,990
- Grazie.
- Piacere.
354
00:27:00,076 --> 00:27:00,986
Hai da fare?
355
00:27:01,077 --> 00:27:02,037
No.
356
00:27:02,120 --> 00:27:03,540
Io qui ho finito.
357
00:27:04,039 --> 00:27:05,749
- Andiamo di sopra?
- Certo.
358
00:27:05,832 --> 00:27:06,672
Sì.
359
00:27:25,060 --> 00:27:29,440
Sputa il rospo.
Sembra più amaro del culo di un cane.
360
00:27:30,273 --> 00:27:33,233
E chi ti dice
che il culo di un cane sia amaro?
361
00:27:33,943 --> 00:27:35,323
L'hai leccato?
362
00:27:35,403 --> 00:27:37,823
Bisogna decidere come dividere il denaro.
363
00:27:37,906 --> 00:27:38,986
Tutto qui?
364
00:27:41,034 --> 00:27:44,374
La mia quota è del 33%,
ma ci sono anche i miei figli.
365
00:27:44,454 --> 00:27:47,374
Andrés sarà fondamentale nell'operazione
366
00:27:47,457 --> 00:27:49,077
e Darío è molto coinvolto.
367
00:27:49,167 --> 00:27:50,747
Rimane tutto in famiglia.
368
00:27:52,796 --> 00:27:57,216
Sai cosa significa per un ragazzo
come Andrés consegnare un amico?
369
00:27:57,300 --> 00:28:02,720
Lo sto traumatizzando a vita.
E dovrebbe anche farlo per niente?
370
00:28:03,723 --> 00:28:07,853
Sono la mia famiglia, ma chiedono
la loro parte e ne hanno diritto.
371
00:28:09,270 --> 00:28:12,690
Il sangue è sempre stato l'elisir
che gli dei aztechi
372
00:28:13,191 --> 00:28:16,441
esigevano dai fedeli
per mantenere l'ordine cosmico.
373
00:28:18,029 --> 00:28:19,529
Il sangue è vita liquida.
374
00:28:20,532 --> 00:28:22,372
L'unica fonte di lealtà.
375
00:28:22,450 --> 00:28:24,580
L'inchiostro per scrivere la storia.
376
00:28:25,370 --> 00:28:27,750
Possono esserci informatori e traditori,
377
00:28:28,957 --> 00:28:30,247
ma mai in famiglia.
378
00:28:32,210 --> 00:28:33,920
Se le cose si complicano,
379
00:28:35,088 --> 00:28:38,338
occorreranno unità e sicurezza fra di noi.
380
00:28:39,759 --> 00:28:41,509
Se non facciamo questo patto,
381
00:28:41,594 --> 00:28:44,474
nessuno avrà la certezza
di essere una famiglia.
382
00:28:45,974 --> 00:28:46,814
O così,
383
00:28:48,351 --> 00:28:49,981
o sciolgo la banda.
384
00:28:52,105 --> 00:28:53,145
E per favore,
385
00:28:54,858 --> 00:28:59,648
non mi metterò in un guaio simile
senza la certezza di un'unione col sangue.
386
00:29:01,740 --> 00:29:04,410
I miei figli sono già il mio sangue.
387
00:29:04,492 --> 00:29:07,662
Ho bisogno che anche voi
siate in quella condizione.
388
00:29:30,351 --> 00:29:31,851
Sarà la nostra bandiera.
389
00:29:35,648 --> 00:29:36,728
All'amico,
390
00:29:37,317 --> 00:29:38,357
tutto.
391
00:29:38,943 --> 00:29:40,863
Al nemico, nemmeno la giustizia.
392
00:29:58,880 --> 00:30:01,840
Sei caldo. Hai la febbre?
393
00:30:03,301 --> 00:30:04,221
Vediamo.
394
00:30:05,512 --> 00:30:06,512
Non credo.
395
00:30:09,224 --> 00:30:10,064
No.
396
00:30:13,770 --> 00:30:16,610
Tuo padre ci ha prenotato un massaggio.
397
00:30:17,690 --> 00:30:19,570
Oggi disegno. Un'altra volta.
398
00:30:19,651 --> 00:30:21,951
Non si può, l'appuntamento è oggi.
399
00:30:22,570 --> 00:30:25,280
Non essere ingrata con tuo padre. Andiamo.
400
00:30:25,365 --> 00:30:27,325
- Dai, andiamo.
- Arrivo.
401
00:30:28,243 --> 00:30:29,413
Mi chiudi la porta?
402
00:30:31,246 --> 00:30:32,326
Per favore.
403
00:30:34,040 --> 00:30:35,250
Non metterci troppo.
404
00:30:45,426 --> 00:30:47,546
Papà, non so se è la persona giusta.
405
00:30:48,263 --> 00:30:50,013
È troppo tardi per i dubbi.
406
00:30:52,684 --> 00:30:56,154
Quando sono passato da lui,
c'era lo zio Hugo.
407
00:30:56,229 --> 00:30:57,399
Cazzo!
408
00:30:58,356 --> 00:30:59,816
E me lo dici ora?
409
00:30:59,899 --> 00:31:01,189
Che ti prende?
410
00:31:02,485 --> 00:31:03,895
Non ti hanno allattato?
411
00:31:03,987 --> 00:31:06,567
Hai un'embolia lattea, idiota?
412
00:31:08,533 --> 00:31:09,663
Che ci faceva lì?
413
00:31:11,536 --> 00:31:12,406
Non lo so.
414
00:31:13,162 --> 00:31:17,792
Non lo so, sarà un loro conoscente
o un amico del padre di Gael.
415
00:31:18,376 --> 00:31:20,296
Scusa. Mi sono bloccato un po'.
416
00:31:20,795 --> 00:31:23,755
Vedi di sbloccare il cervello.
Ora si fa sul serio.
417
00:31:25,925 --> 00:31:27,255
Si può cambiare idea?
418
00:31:28,469 --> 00:31:29,639
Secondo te?
419
00:31:30,763 --> 00:31:33,603
Eh? Ho investito in logistica.
420
00:31:33,683 --> 00:31:37,523
Ho dei sottoposti
e non voglio passare da dilettante.
421
00:31:38,563 --> 00:31:40,323
Quindi no,
422
00:31:40,398 --> 00:31:42,398
non si torna indietro.
423
00:31:43,276 --> 00:31:45,856
Tira fuori quelle palle.
424
00:31:46,863 --> 00:31:49,203
Pensa. Concentrati.
425
00:31:50,658 --> 00:31:51,908
Non possiamo fallire.
426
00:32:57,308 --> 00:32:59,438
- Cosa ci fai qui?
- Nulla.
427
00:33:00,019 --> 00:33:01,399
Aspettavo Manuela.
428
00:33:01,479 --> 00:33:03,269
- Ha una lezione.
- Qui?
429
00:33:03,815 --> 00:33:05,685
Sì, da queste parti.
430
00:33:06,275 --> 00:33:07,775
Sali, così l'aspettiamo.
431
00:33:07,860 --> 00:33:09,700
Sì, certo.
432
00:33:10,989 --> 00:33:12,069
E vai.
433
00:33:14,617 --> 00:33:15,447
Che lezione?
434
00:33:17,829 --> 00:33:20,499
È un corso per fare la modella.
435
00:33:21,082 --> 00:33:21,922
Calmati.
436
00:33:22,917 --> 00:33:24,537
Andrés! Aiutami!
437
00:33:26,421 --> 00:33:27,261
Zitto!
438
00:33:28,089 --> 00:33:29,669
- Aiuto!
- Zitto.
439
00:33:35,138 --> 00:33:36,258
Andiamo!
440
00:33:44,022 --> 00:33:46,612
Non stare lì impalato. Torna a casa.
441
00:33:46,691 --> 00:33:47,571
- Presto!
- Sì.
442
00:35:33,756 --> 00:35:36,426
Vai a cambiarti, hai gli allenamenti.
443
00:35:37,176 --> 00:35:39,046
E ora? Cosa gli farete?
444
00:35:40,346 --> 00:35:44,226
Vai ad allenarti
e fai come se fosse una giornata normale.
445
00:35:44,725 --> 00:35:47,095
Non voglio andare al club. Non sto bene.
446
00:35:47,728 --> 00:35:49,108
Ascoltami bene.
447
00:35:49,188 --> 00:35:52,108
Vai in camera tua, prepara la borsa
448
00:35:52,608 --> 00:35:54,068
e vai ad allenarti,
449
00:35:54,902 --> 00:35:58,202
o dico ai ragazzi
di fare un buco in testa al tuo amico.
450
00:35:58,948 --> 00:36:00,658
- Eh?
- Sì.
451
00:36:00,741 --> 00:36:01,581
Vai!
452
00:36:50,833 --> 00:36:52,173
Papi.
453
00:36:52,251 --> 00:36:53,091
Mammina.
454
00:36:54,921 --> 00:36:55,801
Ciao, papà.
455
00:36:57,089 --> 00:36:58,589
Ecco i miei tesori.
456
00:36:59,592 --> 00:37:00,432
Ciao.
457
00:37:01,260 --> 00:37:04,350
Non sai il bene che mi ha fatto
il massaggio. Grazie.
458
00:37:05,181 --> 00:37:08,231
- Avete potuto prendere un po' di sole?
- Un po'.
459
00:37:08,309 --> 00:37:12,559
Mentre la mamma chiacchierava
con una megera in bikini tutta unta.
460
00:37:12,647 --> 00:37:15,817
Non dire "megera", tesoro.
Sembra orribile.
461
00:37:16,525 --> 00:37:17,735
Di' "signora".
462
00:37:17,818 --> 00:37:20,198
Va bene. Ma volevo esagerare un po'.
463
00:37:20,905 --> 00:37:22,365
Tu esageri sempre.
464
00:37:23,157 --> 00:37:24,657
I massaggi andavano bene,
465
00:37:24,742 --> 00:37:27,792
ma mi sento in colpa
ad avere una sorta di schiava.
466
00:37:28,537 --> 00:37:30,867
Stai tranquilla, è pagata per quello.
467
00:37:32,708 --> 00:37:35,798
- E il tuo massaggio?
- È stato delizioso.
468
00:37:35,878 --> 00:37:38,378
Si vede. Sei ancora più sexy.
469
00:37:38,464 --> 00:37:41,264
Papi! Ci sono le ragazze.
470
00:37:42,093 --> 00:37:45,603
Ci siamo divertite tanto.
Non abbiamo fatto che ridere.
471
00:37:45,680 --> 00:37:50,890
Hugo è così devoto al suo lavoro
che a volte Lupe si sente sola a casa.
472
00:37:53,312 --> 00:37:54,942
- Ciao.
- Ciao, tesoro!
473
00:37:55,022 --> 00:37:57,822
- Ti aspetta una cena deliziosa.
- Sì.
474
00:38:33,185 --> 00:38:36,225
Andrés! Scendi! La cena è pronta.
475
00:38:39,859 --> 00:38:40,859
Sì, arrivo.
476
00:39:05,259 --> 00:39:06,339
Ti senti bene?
477
00:39:07,678 --> 00:39:08,508
Sì.
478
00:39:38,084 --> 00:39:39,214
Padre Nostro
479
00:39:39,919 --> 00:39:41,049
che sei nei cieli,
480
00:39:41,670 --> 00:39:44,260
sia santificato il tuo nome.
481
00:39:45,383 --> 00:39:47,053
Venga il tuo regno…
482
00:39:57,645 --> 00:40:01,765
…come noi li rimettiamo
ai nostri debitori.
483
00:40:06,112 --> 00:40:08,612
E non abbandonarci alla tentazione,
484
00:40:09,615 --> 00:40:11,195
ma liberaci dal male.
485
00:40:12,993 --> 00:40:14,163
Amen.
486
00:40:16,872 --> 00:40:17,752
Amen.
487
00:40:18,332 --> 00:40:19,172
Amen.
488
00:40:26,757 --> 00:40:30,797
DA "IL SEGRETO DELLA FAMIGLIA GRECO"
SCENEGGIATURA DI
489
00:41:53,594 --> 00:41:56,604
Sottotitoli: Paola Bonaiuti
31995
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.