All language subtitles for The.Secret.of.the.Greco.Family.S01E01.DUBBED.WEBRip.x264-ION10[eztv.re]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,849 --> 00:00:19,389 CORTE DI GIUSTIZIA DELLO STATO DI JALISCO, 1985 2 00:00:19,477 --> 00:00:23,017 - Quel padre non me lo sono scelto. - Cosa c'entra? 3 00:00:23,106 --> 00:00:24,856 Questo vale per tutti. 4 00:00:28,069 --> 00:00:30,239 Allora nessuno andrebbe punito. 5 00:00:34,242 --> 00:00:35,292 Andrés, 6 00:00:35,785 --> 00:00:37,445 devo sapere la verità. 7 00:00:37,537 --> 00:00:39,157 Ho sempre detto la verità. 8 00:00:42,083 --> 00:00:43,213 Io non credo. 9 00:00:55,722 --> 00:00:58,482 Una persona che dice di conoscerti 10 00:00:58,558 --> 00:01:00,688 ha detto cose che ti compromettono. 11 00:01:01,311 --> 00:01:02,231 Chi è? 12 00:01:02,812 --> 00:01:03,902 Gustavo Balbuena. 13 00:01:04,773 --> 00:01:10,033 Dice che hai consegnato loro Gael Espinoza e che dovevi aprire il cancello. 14 00:01:11,571 --> 00:01:15,661 Ha detto al giudice: "Andrés Greco era il portiere dell'inferno". 15 00:01:17,619 --> 00:01:18,829 Ha detto così. 16 00:01:19,829 --> 00:01:24,129 Il giudice ha deciso di sottoporti a un faccia a faccia con lui. Domani. 17 00:01:34,844 --> 00:01:35,934 No, Andrés! No! 18 00:01:40,141 --> 00:01:41,811 No! 19 00:02:08,670 --> 00:02:10,260 Che cosa facciamo? 20 00:02:11,172 --> 00:02:13,302 Cosa facciamo per la famiglia? 21 00:03:44,766 --> 00:03:48,976 Con la guerra delle Falkland, espellono gli argentini dall'Inghilterra. 22 00:03:49,062 --> 00:03:52,732 - Magari anche i giocatori di polo. - Lo spero. 23 00:03:53,441 --> 00:03:57,701 Ah, Andrés, ascolta. Fuori c'è Gael Espinoza. Ti sta cercando. 24 00:03:58,196 --> 00:03:59,526 - Ricordatelo. - Ok. 25 00:03:59,614 --> 00:04:01,534 Digli di venire a insaponarlo. 26 00:04:01,616 --> 00:04:02,906 Lavati il pisello! 27 00:04:02,992 --> 00:04:04,582 - Menalo forte. - Prendilo. 28 00:04:04,661 --> 00:04:06,831 - Forte. - Colpiscilo. 29 00:04:20,218 --> 00:04:21,048 Ciao, amore. 30 00:04:21,636 --> 00:04:23,136 - Ciao, tesoro. - Ciao. 31 00:04:24,681 --> 00:04:26,561 - Ciao, Manuela? - Ciao. 32 00:04:27,433 --> 00:04:28,893 Guarda, c'è Gael. 33 00:04:28,977 --> 00:04:31,227 - Ciao, come va? - Alla grande. 34 00:04:31,312 --> 00:04:33,232 Manuela, la mia ragazza. Gael Espinoza. 35 00:04:33,314 --> 00:04:35,024 - Piacere. - Piacere. 36 00:04:35,108 --> 00:04:37,488 Hai chiuso l'attività di famiglia, no? 37 00:04:38,319 --> 00:04:39,199 Sì. 38 00:04:39,279 --> 00:04:41,779 Stiamo cambiando settore. 39 00:04:41,864 --> 00:04:45,164 L'ho saputo. Apri un negozio di articoli sportivi? 40 00:04:45,868 --> 00:04:49,118 Da polo, sì. È una piccola nicchia, ma sta crescendo. 41 00:04:49,205 --> 00:04:53,785 La mia famiglia ha rapporti con tanti marchi potenzialmente utili. 42 00:04:53,876 --> 00:04:55,586 Grazie. Lo terrò a mente. 43 00:04:56,254 --> 00:04:59,554 Incontro sempre le tue sorelle. Sono molto belle. 44 00:04:59,632 --> 00:05:02,092 Non glielo dire. Ne è gelosissimo. 45 00:05:02,176 --> 00:05:04,546 - Lo dico con rispetto. - Lo immagino. 46 00:05:04,637 --> 00:05:06,847 Naturalmente. Andiamo. 47 00:05:06,931 --> 00:05:08,101 Andiamo anche noi. 48 00:05:08,182 --> 00:05:10,562 - Hai la macchina? - No, andiamo a piedi. 49 00:05:10,643 --> 00:05:12,193 Abito vicino. 50 00:05:12,729 --> 00:05:14,729 Macché a piedi. Vi accompagno io. 51 00:05:14,814 --> 00:05:16,114 - Andiamo. - Sicuro? 52 00:05:16,190 --> 00:05:18,530 Certo, così mi racconti dell'attività. 53 00:05:19,027 --> 00:05:19,937 Per di qua. 54 00:05:25,366 --> 00:05:27,486 Mi porti due carote, Abril? 55 00:05:39,922 --> 00:05:41,632 - Ciao. - Ciao. 56 00:05:42,550 --> 00:05:43,970 Ciao, Abril. 57 00:05:45,261 --> 00:05:46,101 Ciao. 58 00:05:49,098 --> 00:05:50,268 Ciao. 59 00:05:50,850 --> 00:05:54,270 - Lascialo in pace! - Tranquillo. 60 00:05:54,354 --> 00:05:55,864 Cosa ci fai qui? 61 00:05:57,398 --> 00:06:00,738 - Sei qui da molto? - Un po'. Mamma è venuta a prendermi. 62 00:06:01,486 --> 00:06:03,486 Tesoro, lui è Darío Greco, 63 00:06:03,571 --> 00:06:05,571 fannullone provetto. Manuela. 64 00:06:05,656 --> 00:06:07,276 Finalmente! 65 00:06:08,117 --> 00:06:10,327 La fidanzata modello, bravo. 66 00:06:11,537 --> 00:06:13,367 Arriva dalla Bassa California. 67 00:06:13,456 --> 00:06:16,246 È un po' strano perché è caduto da piccolo. 68 00:06:16,334 --> 00:06:17,844 Ma cado sempre in piedi. 69 00:06:17,919 --> 00:06:19,589 Non inventare balle. 70 00:06:20,505 --> 00:06:23,505 - Perché non me l'avete detto? - Conosci tuo padre. 71 00:06:24,008 --> 00:06:25,968 Sono felicissimo di rivedervi! 72 00:06:39,649 --> 00:06:41,069 Che stai facendo, papà? 73 00:06:42,610 --> 00:06:43,440 Sto qui 74 00:06:44,320 --> 00:06:45,240 e penso. 75 00:06:49,158 --> 00:06:51,408 Hai fatto un casino in bagno. 76 00:06:52,995 --> 00:06:55,245 Perché usare il bagno solo come bagno? 77 00:06:57,417 --> 00:07:01,417 Nella vita di un uomo c'è sempre un momento d'illuminazione, 78 00:07:01,963 --> 00:07:03,343 di lucidità. 79 00:07:06,342 --> 00:07:10,602 O può continuare a essere un pusillanime, una nullità, per sempre. 80 00:07:15,977 --> 00:07:16,937 Bada bene. 81 00:07:17,895 --> 00:07:21,185 La gente si divide fra chi ha paura e resta sulla porta 82 00:07:21,274 --> 00:07:23,404 e chi dice: "Ho paura, 83 00:07:24,235 --> 00:07:25,485 ma entro lo stesso". 84 00:07:27,155 --> 00:07:29,155 Capisci cosa intendo? 85 00:07:31,701 --> 00:07:32,701 Più o meno. 86 00:07:36,414 --> 00:07:38,624 Perché non mi hai detto di Dario? 87 00:07:38,708 --> 00:07:40,248 Perché avrei dovuto? 88 00:07:41,544 --> 00:07:45,424 Dice che gli hai scritto di avere problemi di salute. 89 00:07:46,090 --> 00:07:47,300 È vero? 90 00:07:47,383 --> 00:07:51,013 Anch'io, come figlio, ho cercato d'interpretare mio padre, 91 00:07:51,095 --> 00:07:53,635 ma pare che per tuo fratello sia difficile. 92 00:07:53,723 --> 00:07:55,433 Ha interpretato le tue parole. 93 00:07:55,516 --> 00:07:58,386 Cosa? Che il mondo è una merda? 94 00:08:01,272 --> 00:08:04,032 Prima o poi lo scoprono tutti. 95 00:08:05,943 --> 00:08:09,073 Il difficile è scoprirlo da giovane, come ho fatto io. 96 00:08:09,947 --> 00:08:10,947 E dopo, 97 00:08:11,449 --> 00:08:14,449 continuiamo a scoprirlo ogni giorno. 98 00:08:17,497 --> 00:08:19,457 Allora, chi difendi? 99 00:08:19,540 --> 00:08:20,880 Per chi combatti? 100 00:08:21,375 --> 00:08:22,205 Io? 101 00:08:28,049 --> 00:08:29,469 Per la mia famiglia. 102 00:08:34,263 --> 00:08:36,773 Stiamo parlando di cose diverse, papà. 103 00:08:37,642 --> 00:08:40,482 Ti ho chiesto di Darío e della tua salute. 104 00:08:40,561 --> 00:08:41,811 Ti sembro malato? 105 00:08:43,856 --> 00:08:46,526 - No. - Allora parliamo della stessa cosa. 106 00:08:48,945 --> 00:08:50,565 Ha scritto in una lettera, 107 00:08:50,655 --> 00:08:55,025 molto misteriosa, che non poteva essere esplicito, ma che stava male. 108 00:08:55,535 --> 00:08:56,735 Che dovevo tornare. 109 00:08:57,787 --> 00:08:59,207 A voi ha detto qualcosa? 110 00:08:59,747 --> 00:09:02,247 No, non dice mai nulla neanche a me. 111 00:09:02,792 --> 00:09:06,002 Quando andai agli Open col Principe Carlo, 112 00:09:06,087 --> 00:09:08,377 mi abbracciò forte 113 00:09:08,464 --> 00:09:09,594 e mi disse: 114 00:09:09,674 --> 00:09:11,844 "Visto? Dovevi darmi retta". 115 00:09:13,302 --> 00:09:15,302 Appena posso, me ne vado. 116 00:09:16,681 --> 00:09:18,521 Ma sono completamente al verde. 117 00:09:19,100 --> 00:09:21,730 Ehi, devo dirvi una cosa. 118 00:09:21,811 --> 00:09:24,151 Ah, allora bussa prima di entrare. 119 00:09:24,230 --> 00:09:28,190 Te la tiri perché ora sei sulle riviste grazie alla tua ragazza? 120 00:09:28,276 --> 00:09:31,736 - La prendo e la brucio. - Spiritosa. Non esagerare. 121 00:09:32,405 --> 00:09:36,275 - Ti brucio io! - Aiuto! 122 00:09:36,367 --> 00:09:37,827 Facciamola a pezzi. 123 00:09:37,910 --> 00:09:39,790 Strappale le gambe! 124 00:10:16,907 --> 00:10:18,327 Buonanotte, tesoro. 125 00:10:20,202 --> 00:10:21,832 Buonanotte, papi. 126 00:10:40,765 --> 00:10:42,765 Attenta, per poco non ti brucio. 127 00:10:44,727 --> 00:10:46,767 Ehi, dormono ancora tutti. 128 00:10:46,854 --> 00:10:49,324 A che serve avere tanti fratelli in casa? 129 00:10:49,815 --> 00:10:54,355 Continuerai a pattinare tutto il tempo? Non li hai nemmeno tolti per dormire 130 00:10:54,445 --> 00:10:56,815 e hai impedito anche a me di farlo. 131 00:10:57,323 --> 00:10:59,583 Perché? Non posso dormire coi pattini? 132 00:10:59,659 --> 00:11:01,489 È un po' scomodo, no? 133 00:11:04,080 --> 00:11:05,040 Chi è? 134 00:11:06,957 --> 00:11:07,957 Prego. 135 00:11:13,255 --> 00:11:14,085 Che c'è? 136 00:11:14,674 --> 00:11:16,594 Sei come la mamma da giovane. 137 00:11:16,676 --> 00:11:18,506 Quando mi innamorai di lei, 138 00:11:18,594 --> 00:11:20,644 era appena più grande di te. 139 00:11:28,437 --> 00:11:29,517 Buongiorno. 140 00:11:30,481 --> 00:11:31,401 C'è Sabrina? 141 00:11:32,024 --> 00:11:35,444 - Sì, certo. Svegliala, se puoi. - Sì, mi scusi. 142 00:11:44,286 --> 00:11:45,116 Sabrina. 143 00:11:50,710 --> 00:11:52,040 Alzati, 144 00:11:52,128 --> 00:11:54,128 che il mattino ti accarezza. 145 00:11:59,093 --> 00:12:00,183 Attenzione. 146 00:12:00,261 --> 00:12:02,641 - Non voglio. - Non ti succederà nulla. 147 00:12:03,431 --> 00:12:04,471 Piano. 148 00:12:06,434 --> 00:12:07,444 Visto? 149 00:12:08,227 --> 00:12:12,517 Sabri, chiudi la porta e vedi se senti qualcosa da fuori. 150 00:12:13,399 --> 00:12:15,569 - Vuoi che me ne vada? - No. 151 00:12:15,651 --> 00:12:18,451 Voglio che tu stia qui e che urli. 152 00:12:19,488 --> 00:12:23,618 - Posso cantare una canzone? - No, devi urlare. 153 00:12:29,457 --> 00:12:32,877 Ho bisogno che urli. Urla. 154 00:12:35,129 --> 00:12:36,459 Forte. 155 00:12:36,547 --> 00:12:37,757 Forte! 156 00:12:51,979 --> 00:12:52,809 Buongiorno. 157 00:13:07,036 --> 00:13:08,366 Hai sentito qualcosa? 158 00:13:08,913 --> 00:13:09,833 Che succede? 159 00:13:10,664 --> 00:13:11,794 "Che succede?" 160 00:13:11,874 --> 00:13:14,884 "Mi sveglio quando mi pare e voglio sapere tutto." 161 00:13:16,962 --> 00:13:18,762 Devi organizzarti, capito? 162 00:13:20,424 --> 00:13:22,384 Vai a fare colazione. 163 00:13:25,888 --> 00:13:27,928 Hai sentito qualcosa? 164 00:13:28,766 --> 00:13:30,676 Sabri, hai sentito qualcosa? 165 00:13:30,768 --> 00:13:31,848 No, niente. 166 00:13:34,063 --> 00:13:35,563 Tuo fratello è un debole. 167 00:13:35,648 --> 00:13:39,148 Sul cavallo è una persona e a terra un'altra. 168 00:13:41,570 --> 00:13:46,660 Glielo dirò in modo che capisca, quando sentirò che è il momento giusto. 169 00:13:46,742 --> 00:13:51,502 Mi sono sempre assunto rischi e oneri di ciò che accade in famiglia. 170 00:13:51,580 --> 00:13:54,830 Soprattutto nel fallimento di quel negozio di merda. 171 00:13:55,876 --> 00:13:59,336 Perciò non farò altre mosse finché non sarò proprio sicuro. 172 00:14:01,048 --> 00:14:04,338 Inoltre, siamo in un contesto ideale per questo progetto. 173 00:14:06,512 --> 00:14:08,892 López Portillo ci ha spianato la strada. 174 00:14:11,016 --> 00:14:12,346 Quelli coi soldi 175 00:14:13,686 --> 00:14:14,896 ne hanno molti. 176 00:14:20,442 --> 00:14:22,032 Di cosa si tratta, papà? 177 00:14:39,795 --> 00:14:41,255 Quasi, eh? 178 00:14:41,338 --> 00:14:42,168 Bene. 179 00:14:46,051 --> 00:14:49,811 - Devi parlarmi dei marchi. - Devo parlarti dei marchi. 180 00:14:50,306 --> 00:14:51,346 Quando? 181 00:14:51,432 --> 00:14:53,352 Un giorno di questi. 182 00:14:53,434 --> 00:14:55,104 Dimmi quando sei libero. 183 00:14:55,185 --> 00:14:58,515 Vediamoci a metà settimana per parlare di numeri. 184 00:14:58,606 --> 00:15:01,146 - Diamoci una mossa. - Sì, ma non ora. 185 00:15:01,233 --> 00:15:04,073 - Ciao! - Ciao. 186 00:15:04,153 --> 00:15:06,113 - Amore. - Conoscevi il posto, no? 187 00:15:06,864 --> 00:15:08,664 - Che stavi facendo? - Whisky. 188 00:15:08,741 --> 00:15:13,001 Finalmente, Andrés Greco a una mia festa. Era ora che ci conoscessimo. 189 00:15:18,667 --> 00:15:21,417 Ho molti progetti che potremmo gestire insieme. 190 00:15:22,504 --> 00:15:23,344 Salute! 191 00:15:25,716 --> 00:15:27,796 Al resto ci pensiamo dopo. 192 00:15:27,885 --> 00:15:29,215 Ora divertiamoci. 193 00:15:32,973 --> 00:15:33,853 Che roba è? 194 00:15:34,558 --> 00:15:35,728 Una sorpresina. 195 00:15:36,602 --> 00:15:37,942 Ti piacerà. 196 00:15:38,020 --> 00:15:40,360 - Quando andiamo ai go-kart? - Go-kart. 197 00:15:40,439 --> 00:15:43,399 - Eh? Ci andiamo o no? - Al supermercato di papà. 198 00:15:43,484 --> 00:15:46,904 - Davvero? Ok. - C'è una pista mia e di mio fratello. 199 00:15:46,987 --> 00:15:51,577 Accumuliamo montagne di prodotti infrangibili come ostacoli. 200 00:15:51,659 --> 00:15:53,289 Mucchi di pannolini, 201 00:15:53,369 --> 00:15:54,869 di carta igienica… 202 00:15:54,954 --> 00:15:58,874 È un po' macabro, no? Schiantarsi contro pile di pannolini. 203 00:15:59,500 --> 00:16:01,670 - Coi bambini sarebbe peggio. - No. 204 00:16:01,752 --> 00:16:05,052 - E ancora peggio metterli al mondo. - Ha ragione. 205 00:16:05,130 --> 00:16:06,380 L'ha detto lui! 206 00:16:06,465 --> 00:16:10,505 Bisogna usare banconote nuove. Altrimenti inali merda. 207 00:16:11,095 --> 00:16:12,345 Che cosa si prova? 208 00:16:12,846 --> 00:16:14,676 Prima ti senti benissimo. 209 00:16:15,182 --> 00:16:18,062 Poi stai da schifo. Quando svanisce. 210 00:16:58,934 --> 00:16:59,854 Che c'è, papà? 211 00:17:00,936 --> 00:17:02,976 - Cos'hai? - Non riesco a dormire. 212 00:17:05,107 --> 00:17:06,477 Pensavo a com'è bello 213 00:17:06,567 --> 00:17:08,817 che Dario sia di nuovo con noi. 214 00:17:10,654 --> 00:17:14,284 Ho bisogno che stiamo insieme come quando eravate piccoli. 215 00:17:18,787 --> 00:17:19,907 Ho paura. 216 00:17:22,583 --> 00:17:24,003 Non volevo dirtelo, 217 00:17:24,585 --> 00:17:25,995 ma sono pieno di debiti 218 00:17:26,086 --> 00:17:27,626 e mi stanno minacciando. 219 00:17:28,380 --> 00:17:31,220 Non sai le cose terribili che minacciano 220 00:17:31,300 --> 00:17:34,050 - di fare a Sabrina e Abril. - Chi ti minaccia? 221 00:17:35,637 --> 00:17:37,097 Meno sai, meglio è. 222 00:17:38,140 --> 00:17:40,390 Sai, quando ero un poliziotto, 223 00:17:40,893 --> 00:17:44,733 ho dovuto arrestare molte persone. Così non ti fai degli amici. 224 00:17:45,939 --> 00:17:49,609 Ho anche arrestato dei criminali che rapivano la gente, 225 00:17:51,528 --> 00:17:53,068 ma non sapevano lavorare. 226 00:17:53,572 --> 00:17:54,782 Erano maldestri. 227 00:17:55,574 --> 00:17:58,124 Non volevo coinvolgerti, ma… 228 00:17:59,453 --> 00:18:02,003 Ma sei mio figlio e non posso nascondertelo. 229 00:18:02,623 --> 00:18:05,713 Certo che no, papà. Come potresti nascondermelo? 230 00:18:08,087 --> 00:18:08,997 Ascoltami bene… 231 00:18:09,963 --> 00:18:11,343 Quello che faremo 232 00:18:12,758 --> 00:18:14,588 lo faremo per la famiglia. 233 00:18:14,676 --> 00:18:16,346 Non dubitarne mai. 234 00:18:17,054 --> 00:18:18,764 Voglio vederti andare avanti, 235 00:18:19,765 --> 00:18:23,385 che ti possa comprare una casa per quando sposerai Manuela. 236 00:18:24,228 --> 00:18:26,768 La gente intorno a noi è piena di soldi, 237 00:18:26,855 --> 00:18:30,725 soldi che ha fatto fottendo i lavoratori, come tuo nonno, 238 00:18:31,610 --> 00:18:32,530 come me. 239 00:18:33,904 --> 00:18:35,704 Loro dormono bene, 240 00:18:35,781 --> 00:18:36,621 ma io no. 241 00:18:37,533 --> 00:18:39,703 Voglio un mondo più giusto. 242 00:18:42,162 --> 00:18:43,662 E io come posso aiutarti? 243 00:18:44,373 --> 00:18:46,133 Conosci gente di alto rango. 244 00:18:46,834 --> 00:18:50,254 Frequenti ragazzi ricchi che ostentano i soldi dei padri. 245 00:18:52,297 --> 00:18:54,587 Soldi fatti sfruttando la gente. 246 00:18:55,676 --> 00:18:59,006 È una catena di stronzi senza alcun senso di colpa. 247 00:19:03,350 --> 00:19:05,730 È importante che tu lo capisca 248 00:19:05,811 --> 00:19:08,861 per poter agire con la coscienza a posto. 249 00:19:14,653 --> 00:19:16,033 Cosa vuoi che faccia? 250 00:19:21,034 --> 00:19:24,004 Devi fermare uno di quegli stronzi per strada, 251 00:19:25,414 --> 00:19:27,124 come se fosse un caso. 252 00:19:28,834 --> 00:19:30,044 Pensaci. 253 00:19:30,127 --> 00:19:31,837 Ti viene in mente qualcuno? 254 00:19:36,216 --> 00:19:37,046 In piedi. 255 00:19:40,053 --> 00:19:40,893 Preghiamo. 256 00:19:41,763 --> 00:19:44,223 Confesso a Dio onnipotente 257 00:19:44,850 --> 00:19:46,640 e a voi, fratelli e sorelle, 258 00:19:47,436 --> 00:19:53,066 che ho molto peccato in pensieri, parole, opere e omissioni, 259 00:19:53,150 --> 00:19:54,070 per mia colpa, 260 00:19:54,151 --> 00:19:56,401 mia colpa, mia grandissima colpa 261 00:20:01,658 --> 00:20:03,328 - Il corpo di Cristo. - Amen. 262 00:20:06,538 --> 00:20:07,748 Il corpo di Cristo. 263 00:20:10,667 --> 00:20:12,337 - Il corpo di Cristo. - Amen. 264 00:20:24,014 --> 00:20:25,104 Amen. 265 00:20:42,699 --> 00:20:43,579 Padre. 266 00:20:44,868 --> 00:20:46,158 Bel sermone. 267 00:20:46,245 --> 00:20:48,455 - Grazie mille. - Davvero sublime. 268 00:20:50,791 --> 00:20:51,751 Grazie. 269 00:20:53,252 --> 00:20:54,962 Mi dici cosa stai combinando? 270 00:20:59,341 --> 00:21:03,141 Sto incontrando delle persone per investire in cavalli da corsa. 271 00:21:03,220 --> 00:21:06,140 Volevo aspettare che ci fosse qualcosa di sicuro. 272 00:21:06,223 --> 00:21:09,523 Guarda. Mio suocero ha dei contatti in quel mondo. 273 00:21:09,601 --> 00:21:11,691 - Potrei dire a Lupe di… - No. 274 00:21:11,770 --> 00:21:14,860 - Ah! - Non serve. Le cose stanno andando bene. 275 00:21:17,317 --> 00:21:19,947 Incredibile, non volevo essere disturbato. 276 00:21:21,154 --> 00:21:24,784 Il dovere ti chiama. Il crimine non si ferma mai. 277 00:21:28,120 --> 00:21:29,790 Andrés. 278 00:21:31,123 --> 00:21:32,083 Quando rigiochi? 279 00:21:32,165 --> 00:21:33,625 Ehm… Fra due settimane. 280 00:21:34,293 --> 00:21:36,383 - Non mancherò. - Ci conto. 281 00:21:36,461 --> 00:21:37,341 Promesso. 282 00:21:38,088 --> 00:21:39,718 Sì, Carreño. Sto arrivando. 283 00:21:42,134 --> 00:21:43,894 Centonove, 16, area 20. 284 00:21:48,473 --> 00:21:49,773 Ognuno di voi 285 00:21:49,850 --> 00:21:52,940 sarà una parte fondamentale dello stesso ingranaggio. 286 00:21:54,646 --> 00:21:56,016 Se lo oliamo bene, 287 00:21:56,773 --> 00:21:58,403 diventerà un'industria. 288 00:21:59,359 --> 00:22:03,159 E un'industria senza camini è la più perfetta di tutte. 289 00:22:03,780 --> 00:22:07,950 - Dobbiamo parlare di come fare. - Non c'è molto da dire. 290 00:22:08,035 --> 00:22:11,155 Io ho studiato i tragitti. 291 00:22:11,246 --> 00:22:14,576 Reyes dovrebbe scoprire se ci sono delle guardie. 292 00:22:14,666 --> 00:22:18,496 Se ci sono delle guardie, io sono quella più tosta. 293 00:22:20,255 --> 00:22:22,165 Non dobbiamo guidare come pazzi. 294 00:22:22,257 --> 00:22:23,337 Capito? 295 00:22:24,051 --> 00:22:25,681 Se ci fermano, ci penso io. 296 00:22:25,761 --> 00:22:28,851 Stabilisco gli obiettivi e mi occupo della logistica. 297 00:22:29,639 --> 00:22:31,679 Farò in modo che potremo muoversi. 298 00:22:31,767 --> 00:22:32,597 Lozano, 299 00:22:33,101 --> 00:22:35,231 tu porti le armi, i medicinali, 300 00:22:35,771 --> 00:22:37,361 tiri fuori la pistola e… 301 00:22:38,940 --> 00:22:41,190 Aspettiamo solo che scorra la merda. 302 00:22:46,531 --> 00:22:48,581 Piano. Punta con la mano sinistra. 303 00:22:48,658 --> 00:22:49,488 Brava. 304 00:22:51,578 --> 00:22:53,958 Concentrata, Martha, però va bene. 305 00:22:54,456 --> 00:22:56,326 Di lato. 306 00:22:56,416 --> 00:22:59,536 Così. Non preoccuparti, Lupe. Un altro. L'ultimo. 307 00:23:00,879 --> 00:23:02,379 - Mi scusi. - Martha! 308 00:23:02,464 --> 00:23:04,264 - Sì. - Mi serve dell'acqua. 309 00:23:04,341 --> 00:23:05,841 Ok, facciamo una pausa. 310 00:23:13,433 --> 00:23:16,773 Non riesco a concentrarmi. È bellissimo. 311 00:23:17,813 --> 00:23:21,733 - Ti sentirà. - Lo sa. Per questo l'abbiamo assunto. 312 00:23:23,985 --> 00:23:27,525 Sei la sua preferita. Ti lancia le palle con più gentilezza. 313 00:23:27,614 --> 00:23:30,874 - E anche gli sguardi.. - Martha, ma che dici? 314 00:23:30,951 --> 00:23:33,331 E poi, potrebbe quasi essere tuo figlio. 315 00:23:34,121 --> 00:23:36,791 Non esagerare. Non potrebbe essere mio figlio. 316 00:23:37,707 --> 00:23:38,707 Andrés! 317 00:23:39,668 --> 00:23:40,838 Ciao! 318 00:23:40,919 --> 00:23:41,839 Ciao. 319 00:24:09,156 --> 00:24:11,866 Devi fermare uno di quegli stronzi per strada, 320 00:24:11,950 --> 00:24:13,580 Ti viene in mente qualcuno? 321 00:25:24,064 --> 00:25:25,574 Ragazzina! 322 00:25:28,443 --> 00:25:30,533 Non ti pare un po' troppo corta? 323 00:25:30,612 --> 00:25:32,322 Deve arrivare più giù. 324 00:25:32,864 --> 00:25:34,744 Ma è fuori moda, papà. 325 00:25:34,824 --> 00:25:36,834 Non dovresti andare a scuola così. 326 00:25:36,910 --> 00:25:39,120 E dai, a me fa piacere. 327 00:25:40,747 --> 00:25:42,077 Ascoltami. 328 00:25:42,165 --> 00:25:44,285 Vai subito a scuola e torna. 329 00:25:44,960 --> 00:25:46,590 Ci sono dei pazzi in giro. 330 00:25:55,428 --> 00:25:56,808 Ragazzina! 331 00:25:58,723 --> 00:25:59,603 Prego. 332 00:26:00,976 --> 00:26:02,596 Da questa parte, signore. 333 00:26:02,686 --> 00:26:03,936 Scusi, signor Gael. 334 00:26:04,020 --> 00:26:05,400 Chiedono di lei. 335 00:26:10,277 --> 00:26:11,237 Ciao, Gael. 336 00:26:12,904 --> 00:26:13,744 Ciao. 337 00:26:15,782 --> 00:26:18,742 Guarda chi c'è. Il mio figlioccio. Vieni qui. 338 00:26:19,369 --> 00:26:20,789 - Come va? - Ciao. 339 00:26:20,870 --> 00:26:22,160 Vi conoscete? 340 00:26:22,247 --> 00:26:25,577 - Ismael, Andrés Greco. Ismael Espinoza. - Piacere. 341 00:26:25,667 --> 00:26:28,667 Sono un ammiratore. Quello che fai a cavallo è arte. 342 00:26:28,753 --> 00:26:30,383 Grazie mille. Piacere. 343 00:26:30,463 --> 00:26:32,673 Mi sa che ti perderemo presto. 344 00:26:32,757 --> 00:26:35,387 No, non lascio il Messico. 345 00:26:35,969 --> 00:26:37,719 Non sapevo che foste amici. 346 00:26:37,804 --> 00:26:40,224 Certo. Vorremmo anche metterci in affari. 347 00:26:40,307 --> 00:26:43,477 Puoi fidarti ciecamente di lui. Sei in buone mani. 348 00:26:43,560 --> 00:26:44,980 Sono intimo del padre. 349 00:26:45,061 --> 00:26:47,691 Abbiamo studiato insieme, lavorato insieme. 350 00:26:47,772 --> 00:26:52,782 Purtroppo poi ha avuto un incidente e ha dovuto ritirarsi. Sono come parenti. 351 00:26:54,613 --> 00:26:56,953 Ok… Non voglio interromperti. 352 00:26:57,032 --> 00:26:58,622 - Macché. - Con permesso. 353 00:26:58,700 --> 00:26:59,990 - Grazie. - Piacere. 354 00:27:00,076 --> 00:27:00,986 Hai da fare? 355 00:27:01,077 --> 00:27:02,037 No. 356 00:27:02,120 --> 00:27:03,540 Io qui ho finito. 357 00:27:04,039 --> 00:27:05,749 - Andiamo di sopra? - Certo. 358 00:27:05,832 --> 00:27:06,672 Sì. 359 00:27:25,060 --> 00:27:29,440 Sputa il rospo. Sembra più amaro del culo di un cane. 360 00:27:30,273 --> 00:27:33,233 E chi ti dice che il culo di un cane sia amaro? 361 00:27:33,943 --> 00:27:35,323 L'hai leccato? 362 00:27:35,403 --> 00:27:37,823 Bisogna decidere come dividere il denaro. 363 00:27:37,906 --> 00:27:38,986 Tutto qui? 364 00:27:41,034 --> 00:27:44,374 La mia quota è del 33%, ma ci sono anche i miei figli. 365 00:27:44,454 --> 00:27:47,374 Andrés sarà fondamentale nell'operazione 366 00:27:47,457 --> 00:27:49,077 e Darío è molto coinvolto. 367 00:27:49,167 --> 00:27:50,747 Rimane tutto in famiglia. 368 00:27:52,796 --> 00:27:57,216 Sai cosa significa per un ragazzo come Andrés consegnare un amico? 369 00:27:57,300 --> 00:28:02,720 Lo sto traumatizzando a vita. E dovrebbe anche farlo per niente? 370 00:28:03,723 --> 00:28:07,853 Sono la mia famiglia, ma chiedono la loro parte e ne hanno diritto. 371 00:28:09,270 --> 00:28:12,690 Il sangue è sempre stato l'elisir che gli dei aztechi 372 00:28:13,191 --> 00:28:16,441 esigevano dai fedeli per mantenere l'ordine cosmico. 373 00:28:18,029 --> 00:28:19,529 Il sangue è vita liquida. 374 00:28:20,532 --> 00:28:22,372 L'unica fonte di lealtà. 375 00:28:22,450 --> 00:28:24,580 L'inchiostro per scrivere la storia. 376 00:28:25,370 --> 00:28:27,750 Possono esserci informatori e traditori, 377 00:28:28,957 --> 00:28:30,247 ma mai in famiglia. 378 00:28:32,210 --> 00:28:33,920 Se le cose si complicano, 379 00:28:35,088 --> 00:28:38,338 occorreranno unità e sicurezza fra di noi. 380 00:28:39,759 --> 00:28:41,509 Se non facciamo questo patto, 381 00:28:41,594 --> 00:28:44,474 nessuno avrà la certezza di essere una famiglia. 382 00:28:45,974 --> 00:28:46,814 O così, 383 00:28:48,351 --> 00:28:49,981 o sciolgo la banda. 384 00:28:52,105 --> 00:28:53,145 E per favore, 385 00:28:54,858 --> 00:28:59,648 non mi metterò in un guaio simile senza la certezza di un'unione col sangue. 386 00:29:01,740 --> 00:29:04,410 I miei figli sono già il mio sangue. 387 00:29:04,492 --> 00:29:07,662 Ho bisogno che anche voi siate in quella condizione. 388 00:29:30,351 --> 00:29:31,851 Sarà la nostra bandiera. 389 00:29:35,648 --> 00:29:36,728 All'amico, 390 00:29:37,317 --> 00:29:38,357 tutto. 391 00:29:38,943 --> 00:29:40,863 Al nemico, nemmeno la giustizia. 392 00:29:58,880 --> 00:30:01,840 Sei caldo. Hai la febbre? 393 00:30:03,301 --> 00:30:04,221 Vediamo. 394 00:30:05,512 --> 00:30:06,512 Non credo. 395 00:30:09,224 --> 00:30:10,064 No. 396 00:30:13,770 --> 00:30:16,610 Tuo padre ci ha prenotato un massaggio. 397 00:30:17,690 --> 00:30:19,570 Oggi disegno. Un'altra volta. 398 00:30:19,651 --> 00:30:21,951 Non si può, l'appuntamento è oggi. 399 00:30:22,570 --> 00:30:25,280 Non essere ingrata con tuo padre. Andiamo. 400 00:30:25,365 --> 00:30:27,325 - Dai, andiamo. - Arrivo. 401 00:30:28,243 --> 00:30:29,413 Mi chiudi la porta? 402 00:30:31,246 --> 00:30:32,326 Per favore. 403 00:30:34,040 --> 00:30:35,250 Non metterci troppo. 404 00:30:45,426 --> 00:30:47,546 Papà, non so se è la persona giusta. 405 00:30:48,263 --> 00:30:50,013 È troppo tardi per i dubbi. 406 00:30:52,684 --> 00:30:56,154 Quando sono passato da lui, c'era lo zio Hugo. 407 00:30:56,229 --> 00:30:57,399 Cazzo! 408 00:30:58,356 --> 00:30:59,816 E me lo dici ora? 409 00:30:59,899 --> 00:31:01,189 Che ti prende? 410 00:31:02,485 --> 00:31:03,895 Non ti hanno allattato? 411 00:31:03,987 --> 00:31:06,567 Hai un'embolia lattea, idiota? 412 00:31:08,533 --> 00:31:09,663 Che ci faceva lì? 413 00:31:11,536 --> 00:31:12,406 Non lo so. 414 00:31:13,162 --> 00:31:17,792 Non lo so, sarà un loro conoscente o un amico del padre di Gael. 415 00:31:18,376 --> 00:31:20,296 Scusa. Mi sono bloccato un po'. 416 00:31:20,795 --> 00:31:23,755 Vedi di sbloccare il cervello. Ora si fa sul serio. 417 00:31:25,925 --> 00:31:27,255 Si può cambiare idea? 418 00:31:28,469 --> 00:31:29,639 Secondo te? 419 00:31:30,763 --> 00:31:33,603 Eh? Ho investito in logistica. 420 00:31:33,683 --> 00:31:37,523 Ho dei sottoposti e non voglio passare da dilettante. 421 00:31:38,563 --> 00:31:40,323 Quindi no, 422 00:31:40,398 --> 00:31:42,398 non si torna indietro. 423 00:31:43,276 --> 00:31:45,856 Tira fuori quelle palle. 424 00:31:46,863 --> 00:31:49,203 Pensa. Concentrati. 425 00:31:50,658 --> 00:31:51,908 Non possiamo fallire. 426 00:32:57,308 --> 00:32:59,438 - Cosa ci fai qui? - Nulla. 427 00:33:00,019 --> 00:33:01,399 Aspettavo Manuela. 428 00:33:01,479 --> 00:33:03,269 - Ha una lezione. - Qui? 429 00:33:03,815 --> 00:33:05,685 Sì, da queste parti. 430 00:33:06,275 --> 00:33:07,775 Sali, così l'aspettiamo. 431 00:33:07,860 --> 00:33:09,700 Sì, certo. 432 00:33:10,989 --> 00:33:12,069 E vai. 433 00:33:14,617 --> 00:33:15,447 Che lezione? 434 00:33:17,829 --> 00:33:20,499 È un corso per fare la modella. 435 00:33:21,082 --> 00:33:21,922 Calmati. 436 00:33:22,917 --> 00:33:24,537 Andrés! Aiutami! 437 00:33:26,421 --> 00:33:27,261 Zitto! 438 00:33:28,089 --> 00:33:29,669 - Aiuto! - Zitto. 439 00:33:35,138 --> 00:33:36,258 Andiamo! 440 00:33:44,022 --> 00:33:46,612 Non stare lì impalato. Torna a casa. 441 00:33:46,691 --> 00:33:47,571 - Presto! - Sì. 442 00:35:33,756 --> 00:35:36,426 Vai a cambiarti, hai gli allenamenti. 443 00:35:37,176 --> 00:35:39,046 E ora? Cosa gli farete? 444 00:35:40,346 --> 00:35:44,226 Vai ad allenarti e fai come se fosse una giornata normale. 445 00:35:44,725 --> 00:35:47,095 Non voglio andare al club. Non sto bene. 446 00:35:47,728 --> 00:35:49,108 Ascoltami bene. 447 00:35:49,188 --> 00:35:52,108 Vai in camera tua, prepara la borsa 448 00:35:52,608 --> 00:35:54,068 e vai ad allenarti, 449 00:35:54,902 --> 00:35:58,202 o dico ai ragazzi di fare un buco in testa al tuo amico. 450 00:35:58,948 --> 00:36:00,658 - Eh? - Sì. 451 00:36:00,741 --> 00:36:01,581 Vai! 452 00:36:50,833 --> 00:36:52,173 Papi. 453 00:36:52,251 --> 00:36:53,091 Mammina. 454 00:36:54,921 --> 00:36:55,801 Ciao, papà. 455 00:36:57,089 --> 00:36:58,589 Ecco i miei tesori. 456 00:36:59,592 --> 00:37:00,432 Ciao. 457 00:37:01,260 --> 00:37:04,350 Non sai il bene che mi ha fatto il massaggio. Grazie. 458 00:37:05,181 --> 00:37:08,231 - Avete potuto prendere un po' di sole? - Un po'. 459 00:37:08,309 --> 00:37:12,559 Mentre la mamma chiacchierava con una megera in bikini tutta unta. 460 00:37:12,647 --> 00:37:15,817 Non dire "megera", tesoro. Sembra orribile. 461 00:37:16,525 --> 00:37:17,735 Di' "signora". 462 00:37:17,818 --> 00:37:20,198 Va bene. Ma volevo esagerare un po'. 463 00:37:20,905 --> 00:37:22,365 Tu esageri sempre. 464 00:37:23,157 --> 00:37:24,657 I massaggi andavano bene, 465 00:37:24,742 --> 00:37:27,792 ma mi sento in colpa ad avere una sorta di schiava. 466 00:37:28,537 --> 00:37:30,867 Stai tranquilla, è pagata per quello. 467 00:37:32,708 --> 00:37:35,798 - E il tuo massaggio? - È stato delizioso. 468 00:37:35,878 --> 00:37:38,378 Si vede. Sei ancora più sexy. 469 00:37:38,464 --> 00:37:41,264 Papi! Ci sono le ragazze. 470 00:37:42,093 --> 00:37:45,603 Ci siamo divertite tanto. Non abbiamo fatto che ridere. 471 00:37:45,680 --> 00:37:50,890 Hugo è così devoto al suo lavoro che a volte Lupe si sente sola a casa. 472 00:37:53,312 --> 00:37:54,942 - Ciao. - Ciao, tesoro! 473 00:37:55,022 --> 00:37:57,822 - Ti aspetta una cena deliziosa. - Sì. 474 00:38:33,185 --> 00:38:36,225 Andrés! Scendi! La cena è pronta. 475 00:38:39,859 --> 00:38:40,859 Sì, arrivo. 476 00:39:05,259 --> 00:39:06,339 Ti senti bene? 477 00:39:07,678 --> 00:39:08,508 Sì. 478 00:39:38,084 --> 00:39:39,214 Padre Nostro 479 00:39:39,919 --> 00:39:41,049 che sei nei cieli, 480 00:39:41,670 --> 00:39:44,260 sia santificato il tuo nome. 481 00:39:45,383 --> 00:39:47,053 Venga il tuo regno… 482 00:39:57,645 --> 00:40:01,765 …come noi li rimettiamo ai nostri debitori. 483 00:40:06,112 --> 00:40:08,612 E non abbandonarci alla tentazione, 484 00:40:09,615 --> 00:40:11,195 ma liberaci dal male. 485 00:40:12,993 --> 00:40:14,163 Amen. 486 00:40:16,872 --> 00:40:17,752 Amen. 487 00:40:18,332 --> 00:40:19,172 Amen. 488 00:40:26,757 --> 00:40:30,797 DA "IL SEGRETO DELLA FAMIGLIA GRECO" SCENEGGIATURA DI 489 00:41:53,594 --> 00:41:56,604 Sottotitoli: Paola Bonaiuti 31995

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.