All language subtitles for The.Egg.And.I.1947.1080p.BluRay.x264-[YTS.AM]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,159 --> 00:00:34,242 Oops! 2 00:00:34,243 --> 00:00:36,786 Now look what you've done! 3 00:00:36,787 --> 00:00:39,040 No harm done, ma'am. It's only an egg. 4 00:00:39,832 --> 00:00:40,916 Only an egg! 5 00:00:40,917 --> 00:00:43,752 Yes, ma'am, just a little old egg, that's all. 6 00:00:43,753 --> 00:00:47,507 Isupposeitnever occurred to you that this egg is somebody's child. 7 00:00:47,673 --> 00:00:49,424 That it once had a mother. No, ma'am. 8 00:00:49,425 --> 00:00:50,592 And a father. 9 00:00:50,593 --> 00:00:51,760 Yes, ma'am. 10 00:00:51,761 --> 00:00:55,430 You're one of those people, no doubt, who thinks a chicken lays an egg all by herself. 11 00:00:55,431 --> 00:00:56,848 Yes, ma'am. 12 00:00:56,849 --> 00:01:02,479 Well, she doesn't. She lays it with help, and I ought to know because I helped her. 13 00:01:02,480 --> 00:01:05,441 Yes, ma'am. Yes, indeed, ma'am. 14 00:01:07,443 --> 00:01:09,278 Telling me about eggs. 15 00:01:12,532 --> 00:01:17,537 And I'll bet you think an egg is something you casually order for breakfast when you can't think of anything else. 16 00:01:18,996 --> 00:01:20,997 Well, so did I once. 17 00:01:20,998 --> 00:01:23,459 But that was before the egg and I. 18 00:02:36,532 --> 00:02:44,497 Oh! This is the day they give babies away with a halfa pound oftea you open the lid and out pops a kid with a halfa pound oftea 19 00:02:47,209 --> 00:02:48,628 Betty? Hmm? 20 00:02:49,211 --> 00:02:52,505 Remember, once, we talked about maybe having a farm someday? 21 00:02:52,506 --> 00:02:53,674 Uh-huh. 22 00:02:54,091 --> 00:02:55,634 You thought about it since? 23 00:02:55,635 --> 00:02:56,885 嗯。 Uh-uh. 24 00:02:56,886 --> 00:02:58,095 我有。 I have. 25 00:02:58,512 --> 00:03:02,016 Betty, you ever think how we're gonna spend the rest of our lives? 26 00:03:03,351 --> 00:03:06,854 Whatever my husband chooses to do, it's all rightwith me. 27 00:03:07,605 --> 00:03:11,734 The question is, are we going to trod the old paths or break new roads into the wilderness? 28 00:03:12,943 --> 00:03:14,444 I don't know. Which? 29 00:03:14,445 --> 00:03:19,741 You know, Betty, when you're lying in a foxhole in okinawa, you got plenty of time to think things out. 30 00:03:19,742 --> 00:03:22,160 You know what I said to myself? 31 00:03:22,161 --> 00:03:25,747 I said, "just exactly what have saddle, Finch, Tanner, pease and stuck "to do with all this?" 32 00:03:25,748 --> 00:03:28,124 And you know what the answer was? Uh-uh. 33 00:03:28,125 --> 00:03:29,918 Nothing! Absolutely nothing! 34 00:03:29,919 --> 00:03:34,756 And that's why I'm not going back to being a mere customer's man at saddle, Finch, Tanner, pease and stuck. 35 00:03:34,757 --> 00:03:36,550 Aren't you? I am not! 36 00:03:37,218 --> 00:03:38,802 I resigned yesterday. 37 00:03:38,803 --> 00:03:40,970 Hang saddle, Finch, Tanner, pease and stuck. 38 00:03:40,971 --> 00:03:44,307 Well, you'll find something else, I'm sure. 39 00:03:44,308 --> 00:03:46,142 We'll talk about it in the morning. 40 00:03:46,143 --> 00:03:51,481 Betty, do you know what a fellow thinks about when he's lying out there in the mud with the shells bursting all around him? 41 00:03:51,482 --> 00:03:53,191 I'd be thinking about you. 42 00:03:53,192 --> 00:03:54,776 He thinks about the fundamental things. 43 00:03:54,777 --> 00:03:57,195 The things that really count, the basic things. 44 00:03:57,196 --> 00:04:01,116 He thinks about love and food and babies and things growing out of the ground. 45 00:04:01,117 --> 00:04:07,956 He thinks about cows and horses... Do you know what I dreamt about most, Betty? 46 00:04:07,957 --> 00:04:09,499 Tell me, darling. 47 00:04:09,500 --> 00:04:11,085 About chickens. 48 00:04:11,377 --> 00:04:12,502 Chickens? 49 00:04:12,503 --> 00:04:13,878 Can't you just picture it, Betty? 50 00:04:13,879 --> 00:04:17,966 Just you and me, all by ourselves with thousands and thousands of chickens. 51 00:04:17,967 --> 00:04:20,427 Every one of them laying eggs all day long. 52 00:04:20,428 --> 00:04:22,387 What on earth would we do with that many eggs? 53 00:04:22,388 --> 00:04:23,513 We sell them. 54 00:04:23,514 --> 00:04:25,432 Those that we don't keep for incubating, of course. 55 00:04:25,433 --> 00:04:27,767 Incubafing? Yes! Lncubafing. 56 00:04:27,768 --> 00:04:31,271 Darling, I bought a chicken farm. 57 00:04:31,272 --> 00:04:34,607 A chicken farm? It's the most wonderful place you can possibly imagine! 58 00:04:34,608 --> 00:04:37,694 It's situated high up in the mountains, miles from everywhere. 59 00:04:37,695 --> 00:04:39,697 Forty beautiful fertile acres. 60 00:04:40,698 --> 00:04:42,407 Well, that sounds fine. 61 00:04:42,408 --> 00:04:43,950 We'll go there every weekend. 62 00:04:43,951 --> 00:04:47,662 Every weekend? Honey, we're gonna live there all the time. 63 00:04:47,663 --> 00:04:48,743 We're gonna raise chickens. 64 00:04:50,583 --> 00:04:52,292 Are we? You bet we are! 65 00:04:52,293 --> 00:04:55,211 Betty, you have no idea what a fascinating little devil a chicken can be. 66 00:04:55,212 --> 00:04:57,589 It's unbelievable. There must be over 100 varieties. 67 00:04:57,590 --> 00:05:00,717 Australorps, dorkings, leghorns, 12 different kinds of them. 68 00:05:00,718 --> 00:05:07,474 The New Hampshire red, the Rhode Island red, the light brahma, the black sumatra, the Jersey white giant, the Plymouth rock, the barred rock. There are millions of them. 69 00:05:07,475 --> 00:05:15,106 Now you take the average white leghorn that lays, say, 150 to 250 eggs a year, and we'll say that she costs between $2.25 and $2.50 to raise. 70 00:05:16,275 --> 00:05:17,692 They all right back there? 71 00:05:17,693 --> 00:05:19,737 They're fine. They love it. 72 00:05:20,780 --> 00:05:23,860 Of course, our profit will vary depending on the percentage of cockerels. 73 00:05:24,492 --> 00:05:28,411 The percentage of cockerels is a vital factor in determining the cost of each pullet. 74 00:05:28,412 --> 00:05:32,415 So, you've got to keep watching for those little combs to break out of the shells. 75 00:05:32,416 --> 00:05:35,960 Then you separate them and fatten them up and dress them and off to market they go. 76 00:05:37,254 --> 00:05:39,672 Oh, my hat! Oh, god! Stop! 77 00:05:39,673 --> 00:05:41,383 We can't stop here. We'll get it later. 78 00:05:43,344 --> 00:05:46,096 But... he's eating it! 79 00:05:47,598 --> 00:05:49,600 Don't worry. It won't hurt him. 80 00:06:01,153 --> 00:06:03,071 How much longer? 81 00:06:03,072 --> 00:06:04,323 Pretty soon, now. 82 00:06:05,574 --> 00:06:07,284 Beautiful country, isn't it? Mmm. 83 00:06:11,872 --> 00:06:13,624 Seems so far away. 84 00:06:14,542 --> 00:06:16,543 Far away from what? 85 00:06:16,544 --> 00:06:19,505 。 I don't know. Just far away. 86 00:06:32,393 --> 00:06:34,143 Get ready, Betty. 87 00:06:34,144 --> 00:06:35,311 Are we there? 88 00:06:35,312 --> 00:06:36,730 In a minute. 89 00:06:36,939 --> 00:06:40,025 Close your eyes. I want to surprise you with it. 90 00:06:41,026 --> 00:06:42,277 They were closed! 91 00:06:42,278 --> 00:06:43,529 Close them again. 92 00:06:52,746 --> 00:06:54,540 All right! Open them. 93 00:07:01,630 --> 00:07:03,047 Where's the house? 94 00:07:03,048 --> 00:07:04,592 That's it, right there. 95 00:07:08,971 --> 00:07:10,514 Needs a new coat of paint. 96 00:07:10,681 --> 00:07:13,561 The agent told me there wasn't another house like it in the whole county. 97 00:07:14,351 --> 00:07:16,103 Come on, I'll show it to you. 98 00:07:28,073 --> 00:07:30,834 Isn't this the most beautiful setting for a house you ever saw, Betty? 99 00:07:32,453 --> 00:07:34,287 Isn't it wonderful? 100 00:07:34,288 --> 00:07:36,832 How do you like this view from the front porch? 101 00:07:41,503 --> 00:07:45,465 Well, honey, this is it. Over the threshold. 102 00:07:51,680 --> 00:07:53,014 Oh! 103 00:07:53,015 --> 00:07:54,016 Hang on. 104 00:07:56,018 --> 00:07:58,269 Darling, you'd better put me down. 105 00:07:58,270 --> 00:07:59,730 Yeah, all right. 106 00:08:00,898 --> 00:08:03,108 It's stuck. I'll have to force it. 107 00:08:07,571 --> 00:08:09,364 Are you all right? 108 00:08:09,365 --> 00:08:10,491 Yeah, I'm all right. 109 00:08:11,158 --> 00:08:13,034 Those hinges must've loosened up. 110 00:08:25,172 --> 00:08:26,548 Fixed that! 111 00:08:27,007 --> 00:08:28,841 Well, honey, what do you think of it? 112 00:08:28,842 --> 00:08:31,135 Hasn't it got a lot of character? 113 00:08:31,136 --> 00:08:32,496 That stainnay goes up to the attic. 114 00:08:33,222 --> 00:08:36,809 This is the bedroom over here. This is the living room. 115 00:08:42,022 --> 00:08:43,190 Nice size room, isn't it? 116 00:08:44,358 --> 00:08:47,611 Good floors. Won't have to do a thing to them, just scrub and Polish them. 117 00:08:57,246 --> 00:08:58,664 Here's the dining room in here. 118 00:09:01,208 --> 00:09:04,043 Boy, they don't build houses like this nowadays. 119 00:09:04,044 --> 00:09:05,504 This table isn't bad, is it? 120 00:09:06,755 --> 00:09:08,132 Solid oak. 121 00:09:08,841 --> 00:09:11,009 I don't care much for that fixture though, do you? 122 00:09:11,010 --> 00:09:12,370 Just wait till you see the kitchen. 123 00:09:13,053 --> 00:09:15,889 Isn't this something? An old-fashioned kitchen. 124 00:09:16,181 --> 00:09:18,307 I haven't seen one like this since I was a kid. 125 00:09:18,308 --> 00:09:20,060 None of that streamlined stuff. 126 00:09:20,853 --> 00:09:23,229 This is the kind of a place where you can really get down to living. 127 00:09:23,230 --> 00:09:26,734 No running water, no frigidaire. Just plenty of elbow room. 128 00:09:45,753 --> 00:09:47,463 Here's the back porch. Out here. 129 00:09:52,968 --> 00:09:54,762 Go on. Take a look. 130 00:09:55,429 --> 00:09:57,263 That's the chicken house, over there. 131 00:09:57,264 --> 00:09:59,098 Of course, we'll have to make it bigger. 132 00:09:59,099 --> 00:10:01,476 And those woods back there belong to us, too. 133 00:10:01,477 --> 00:10:03,311 And isn't that some barn? 134 00:10:03,312 --> 00:10:05,772 That's the pig pen right there in front of it. 135 00:10:05,773 --> 00:10:07,607 Compact little layout, isn't it? 136 00:10:07,608 --> 00:10:10,485 Of course, it needs a little sprucing up, some paint and some patches. 137 00:10:10,486 --> 00:10:11,694 We'll get started on that in the morning. 138 00:10:11,695 --> 00:10:13,455 Come on, I'll show you the rest of the house. 139 00:10:14,823 --> 00:10:16,032 You haven't seen anything yet. 140 00:10:16,033 --> 00:10:17,950 It keeps getting better and better. 141 00:10:17,951 --> 00:10:19,243 Here's the pantry. 142 00:10:19,244 --> 00:10:24,374 These steps go down to the cellar where we store vegetables and things and all those canned goods you're gonna put up. 143 00:10:31,799 --> 00:10:33,217 What's that? 144 00:10:33,926 --> 00:10:35,135 Oh! 145 00:10:35,427 --> 00:10:36,552 Isn't that a beauty? 146 00:10:36,553 --> 00:10:39,305 I bet you've never seen a stove like that in all your life. 147 00:10:39,306 --> 00:10:44,143 Just aching for a big side of beef or a potful of soup or a couple of dozen loaves of bread. 148 00:10:45,312 --> 00:10:47,146 。 Fresh bread! I can smell it already. 149 00:10:47,147 --> 00:10:50,149 Betty, you're gonna have a wonderful time with that stove. 150 00:10:50,150 --> 00:10:52,470 You can get to the bedroom right through the kitchen, here. 151 00:10:55,322 --> 00:10:57,157 I don't think it likes me. 152 00:11:05,958 --> 00:11:07,751 Saw? Coming. 153 00:11:15,592 --> 00:11:19,054 You and I, my friend, are not going to get along at all. 154 00:11:23,767 --> 00:11:26,144 Bob! How do you like this bed? 155 00:11:26,145 --> 00:11:28,813 Hmm? Isn't it a wonderful old piece? 156 00:11:28,814 --> 00:11:30,064 Hmm. 157 00:11:30,065 --> 00:11:32,276 Needs a little propping up. 158 00:11:34,403 --> 00:11:36,488 There. That ought to do it. 159 00:11:36,738 --> 00:11:39,074 Kind of noisy, don't you think? 160 00:11:39,658 --> 00:11:41,242 Isn't this the life, Betty? 161 00:11:41,243 --> 00:11:43,327 I guess so. 162 00:11:43,328 --> 00:11:45,289 Once you get used to it. 163 00:11:51,044 --> 00:11:52,545 It's raining! 164 00:11:52,546 --> 00:11:54,464 Right through the roof. 165 00:12:16,236 --> 00:12:17,613 Gesundheit. 166 00:12:20,199 --> 00:12:22,451 There. You'll be all right here. 167 00:12:23,785 --> 00:12:25,203 I'm gonna have to get up that roof. 168 00:12:25,204 --> 00:12:26,804 Some of the shingles must've loosened up. 169 00:12:30,626 --> 00:12:33,128 You catching cold? You must've been sitting in a draft. 170 00:12:33,712 --> 00:12:35,672 I must've. 171 00:12:36,298 --> 00:12:37,424 You better get in bed. 172 00:13:04,117 --> 00:13:06,077 Ah, just smell that. 173 00:13:06,078 --> 00:13:08,872 Wonderful to fill your lungs with good clean air for a change. 174 00:13:12,626 --> 00:13:15,337 Well, the first night in our own home. 175 00:13:15,796 --> 00:13:17,130 Doesn't it feel great, Betty? 176 00:13:19,174 --> 00:13:20,549 Gonna make it a real home, too. 177 00:13:20,550 --> 00:13:22,761 Something to be proud of. 178 00:13:23,053 --> 00:13:25,138 None of that hit-and-run stuff for us. 179 00:13:26,306 --> 00:13:31,645 Just think, Betty, this is where we'll probably spend the rest of our lives. 180 00:13:32,604 --> 00:13:34,605 Doesn't it give you a wonderful sense of security? 181 00:13:36,400 --> 00:13:37,776 Now, then. 182 00:13:38,652 --> 00:13:40,611 Everything's gotta be scheduled. 183 00:13:40,612 --> 00:13:41,737 Can't leave anything to chance. 184 00:13:41,738 --> 00:13:44,407 Farming's a big enough gamble as it is. 185 00:13:44,408 --> 00:13:47,118 Now, by June, we should have at least a half dozen sucklings. 186 00:13:47,119 --> 00:13:49,579 Vvewihave a calfin July. 187 00:13:50,789 --> 00:13:55,543 And then, along about August, we can begin to figure out more important offspring. 188 00:13:55,544 --> 00:13:56,669 Ah, darling. 189 00:13:56,670 --> 00:13:58,921 Maybe 500 or 600 of them. 190 00:13:58,922 --> 00:14:00,381 Five hundred or 600 what? 191 00:14:00,382 --> 00:14:03,801 Well, chicks, of course. Maybe even more, if we're lucky. 192 00:14:03,802 --> 00:14:07,264 I'd like to raise something besides chickens, you know? 193 00:14:07,597 --> 00:14:10,683 Oh. We'll have plenty of those, too. 194 00:14:10,684 --> 00:14:13,477 I'm counting on at least four. Maybe even five. 195 00:14:13,478 --> 00:14:15,271 Three boys and two girls, huh? 196 00:14:15,272 --> 00:14:17,231 All at once? No. One at a time. 197 00:14:18,984 --> 00:14:24,323 Let's schedule the first one for a year from the day. How's that? 198 00:14:25,115 --> 00:14:26,867 That looks like a good day for it. 199 00:14:53,727 --> 00:14:54,770 Betty. 200 00:14:56,063 --> 00:14:57,105 Hey, Betty! 201 00:14:59,941 --> 00:15:01,193 Hey, Betty! 202 00:15:02,444 --> 00:15:04,111 Hey, wake up! 203 00:15:04,112 --> 00:15:05,392 Didn't you hear the alarm clock? 204 00:15:05,530 --> 00:15:06,989 You going to lie there in bed forever? 205 00:15:06,990 --> 00:15:09,510 Now, come on, get out of there. I've got breakfast almost ready. 206 00:15:16,416 --> 00:15:18,251 But it's still night out. 207 00:15:18,960 --> 00:15:21,962 What do you mean, night? It's 4:30. 208 00:15:21,963 --> 00:15:23,464 Half the morning's gone. 209 00:15:24,966 --> 00:15:26,801 I'll let you loll in bed because it's the first day. 210 00:15:26,802 --> 00:15:30,138 But from now on, you've gotta be up every morning at 4:00 sharp. 211 00:15:48,949 --> 00:15:50,325 Hey! Betty! 212 00:15:52,619 --> 00:15:55,789 Come on! Get out of there. You got a lot of work to do. 213 00:16:36,872 --> 00:16:38,081 Betty! 214 00:16:46,923 --> 00:16:48,008 Bob! 215 00:16:48,758 --> 00:16:49,843 Bob! 216 00:16:51,094 --> 00:16:52,721 How are those nails, Betty? 217 00:17:08,111 --> 00:17:09,488 Hey, Betty. 218 00:17:12,782 --> 00:17:14,222 Betty, what are you doing down there? 219 00:17:37,807 --> 00:17:40,060 Just dropped in to say howdy. 220 00:17:40,477 --> 00:17:42,395 Howdy. Howdy. 221 00:17:53,448 --> 00:17:57,827 Ma told me to come by and ask you over for a visit when you got time. 222 00:17:58,245 --> 00:18:02,122 We're your neighbors. Just down the road a spell. 223 00:18:02,123 --> 00:18:05,085 Kettle's the name. Folks call me pa. 224 00:18:06,962 --> 00:18:09,213 I'm glad to know you, pa. Likewise. 225 00:18:12,342 --> 00:18:13,677 Hello! Hi! 226 00:18:16,638 --> 00:18:18,223 This is my husband. 227 00:18:18,932 --> 00:18:20,307 Meet pa kettle, Bob. 228 00:18:20,308 --> 00:18:22,101 Just dropped in to say howdy. 229 00:18:22,102 --> 00:18:23,269 Well, howdy. 230 00:18:23,270 --> 00:18:24,436 Howdy. 231 00:18:24,437 --> 00:18:29,567 Thought I'd tell you, as long as we're neighbors, you can count on us for anything you might be needing. 232 00:18:29,568 --> 00:18:31,735 Just step in and ask for it. 233 00:18:31,736 --> 00:18:33,445 We'll be glad to lend a helping hand. 234 00:18:33,446 --> 00:18:35,447 Well, thanks, Mr. Kettle. That's very nice of you. 235 00:18:35,448 --> 00:18:36,740 You building something? 236 00:18:36,741 --> 00:18:39,451 Yes, we're putting up a new chicken Coop. 237 00:18:39,452 --> 00:18:42,580 Wouldn't mind having a few of them two-by-fours. 238 00:18:42,581 --> 00:18:45,457 Been fixing my barn. Ain't had no time to get to town. 239 00:18:45,458 --> 00:18:47,459 Well, go ahead. Help yourself. 240 00:18:47,460 --> 00:18:49,712 Well, that's real neighborly of you. 241 00:18:49,713 --> 00:18:52,340 。 Won't be needing more than two or so. 242 00:18:55,635 --> 00:18:57,386 Give me a holt here, will you? 243 00:18:57,387 --> 00:18:58,638 You bet. 244 00:18:59,097 --> 00:19:02,058 Oh, uh... Two more, just in case. 245 00:19:06,646 --> 00:19:09,941 Better have another one for good measure. 246 00:19:14,112 --> 00:19:15,446 You sure you've got enough? 247 00:19:15,447 --> 00:19:18,158 Well, maybe one more for the house. 248 00:19:25,165 --> 00:19:27,626 Thank you. I'll take it from here. 249 00:19:35,383 --> 00:19:37,885 Afraid I'm gonna need a couple of pounds of nails. 250 00:19:37,886 --> 00:19:40,054 I ain't got none to fit a two-by-four. 251 00:19:40,055 --> 00:19:41,930 I guess I can let you have a couple of pounds. 252 00:19:41,931 --> 00:19:44,808 And an extra hammer and a saw. 253 00:19:44,809 --> 00:19:48,228 Kids been using my saw and plumb ruined the edge. 254 00:19:48,229 --> 00:19:49,772 Couldn't cut butter with it now. 255 00:19:49,773 --> 00:19:52,399 Well, I'll give you a hammer and saw, butlhave to have them back in a couple of days. 256 00:19:52,400 --> 00:19:54,818 Send it back to you soon as I'm through with it. 257 00:19:54,819 --> 00:19:57,238 Come on around to the barn. I'll see what I can dig up. 258 00:20:01,284 --> 00:20:04,119 Say, you'll have to paint the place, won't you? 259 00:20:04,120 --> 00:20:05,245 Have you got any paint? 260 00:20:05,246 --> 00:20:06,747 Come to think of it, I ain't. 261 00:20:06,748 --> 00:20:08,165 Got any red you can spare? 262 00:20:08,166 --> 00:20:09,583 No, we've only got green. 263 00:20:09,584 --> 00:20:11,711 Well, green will do. I ain't particular. 264 00:20:23,098 --> 00:20:24,556 There. 265 00:20:24,557 --> 00:20:27,810 I'll bet you've never looked as good as this in your whole life. 266 00:20:29,396 --> 00:20:32,107 Oh! Oh, you! 267 00:20:38,029 --> 00:20:40,532 Indians! Bob! 268 00:20:41,116 --> 00:20:43,534 Indians! Bob! 269 00:20:43,535 --> 00:20:47,538 Bob! Bob! Indians! 270 00:20:47,539 --> 00:20:48,747 Wait a minute, what are you talking about? 271 00:20:48,748 --> 00:20:50,500 There! By the porch. 272 00:20:52,293 --> 00:20:54,336 That's geoduck and crowbar. 273 00:20:54,337 --> 00:20:55,462 谁? Who? 274 00:20:55,463 --> 00:20:57,215 Geoduck and crowbar. They sell fish. 275 00:20:57,632 --> 00:20:58,716 Fish? 276 00:20:58,717 --> 00:21:00,217 You've been seeing too many westerns. 277 00:21:00,218 --> 00:21:01,261 How are you, fellows? 278 00:21:02,971 --> 00:21:04,930 Betty, look at these crabs. 279 00:21:04,931 --> 00:21:06,515 Get a load of the size of them. 280 00:21:06,516 --> 00:21:08,308 Are we gonna raise them, too? 281 00:21:08,309 --> 00:21:10,310 We'll take a dozen of them. Just put them on the back porch. 282 00:21:10,311 --> 00:21:11,730 Give them a hand, will you, Tom? 283 00:21:12,939 --> 00:21:14,982 Say, who's Tom? 284 00:21:14,983 --> 00:21:17,151 He's pa kettle's boy. He's gonna work for us. 285 00:21:17,152 --> 00:21:18,944 I hope he doesn't take after his father. 286 00:21:18,945 --> 00:21:20,863 So far he hasn't borrowed a thing. 287 00:21:20,864 --> 00:21:22,656 Say, Betty, I've been looking at the egg charts. 288 00:21:22,657 --> 00:21:24,616 Have you been collecting the eggs regularly? 289 00:21:24,617 --> 00:21:27,453 Well, not exactly. They won't let me. 290 00:21:27,454 --> 00:21:28,829 They won't let you? No. 291 00:21:28,830 --> 00:21:32,333 Anyway, it seems kind of cruel to break up the family so early. 292 00:21:33,293 --> 00:21:35,961 It's no joke, Betty. Those eggs have to be collected regularly. 293 00:21:35,962 --> 00:21:37,921 Couldn't I do something else instead? 294 00:21:37,922 --> 00:21:40,425 There's nothing difficult about it. A child can do it. 295 00:21:43,553 --> 00:21:46,680 They look at me so hurt. I haven't got the heart. 296 00:21:46,681 --> 00:21:48,516 That's ridiculous. Here, I'll show you. 297 00:21:50,101 --> 00:21:52,729 Well, they don't act like that when I do it. 298 00:21:53,271 --> 00:21:54,481 Let's see you do it. 299 00:21:56,524 --> 00:21:58,859 There, now you see? 300 00:21:58,860 --> 00:22:00,068 That's funny. 301 00:22:00,069 --> 00:22:01,528 They don't like me. 302 00:22:01,529 --> 00:22:02,863 Well, maybe you have the wrong attitude. 303 00:22:02,864 --> 00:22:05,157 Chickens sense things in people, you know. 304 00:22:05,158 --> 00:22:07,826 Frankly, I think they're stuck on you and resent me. 305 00:22:07,827 --> 00:22:09,828 Well, maybe I better collect the eggs. You do something else. 306 00:22:09,829 --> 00:22:11,205 Have you fed Cleopatra? 307 00:22:11,206 --> 00:22:12,956 I was just going to. 308 00:22:12,957 --> 00:22:14,625 She'll never get fat if you don't feed her, you know. 309 00:22:14,626 --> 00:22:16,961 Oh, she's as fat as a pig right now. 310 00:22:22,509 --> 00:22:25,178 Okay, toots, come and get it. 311 00:22:27,806 --> 00:22:31,142 No, you don't. You come right back here this minute. 312 00:22:31,726 --> 00:22:33,770 Cleopatra, do you hear me? 313 00:22:34,604 --> 00:22:38,858 You get right back in this pen before I do something you'll be very sorry for. 314 00:22:40,276 --> 00:22:41,694 You hear me? 315 00:22:42,612 --> 00:22:44,947 All right. You asked for it. 316 00:22:44,948 --> 00:22:47,241 Come on. Come on, now. 317 00:22:47,242 --> 00:22:50,078 Get back in here. Do you hear... come on. 318 00:22:50,912 --> 00:22:52,455 Come back here. 319 00:22:53,873 --> 00:22:55,541 Cleopatra! 320 00:22:55,542 --> 00:22:57,584 Cleopatra, come back here. 321 00:23:01,756 --> 00:23:03,424 Having any difficulties? 322 00:23:06,803 --> 00:23:08,429 Maybe I can help. 323 00:23:14,352 --> 00:23:20,400 Here, pig, pig, pig- come on piggy, piggy, piggy- pig, pig, pig, piggy-here, pig. 324 00:23:22,068 --> 00:23:25,363 Well, that's the idea. You certainly have a way with pigs. 325 00:23:26,281 --> 00:23:29,908 Hello. I'm Harriet Putnam. Bella vista farms. 326 00:23:29,909 --> 00:23:31,910 Oh, you have the fancy place down the road. 327 00:23:31,911 --> 00:23:33,078 That's right. 328 00:23:33,079 --> 00:23:34,246 This is my wife, Betty. 329 00:23:34,247 --> 00:23:35,539 We've met already. 330 00:23:35,540 --> 00:23:36,832 Come on, honey. 331 00:23:36,833 --> 00:23:39,710 You're gonna have a lovely place here, once you get it fixed up. 332 00:23:39,711 --> 00:23:41,086 Has loads of possibilities. 333 00:23:41,087 --> 00:23:43,755 It still needs a lot of work, of course. 334 00:23:43,756 --> 00:23:45,257 Thdifl look around? No, not at all. 335 00:23:45,258 --> 00:23:46,592 我带你四处看看。 I'll show you around. 336 00:23:46,593 --> 00:23:48,553 我们才刚刚开始把它整理好。 We've only just started to get it in shape. 337 00:23:49,429 --> 00:23:52,807 能有真人在身边真是太好了。 It's gonna be so nice having real people around for a change. 338 00:23:53,057 --> 00:23:54,141 贝蒂,你最好去洗个澡。 Hey, Betty, you better get cleaned up. 339 00:23:54,142 --> 00:23:56,269 你身上涂的可不是那种香水。 That isn't exactly perfume you're covered with. 340 00:24:07,030 --> 00:24:08,947 夫人,我们今天真漂亮。 How charming we look today, madam. 341 00:24:08,948 --> 00:24:11,283 我们看起来一点也不像。你是谁? We look nothing of the sort. Who are you? 342 00:24:11,284 --> 00:24:14,412 农夫妻子最好的朋友。微笑比利里德。 Best friend a farmer's wife ever had. Smiling Billy Reed. 343 00:24:14,704 --> 00:24:17,789 无论你需要什么,去找比利·里德。那就是我。 Whatever you need, see Billy Reed. That's me. 344 00:24:17,790 --> 00:24:19,291 现在除了洗澡,我什么都不需要。 Right now I don't need anything except a bath. 345 00:24:19,292 --> 00:24:20,876 你能别挡我的路吗?浴! Will you get out of my way? For the bath! 346 00:24:20,877 --> 00:24:23,503 来自欢乐的巴黎的肥皂、鲜花和香水。 Soaps Fiori and perfumes from gay Paris. 347 00:24:23,504 --> 00:24:25,088 来自卡普里岛的浴盐。 Bath salts from the isle of Capri. 348 00:24:25,089 --> 00:24:26,965 好吧,改天吧。“时间,”女士说。 Yeah, some other time. "Time," the lady says. 349 00:24:26,966 --> 00:24:28,467 有那么多时间。 Got all the time in the world. 350 00:24:28,468 --> 00:24:39,561 我有闹钟,落地式钟,手表,怀表,翻领表。如果你需要时间,看…“如果一开始你没有成功,再试一次,”比利·里德说。 I got alarm clocks, grandfather clocks, wrist watches, pocket watches, lapel watches. If it's time you need, see... "If at first you don't succeed, try again," says Billy Reed. 351 00:24:39,562 --> 00:24:41,521 求你了,我得换衣服了。 Please, I've got to change my clothes. 352 00:24:41,522 --> 00:24:43,315 “衣服,”那位女士说……哦,是的,我知道。 "Clothes," the lady says... oh, yes, I know. 353 00:24:43,316 --> 00:24:48,445 如果你需要的是衣服,去找比利·里德。我不想要。现在请你走开好吗? If it's clothes you need, see Billy Reed. I don't want any. Now, will you please go away? 354 00:24:48,446 --> 00:24:53,660 你可以拒绝我,送我走,但我总有一天会回来的。 You can turn me down and send me away, but I'll be back another day. 355 00:25:00,792 --> 00:25:03,794 哦,他不是很好吗? Oh, isn't he nice? 356 00:25:03,795 --> 00:25:04,878 他是我们的吗? Is he ours? 357 00:25:04,879 --> 00:25:06,838 是的,我从威尔逊医生那里买的。 Yeah, I bought him from doc Wilson. 358 00:25:06,839 --> 00:25:08,174 这就跟你问声好! Hi! 359 00:25:08,758 --> 00:25:10,384 他是一只很棒的猎犬,但也很凶狠。 He's a wonderful hunting dog, but he's vicious. 360 00:25:10,385 --> 00:25:12,094 你得小心他。哦,他看起来不凶恶。 You gotta watch out for him. Oh, he doesn't look vicious. 361 00:25:12,095 --> 00:25:14,221 亲爱的,别碰他。他对镇上的每个人都很刻薄。 Honey, don't touch him. He's bitten about everybody in town. 362 00:25:14,222 --> 00:25:18,350 诚实吗?医生说他从两个邮递员和三个快递员身上割下了一块。 Honest? Yeah, doc says he took a piece out of two postmen and three delivery boys. 363 00:25:18,351 --> 00:25:21,353 我就把他绑在前面直到我能给他造个跑道。 I'll just tie him up in front here till I can build a run for him. 364 00:25:21,354 --> 00:25:23,063 别让他太靠近牲畜。 Don't want to get him too near the livestock. 365 00:25:23,064 --> 00:25:25,190 不知道他会对他们做什么。他叫什么名字? No telling what he might do to them. What's his name? 366 00:25:25,191 --> 00:25:27,443 Spofl。你好,运动。 Spofl. Hiya, sport. 367 00:25:27,610 --> 00:25:30,153 贝蒂,现在别碰他。我告诉你,他很危险。 Betty, don't touch him now. I tell you, he's dangerous. 368 00:25:30,154 --> 00:25:32,364 对付这样的狗需要有足够的勇气。 Takes a steady nerve to handle a dog like this. 369 00:25:32,365 --> 00:25:34,826 你最好把他交给我,离他远点。 You betterjust leave him to me and stay away from him. 370 00:25:35,076 --> 00:25:37,328 我看他真可爱。 Vveh, helooks awfully sweet to me. 371 00:25:39,372 --> 00:25:40,540 女人! Women! 372 00:25:54,303 --> 00:25:56,138 那到底是什么? What on earth is that? 373 00:25:56,139 --> 00:25:58,432 你好。我没听见你进来。 Hello. Ldidn't hear you come in. 374 00:25:58,433 --> 00:26:00,809 这只是我装的一个装置。 It's just a contraption I rigged up. 375 00:26:00,810 --> 00:26:02,894 一种自动给料机。 Kind of an automatic feeder. 376 00:26:02,895 --> 00:26:07,315 你看,鸡把头伸进去,谷物自然就会流出来。 You see, the chicken pokes its head in there, and then the grain will just naturally pour out. 377 00:26:07,316 --> 00:26:08,900 我希望。 I hope. 378 00:26:08,901 --> 00:26:11,236 等等,这是你发明的吗? Wait, did you invent that? 379 00:26:11,237 --> 00:26:13,405 有几件事我得弄清楚。 Well, there's a couple of things I have to figure out. 380 00:26:13,406 --> 00:26:16,199 比如说,你就是个普通的托马斯·爱迪生。 Say, you're a regular Thomas Edison or somebody. 381 00:26:16,200 --> 00:26:17,659 不完全是。 Not quite. 382 00:26:17,660 --> 00:26:21,079 我只是喜欢摆弄机器之类的东西。 I just like to tinker around with machines and things. 383 00:26:21,080 --> 00:26:22,581 比农业? Better than farming? 384 00:26:22,582 --> 00:26:24,082 多。 Much. 385 00:26:24,083 --> 00:26:25,751 把她放在那里。 Put her there. 386 00:26:25,752 --> 00:26:31,214 我告诉你。我什么都喜欢,尤其是养鸡。 I'll tell you something. I like anything better than farming, especially chicken farming. 387 00:26:31,215 --> 00:26:33,633 这一点也不好玩。这一点也不好玩。 It's not much fun. It's no fun at all. 388 00:26:33,634 --> 00:26:34,760 你最好让我来。 You better let me. 389 00:26:34,761 --> 00:26:36,428 哦,你会吗? Oh, would you? 390 00:26:36,429 --> 00:26:38,598 我觉得他们不怎么关心我。 You know, I don't think they care very much about me. 391 00:26:39,682 --> 00:26:41,349 你今天不是应该在学校吗? Shouldn't you be in school today? 392 00:26:41,350 --> 00:26:45,271 嗯,我高中毕业了,去年哦,我明白了。 Well, I finished school, high school anyway, iastyear oh, I see. 393 00:26:47,356 --> 00:26:48,816 你现在打算怎么办? What are you going to do now? 394 00:26:49,734 --> 00:26:51,402 哦,我不知道。 Oh, I don't know. 395 00:26:51,736 --> 00:26:54,404 这个或那个,我猜。没什么区别。 This or that, I guess. It doesn't make much difference. 396 00:26:54,405 --> 00:26:55,573 不是吗? Doesn't it? 397 00:26:56,532 --> 00:27:01,203 嗯,我有点希望我能上大学,学工程之类的。 Well, I sort of hoped I could go to college, study engineering or something. 398 00:27:01,204 --> 00:27:03,622 但这种可能性不大。 But there's not much chance of that. 399 00:27:03,623 --> 00:27:04,874 为什么不呢? Why not? 400 00:27:05,708 --> 00:27:07,375 原因有很多。 Well, there are a lot of reasons. 401 00:27:07,376 --> 00:27:09,795 首先,妈妈需要有人在身边。 Forone, ma needs somebody around the place. 402 00:27:09,796 --> 00:27:11,047 你知道爸爸是怎样的人。 You know how pa is. 403 00:27:12,548 --> 00:27:14,467 是的,我知道他这个人。 Yes, I know how he is. 404 00:27:20,765 --> 00:27:26,812 我是老大,所以…好吧,不管怎样。在这里。 And I'm the oldest, so... Well, anyway. Here. 405 00:27:26,813 --> 00:27:28,064 谢谢。 Thanks. 406 00:27:29,315 --> 00:27:32,276 我想哪天我会和妈妈谈一谈。 I think I'll have a talk with ma one of these days. 407 00:27:38,741 --> 00:27:40,326 哦,不! Oh, no! 408 00:27:52,547 --> 00:27:54,215 好,好,好。 Well, well, well. 409 00:27:55,591 --> 00:27:59,094 你好,邪恶先生。 Well, hello, Mr. Vicious. 410 00:27:59,095 --> 00:28:03,390 等鲍勃回家发现你没把我撕成碎片他会非常失望的。 Bob's gonna be awfully disappointed when he comes home and finds out you haven't torn me to pieces. 411 00:28:04,642 --> 00:28:07,102 你想让我看看你有多棒吗? Did you wanna show me what a great retriever you are? 412 00:28:07,103 --> 00:28:09,814 是它吗?好了,走吧。你的东西。 Is that it? Okay, come on now. Do your stuff. 413 00:28:12,733 --> 00:28:14,819 你这个老骗子。 Oh, you old fraud. 414 00:28:15,444 --> 00:28:17,696 你也没找回来,对吧? You don't even retrieve either, do you? 415 00:28:19,615 --> 00:28:23,369 好吧。好吧,我们不会告诉鲍勃的。 Okay. All right, we won't tell Bob. 416 00:28:23,703 --> 00:28:25,830 不,我们不告诉他。 No, we won't tell him. 417 00:28:27,623 --> 00:28:30,793 我们就让他多做梦一会儿,好吗?确定。 We'll just let him dream a little while longer, huh? Sure. 418 00:28:42,763 --> 00:28:45,473 进去。我只会走到茶壶那边。 Get in. I'm only going as far as the kettles'. 419 00:28:45,474 --> 00:28:47,392 我会放弃你的。进去。 I'll drop you. Get in. 420 00:28:47,393 --> 00:28:48,769 谢谢你! Thank you. 421 00:28:52,607 --> 00:28:55,275 我是希克斯夫人,郡里最古老的家族。 I'm Mrs. Hicks, the oldest family in the county. 422 00:28:55,276 --> 00:28:57,819 这是我的母亲。您好!你好吗? That's my mother. How do you do? How are you? 423 00:28:57,820 --> 00:29:00,530 很好,考虑到我的情况。 Fine, considering my condition. 424 00:29:00,531 --> 00:29:02,449 哦,我很抱歉。你不舒服吗? Oh, I'm so sorry. Aren't you feeling well? 425 00:29:02,450 --> 00:29:04,492 她这辈子从没请过病假。这全是她的想法。 Never had a sick day in her life. It's all in her mind. 426 00:29:04,493 --> 00:29:06,328 别这么说,小鸟。 Now, don't you go saying that, birdie. 427 00:29:06,329 --> 00:29:08,914 你知道我有并发症。 You know I've got complications. 428 00:29:08,915 --> 00:29:13,543 威尔逊医生说他从医以来从没遇到过像我这样的病例。 Doctor Wilson says he never came across a case like mine in his whole medical life. 429 00:29:13,544 --> 00:29:16,004 茶壶爸爸已经借过你的东西了? Pa kettle's been borrowing things from you already? 430 00:29:16,005 --> 00:29:18,215 永远别想要回来,不管它是什么。 Never get it back, no matter what it is. 431 00:29:18,216 --> 00:29:20,634 他们都是懒惰懒惰的人。 Lazy, shiftless crew, the whole lot of them. 432 00:29:20,635 --> 00:29:21,718 这是社会的耻辱。 Disgrace to the community. 433 00:29:21,719 --> 00:29:25,805 我去年去了一趟城里,那里的一位医生给我做了一次很好的检查。 I went to the city lastyear and had a wonderful going over by a doctor there. 434 00:29:25,806 --> 00:29:29,309 就是你们这对年轻夫妇带着那座废弃的农场上山的吗? You the young couple who took that abandoned farm up the mountains a ways? 435 00:29:29,310 --> 00:29:30,644 它并没有完全被遗弃。 It wasn't exactly abandoned. 436 00:29:30,645 --> 00:29:35,357 我们买了它。他对我说"我从没见过"像你这样的肝脏"没有人想要它。 We bought it. He said to me, "I don't ever remember "seeing a liver quite like yours." Nobody else wanted it. 437 00:29:35,358 --> 00:29:38,193 我称之为废弃。你买它的目的是什么? I call that abandoned. Whatever did you buy it for? 438 00:29:38,194 --> 00:29:40,028 他给了我最好的药丸。 He gave me the most wonderful pills. 439 00:29:40,029 --> 00:29:41,279 你永远不会让它看起来像什么。 You'll never get it to look like anything. 440 00:29:41,280 --> 00:29:42,530 太破旧了。 It's too run-down. 441 00:29:42,531 --> 00:29:43,865 我还有一些。 I still got some. 442 00:29:43,866 --> 00:29:46,993 如果你有什么问题,我会给你送去一些。 I'll send a few over to you, if there's anything the matter with you. 443 00:29:46,994 --> 00:29:51,289 至于农业,如果你能在那里种出东西来,那简直就是个奇迹。 As for farming, it'll be nothing short of a miracle if you get anything to grow up there. 444 00:29:51,290 --> 00:29:53,333 比你好的人尝试过,但失败了。 Better folks than you have tried it and failed. 445 00:29:58,172 --> 00:29:59,881 社区的眼中钉。 Eyesore to the community. 446 00:29:59,882 --> 00:30:01,925 我已经尽力把他们赶出这个郡了。 I've tried my best to get them run out of the county. 447 00:30:01,926 --> 00:30:04,928 但这没有用。你确定要停在这里吗? But it's no use. You sure you want to stop off here? 448 00:30:04,929 --> 00:30:09,766 积极的。你一定要找个时间过来,让我告诉你我去医院的全部情况。 Positive. You must come over sometime and let me tell you all about the time I went to the hospital. 449 00:30:09,767 --> 00:30:11,226 可没人警告过你。 Can't say you weren't warned. 450 00:30:11,227 --> 00:30:13,062 谢谢你送我。 Thanks for the lift. 451 00:30:53,019 --> 00:30:54,227 你好。 Hello. 452 00:30:54,228 --> 00:30:56,396 哦!你好。你好吗? Oh! Hello. How are you? 453 00:30:56,397 --> 00:30:57,481 很好。 Fine. 454 00:30:58,899 --> 00:31:00,067 你好。 Hello. 455 00:31:06,782 --> 00:31:08,158 你妈妈在哪儿? Where's your mother? 456 00:31:19,045 --> 00:31:21,755 ——离开!-快跑回孩子们身边! - Get away! - Run right back to the boys! 457 00:31:21,756 --> 00:31:24,257 从这里滚出去!,你去。 Clear out of here! Go on, you. 458 00:31:25,426 --> 00:31:27,385 嗯,很好。你好。你好吗? Well, well. Hello. How are you? 459 00:31:27,386 --> 00:31:28,845 这不是很好的吗? Ain't this nice? 460 00:31:28,846 --> 00:31:32,807 我只是在想,要过多久你才会寂寞到来找我们。 I was just wondering how long it would be before you got so lonesome you'd have to come pay us a visit. 461 00:31:32,808 --> 00:31:34,934 到厨房来。你为什么不说咒语呢? Come on to the kitchen. Why don't you talk a spell? 462 00:31:34,935 --> 00:31:36,270 谢谢你! Thank you. 463 00:31:38,147 --> 00:31:40,983 来吧,离开这里。来吧,散射。 Come on, get out of here. Come on, scatter. 464 00:31:41,901 --> 00:31:43,778 滚开!去吧! Get out of here! Go on! 465 00:31:44,445 --> 00:31:47,947 天啊,天啊,你看起来很好吧? My, my, don't you look fine? 466 00:31:47,948 --> 00:31:49,991 请坐,别客气。 Take a seat and make yourself at home. 467 00:31:49,992 --> 00:31:51,327 谢谢你! Thank you. 468 00:31:51,911 --> 00:31:54,246 把那些东西扔到任何地方。 Just throw that stuff anywhere. 469 00:31:56,916 --> 00:31:59,376 你觉得你的新家怎么样? How do you like your new place? 470 00:31:59,377 --> 00:32:01,170 我看你不像个农民。 You don't look like a farmer to me. 471 00:32:02,046 --> 00:32:04,465 恐怕我没有。但是我正在学习。 I'm not, I'm afraid. But I'm learning. 472 00:32:04,965 --> 00:32:08,426 没有比这更好的了,如果你没死的话。 Nothing like it, if it don't kill you. 473 00:32:08,427 --> 00:32:10,067 你今晚一定要留下来吃晚饭。 You're staying for dinner tonight, surely. 474 00:32:10,096 --> 00:32:11,304 不用了,谢谢。 Oh, no, thank you. 475 00:32:11,305 --> 00:32:12,806 你当然会的。 Of course you will. 476 00:32:12,807 --> 00:32:15,308 足够一支军队用了。 Enough here for an army. 477 00:32:15,309 --> 00:32:17,590 现在,请你帮我整理一下桌子。 Now, if you'll just give me a hand setting the table here. 478 00:32:17,895 --> 00:32:19,313 哦,当然。 Oh, surely. 479 00:32:21,148 --> 00:32:23,149 汤姆告诉我你是多么好的人。 Tom was telling me what real nice people you was. 480 00:32:23,150 --> 00:32:26,653 我们也很看重他。他是个好孩子,而且他很聪明。 We think a lot of him, too. He's a good boy, and he's so clever. 481 00:32:26,654 --> 00:32:29,906 不是他吗?不像其他的水壶。 Ain't he though? Not a might like the rest of the kettles. 482 00:32:29,907 --> 00:32:32,243 有时让我好奇。 Makes me wonder sometimes. 483 00:32:34,453 --> 00:32:36,830 很遗憾他不得不离开学校。 Seems a shame he had to leave school. 484 00:32:36,831 --> 00:32:40,000 你知道这是怎么回事。我们需要汤姆在这附近。 Well, you know how it is. We need Tom around the place. 485 00:32:40,709 --> 00:32:47,239 爸爸不太喜欢工作……其他的孩子似乎都跟在他后面。 Pa ain't much for working... And the rest of the young'uns seem to take right after him. 486 00:32:47,633 --> 00:32:48,634 嗯… Well... 487 00:32:50,636 --> 00:32:52,471 尽管如此,他还是应该上大学。 Just the same, he ought to go to college. 488 00:32:52,930 --> 00:32:55,266 大学?对什么? College? What for? 489 00:33:00,187 --> 00:33:03,064 这样他就能有所成就了。 Just so he can make something of himself. 490 00:33:03,065 --> 00:33:06,025 你不会想看着他在这撒野的,对吧? You wouldn't want to watch him go to seed around here, would you? 491 00:33:06,026 --> 00:33:09,447 当然不是。这不是我该说的。 Of course not. It ain't for me to say. 492 00:33:10,114 --> 00:33:13,491 如果他得到一点帮助,他在州立大学就能混得很好。 If he had a little help, he could make out all right at the state university. 493 00:33:13,492 --> 00:33:16,035 不用交学费,他可以工作。 There's no tuition, and he could work. 494 00:33:16,036 --> 00:33:17,913 他跟你说话了? He been talking to you? 495 00:33:18,164 --> 00:33:20,331 他太想去了。 He wants to go so badly. 496 00:33:20,332 --> 00:33:23,836 是的,我知道他喜欢。我能从他的眼神里看出来。 Yes, I know he does. I can see it in his eyes. 497 00:33:24,670 --> 00:33:27,923 汤姆在高中时成绩很好。 Tom got real high marks when he was in high school. 498 00:33:28,466 --> 00:33:30,342 我也无能为力。 Ain't much I can do about it. 499 00:33:31,677 --> 00:33:32,928 哦,太糟糕了。 Well, it's too bad. 500 00:33:33,387 --> 00:33:35,472 真不知道没有汤姆我能不能过得好。 Don't know as I can get along without Tom. 501 00:33:35,473 --> 00:33:39,225 除了他带来的收入,这房子里没有活的钱。 We ain't got a live buck in the house, except for what he brings in. 502 00:33:39,226 --> 00:33:45,064 我存的最后一笔钱,爸爸买了几只水貂,他打算养几只,让我们大赚一笔。 Last money I saved up, pa put in a couple of minks he was gonna breed and make us a fortune. 503 00:33:45,065 --> 00:33:48,360 它们还没开始繁殖就死了。 They up and died before they got around to breeding. 504 00:33:49,028 --> 00:33:51,822 爸爸在这方面是个梦想家。 Pa's kind of a dreamer that way. 505 00:33:52,364 --> 00:33:55,617 现在,如果你能把那个铃铛拿好,我们就告诉那些饥饿的恶棍,晚饭准备好了。 Now, ifyou'll just get hold of that there bell, we'll let the hungry varmints know that dinner is ready. 506 00:33:55,618 --> 00:33:56,911 哦,当然。 Oh, sure. 507 00:34:03,501 --> 00:34:07,378 你最好离门口远点,亲爱的,不然你会被踩死的。 You better stay out of that doorway, honey, before you get trampled on. 508 00:34:07,379 --> 00:34:08,380 什么? What? 509 00:34:09,298 --> 00:34:11,342 我说"你最好离那件事远点" I said, "you better stay out of that doonnay." 510 00:34:12,885 --> 00:34:13,886 你好。 Howdy. 511 00:34:29,527 --> 00:34:32,070 随便找个地方坐,亲爱的。 Just sit yourself down anywheres, honey. 512 00:34:32,071 --> 00:34:34,239 我们不拘泥于礼节。 We don't stand on no ceremonies. 513 00:34:34,240 --> 00:34:36,491 亨利,搬过去。让这位女士进来。 Henry, move over. Let the lady in. 514 00:34:36,492 --> 00:34:38,159 你的礼貌哪去了? Where's your manners, anyways? 515 00:34:38,160 --> 00:34:41,871 亨利,你听到我说什么了吗?挪过去点,给这位女士一个坐的地方。 Henry, you hear what I say? Move over and give the lady a place to sit. 516 00:34:41,872 --> 00:34:44,374 我不是亨利,妈。我是阿尔伯特。 I ain't Henry, ma. I'm Albert. 517 00:34:44,375 --> 00:34:46,543 那边那位是亨利。你不记得了吗? That's Henry over there. Don't you remember? 518 00:34:46,544 --> 00:34:49,963 不管你叫什么,坐过去给那位女士让座。 Whatever your name is, move over and give the lady a seat. 519 00:34:49,964 --> 00:34:52,383 别拘束,亲爱的。 Just make yourself comfortable, honey. 520 00:34:54,051 --> 00:34:55,344 好的,爸爸。 Okay, pa. 521 00:35:00,891 --> 00:35:03,102 非常感谢你做的一切。 Much obliged for everything. 522 00:35:31,255 --> 00:35:32,797 嘿,贝蒂,这是什么? Hey, Betty, what's this? 523 00:35:32,798 --> 00:35:34,382 这是我的菜园。我跟你说过了。 It's my kitchen garden. I told you about it. 524 00:35:34,383 --> 00:35:36,593 是啊,但你没告诉我你要把它放在这里。 Yeah, but you didn't tell me you were gonna put it here. 525 00:35:36,594 --> 00:35:37,927 这是怎么回事? Well, what's the matter with here? 526 00:35:37,928 --> 00:35:40,346 什么都没有,只是下雨的时候,会把所有东西都冲掉。 Nothing, except when it rains, it's gonna wash the whole thing out. 527 00:35:40,347 --> 00:35:42,682 水会涌过堤岸的。 Water's gonna come over that embankment in sheets. 528 00:35:42,683 --> 00:35:46,048 这就是我把它放在这里的原因,自作聪明的家伙,这样它就能得到足够的水。 That's just why I put it here, smarty pants, so it would get plenty of water. 529 00:35:47,104 --> 00:35:49,397 好吧,随你便,但是,来吧,你最好现在就穿好衣服。 Well, have it your own way, but, come on, you better get dressed now. 530 00:35:49,398 --> 00:35:51,608 我们要去哈丽特·帕特南家吃午饭,记得吗? We're gonna have lunch at Harriet Putnam's, remember? 531 00:35:51,609 --> 00:35:53,527 是的。我们必须这么做吗? Yup. Do we have to? 532 00:36:05,414 --> 00:36:07,583 天啊,布局确实很漂亮。 Boy, it's certainly a beautiful layout. 533 00:36:08,584 --> 00:36:13,421 贝蒂,如果我们能签下卵子的合同,也许总有一天我们也能拥有这样的东西。 Well, Betty, maybe one of these days we can have something like this, if we ever get a contract for our eggs. 534 00:36:13,422 --> 00:36:16,007 如果你愿意,我可以替你跟亨蒂先生谈谈。 Well, I could speak to Mr. Henty for you, if you like. 535 00:36:16,008 --> 00:36:18,676 他是这里西部市场的代理商。 He's the agent for great western markets out here. 536 00:36:18,677 --> 00:36:20,178 他们买我所有的奶制品。 They buy all my dairy products. 537 00:36:20,179 --> 00:36:21,596 我非常感激。 I'd certainly appreciate it. 538 00:36:21,597 --> 00:36:24,242 我们正处在可以签一份稳定合同的阶段。 We're just about at the stage where we can handle a steady contract. 539 00:36:24,266 --> 00:36:25,767 我会和他谈谈的。 I'll talk to him. 540 00:36:25,768 --> 00:36:28,144 我叫他做什么他都做。 He does almost anything I ask him to do. 541 00:36:28,145 --> 00:36:29,437 他真是个可爱的人。 He's such a dear. 542 00:36:30,564 --> 00:36:32,191 一个年轻人,我猜? A young man, I take it? 543 00:36:32,608 --> 00:36:33,859 他以前是。 Uh, he used to be. 544 00:36:34,568 --> 00:36:37,028 恐怕他现在有点脾气暴躁。 He's a little crotchety now, I'm afraid. 545 00:36:37,029 --> 00:36:38,946 再说,他有老婆。 Besides, he has a wife. 546 00:36:40,324 --> 00:36:42,034 这些都是旧规则。 Those were the old rules. 547 00:36:45,829 --> 00:36:48,915 哈丽特,你觉得我们可以出去转转吗? Well, Harriet, do you think maybe we could go outside and look around a little? 548 00:36:48,916 --> 00:36:51,501 当然可以。我喜欢炫耀。 Of course. I love to show it off. 549 00:36:51,502 --> 00:36:55,254 等我们到了谷仓,我会带你去看我的斑点苏塞克斯。 Just wait till we get to the barn and I'll show you my speckled Sussex. 550 00:36:55,255 --> 00:36:57,048 她的什么? Her what? 551 00:36:57,049 --> 00:37:00,718 斑点苏塞克斯,那是一种母鸡,也很特别。 Speckled Sussex, that's a breed of hen, very special, too. 552 00:37:03,389 --> 00:37:08,268 我的理论是,在一年的大部分时间里,养蛋鸡的产蛋率应该保持在96%。 It's my theory that an egg-raising flock ought to be kept to 96% lay during most of the year. 553 00:37:10,729 --> 00:37:12,146 我头疼。 I've got a headache. 554 00:37:12,147 --> 00:37:13,564 你觉得呢,哈丽特? What do you think, Harriet? 555 00:37:13,565 --> 00:37:16,401 当然,这很大程度上取决于品种。 Well, of course so much depends on the breed. 556 00:37:16,402 --> 00:37:17,485 我头疼。 I've got a headache. 557 00:37:17,486 --> 00:37:18,653 嗯? Huh? 558 00:37:18,654 --> 00:37:20,571 我头疼。我想我要回家了。 I've got a headache. I think I'd like to gohome. 559 00:37:20,572 --> 00:37:22,240 哦。哦,那太糟糕了。 Oh. Oh, that's too bad. 560 00:37:22,241 --> 00:37:24,659 你不想吃点东西,躺一会儿吗? Wouldn't you like to take something and lie down for a while? 561 00:37:24,660 --> 00:37:25,910 不,我想回家。 No, I'd like to go home. 562 00:37:25,911 --> 00:37:28,079 我希望我们能多看看周围。 I was sort of hoping we could look around a little more. 563 00:37:28,080 --> 00:37:30,331 如果你愿意,你可以留下来。我可以自己回家。 Well, you can stay if you like. I can get home by myself. 564 00:37:30,332 --> 00:37:35,379 不,不。我相信帕特南女士会很乐意送你回家等她搞定你。 No, no. I'm sure Ms. Putnam will be only too glad to drive you home when she's through with you. 565 00:37:36,046 --> 00:37:38,381 很抱歉我们这么急着走,哈丽特。 I'm sorry we have to rush off like this, Harriet. 566 00:37:38,382 --> 00:37:40,384 没关系。我明白了。 That's all right. I understand. 567 00:37:48,434 --> 00:37:50,435 有空来坐坐,你开车经过的时候。 Drop in sometime, when you're driving by. 568 00:37:50,436 --> 00:37:53,563 你还什么都没看到。我会的,别忘了亨利先生。 You haven't seen anything yet. I'll do that, and don't forget about Mr. Henty. 569 00:37:53,564 --> 00:37:54,732 我不会的。 I won't. 570 00:37:56,775 --> 00:37:58,443 我真希望你会好起来。 I do hope you'll feel better. 571 00:37:58,444 --> 00:37:59,610 谢谢。 Thanks. 572 00:37:59,611 --> 00:38:01,904 你经常头痛吗? Do you have these headaches often? 573 00:38:01,905 --> 00:38:03,449 往往不够。 Often enough. 574 00:38:04,199 --> 00:38:07,285 很有趣。再见。 Very interesting. Goodbye. 575 00:38:07,286 --> 00:38:09,121 再见。 Bye-bye. 576 00:38:12,541 --> 00:38:14,792 你觉得哈丽特有魅力吗? Do you find Harriet attractive? 577 00:38:14,793 --> 00:38:16,920 她对鸡很了解。 She knows an awful lot about chickens. 578 00:38:17,421 --> 00:38:20,141 如果这是你衡量女人的标准,那我该怎么办? Well, if that's how you measure your women, where does that leave me? 579 00:38:21,300 --> 00:38:23,593 你不需要知道鸡是怎么吸引人的。 You don't have to know about chickens to be attractive. 580 00:38:23,594 --> 00:38:25,512 很多女人都不知道。 A lot of women don't, you know. 581 00:38:26,305 --> 00:38:30,266 当我想起我花了几年时间学习如何让我的丈夫无法抗拒。 When I think of the years I spent learning how to be irresistible to my husband. 582 00:38:30,267 --> 00:38:31,976 你要做的就是咯咯地笑。 All you have to do is cackle. 583 00:38:35,105 --> 00:38:37,107 我想知道她是否可以。 I wonder if she could. 584 00:38:38,066 --> 00:38:39,984 不知道她能不能做什么?喋喋不休? Wonder if she could what? Cackle? 585 00:38:41,945 --> 00:38:43,530 把你从我身边带走 Take you away from me. 586 00:38:43,989 --> 00:38:45,114 别犯傻了。 Don't be an idiot. 587 00:38:45,115 --> 00:38:47,033 哦,这是真的,你知道的。 Oh, it's happened, you know. 588 00:38:47,034 --> 00:38:49,827 一提到女人,男人就没有理性可言。 Men have no sense at all when it comes to women. 589 00:38:49,828 --> 00:38:51,287 美女在武器。 Babes in arms. 590 00:38:51,288 --> 00:38:53,164 贝蒂,别说了好吗?我能照顾好自己。 Betty, will you stop? I can take care of myself. 591 00:38:53,165 --> 00:38:55,833 每个人都有危险点。 Well, every man has his danger point. 592 00:38:55,834 --> 00:38:59,045 只要越过它,他就完蛋了。 Just get beyond it and he's a goner. 593 00:38:59,046 --> 00:39:00,713 别那样说。 Don't talk like that. 594 00:39:00,714 --> 00:39:02,173 嗯,这是真的。 Well, it's true. 595 00:39:02,174 --> 00:39:14,602 你的危险点很可能恰好是哈丽特·帕特南漂亮的房子昂贵的农业机械和那些没有人手碰过的赫里福德肥奶牛,可怜的东西。 Your danger point might very well happen to be Harriet Putnam's beautiful house and all that expensive farm machinery and those fat hereford cows touched by no human hand, poor things. 596 00:39:14,603 --> 00:39:19,274 我对哈丽特·帕特南漂亮的房子或者她的农业机械或者她的奶牛都不感兴趣。 I'm not interested in Harriet Putnam's beautiful house or her farm machinery or her cows. 597 00:39:19,900 --> 00:39:23,277 我只对鸡和你感兴趣。 I'm only interested in chickens and you. 598 00:39:23,278 --> 00:39:24,529 哦!当心! Oh! Look out! 599 00:39:33,080 --> 00:39:34,790 看看你都干了些什么。 Now look what you've done. 600 00:39:40,504 --> 00:39:41,672 那是什么? What's that? 601 00:39:43,924 --> 00:39:45,592 那是轮胎漏气了。 That is a flat tire. 602 00:39:48,720 --> 00:39:50,806 光跳进沟里是不够的。 It isn't enough to go in the ditch. 603 00:39:54,768 --> 00:39:57,103 哦,好吧。我们现在该怎么办? Oh, well. What are we going to do now? 604 00:39:57,104 --> 00:39:58,396 我们要改一下,你觉得呢? We're going to change it, what do you think? 605 00:39:58,397 --> 00:39:59,898 哦!嗯… Oh! Well... 606 00:40:03,569 --> 00:40:06,404 幸好我有新设备,否则我们真的会被困住。 Lucky I got some new equipment or we really would be stuck. 607 00:40:06,405 --> 00:40:07,488 嗯。 Mmm-hmm. 608 00:40:10,951 --> 00:40:12,118 这是有趣的。 That's funny. 609 00:40:12,119 --> 00:40:13,829 你是干什么的,龙猫?杰克。 What are you loomngfofl? The Jack. 610 00:40:15,414 --> 00:40:16,956 是它吗? Is that it? 611 00:40:16,957 --> 00:40:18,040 不,那是扳手。 No, that's a wrench. 612 00:40:18,041 --> 00:40:20,322 你不知道扳手和千斤顶的区别吗? Don't you know the difference between a wrench and a Jack? 613 00:40:22,296 --> 00:40:26,173 杰克是不是长得很滑稽,在这么高的地方上下波动? Is the Jack that kind of funny-looking thing about this high that goes up and down? 614 00:40:26,174 --> 00:40:27,467 是的,就是这样。 Yes, that's it. 615 00:40:28,010 --> 00:40:29,761 哦,,。 Oh, that. 616 00:40:30,470 --> 00:40:31,638 在哪里? Where is it? 617 00:40:32,472 --> 00:40:36,810 我昨天用它来撑开厨房的门。 I used it yesterday to prop open the kitchen door. 618 00:40:37,269 --> 00:40:38,687 你看,运动是…… You see, sport was... 619 00:40:41,315 --> 00:40:43,107 可能现在就在那里。 It's probably there now. 620 00:40:43,108 --> 00:40:44,610 啊哈。 Uh-huh. 621 00:41:10,719 --> 00:41:14,056 我们现在所需要的,让这一天变得完美,就是下雨。 All we need now, to make the day perfect, is for it to rain. 622 00:41:19,353 --> 00:41:21,355 你得张开你的大嘴。 You had to open your big mouth. 623 00:41:44,461 --> 00:41:46,672 鲍勃!我的花园! Bob! My garden! 624 00:41:54,012 --> 00:41:55,930 别这么说,你告诉过我的。 Don't say it, you told me so. 625 00:41:55,931 --> 00:41:57,431 哦,太糟糕了,亲爱的。 Oh, it's too bad, honey. 626 00:41:57,432 --> 00:42:00,017 鲍勃,我们得赶紧离开这里,否则就太晚了。 Bob, we've got to get away from here before it's too late. 627 00:42:00,018 --> 00:42:01,394 他们不希望我们在这里。 They don't want us here. 628 00:42:01,395 --> 00:42:03,938 那山,那雨,那风,他们不希望我们在这里。 The mountains and the rain and the wind, they don't want us here. 629 00:42:03,939 --> 00:42:05,898 他们一直在和我们作对。 They're fighting us all the time. 630 00:42:05,899 --> 00:42:07,858 贝蒂,别说了。一切都会好的。 Now, Betty, stop it. It'll be all right. 631 00:42:07,859 --> 00:42:13,156 不,我们得在失去一切,失去彼此之前离开这里。 No, we've got to get away from here before we lose everything, we lose each other. 632 00:42:13,824 --> 00:42:14,825 贝蒂! Betty! 633 00:42:18,620 --> 00:42:20,330 贝蒂,等待。 Betty, wait. 634 00:42:48,233 --> 00:42:50,193 “快速搅拌。” "Stir rapidly." 635 00:43:02,497 --> 00:43:08,336 "快速搅拌"然后轻轻倒入锅中" "Stir rapidly "and drop gently into pot." 636 00:43:09,504 --> 00:43:10,505 嗯… Well... 637 00:43:24,186 --> 00:43:25,561 贝蒂,我的枪呢? Betty, where are my guns? 638 00:43:25,562 --> 00:43:26,772 在壁橱里。 In the closet. 639 00:43:27,939 --> 00:43:30,900 有什么事吗?美洲狮是什么? What's the matter? Cougar what? 640 00:43:30,901 --> 00:43:32,027 美洲狮。 A cougar. 641 00:43:33,570 --> 00:43:35,112 嗯,那是什么? Well, what's that? 642 00:43:35,113 --> 00:43:37,991 有点像狮子。很危险的。 Something like a lion. Very dangerous. 643 00:43:39,117 --> 00:43:42,578 他在谷仓后面的树林里,铁撬和象拔蚌刚刚告诉我的。 He's in the woods back of the barn, crowbar and geoduck just told me. 644 00:43:42,579 --> 00:43:43,662 他们看到它。 They saw it. 645 00:43:43,663 --> 00:43:44,789 你打算做什么? What are you going to do? 646 00:43:44,790 --> 00:43:46,415 我要开枪打他。 I'm going to shoot him. 647 00:43:46,416 --> 00:43:48,417 为什么?他不会走开吗? Why? Won't he go away? 648 00:43:48,418 --> 00:43:51,254 不。它的目标是家畜。 No. It's after the livestock. 649 00:43:54,216 --> 00:43:57,094 也许你别管他,他就会消失。 Maybe if you just leave him alone, he'd disappear. 650 00:43:57,969 --> 00:44:00,013 美洲狮不消失。你必须向他们开枪。 Cougars don't disappear. You have to shoot them. 651 00:44:00,764 --> 00:44:02,723 给你,撬棍。 Here you are, crowbar. 652 00:44:02,724 --> 00:44:04,475 现在我们来做运动。它是一只很棒的猎狗。 Now we'll get sport. He's a great hunting dog. 653 00:44:04,476 --> 00:44:06,356 这将是一个很好的机会看看他是如何工作的。 It'll be a wonderful chance to see how he works. 654 00:44:08,230 --> 00:44:11,232 看着他。他很想去。他已经闻到气味了。 Look at him. He's raring to go. He's got the scent already. 655 00:44:11,233 --> 00:44:13,610 我放他出来的时候你给我闪开。他很疯狂。 Now stand aside when I let him out. He's pretty wild. 656 00:44:16,071 --> 00:44:17,780 好了,小子,追上他! All right, boy, after him! 657 00:44:18,949 --> 00:44:21,325 嘿,运动!运动,这种方式。 Hey, sport! Sport, this way. 658 00:44:21,326 --> 00:44:23,453 ——鲍勃!- Sport,你要去哪? - Bob! - Sport, where are you going? 659 00:44:24,621 --> 00:44:25,997 嘿,运动!鲍勃! Hey, sport! Bob! 660 00:44:26,164 --> 00:44:27,915 他在哪里?他去哪里来的?他在炉子下面。 Where is he? Where'd he go? He's under the stove. 661 00:44:27,916 --> 00:44:29,083 那是什么,美洲狮吗? What is it, the cougar? 662 00:44:29,084 --> 00:44:30,459 不。这是运动。 No. It's sport. 663 00:44:30,460 --> 00:44:32,419 Spofl吗?运动,来吧,孩子。 Spofl? Sport, come on, boy. 664 00:44:32,420 --> 00:44:34,548 走吧,我们去打猎。美洲狮!来了! Come on, we're going hunting. Cougar! Come! 665 00:44:34,923 --> 00:44:37,174 运动,来吧,孩子。来吧,运动。 Sport, come on, boy. Come on, sporty. 666 00:44:38,635 --> 00:44:40,387 运动,快出来。 Sport, come out of there. 667 00:44:41,555 --> 00:44:43,140 好了,待在那里。 All right, stay there. 668 00:44:43,390 --> 00:44:45,976 那条狗不诚实。 That dog is dishonest. 669 00:44:52,649 --> 00:44:55,652 好了,现在安全了。你可以出来了。 Okay, it's safe now. You can come out. 670 00:45:05,078 --> 00:45:06,955 鲍勃!鲍勃! Bob! Bob! 671 00:45:07,706 --> 00:45:09,666 鲍勃,他们在这里。快点! Bob, they're here. Hurry up! 672 00:45:14,004 --> 00:45:16,005 哦,你们这些小可爱。 Oh, you little darlings. 673 00:45:16,006 --> 00:45:18,132 他们不是很可爱吗? Aren't they cute? 674 00:45:18,133 --> 00:45:19,300 发生了什么事?有什么事吗? What happened? What's the matter? 675 00:45:19,301 --> 00:45:21,302 看看他们。数以百万计的。 Look at them. Millions of them. 676 00:45:22,512 --> 00:45:23,971 他们不是美好的吗? Aren't they wonderful? 677 00:45:23,972 --> 00:45:26,433 嘿,小心些而已。他们很容易受伤。 Hey, be careful. They injure very easily. 678 00:45:27,100 --> 00:45:29,060 等亨蒂先生看到这些。 Wait till Mr. Henty seesthese. 679 00:45:29,686 --> 00:45:32,814 我敢打赌他会给我们这个郡最大的鸡蛋合同。 I'll bet you he'll give us the biggest egg contract in the county. 680 00:45:35,400 --> 00:45:36,984 我们要把它们都说出来吗? Do we have to name them all? 681 00:45:36,985 --> 00:45:39,612 它们又不是宠物,你知道的。它们是我们的存货和贸易。 Well, they're not pets, you know. They are our stock and trade. 682 00:45:39,613 --> 00:45:47,745 如果它们没有被挤在孵卵器下面闷死,或者溺死在饮水机里,或者染上球虫病,或者互相啄死,我们可能还在做鸡生意。 If they don't get jammed under the brooder and smother, or drown in the drinking fountain, or get coccidiosis, or peck each other to death, we may be in the chicken business yet. 683 00:45:47,746 --> 00:45:50,790 如果你对他们有那种感觉,为什么不现在就把他们全淹死呢? Well, if you feel that way about them, why not drown them all now? 684 00:45:51,917 --> 00:45:58,173 在你每三个小时喂它们一次水之后(这是你必须做的,直到它们能自己照顾自己),你就不会对它们那么伤感了。 After you've fed and watered them every three hours, which you have to do until they can take care of themselves, you won't feel so sentimental about them. 685 00:46:03,386 --> 00:46:07,224 如果你们这些孩子有点理智的话,就该回到你们原来的地方去。 You know, if you kids had any sense, you'd go right back where you came from. 686 00:46:14,898 --> 00:46:16,398 你在干什么? What are you doing? 687 00:46:16,399 --> 00:46:17,858 我在砍树。 I'm cutting down a tree. 688 00:46:17,859 --> 00:46:20,194 但不管?这是一棵可爱的树。 But whatever for? It's a lovely tree. 689 00:46:20,195 --> 00:46:22,404 我们得给新的鸡舍腾出地方来。 Well, we have to clear a space for the new chicken house. 690 00:46:22,405 --> 00:46:25,741 你不觉得砍树很可怕吗? Don't you think it's kind of awful to cut down a tree? 691 00:46:25,742 --> 00:46:28,077 毕竟,贝蒂,我们又不是在管理公园。 After all, Betty, we're not running a park here, you know. 692 00:46:28,078 --> 00:46:31,205 现在,站到那边去,别让薯片飞到你脸上。 Now, stand over there, so the chips don't fly in your face. 693 00:46:31,206 --> 00:46:32,916 嘿,它不会掉到鸡舍上吗? Hey, won't it fall on the chicken house? 694 00:46:33,833 --> 00:46:35,752 不。不,亲爱的,不复。 No. No, dear, itwon't. 695 00:46:36,378 --> 00:46:38,588 在我看来是这样。 It looks like it to me. 696 00:46:40,257 --> 00:46:43,429 亲爱的,你负责厨房,我负责圣诞树,你说呢? Darling, you take care of the kitchen and I'll take care of the tree, what do you say? 697 00:46:44,177 --> 00:46:45,929 我只是想。这是所有。 I just thought. That's all. 698 00:46:47,430 --> 00:46:51,100 亲爱的,碰巧我有一次在伐木营待了一整个夏天。 Honey, it just so happens that I spent a whole summer in a logging camp once. 699 00:46:51,101 --> 00:46:53,812 我见过专家们一棵接一棵倒下。 I've watched experts fall tree after tree. 700 00:46:54,854 --> 00:46:56,439 只是相同的。 Just the same. 701 00:46:59,234 --> 00:47:02,778 听着,亲爱的,这不是猜测的问题。 Look, dear, this isn't a matter of guesswork. 702 00:47:02,779 --> 00:47:08,493 这是一个科学问题。这是一个杠杆,重量和平衡的问题,我已经计算了n度。 It's a matter of science. It's a question of leverages, weights and balances which I've worked out to the nth degree. 703 00:47:08,660 --> 00:47:10,536 现在,这棵树不会倒在鸡舍上。 Now, the tree isn't going to fall on the chicken house. 704 00:47:10,537 --> 00:47:13,038 它会落在这里。 It's going to fall right over there. 705 00:47:13,039 --> 00:47:14,879 如果你不相信,就等着瞧吧。 And if you don't believe it, just wait and see. 706 00:47:15,959 --> 00:47:19,337 如果你不介意,我在房子里等着,那里很安全。 If you don't mind, I'll wait in the house, where I'll be safe. 707 00:47:36,563 --> 00:47:37,939 木材! Timber! 708 00:47:40,859 --> 00:47:42,902 不,不!不!不! No, no! No! No! 709 00:47:53,830 --> 00:47:54,831 鲍勃! Bob! 710 00:47:55,749 --> 00:47:59,044 鲍勃!鲍勃,你在哪里? Bob! Bob, where are you? 711 00:47:59,502 --> 00:48:01,588 鲍勃,你在哪里? Where are you, Bob? 712 00:48:02,630 --> 00:48:03,965 哦! Oh! 713 00:48:05,508 --> 00:48:07,344 木材! Timber! 714 00:48:08,011 --> 00:48:09,512 很有趣。 Very funny. 715 00:51:19,827 --> 00:51:22,579 是你吗,鲍勃?晚饭准备好了。 Is that you, Bob? Dinner's ready. 716 00:51:22,580 --> 00:51:23,957 我马上就到。 I'll be there in a minute. 717 00:51:27,335 --> 00:51:29,087 哦,鲍勃! Oh, Bob! 718 00:51:30,505 --> 00:51:32,006 我希望我没有迟到。 I hope I'm not late. 719 00:51:33,216 --> 00:51:34,550 周二快乐。 Happy Tuesday. 720 00:51:34,551 --> 00:51:36,301 多亏了你,还有很多人。 Thanks to you, and many of them. 721 00:51:36,302 --> 00:51:39,346 我喜欢你的礼服。我以前见过吗? I like your gown. Have I seen it before? 722 00:51:39,347 --> 00:51:42,015 是的,我每次婚礼都穿它。 Yes, I wear it at all my weddings. 723 00:51:42,016 --> 00:51:44,393 那么,你想去哪里用餐呢?什么好主意吗? Well, where would you like to dine? Any ideas? 724 00:51:44,394 --> 00:51:45,561 无论你说什么。 Wherever you say. 725 00:51:45,562 --> 00:51:48,355 旧金山的皇宫酒店。美妙的食物。 There's the palace hotel in San Francisco. Wonderful food. 726 00:51:48,356 --> 00:51:51,233 或者安东尼在新奥尔良,如果你喜欢鱼汤的话。 Or Antoine's in New Orleans, if you like bouillabaisse. 727 00:51:51,234 --> 00:51:53,485 或者我们可以去纽约试试21号。 Or we might hop over to New York and try 21. 728 00:51:53,486 --> 00:51:54,736 是的,让我们试试21。 Yes, let's try 21. 729 00:51:54,737 --> 00:51:55,862 好吧。 All right. 730 00:51:55,863 --> 00:51:57,781 麦克,有我们的位子吗? Mac, do you have a table for us? 731 00:51:57,782 --> 00:52:00,182 就是这个?这是我们的桌子。 This one right here? This is our table right here. 732 00:52:01,869 --> 00:52:05,790 漂亮厨师做的美味佳肴。 Wonderful looking food from a wonderful looking chef. 733 00:52:15,758 --> 00:52:17,593 一个很好的晚餐。我的赞美。 An excellent dinner. My compliments. 734 00:52:17,594 --> 00:52:18,760 谢谢你! Thank you. 735 00:52:18,761 --> 00:52:19,886 我们去跳舞好吗? Should we go dancing? 736 00:52:19,887 --> 00:52:21,264 为什么,我不介意。 Why, iwouldn't mind. 737 00:52:22,015 --> 00:52:23,473 鹳鸟俱乐部就在拐角处。 Stork club's just around the corner. 738 00:52:23,474 --> 00:52:25,101 这听起来很好。 That sounds fine. 739 00:52:28,563 --> 00:52:30,272 我会让管弦乐队演奏一些特别的曲子。 I'll have the orchestra play something special. 740 00:52:30,273 --> 00:52:31,441 好吧。 All right. 741 00:52:49,876 --> 00:52:53,504 亲爱的,谢谢你让我度过了一个美好的夜晚。 Darling, thanks for a wonderful evening. 742 00:53:15,109 --> 00:53:16,818 你们住在这里吗? You the folks that live here? 743 00:53:16,819 --> 00:53:18,446 为什么,是的。好吧,我是亨提。 Why, yes. Well, I'm henty. 744 00:53:19,489 --> 00:53:20,739 伟大的西方市场。 Great western market. 745 00:53:20,740 --> 00:53:21,948 亨提? Henty? 746 00:53:21,949 --> 00:53:24,952 哦,亨提先生!这是亨提先生。 Oh, Mr. Henty! It's Mr. Henty. 747 00:53:26,496 --> 00:53:28,164 你好,亨蒂先生。 How do you do, Mr. Henty? 748 00:53:28,331 --> 00:53:30,832 敲了敲前门,没人应门。 Knocked on the front door, nobody answered. 749 00:53:30,833 --> 00:53:32,752 所以我从后面走。 So I come around by the back way. 750 00:53:33,586 --> 00:53:34,753 打扰到什么了吗? Interrupting something, am I? 751 00:53:34,754 --> 00:53:38,882 不,亨提先生。我们……我妻子和我只是…这是我的妻子。 No, Mr. Henty. We... My wife and I were just... This is my wife. 752 00:53:38,883 --> 00:53:40,676 你好,亨蒂先生。 How do you do, Mr. Henty? 753 00:53:40,677 --> 00:53:44,638 我们只是在庆祝我们的…周年纪念日。的生日。 We were just celebrating our... Anniversary. Birthday. 754 00:53:44,639 --> 00:53:46,181 我明白了。 I see. 755 00:53:46,182 --> 00:53:47,599 也许我该改天再约。 Maybe I better make it another time. 756 00:53:47,600 --> 00:53:49,309 不,别走,亨蒂先生。我们都结束了,对吧,鲍勃? No, don't go, Mr. Henty. We're all through, aren't we, Bob? 757 00:53:49,310 --> 00:53:51,061 是的,我们当然是。 Yes, of course we are. 758 00:53:51,062 --> 00:53:53,772 你过来这边坐下。我们当然很高兴见到你。 You come right over here and sit down. We're certainly glad to see you. 759 00:53:53,773 --> 00:53:54,940 就坐在那边。 Sit right down there. 760 00:53:54,941 --> 00:53:57,110 好吧,就一会儿。 Well, just for a minute. 761 00:54:01,948 --> 00:54:04,282 要来根雪茄吗,亨蒂先生? Would you care for a cigar, Mr. Henty? 762 00:54:04,283 --> 00:54:05,743 他们从不联系。 Never touch them. 763 00:54:06,494 --> 00:54:08,495 鲍勃,也许亨利先生想喝一杯。 Bob, perhaps Mr. Henty would like a drink. 764 00:54:08,496 --> 00:54:09,621 当然可以。 Of course. 765 00:54:09,622 --> 00:54:11,082 也不要碰那个。 Don't touch that, either. 766 00:54:11,749 --> 00:54:15,585 哦。我们把它放在身边,以防万一。 Oh. Well, we just keep it around, in case. 767 00:54:15,586 --> 00:54:17,504 你知道,有些人就是这样。 Some people do, you know. 768 00:54:17,505 --> 00:54:19,340 我听说过。 So I've heard tell. 769 00:54:20,508 --> 00:54:24,137 这不是很好吗,你这样突然造访我们,亨蒂先生? Isn't this nice, your dropping in on us like this, Mr. Henty? 770 00:54:24,470 --> 00:54:26,304 久仰大名。 We've heard so much about you. 771 00:54:26,305 --> 00:54:28,306 是的,我们当然有。 Yes, we certainly have. 772 00:54:28,307 --> 00:54:30,101 我去了帕特南女士家。 I was over to Ms. Putnam's. 773 00:54:30,476 --> 00:54:32,436 可爱的小女孩,帕特南女士。 Wonderful little lady, Ms. Putnam. 774 00:54:32,437 --> 00:54:34,021 是的,很棒的。 Yes, wonderful. 775 00:54:34,480 --> 00:54:36,023 她是我最亲爱的朋友。 She's my dearest friend. 776 00:54:36,649 --> 00:54:39,109 她告诉我你们可能有鸡蛋卖。 She told me you people might have some eggs to sell. 777 00:54:39,110 --> 00:54:40,695 是的,亨利先生,我们有。 Yes, that's right, Mr. Henty, we have. 778 00:54:40,987 --> 00:54:43,656 我回家的路上顺便过来看看,看看情况。 Thought I'd drop around on the way home, look things over. 779 00:54:43,990 --> 00:54:45,699 很高兴你这么做了。 Well, mighty glad you did. 780 00:54:45,700 --> 00:54:49,453 当然,我们还没有完全完成生产,但我很高兴向你展示我们的图层。 Of course, we're not up to full production yet, but I'd be glad to show you the layers we have. 781 00:54:49,454 --> 00:54:51,539 不会是必要的。 Won't be necessary. 782 00:54:51,706 --> 00:54:54,751 我根据生产鸡蛋的人来判断我的鸡蛋。 Ijudge my eggs by the people that produce them. 783 00:54:55,001 --> 00:54:58,755 像鸡一样,像主人一样,我常说。 Like chicken, like master, I always say. 784 00:55:01,424 --> 00:55:06,137 当我还是个小女孩的时候,我因为在主日学校的完美出勤率而获得了七枚奖牌。 When I was a little girl, I got seven medals for perfect attendance at Sunday school. 785 00:55:06,554 --> 00:55:07,929 鲍勃,我没? Didn't I, Bob? 786 00:55:07,930 --> 00:55:09,849 是的。是的,亨利先生。 Yes. Yes, she did, Mr. Henty. 787 00:55:10,558 --> 00:55:12,893 这是我娶她的主要原因。 That's the main reason I married her. 788 00:55:14,395 --> 00:55:15,980 我自己也曾是老鹰童子军。 I was an eagle scout, myself. 789 00:55:18,065 --> 00:55:20,567 你不会这么快就离开我们吧,亨蒂先生? You're not going to leave us so soon, Mr. Henty? 790 00:55:20,568 --> 00:55:22,861 还早呢,亨蒂先生。你才刚到。 Why, it's early, Mr. Henty. You just got here. 791 00:55:22,862 --> 00:55:25,197 不要相信人们熬夜。 Don't believe in folks staying up too late. 792 00:55:25,198 --> 00:55:27,407 早睡早起。 Early to bed, early to rise. 793 00:55:27,408 --> 00:55:29,910 让人健康,富有,聪明。 Makes a man healthy, wealthy and wise. 794 00:55:29,911 --> 00:55:31,746 你说得很对,亨蒂先生。 How right you are, Mr. Henty. 795 00:55:32,246 --> 00:55:33,247 我的帽子在哪里? Where's my hat? 796 00:55:33,456 --> 00:55:34,957 就在… It's right over... 797 00:55:37,001 --> 00:55:39,003 运动!我将得到它。 Sport! I'll get it. 798 00:55:39,712 --> 00:55:45,968 运动,下车……非常友好的狗,亨蒂先生。他喜欢坐在帽子上。 Sport, get off... Very friendly dog, Mr. Henty. He likes to sit on hats. 799 00:55:47,261 --> 00:55:48,679 来,我来修。 Here, I'll fix it. 800 00:55:50,848 --> 00:55:53,476 不要紧。我将这样做。 Never mind. I'll do it. 801 00:56:00,483 --> 00:56:03,693 你觉得你一周需要多少打鸡蛋,亨蒂先生? Just how many dozen eggs do you think you'll be needing per week, Mr. Henty? 802 00:56:03,694 --> 00:56:05,153 任何想法? Any idea? 803 00:56:05,154 --> 00:56:06,447 我不知道。 I don't know. 804 00:56:07,657 --> 00:56:09,492 我得想想,嗯。 Got to think itoven uh-huh. 805 00:56:09,867 --> 00:56:10,993 晚安,各位。 Good night. 806 00:56:11,452 --> 00:56:13,871 晚安,亨蒂先生。晚安,亨蒂先生。 Good night, Mr. Henty. Good night, Mr. Henty. 807 00:56:14,121 --> 00:56:15,248 再来。 Come again. 808 00:56:23,464 --> 00:56:25,131 亨蒂先生到此为止了。 Well, that's the end of Mr. Henty. 809 00:56:25,132 --> 00:56:26,259 是的。 Yeah. 810 00:56:26,676 --> 00:56:28,594 那就得吃一大堆煎蛋卷了。 Gonna have to eat an awful lot of omelets. 811 00:56:31,764 --> 00:56:34,642 他今晚为什么一定要来? Why did he have to show up tonight? 812 00:56:36,185 --> 00:56:37,436 哦,好吧。 Oh, well. 813 00:56:41,065 --> 00:56:42,941 你知道吗?什么? Hey, you know something? What? 814 00:56:42,942 --> 00:56:45,402 我刚想起来,我从没抱过你。 I just remembered, I never did carry you over the threshold. 815 00:56:45,403 --> 00:56:47,280 这是正确的。你没有。 That's right. You didn't. 816 00:56:48,030 --> 00:56:49,282 酒。 Justa minute. 817 00:56:50,616 --> 00:56:51,617 现在。 Now. 818 00:57:04,422 --> 00:57:08,008 再送一批钉子过来,我想我们都准备好了。 Send up another batch of them nails, and I figure we're all set. 819 00:57:08,009 --> 00:57:09,509 好了,把她放下来。 Okay, drop her down. 820 00:57:09,510 --> 00:57:10,678 在那里她。 There she goes. 821 00:57:11,929 --> 00:57:15,348 喂,妈妈在家吗?我和她有生意要做。 Say, is ma home? I've got business with her. 822 00:57:15,349 --> 00:57:16,809 我把她留在那里了。 That's where I left her. 823 00:57:23,316 --> 00:57:24,482 好了,把它拿走。 All right, take it away. 824 00:57:24,483 --> 00:57:26,611 她。 Up she goes. 825 00:57:27,862 --> 00:57:30,280 贝蒂,你觉得怎么样?都准备好了,可以出发了。 Betty, how do you like it? All set up and ready to go. 826 00:57:30,281 --> 00:57:31,740 厨房里随时都有水。 You'll have water in the kitchen any minute now. 827 00:57:31,741 --> 00:57:33,366 我们要做的就是加满油。 All we have to do is fill it up. 828 00:57:33,367 --> 00:57:36,328 你觉得能行吗?当然,爸爸是水箱方面的专家。 You think it'll work? Oh, sure, pa's an expert on water tanks. 829 00:57:36,329 --> 00:57:39,039 他可能什么都不知道,但他知道水箱。 He may not know about anything else, but he knows about water tanks. 830 00:57:39,040 --> 00:57:40,041 他说。 He says. 831 00:57:43,085 --> 00:57:44,378 你好。 Hello. 832 00:57:48,799 --> 00:57:50,342 鲍勃,我需要你的帮助。 Bob, I need your help. 833 00:57:50,343 --> 00:57:51,468 有什么事吗? What's the matter? 834 00:57:51,469 --> 00:57:52,719 几乎一切。 Just about everything. 835 00:57:52,720 --> 00:57:56,181 我的发电机今天早上坏了,我家的一切都停止了。 My generator broke down this morning, and everything has stopped at my place. 836 00:57:56,182 --> 00:57:58,391 奶牛没挤奶,鸡也没人喂。 The cows haven't been milked, the chickens can't be fed. 837 00:57:58,392 --> 00:58:01,519 我所有的奶制品都被毁了。 My entire dairy products are ruined. 838 00:58:01,520 --> 00:58:04,189 而我的工头根本不知道该怎么做。 And my foreman hasn't the slightest idea of what to do about it. 839 00:58:04,190 --> 00:58:06,358 我可以离开一段时间。我过来帮你一把。 I can leave here for a while. I'll come over and give you a hand. 840 00:58:06,359 --> 00:58:07,401 你会吗? Would you? 841 00:58:08,402 --> 00:58:11,780 你去给汤姆拿水壶吧?他是机械方面的天才。 Why don't you get Tom kettle? He's a genius with machinery. 842 00:58:11,781 --> 00:58:14,824 我不可能相信他。他真是个孩子。 I couldn't possibly trust him. He's such a boy. 843 00:58:14,825 --> 00:58:16,077 这是男人的工作。 This is a man's job. 844 00:58:18,204 --> 00:58:19,330 我明白你的意思。 I see what you mean. 845 00:58:19,705 --> 00:58:20,998 啊哈。 Uh-huh. 846 00:58:23,709 --> 00:58:25,168 我会回来吃午饭的。 I'll be back for lunch. 847 00:58:25,169 --> 00:58:26,796 再见。再见。 Goodbye. Bye. 848 00:58:33,761 --> 00:58:34,762 你好。 Hello. 849 00:58:35,054 --> 00:58:36,554 请进。 Come right on in. 850 00:58:36,555 --> 00:58:39,557 别太客气。进来吧。 Don't stand on no ceremony. Come on in. 851 00:58:39,558 --> 00:58:42,227 我来给你带点东西。这是一个礼物。 I came to bring you something. It's a present. 852 00:58:42,228 --> 00:58:43,479 给我吗?是的。 For me? Yup. 853 00:58:45,272 --> 00:58:47,899 天啊奇才! Jiminy whiz! 854 00:58:47,900 --> 00:58:50,610 我自己做的。你喜欢它吗? I made it myself. You like it? 855 00:58:50,611 --> 00:58:53,029 追踪我,叫我负鼠。 Track my hide and call me a possum. 856 00:58:53,030 --> 00:58:54,406 不是这个东西吗? Ain't this something? 857 00:58:54,407 --> 00:58:57,826 我想你可能会想穿它参加今晚的舞会,所以我在最后一分钟有点匆忙。 Ithoughtyou might like to wear it at the dance tonight, so I kind of rushed it at the last minute. 858 00:58:57,827 --> 00:58:59,995 你可能得把几个接缝重新修一遍。 You might have to do over a couple of the seams. 859 00:58:59,996 --> 00:59:02,122 我从来没这么惊讶过,我不知道什么时候。 I ain't never been so surprised, I don't know when. 860 00:59:02,123 --> 00:59:05,083 这是我战前的第一件新衣服。 First new dress I've had since way back before the war. 861 00:59:05,084 --> 00:59:07,335 也很时髦,不是吗? Stylish too, ain't it? 862 00:59:07,336 --> 00:59:09,587 你会是舞会上穿得最好的女孩。 You'll be the best-dressed girl at the ball. 863 00:59:09,588 --> 00:59:12,007 我真不明白你为什么要费这么大劲。 I can't imagine why you went to all this trouble for. 864 00:59:12,008 --> 00:59:14,467 哦,不麻烦。这很有趣。 Oh, it's no trouble. It's fun. 865 00:59:14,468 --> 00:59:19,140 把饼干从储藏室角落的罐子里拿出来,我去倒点咖啡。好吧。 Get some of them cookies out of that jar in the corner of the pantry, and I'll pour some coffee. All right. 866 00:59:25,146 --> 00:59:27,397 我很抱歉。 I'm so sorry. 867 00:59:27,398 --> 00:59:29,357 哦,别在意。 Oh, pay it no mind. 868 00:59:29,358 --> 00:59:32,777 只是离开它。可能是在一个地方而不是其他地方。 Just leave it. Might as well be one place than other. 869 00:59:32,778 --> 00:59:36,614 来吧。离开。离那里远点。 Come on. Get away. Get away from there. 870 00:59:36,615 --> 00:59:39,868 我刚结婚的时候,亲爱的,我和别人一样整洁。 When I was first married, dear, I was as neat as the next one. 871 00:59:39,869 --> 00:59:42,455 我想让我的房子和孩子保持干净。 Tried to keep my house and kids clean. 872 00:59:42,663 --> 00:59:51,964 那个爸爸是一个可怕的懒惰的老某某人,总是吵架,吵架,吵架。所以我最终放弃了。 That pa is an awful lazy old so-and-so, and it was fight, fight, fight all the time. So I finally gave it up. 873 00:59:52,548 --> 00:59:54,966 我说,“我不能让我的父亲改变和整洁。 I said, "I can't make pa change and be neat. 874 00:59:54,967 --> 00:59:57,178 “所以我得换身衣服,把自己弄脏。” "So I'll have to change and be dirty." 875 00:59:57,720 --> 00:59:59,721 从那以后,家里一直很平静。 Been peace in this house ever since. 876 00:59:59,722 --> 01:00:02,265 好了,这不是很漂亮吗? There now, ain't this come along pretty? 877 01:00:02,266 --> 01:00:04,142 哦,太漂亮了。 Oh, it's perfectly beautiful. 878 01:00:04,143 --> 01:00:06,603 我结婚后每年都会做一床这样的被子。 I've made one of these here quilts every year since I was married. 879 01:00:06,604 --> 01:00:09,106 在壁橱里,空房间里。 Got them in the closet, in the spare room. 880 01:00:09,356 --> 01:00:13,026 我觉得我死后留下孩子们会是件很美好的事。 I figure it'd be something real nice to leave the kids when I die. 881 01:00:13,027 --> 01:00:15,529 对了,你为什么不把它放到县里的集市上呢? Say, why don't you enter it in the county fair? 882 01:00:16,530 --> 01:00:19,741 哦,真的,你应该这么做。这是个好主意。 Oh, really, you should. It's a wonderful idea. 883 01:00:19,742 --> 01:00:21,785 他妈的干嘛? What in tarnation for? 884 01:00:21,786 --> 01:00:23,536 嗯,你可能会得第一名。 Well, you might win first prize. 885 01:00:23,537 --> 01:00:26,039 你可以把钱给汤姆,让他上大学。 You could give the money to Tom, and he could enter college. 886 01:00:26,040 --> 01:00:27,332 那不是很棒吗? Now, wouldn't that be grand? 887 01:00:27,333 --> 01:00:28,625 没用的。 It ain't no use. 888 01:00:28,626 --> 01:00:30,210 伯迪·希克斯会赢。 Birdie Hicks will win it. 889 01:00:30,211 --> 01:00:34,924 她每年都要争吵,所以当她的一个亲戚进入评判他们的委员会时。 She wrangles things around every year, so as one of her relations gets on the committee that judges them. 890 01:00:35,174 --> 01:00:38,009 不管怎样,你可以试试。 Well, you could try, anyway. 891 01:00:38,010 --> 01:00:40,095 我有个更好的主意。什么? I've got a better idea for it. What? 892 01:00:40,096 --> 01:00:42,806 等它完成了,我就把它交给你。 When it's finished, I'm giving it to you. 893 01:00:42,807 --> 01:00:44,015 哦,不。 Oh, no. 894 01:00:44,016 --> 01:00:49,021 我把一整包都藏起来了,我可不想让任何人得到它。 I got a whole parcel of them laid away, and there ain't nobody I'd rather see have it. 895 01:00:49,647 --> 01:00:52,148 再吃一块饼干,好吗? Take another one of them cookies, why don't you? 896 01:00:52,149 --> 01:00:53,691 他们来自哪里就有很多。 Plenty where they come from. 897 01:00:53,692 --> 01:00:55,694 我去给你拿些回家。 I'll get you some to take home. 898 01:00:56,737 --> 01:00:58,405 他们是美妙的。你是怎么做的? They're wonderful. How do you make them? 899 01:00:58,614 --> 01:01:02,117 滴一点这个,滴一点那个。 Just a drop of this and a drop of that. 900 01:01:02,118 --> 01:01:04,662 把它们混合在一起,塞进烤箱。 Mix it together and shove it in the oven. 901 01:01:05,246 --> 01:01:07,497 你回家了吗?现在还没到喂食时间。 You home already? It ain't near feeding time. 902 01:01:07,498 --> 01:01:10,416 把你的水箱打开。你马上就会有自来水了。 Got your water tank up. You'll have running water any minute now. 903 01:01:10,417 --> 01:01:12,669 -哦,谢谢。-那就放心了。 - Oh, thanks. - That'll be a relief. 904 01:01:12,670 --> 01:01:15,588 我自己从来没见过房子里有流水的感觉。 Never could see the sense of running water in the house, myself. 905 01:01:15,589 --> 01:01:18,925 还是直接把我的挖出来吧,上帝把它埋在地下。 Rather get mine straight out of the ground, where the good lord put it. 906 01:01:18,926 --> 01:01:21,970 反正我也不喝太多水,会生锈的。 I don't hold with too much water anyhow, rust the bones. 907 01:01:21,971 --> 01:01:24,765 好吧,我来碰碰运气。谢谢你!再见。 Well, I'll chance it. Thank you. Goodbye. 908 01:01:26,058 --> 01:01:29,060 你给我做这条裙子真是太好了,亲爱的。我真的很感激。 Mighty fine of you to make me that dress, honey. I sure do appreciate it. 909 01:01:29,061 --> 01:01:32,730 我占了上风。它连你的被子都比不上。 I got the best of the trade. It doesn't hold a candle to your quilt. 910 01:01:32,731 --> 01:01:34,984 今晚派对上见。你的赌注。 See you at the party tonight. You bet. 911 01:01:54,628 --> 01:01:56,005 你好! Hello there! 912 01:01:56,922 --> 01:01:59,132 你好。哦,你好。 Hello. Oh, hello. 913 01:01:59,133 --> 01:02:00,717 你的孩子怎样?嗨。 How're you kids? Hi. 914 01:02:00,718 --> 01:02:02,385 我看起来怎么样?完美的。 How do I look? Perfect. 915 01:02:02,386 --> 01:02:04,180 嘿,出来吧。等待轮到你。 Hey, come out of there. Wait your turn. 916 01:02:04,346 --> 01:02:05,889 喂,你们不想吃点什么吗? Say, don't you folks want something to eat? 917 01:02:05,890 --> 01:02:07,265 不,谢谢。不是现在。 No, thanks. Not just now. 918 01:02:07,266 --> 01:02:09,560 我总是自己带食物去参加舞会。 I always bring my own vittles to these shindigs. 919 01:02:09,894 --> 01:02:11,729 我不喜欢陌生人喂我们。 I don't like strangers feeding us. 920 01:02:13,189 --> 01:02:15,315 他跑到哪里去了? Now where did he disappear to? 921 01:02:15,316 --> 01:02:18,276 威廉!你在上面干什么? William! What're you doing up there? 922 01:02:18,277 --> 01:02:19,569 我不是告诉过你要规矩点吗? Didn't I tell you behave yourself? 923 01:02:19,570 --> 01:02:21,197 我们待会见。 We'll see you later. 924 01:02:30,331 --> 01:02:31,539 对不起。 Sorry. 925 01:02:31,540 --> 01:02:34,667 嗯,问候。这不是古怪吗? Well, greetings. Isn't this quaint? 926 01:02:34,668 --> 01:02:36,127 你还记得亨利先生吧。 You remember Mr. Henty. 927 01:02:36,128 --> 01:02:37,503 是的,我们见过。 Yes, we've met. 928 01:02:37,504 --> 01:02:40,256 我一直在说服亨蒂先生给你那份卵子合同。 I've been working on Mr. Henty to give you that egg contract. 929 01:02:40,257 --> 01:02:42,675 我已经把他逼到签字点了。 I've got him practically to the signing point. 930 01:02:42,676 --> 01:02:46,679 帕特南太太的推荐对我大有帮助。 A recommendation from Mrs. Putnam goes a long ways with me. 931 01:02:46,680 --> 01:02:49,849 当然,这些天我们没有承担任何新的义务。 Of course, we're not taking on any new obligations these days. 932 01:02:51,602 --> 01:02:53,479 别担心,这是十拿九稳的。 Don't worry, it's in the bag. 933 01:02:54,855 --> 01:02:57,023 相当的性格。是的,不是吗? Quite a character. Yes, isn't he? 934 01:02:57,024 --> 01:02:59,317 我的意思是她。她都是对的。 I mean her. She's all right. 935 01:02:59,318 --> 01:03:01,110 她真是太好了,费了这么大的劲。 Mighty nice of her to go to all that trouble. 936 01:03:01,111 --> 01:03:02,404 我们当然可以用那份合同。 We could sure use that contract. 937 01:03:05,449 --> 01:03:06,783 你好。 Hello. 938 01:03:06,784 --> 01:03:08,284 哦,你好。你感觉如何? Oh, hello. How do you feel? 939 01:03:08,285 --> 01:03:09,744 糟透了。这是我的医生。 Terrible. This is my doctor. 940 01:03:09,745 --> 01:03:10,870 哦。 Oh. 941 01:03:10,871 --> 01:03:12,580 您好!这是我丈夫。您好! How do you do? This is my husband. How do you do? 942 01:03:12,581 --> 01:03:14,124 大,不是吗? Big, isn't he? 943 01:03:16,210 --> 01:03:19,337 是谁呢?希克斯太太的母亲。她是一个无效的。 Who was that? Mrs. Hicks' mother. She's an invalid. 944 01:03:19,338 --> 01:03:20,880 对一个病人来说还算不错。 Doing all right for an invalid. 945 01:03:27,429 --> 01:03:29,222 哦,不!我很抱歉。 Oh, no! I'm sorry. 946 01:03:29,223 --> 01:03:31,891 我们只是想让开……哦,我的天。 We were just trying to get out of the way... Oh, my heavens. 947 01:03:33,686 --> 01:03:36,855 对不起,亨利先生。我们只是…没关系! I'm sorry, Mr. Henty. We were just... Never mind! 948 01:03:37,564 --> 01:03:39,191 我自己擦。 I'll wipe it myself. 949 01:03:43,821 --> 01:03:45,446 好吧,这就是卵子契约。 Well, there goes the egg contract. 950 01:03:45,447 --> 01:03:48,701 你肯定帮不上什么忙。我看看我能做什么。 You're certainly not helping me much. I'll see what I can do. 951 01:03:53,080 --> 01:03:55,164 你不该这么对亨蒂先生。 You shouldn't have done that to Mr. Henty. 952 01:03:55,165 --> 01:03:57,583 他是个好人,是我们的领袖公民之一。 He's a very fine man and one of our leading citizens. 953 01:03:57,584 --> 01:03:59,002 我们不是故意的。 We didn't do it on purpose. 954 01:03:59,003 --> 01:04:02,547 在这种事情上,我们不能容忍粗暴的行为。 One thing we don't stand for at these affairs and that's roughhouse. 955 01:04:02,548 --> 01:04:05,091 如果你想留在这里,你最好规矩点,年轻人。 If you want to stay around here, you better behave yourself, young man. 956 01:04:05,092 --> 01:04:08,177 别担心,希克斯太太,我会看着他的。 Don't worry, Mrs. Hicks, I'll keep an eye on him. 957 01:04:08,178 --> 01:04:10,013 一定要做到。在这里。 See that you do. Here. 958 01:04:10,014 --> 01:04:12,641 来,尝尝这个,它们…他们看起来很好吃。 Here, try one of these, they're... they look delicious. 959 01:04:13,475 --> 01:04:16,270 他们应该。你不认识她吗? They ought to. Don't you recognize her? 960 01:04:17,479 --> 01:04:18,605 哦! Oh! 961 01:04:18,814 --> 01:04:21,567 你的意思是……这是克利奥帕特拉。那是我们的捐款。 You mean... that's Cleopatra. It was our donation. 962 01:04:23,485 --> 01:04:24,819 有什么事吗?你不吃吗? What's the matter? Aren't you going to eat it? 963 01:04:24,820 --> 01:04:27,156 你以为我是什么人?食人族吗? What do you think I am? A cannibal? 964 01:04:38,042 --> 01:04:40,169 很高兴见到你。你好,爸爸。 Well, glad to see you. Hello, pa. 965 01:04:40,502 --> 01:04:41,753 它会什么? What'll it be? 966 01:04:41,754 --> 01:04:42,879 有些是一样的。 Some of the same. 967 01:04:42,880 --> 01:04:45,341 有比原来更好的东西。 Got something a little better than the same. 968 01:04:45,716 --> 01:04:49,178 试试大小吧。 Just try that for size. 969 01:04:49,595 --> 01:04:52,680 自己做的。今天下午刚从冷藏室里出来。 Made it myself. Fresh out of the still this afternoon. 970 01:04:52,681 --> 01:04:54,475 我不喜欢那些旧的东西。 None of that old stuff for me. 971 01:05:05,986 --> 01:05:08,614 Isrnyheadsfihon吗?Icantseeitanymace。 Isrnyheadsfihon? Icantseeitanymace. 972 01:05:09,156 --> 01:05:10,657 哦,上帝。 Oh, god. 973 01:05:11,492 --> 01:05:13,327 你了吗?什么? Are you took? What? 974 01:05:13,744 --> 01:05:15,620 我说,你有吗? I said, are you took? 975 01:05:15,621 --> 01:05:16,829 他想和你跳舞。 He wants to dance with you. 976 01:05:16,830 --> 01:05:18,707 不。告诉他没有。去做吧。 No. Tell him no. Go ahead. 977 01:05:20,834 --> 01:05:22,503 对不起,我有约了。 I'm sorry, I'm engaged. 978 01:05:24,296 --> 01:05:28,216 贝蒂,在这种情况下,你应该和任何邀请你的人跳舞。 Betty, at affairs like this, you're supposed to dance with anybody that asks you. 979 01:05:28,217 --> 01:05:30,051 否则,他们可能会说你是个势利小人。 Otherwise, they're liable to say you're a snob. 980 01:05:30,052 --> 01:05:31,345 你准备好了吗? Are you ready? 981 01:05:34,681 --> 01:05:35,891 是的。 Yes. 982 01:07:22,915 --> 01:07:25,666 贝蒂似乎找不到一个适合她的伴侣。 Betty doesn't seem to be able to find a partner that fits her. 983 01:07:25,667 --> 01:07:27,001 我想我最好去救她。 I think I better rescue her. 984 01:07:27,002 --> 01:07:29,879 先给我拿杯冷饮,好吗?我快渴死了。 Get me a cold drink first, will you, please? I'm dying of thirst. 985 01:07:29,880 --> 01:07:30,881 嗯… Well... 986 01:07:40,516 --> 01:07:42,433 我确实很难找到你。 I certainly had a hard time getting to you. 987 01:07:42,434 --> 01:07:44,435 你是舞会上最受欢迎的女孩。 You're the most popular girl at the ball. 988 01:07:44,436 --> 01:07:46,729 你知道,我很乐意放弃这份荣誉。 You know, it's an honor I'd gladly give up. 989 01:07:46,730 --> 01:07:50,776 我在这层楼里被推来拉去,直到我不知道我是要来还是要去。 I've been pushed and pulled around this floor until I don't know whether I'm coming or going. 990 01:07:51,109 --> 01:07:53,236 这次你不想袖手旁观,是吗? You wouldn't like to sit this one out, would you? 991 01:07:53,237 --> 01:07:54,654 让我的脚休息一下。 Give my feet a rest. 992 01:07:54,655 --> 01:07:57,114 确定。我去给你拿点喝的。 Sure. I'll get you something to drink. 993 01:07:57,115 --> 01:07:58,199 我可以吗? May I? 994 01:07:58,200 --> 01:08:01,285 你必须?我是说,你就不能改天吗? Must you? I mean, couldn't you some other time? 995 01:08:01,286 --> 01:08:03,955 今日事,今日毕。 Never put off until tomorrow what you can do today. 996 01:08:03,956 --> 01:08:06,124 比利·里德在工作和娱乐中的座右铭。 Billy Reed's motto in work or play. 997 01:08:13,757 --> 01:08:15,299 你觉得我们能不能慢一点? Do you think, we could slow down a bit? 998 01:08:15,300 --> 01:08:17,301 跟着比利·里德走就行了。 Just follow the lead with Billy Reed. 999 01:08:17,302 --> 01:08:18,803 如果我还有脚的话。 If I have any feet left. 1000 01:08:20,055 --> 01:08:21,515 谢天谢地。 Thank heavens. 1001 01:08:24,393 --> 01:08:26,102 你从来都不累吗? Don't you ever get tired? 1002 01:08:26,103 --> 01:08:27,311 维生素药片。 Vitamin pills. 1003 01:08:27,312 --> 01:08:28,604 是的,我知道,你卖的。 Yeah, I know, you sell them. 1004 01:08:28,605 --> 01:08:30,481 我处理过的最伟大的小东西。 Greatest little item I handle. 1005 01:08:30,482 --> 01:08:33,902 但我不想要。我宁愿以自己的方式消耗。 I don't want any, though. I'd rather wear out in my own way. 1006 01:08:34,861 --> 01:08:37,655 趁我还能走路,我得离开这里。 I've got to get out of here while I can still walk. 1007 01:08:37,656 --> 01:08:39,198 你知道,我非常敬佩你。 You know, I admire you tremendously. 1008 01:08:39,199 --> 01:08:40,324 是吗? Yeah? 1009 01:08:40,325 --> 01:08:42,410 你是万里挑一的女人。 You're one woman in a million. 1010 01:08:42,411 --> 01:08:44,537 这是我遇到过的最大的销售阻力。 Greatest sales resistance I ever met up with. 1011 01:08:44,538 --> 01:08:46,872 哦,谢谢。这根本不费力。 Oh, thanks. It's no effort at all. 1012 01:08:46,873 --> 01:08:50,251 尽量反抗我,但比利·里德会抓到他的人。 Try and resist me if you can, but Billy Reed will get his man. 1013 01:08:51,503 --> 01:08:53,088 但我不是男人。 But I'm not a man. 1014 01:09:04,308 --> 01:09:05,516 嗯,这是如何? Well, how's this? 1015 01:09:05,517 --> 01:09:06,726 很好。 Fine. 1016 01:09:06,727 --> 01:09:09,520 鲍勃,我们就不能谈点鸡以外的事吗? Bob, can't we talk about something besides chickens? 1017 01:09:09,521 --> 01:09:11,606 好吧,你要什么? All right, what'll it be? 1018 01:09:11,607 --> 01:09:12,898 那你呢? Well, what about you? 1019 01:09:12,899 --> 01:09:14,817 确定。你喜欢你的农场吗? Sure. Do you like your farm? 1020 01:09:14,818 --> 01:09:18,029 贝蒂,她喜欢做农夫的妻子吗? And Betty, does she like being a farmer's wife? 1021 01:09:18,030 --> 01:09:19,864 是的,她很喜欢。 Yeah, she likes it fine. 1022 01:09:19,865 --> 01:09:22,545 一开始对她来说有点难,但她慢慢就习惯了。 It was a little rough on her at first, but she's getting used to it. 1023 01:09:23,410 --> 01:09:25,703 男人对女人真是糊涂虫。 Men are such fools about women. 1024 01:09:25,704 --> 01:09:27,623 他们总是娶错了人。 They invariably marry the wrong one. 1025 01:09:27,789 --> 01:09:28,956 我可不这么认为。 I wouldn't say that. 1026 01:09:28,957 --> 01:09:30,500 我所有的丈夫都是这样。 All my husbands did. 1027 01:09:33,295 --> 01:09:35,421 鲍勃!亲爱的,你受伤了吗? Bob! Darling, are you hurt? 1028 01:09:35,422 --> 01:09:36,798 不,but_ No, but_ 1029 01:09:40,552 --> 01:09:43,930 派对越来越激烈了。我想我们最好进去。 The party's getting rough. I think we better go in. 1030 01:09:53,774 --> 01:09:55,316 哈丽特,失陪一下? Harriet, would you excuse me? 1031 01:09:55,317 --> 01:09:57,110 当然可以。再见。 Of course. See you later. 1032 01:10:11,208 --> 01:10:12,584 得到一些空气吗? Getting some air? 1033 01:10:15,837 --> 01:10:17,296 你在这里多久了? How long have you been out here? 1034 01:10:17,297 --> 01:10:18,798 我刚出来。 I just came out this minute. 1035 01:10:18,799 --> 01:10:20,467 里面太热了。 It was awfully hot in there. 1036 01:10:20,634 --> 01:10:22,385 玩得开心吗? You having a good time? 1037 01:10:22,386 --> 01:10:24,261 有人用这只鞋打了我的头。 Somebody hit me on the head with this shoe. 1038 01:10:24,262 --> 01:10:26,306 不。对什么? No. What for? 1039 01:10:26,640 --> 01:10:28,265 我只是想搞笑一下。 Just trying to be funny, I guess. 1040 01:10:28,266 --> 01:10:30,602 哦,看在上帝的份上。 Oh, for heaven's sake. 1041 01:10:32,104 --> 01:10:35,273 别干那事!它是我的。 Don't do that! It's mine. 1042 01:10:36,566 --> 01:10:37,650 原来是你。 So it was you. 1043 01:10:37,651 --> 01:10:39,945 是的,你现在就去把它拿回来。 Yes, now you go right out there and get it. 1044 01:10:40,278 --> 01:10:41,655 这个想法是什么? What was the idea? 1045 01:10:41,988 --> 01:10:43,865 一定是在灌木丛里。 Must be over in those bushes. 1046 01:10:44,282 --> 01:10:46,535 我再说一遍,你的想法是什么? I repeat, what was the idea? 1047 01:10:48,161 --> 01:10:51,038 我不是故意打你的,真的。我本想打她的。 I didn't mean to hit you, honest. I meant to hit her. 1048 01:10:51,039 --> 01:10:53,457 疼吗?当然会痛。 Did it hurt? Of course it hurt. 1049 01:10:53,458 --> 01:10:56,127 贝蒂,我不明白你为什么不喜欢哈丽特。她喜欢你。 Betty, I don't see why you don't like Harriet. She likes you. 1050 01:10:56,128 --> 01:10:57,837 她说她非常钦佩你。 She said she admires you very much. 1051 01:10:57,838 --> 01:10:59,505 现在她在说我的好话。 Now she's saying nice things about me. 1052 01:10:59,506 --> 01:11:02,007 这就是我不喜欢她的原因。你是幼稚的。 That's just why I don't like her... You're being childish. 1053 01:11:02,008 --> 01:11:04,176 我没有孩子气! I am not being childish! 1054 01:11:04,177 --> 01:11:10,350 现在,那个漂亮女孩给你设了个陷阱而你却傻到掉进了陷阱。 Now, that barnyard glamour girl is setting a trap for you and you're just goofy enough to fall into it. 1055 01:11:12,352 --> 01:11:16,982 我不喜欢指指点点,但你开始像个嫉妒的女人一样发出声音了。它不是。 You know, I don't like to point, but you're beginning to make a noise like a jealous female. It isn't becoming. 1056 01:11:17,524 --> 01:11:21,277 她有什么是我没有的,除了鸡? Now, just exactly what has she got that I haven't got, except chickens? 1057 01:11:21,278 --> 01:11:24,613 首先,她没有我,就像你想的那样。 Well, for one thing, she hasn't got me, as you seem to think. 1058 01:11:24,614 --> 01:11:26,199 好吧,这很难被注意到。 Well, it's hardly noticeable. 1059 01:11:26,950 --> 01:11:29,034 贝蒂,你不是认真的吧? Betty, you're not really serious about this? 1060 01:11:29,035 --> 01:11:31,036 你知道不该这么想的。 You know better than to think a thing like that. 1061 01:11:31,037 --> 01:11:32,663 我不知道该怎么想。 I don't know what to think. 1062 01:11:32,664 --> 01:11:34,457 每次我环顾四周,你们都在聚精会神。 Every time I look around, you've got your heads together. 1063 01:11:34,458 --> 01:11:35,583 它变得单调。 It's getting monotonous. 1064 01:11:35,584 --> 01:11:37,376 我觉得你应该相信我。 Well, I should think you could trust me. 1065 01:11:37,377 --> 01:11:39,879 在我看来,没有信任的婚姻不算什么。 In my book, a marriage without trust doesn't amount to much. 1066 01:11:39,880 --> 01:11:43,215 我相信你。我不信任的是万人迷小姐。 I trust you. It's Ms. Dreamy puss I don't trust. 1067 01:11:43,216 --> 01:11:44,884 谢谢你的信任。 Thanks for the vote of confidence. 1068 01:11:44,885 --> 01:11:52,266 你知道,如果!如果有个像她那样的农场,有自来水、管道、电力和照顾牲畜的机器,我也会有更多的时间来照顾你。 You know, if! Had a farm like hers and running water and plumbing and electricity and machines to take care of the livestock, I'd have more time to concentrate on you, too. 1069 01:11:52,267 --> 01:11:54,853 所以你嫉妒的不是我。是她的农场。 So it isn't me you're jealous about. It's her farm. 1070 01:11:55,061 --> 01:11:58,397 我想看到她每天早上从井里提几桶水回家。 I'd like to see her carry a couple of pails of water every morning from the well to the house. 1071 01:11:58,398 --> 01:11:59,690 这是所有。 That's all. 1072 01:11:59,691 --> 01:12:01,359 贝蒂,你想怎么做,放弃吗? What do you want to do Betty, give up? 1073 01:12:01,610 --> 01:12:03,110 你只要说句话就行了。 All you have to do is say the word, you know. 1074 01:12:03,111 --> 01:12:07,907 好吧,我们什么时候才能拥有一个像那样的农场,到处都是机器和小玩意儿,到处都是小人在干活呢? Well, when are we going to get a farm like that, with machines and gadgets and little men all over the place doing things? 1075 01:12:07,908 --> 01:12:09,409 当我们赢得它的时候。 When we've earned it. 1076 01:12:10,076 --> 01:12:11,786 这是她应得的吗?这是不同的。 Did she earn it? Well, that's different. 1077 01:12:11,787 --> 01:12:15,414 对她来说,农场是一种爱好。对我来说,这是一项事业。 With her, her farm is a hobby. With me, it's a cause. 1078 01:12:15,415 --> 01:12:17,917 我想徒手在岩石上雕刻它。 I want to carve it out of rock with my bare hands. 1079 01:12:17,918 --> 01:12:20,419 是的,还有我的,别忘了。 Yeah, and mine, don't forget. 1080 01:12:20,420 --> 01:12:23,380 看看他们,好吗? Just look at them, will you? 1081 01:12:23,381 --> 01:12:28,969 你绝对不会相信她们过去每周修两次指甲,除了弹钢琴,从不做任何粗活。 You'd never believe that they used to get a manicure twice a week and never did anything rougher than play the piano. 1082 01:12:28,970 --> 01:12:31,388 要我说,他们现在更有用。 Well, if you ask me, they're being a lot more useful. 1083 01:12:31,389 --> 01:12:33,308 你应该为他们感到骄傲。 You should be very proud of them. 1084 01:12:34,434 --> 01:12:37,895 我有个好主意。你为什么不给我下毒,然后娶她? I've got a great idea. Why don't you poison me and marry her? 1085 01:12:37,896 --> 01:12:39,563 你会是她的好丈夫。 You'd make a wonderful husband for her. 1086 01:12:39,564 --> 01:12:42,191 很好。我很喜欢这样。喜欢它。 Fine. I like that. Like it. 1087 01:12:42,192 --> 01:12:46,196 我们可以在电椅上度过蜜月,想着你。 We could spend our honeymoon in the electric chair thinking about you. 1088 01:12:50,367 --> 01:12:52,743 注意,人。请安静。 Attention, folks. Quiet please. 1089 01:12:52,744 --> 01:12:55,205 德拉姆治安官是来宣布一个重要消息的。 Sheriff drum is here to make a very important announcement. 1090 01:12:55,789 --> 01:12:57,249 我们最好去看看发生了什么事。 We'd better go and see what's up. 1091 01:12:58,959 --> 01:13:01,043 那我的鞋呢? But what about my shoe? 1092 01:13:01,044 --> 01:13:04,172 我不喜欢打扰你们,但我们出了点小麻烦。 I don't like interrupting, folks, but we've got a little trouble. 1093 01:13:04,923 --> 01:13:06,174 爸爸在这儿吗? Is pa kettle here? 1094 01:13:06,550 --> 01:13:08,467 先生,这边请。 Right over this way, sir. 1095 01:13:08,468 --> 01:13:11,012 爸,你最好回家去。你的谷仓着火了。 Pa, you'd better get along home. Your barn's on fire. 1096 01:13:12,180 --> 01:13:17,352 约沙法弗,我告诉过你,你的尸首总有一天会爆炸的,天哪! Jehoshaphafl I told you that still of yours would blow up someday, and by golly it did. 1097 01:13:19,354 --> 01:13:20,688 我们来了,爸爸。 We're coming, pa. 1098 01:13:20,689 --> 01:13:22,356 汤姆!在这里,马。 Tom! Here, ma. 1099 01:13:27,404 --> 01:13:28,655 这还不是全部,伙计们。 That ain't all, folks. 1100 01:13:28,864 --> 01:13:33,367 你看,一阵西风吹来,把火焰带到不远处的树林里。 You see, a westerly wind blew up and carried the flames over to the woods just beyond. 1101 01:13:33,368 --> 01:13:39,039 现在我们手上有一场人类大小的森林大火,正在向整个山谷蔓延。 And now we've got a man-sized forest fire on our hands, moving up the whole valley. 1102 01:13:39,040 --> 01:13:41,710 我们已经尽力了,但还是有些跟不上。 We did the best we could, but it sort of gotoutofhand. 1103 01:13:42,711 --> 01:13:47,464 现在,我想建议所有在那个地区有房子的人,你们要和睦相处。 Now, iwanna suggest that all you folks that have homes up in that district, that you get along. 1104 01:13:47,465 --> 01:13:48,632 来吧,贝蒂。 Come on, Betty. 1105 01:13:48,633 --> 01:13:51,678 现在,我们可以动用我们能找到的所有志愿者。 Now, we can use all the volunteers that we can get. 1106 01:14:01,605 --> 01:14:02,939 看起来很糟糕。 It looks pretty bad. 1107 01:14:04,441 --> 01:14:06,066 我们最好把谷仓和鸡舍打湿。 We'd better wet down the barn and chicken houses. 1108 01:14:06,067 --> 01:14:07,694 我去买只鞋。 I'll get a shoe. 1109 01:14:22,375 --> 01:14:25,044 幸好我们造了这个坦克。这会给我们足够的压力去做些好事。 Lucky we built this tank. It will give us enough pressure to do some good. 1110 01:14:25,045 --> 01:14:26,545 是的。把它搬到谷仓去。 Yeah. Take it up to the barn. 1111 01:14:26,546 --> 01:14:27,964 我们先从这个开始。 We'll start on that first. 1112 01:14:30,300 --> 01:14:31,592 不要让它扭结。 Don't let it kink. 1113 01:14:33,970 --> 01:14:37,015 好吧。它来了。 Okay. Here it comes. 1114 01:14:42,646 --> 01:14:45,565 鲍勃,当心!哦,天哪! Bob, look out! Oh, heavens! 1115 01:15:03,875 --> 01:15:07,712 嗯,就是这样。我猜爸爸也造不出坦克。 Well, that's that. I guess pa can't build tanks, either. 1116 01:15:09,172 --> 01:15:11,215 我们可以从井里提几桶水。 We could carry pails of water from the well. 1117 01:15:11,216 --> 01:15:13,842 不,我们做得不够快,做不出什么好事。 No, we couldn't do it fast enough to do any good. 1118 01:15:13,843 --> 01:15:16,011 你最好赶快回家收拾行李。 You'd better get back to the house and start packing. 1119 01:15:16,012 --> 01:15:17,096 是的。Pacmng吗? Yeah. Pacmng? 1120 01:15:17,097 --> 01:15:21,016 如果风向改变,我们就完蛋了。我们最好准备好。 If the wind changes, we're a cooked goose. We'd better be ready. 1121 01:15:21,017 --> 01:15:23,060 把动物赶出去。哦,鲍勃。 Hlgoget the animals out. Oh, Bob. 1122 01:15:23,061 --> 01:15:25,312 别担心,亲爱的。我们将管理。 Now, don't worry, honey. We'll manage. 1123 01:15:25,313 --> 01:15:26,856 当然,我们会的。 Sure, we will. 1124 01:15:44,165 --> 01:15:45,874 风的变化。 Wind's changing. 1125 01:15:45,875 --> 01:15:47,584 来自东方。 Coming from the east. 1126 01:15:47,585 --> 01:15:48,711 这种方式。 Heading this way. 1127 01:15:48,712 --> 01:15:51,964 现在唯一能救你的就是天下雨了。 Only thing that can save you now is for it to rain. 1128 01:15:51,965 --> 01:15:53,632 看起来不会的。 Doesn't look like it's going to. 1129 01:15:53,633 --> 01:15:55,217 我得回家了。 I'd better get back to the house. 1130 01:15:55,218 --> 01:15:57,052 还是很抱歉。 Sorry about that still. 1131 01:15:57,053 --> 01:15:58,221 没办法。 It couldn't be helped. 1132 01:15:58,888 --> 01:16:02,726 在这里再做什么也没用,伙计们。不管怎样,谢谢你的帮助。 No use doing anything more here, men. Thanks for your help, anyway. 1133 01:16:13,570 --> 01:16:17,990 鲍勃,你还好吗? Bob, are you all right? 1134 01:16:17,991 --> 01:16:19,158 是的,我很好。 Yeah, I'm all right. 1135 01:16:19,159 --> 01:16:20,993 它是如何?风了。 How is it? The wind shifted. 1136 01:16:20,994 --> 01:16:22,745 如果不下雨,我们会累坏的。 If it doesn't rain, we'll be burned out. 1137 01:16:22,746 --> 01:16:24,866 你认为会下雨吗?不,看起来不像。 Do you think itwill rain? No, it doesn't look like it. 1138 01:16:30,086 --> 01:16:32,088 这将是唯一一次没有。 It'll be the only time it hasn't. 1139 01:16:33,339 --> 01:16:35,299 我们最好收拾好行李,把卡车装上车。 We better finish packing and get the truck loaded. 1140 01:17:20,053 --> 01:17:22,430 不是很漂亮,是吧? Well, not very pretty, is it? 1141 01:17:23,598 --> 01:17:24,641 这是可怕的。 It's awful. 1142 01:17:26,309 --> 01:17:28,977 不管怎样,房子烧毁前下雨了。 Anyway, it rained before the house burned. 1143 01:17:28,978 --> 01:17:31,106 是啊,这是值得感恩的事。 Yeah, it's something to be thankful for. 1144 01:17:33,399 --> 01:17:35,276 好了,贝蒂,就是这里了。我们就完了。 Well, Betty, this is it. We're finished. 1145 01:17:37,362 --> 01:17:40,406 不知道马鞍,芬奇,坦纳,安静和粘住会不会让我回来。 I wonder if saddle, Finch, Tanner, pease and stuck will take me back. 1146 01:17:42,742 --> 01:17:44,577 穿这些衣服可不行。 Not in those clothes. 1147 01:17:45,578 --> 01:17:48,623 我得挑双排扣细条纹的。 I'll have to dig out the double-breasted with the pinstripe. 1148 01:17:50,375 --> 01:17:54,212 我觉得你穿双排扣和细条纹的衣服很帅。 I think you look mighty handsome in the double-breasted with the pinstripe. 1149 01:18:21,531 --> 01:18:24,992 要让这个地方重新运转起来肯定需要大量的建设。 It's certainly going to take a lot of building to get this place going again. 1150 01:18:24,993 --> 01:18:30,205 是啊,新谷仓,新鸡舍,新猪圈,新果园。 Yeah, a new barn, new chicken house, new pig pen, plant a new orchard. 1151 01:18:30,206 --> 01:18:32,457 对某些人来说,这将是一项艰巨的工作。 It's going to be a lot of work for somebody. 1152 01:18:32,458 --> 01:18:34,668 是的。我们什么时候开始? Yeah. When do we begin? 1153 01:18:36,254 --> 01:18:37,964 我不知道还有谁。你呢? I don't know who else. Do you? 1154 01:18:39,048 --> 01:18:42,259 贝蒂,你疯了。我知道我被打败了。 Betty, you're crazy. I know when I'm licked. 1155 01:18:42,260 --> 01:18:45,053 就因为一点小火吗? Just on account of a little fire? 1156 01:18:45,054 --> 01:18:47,223 你到底是怎么了? What's the matter with you, anyway? 1157 01:18:48,224 --> 01:18:50,475 他们在大火后重建了芝加哥,不是吗? They built up Chicago after the fire, didn't they? 1158 01:18:50,476 --> 01:18:52,477 和旧金山。 And San Francisco. 1159 01:18:52,478 --> 01:18:56,274 如果他们能建几个城市,你知道,我们应该能建一个养鸡场。 If they can build up a couple of cities, you know, we ought to be able to build up a chicken farm. 1160 01:18:57,192 --> 01:18:59,277 贝蒂,你是说你想去吗? Betty, you mean you want to, really? 1161 01:19:00,737 --> 01:19:02,905 我想去,真的。 I want to, really. 1162 01:19:02,906 --> 01:19:05,950 我也不想辞职。我永远不会觉得这是对的。 I don't want to quit, either. I'd never feel right about it. 1163 01:19:06,910 --> 01:19:08,536 我正想着你呢。 I was just thinking about you. 1164 01:19:10,246 --> 01:19:12,080 我们不会放弃的。 We're not going to quit. 1165 01:19:12,081 --> 01:19:13,332 哦,贝蒂。 Oh, Betty. 1166 01:19:14,584 --> 01:19:18,963 我觉得你已经穿不下双排扣细条纹了。 I think you've kind of outgrown the double-breasted pinstripe anyway. 1167 01:19:26,095 --> 01:19:30,474 如果那是哈里特·帕特南,我只能说她选错了日子。 If that's Harriet Putnam, all I can say is she picked the wrong day. 1168 01:19:30,475 --> 01:19:32,518 不,听起来好像有什么事。 No, it sounds like something's up. 1169 01:19:55,959 --> 01:19:58,919 你们昨晚都累坏了。 Now, you got yourselves pretty well burned out last night. 1170 01:19:58,920 --> 01:20:02,674 牲畜,建筑,庄稼,几乎所有的东西。 Livestock, buildings, crops, most everything. 1171 01:20:03,299 --> 01:20:07,344 现在,我们几乎每个人都有自己用不完的东西。 Now, there's hardly one of us that hasn't got more than they can use at this time. 1172 01:20:07,345 --> 01:20:12,642 所以我们聚在一起给你一切能让你重新开始的东西。 So we've gotten together to give you whatever might be necessary to get you started again. 1173 01:20:13,101 --> 01:20:17,437 现在,我不希望你们年轻人认为我们是带着慈善来到这里的。 Now, I don't want you young people to think that we've come here with charity. 1174 01:20:17,438 --> 01:20:18,481 没有这回事。 Nothing of the sort. 1175 01:20:18,982 --> 01:20:21,901 你昨晚被打得很惨。这是不可否认的。 You took a bad beating last night. There's no denying that. 1176 01:20:22,485 --> 01:20:25,738 但你不是第一个,也不会是最后一个。 But you're not the first, and you won't be the last. 1177 01:20:26,572 --> 01:20:30,618 我们也知道你们今天早上还没傻到为自己感到难过。 And we know that you're not foolish enough to be feeling sorry for yourselves this morning. 1178 01:20:32,996 --> 01:20:37,292 我们都有过自己的麻烦,今天大家都聚集在这里。 We've all had our share of troubles, everybody that you see gathered here today. 1179 01:20:39,168 --> 01:20:47,593 如果不是火,就是别的什么,疾病,死亡,歉收,这样或那样。 If it wasn't fire, it was something else, sickness, death, bad crops, one thing or another. 1180 01:20:48,636 --> 01:20:52,056 但这是上帝的旨意。我猜他知道自己在做什么。 But that's the lord's way. I guess he knows what he's doing. 1181 01:20:54,058 --> 01:21:04,067 现在,朋友们,我要把你们的名字从名单上划掉,我要你们回答并告诉我你们打算捐赠什么,你们的捐款是多少。 Now, folks, I'm going to call your names off of this list here, and I want you to reply and tell me what you're going to give, what your donation is. 1182 01:21:04,068 --> 01:21:12,493 无论是几天的工作,还是一罐蜜饯,或任何可能的东西。有话直说。亨提先生吗? Whether it's a couple of days work, or a jar of preserves, or whatever it may be. Just speak right up. Mr. Henty? 1183 01:21:14,454 --> 01:21:19,417 一份为期两年的合同,支付他们所有鸡蛋的产量和一笔预付款。 A two-year contract for their entire output of eggs and a cash advance. 1184 01:21:20,209 --> 01:21:21,710 当然,合理的。 Reasonable, of course. 1185 01:21:21,711 --> 01:21:23,003 普特南夫人? Mrs. Putnam? 1186 01:21:23,004 --> 01:21:24,839 12只苏塞克斯斑点母鸡。 One dozen speckled Sussex hens. 1187 01:21:25,006 --> 01:21:27,841 阿撒先生和阿撒太太小矮星彼得。 Mr. and Mrs. Asa pettigrew. 1188 01:21:27,842 --> 01:21:30,845 两只乳猪和喂它们的玉米。 Two suckling pigs and corn to feed them. 1189 01:21:31,512 --> 01:21:33,013 杰克和妻子。 Jake brainheimmer and wife. 1190 01:21:33,014 --> 01:21:36,184 六袋各式各样的种子还有我的拖拉机。 Six bags of assorted seed and the loan of my tractor. 1191 01:21:36,351 --> 01:21:37,684 burlaga家族。 The burlaga family. 1192 01:21:37,685 --> 01:21:40,521 罗得岛州的四层,还有公鸡。 Four Rhode Island layers and the rooster, too. 1193 01:21:41,189 --> 01:21:42,482 妈妈和爸爸水壶。 Ma and pa kettle. 1194 01:21:43,066 --> 01:21:50,823 九根2乘4的木头,三磅钉子、锤子和一把锯子……还有一夸脱绿色油漆。 Nine two-by-fours, three pounds of nails, hammer and a saw... And a quart of green paint. 1195 01:21:56,704 --> 01:21:58,955 ——嘿,贝蒂。- - - - - -来吧。快点。 - Hey, Betty. - Come on. Hurry up. 1196 01:22:01,000 --> 01:22:02,126 我在这里。 Here I am. 1197 01:22:04,212 --> 01:22:05,671 好的,我来了。 All right, I'm coming. 1198 01:22:07,340 --> 01:22:08,882 想赶在人群之前到达那里。 Wanna get there before the crowd. 1199 01:22:08,883 --> 01:22:10,967 是的。 Yeah. 1200 01:22:10,968 --> 01:22:13,345 我从来没去过乡村集市。 I've never been to a county fair before. 1201 01:22:13,346 --> 01:22:14,763 你没有住。 You haven't lived. 1202 01:22:14,764 --> 01:22:18,726 我永远也不会有机会了,如果她知道我参加了她的拼布比赛。 I'll never get a chance to if ma kettle finds out I entered her quilt in the competition. 1203 01:22:22,563 --> 01:22:23,814 终于找到,掀起! Tally-ho, tally-ho! 1204 01:22:23,815 --> 01:22:26,358 朋友们,到前面来。快下来,伙计们。 Come out here in front, friends. Come on down, folks. 1205 01:22:26,359 --> 01:22:27,943 在这里提供一点文化! Providing a little culture here! 1206 01:22:27,944 --> 01:22:31,739 里克·托尔基和他的夏威夷同性恋舞者来自夏威夷的那个岛。 Rick tolky and his gay Hawaiian dancers from that island of Hawaii. 1207 01:22:31,989 --> 01:22:34,032 各位,我们已经把它带给你们了。 Folks, we've carried it all the way to you. 1208 01:22:34,033 --> 01:22:36,244 伙计们,你们不用等了。一步的! Folks, you don't have to wait. Step right in! 1209 01:22:47,296 --> 01:22:49,756 由朴先生的儿子展示。 Shown by the son of Mr. Park. 1210 01:22:49,757 --> 01:22:51,551 ——美丽的动物。——这是哈丽特的。 - Beautiful animal. - That's Harriet's. 1211 01:22:52,427 --> 01:22:54,594 是啊,你不觉得我们家很像吗? Yeah, there's quite a family resemblance, don't you think? 1212 01:22:54,595 --> 01:22:56,096 你好! Hello! 1213 01:22:56,097 --> 01:22:57,305 你好,马。 Hello, ma. 1214 01:22:57,306 --> 01:22:59,433 你们俩玩得开心吗? Well, now, you two having yourselves a good time? 1215 01:22:59,434 --> 01:23:00,767 是的。赢得奖项吗? Yes. Winning any prizes? 1216 01:23:00,768 --> 01:23:03,228 不是我。我没参加,也没赢。 Not me. I ain't entered, and I ain't a winning. 1217 01:23:03,229 --> 01:23:05,730 伯蒂·希克斯刚刚获得了她的蜜饯奖。 Birdie Hicks just took the prize for her preserves. 1218 01:23:05,731 --> 01:23:08,733 首席法官是她的堂兄。这对任何人都没有坏处。 Head judge is her cousin. That don't hurt none. 1219 01:23:08,734 --> 01:23:10,235 他是一切的首席法官吗? Is he head judge of everything? 1220 01:23:10,236 --> 01:23:12,738 就算他不是,也有其他表亲是。 Well, if he ain't, some other cousin is. 1221 01:23:12,905 --> 01:23:14,948 到处都是希克斯。 There's a Hicks everywhere you look. 1222 01:23:14,949 --> 01:23:18,202 你要是在这里摔倒了肯定会踩到希克斯牌的。 You can't fall down around here without landing on a Hicks. 1223 01:23:18,411 --> 01:23:19,870 你是想待在这里,还是想四处看看? You staying here, or do you wanna look around a bit? 1224 01:23:19,871 --> 01:23:20,954 确定。 Sure. 1225 01:23:20,955 --> 01:23:22,372 我的孩子们分散到天国去了。 My brood's scattered themselves to kingdom come. 1226 01:23:22,373 --> 01:23:24,332 爸爸跑了,我连他的影子也没看见。 Pa lit out, and I ain't seen hide nor hair of him. 1227 01:23:24,333 --> 01:23:27,544 我想我会同意妈妈的意见。我有点厌倦了母牛,甚至哈丽特的。 I think I'll go along with ma. I'm a little tired of cows, even Harriet's. 1228 01:23:27,545 --> 01:23:29,714 好吧,回头见。好吧。 Well, I'll catch you later. Okay. 1229 01:23:29,922 --> 01:23:31,673 赫里福德,三岁。 Hereford, three years old. 1230 01:23:31,674 --> 01:23:33,967 鲍勃。由elsworth Hicks展示。 Bob. Shown by elsworth Hicks. 1231 01:23:33,968 --> 01:23:35,177 你好。你好。 Hello. Hello. 1232 01:23:35,178 --> 01:23:36,636 这不是有趣的吗?当然是。 Isn't this fun? Certainly is. 1233 01:23:36,637 --> 01:23:38,138 谁会赢?嗯,我不知道。 Who's going to win? Well, I don't know. 1234 01:23:38,139 --> 01:23:39,890 你展示了一些非常好的股票。 You're showing some mighty fine stock. 1235 01:23:39,891 --> 01:23:41,892 她很可能是个美人,不是吗?你的赌注。 Mighty chance is a beauty, isn't she? You bet. 1236 01:23:41,893 --> 01:23:43,768 跟我到我的包厢里来,牵着我的手。 Come along to my box with me and hold my hand. 1237 01:23:43,769 --> 01:23:45,229 我很兴奋。好吧。 I'm so excited. All right. 1238 01:23:48,274 --> 01:23:49,733 你玩得开心吗? Are you having fun? 1239 01:23:49,734 --> 01:23:52,361 自从我们的贝西生了一头双头小牛我就没这么开心过了。 I ain't had so much fun since our bessie had a two-headed calf. 1240 01:23:53,279 --> 01:23:55,614 妈嘿,妈妈。能给我五分镍币吗? Ma. Hey, ma. Can I have a nickel? 1241 01:23:55,615 --> 01:23:57,449 看在上帝的份上,艾莉,别惹我。 For goodness sake, Elly, don't muss me. 1242 01:23:57,450 --> 01:23:59,409 我刚才给了你五分钱,不是吗? I gave you a nickel a little while ago, didn't I? 1243 01:23:59,410 --> 01:24:02,120 别在这玩意儿上跳来跳去。 Don't go leaping up on this here contraption while it's a-going. 1244 01:24:02,121 --> 01:24:03,205 你想被杀吗? Do you wanna get killed? 1245 01:24:03,206 --> 01:24:05,207 我不是艾莉,妈。我是萨尔。 I'm not Elly, ma. I'm sal. 1246 01:24:05,208 --> 01:24:06,541 你给了艾莉五分钱。 You gave Elly a nickel. 1247 01:24:06,542 --> 01:24:09,337 所以你。歌珊地,我以为你是艾莉。 So you are. Land of goshen, I thought you was Elly. 1248 01:24:09,504 --> 01:24:11,880 亲爱的,如果我能找到的话,我会给你五分钱。 Well, I'll give you a nickel, dear, if I can find it. 1249 01:24:11,881 --> 01:24:14,216 现在,把它伸展到今天剩下的时间。 Now, stretch it out for the rest of the day. 1250 01:24:14,217 --> 01:24:17,302 我不是告诉过你不要从这玩意儿上跳下去吗? Didn't I tell you not to gojumping off this here contraption? 1251 01:24:17,303 --> 01:24:19,763 年轻人不是很讨厌吗? Ain't young'uns a nuisance though? 1252 01:24:19,764 --> 01:24:22,474 我发誓我收到了很多,都记不住了。 Swear I got so many of them I can't keep track of them. 1253 01:24:22,475 --> 01:24:25,393 等你有了自己的,你就明白我的意思了。 Just wait until you have yourn, you'll know what I mean. 1254 01:24:25,394 --> 01:24:26,770 你还指望多少? How many you counting on? 1255 01:24:26,771 --> 01:24:28,855 好吧,这只是开始。 Well, just one to begin with. 1256 01:24:28,856 --> 01:24:31,734 但现在还不是时候。这不在我们的时间表上。 But not for some time yet. It's not on our schedule. 1257 01:24:31,901 --> 01:24:36,238 日程安排吗?他们现在都是按计划来的吗? Schedule? They having them by schedule these days? 1258 01:24:37,406 --> 01:24:39,617 歌珊地,他们接下来会想到什么? Land of goshen, what will they think of next? 1259 01:24:45,790 --> 01:24:48,167 嘿,我们可不想得奖迟到。 Say, we don't want to be late for the prizes. 1260 01:24:48,668 --> 01:24:50,835 你不会是去参加什么活动吧? You ain't gone and entered something, have you? 1261 01:24:50,836 --> 01:24:53,505 哦,不。不,我只是感兴趣。 Oh, no. No, I'm just interested. 1262 01:24:53,506 --> 01:24:55,674 问候,问候,问候! Greetings, greetings, greetings! 1263 01:24:55,675 --> 01:24:59,219 你好。天啊,你真的有那么重要吗? Hello. My, are you really as important as all that? 1264 01:24:59,220 --> 01:25:01,764 副主席实际上负责整个工作。 Vice-president in charge of practically the whole works. 1265 01:25:02,223 --> 01:25:05,141 你不要说。是的。上面的人。 You don't say. Yeah. Top man. 1266 01:25:05,142 --> 01:25:06,894 有任何需要,找比利·里德。 Anything you need, ask Billy Reed. 1267 01:25:07,937 --> 01:25:10,021 一会儿见,妈妈。 I'll see you later, ma. 1268 01:25:10,022 --> 01:25:12,190 我要和里德先生谈点事。 I've got some business to discuss with Mr. Reed. 1269 01:25:12,191 --> 01:25:13,400 你要买东西吗? You gonna buy something? 1270 01:25:13,401 --> 01:25:14,610 你跟我来。 You come along with me. 1271 01:25:15,945 --> 01:25:17,612 不要让他卖给你任何东西。 Don't let him sell you nothing. 1272 01:25:17,613 --> 01:25:19,865 首先你要知道,他会先让你付出代价。 First thing you know, he'll be making you pay first. 1273 01:25:22,159 --> 01:25:24,036 天啊,她真是个好姑娘。 Boy, she certainly is a fine animal. 1274 01:25:25,162 --> 01:25:27,163 你有个很棒的农场。 You know, you have a wonderful farm. 1275 01:25:27,164 --> 01:25:29,874 我还以为你不喜欢我的农场呢。 Ithoughtyou didn't approve of my kind of farm. 1276 01:25:29,875 --> 01:25:33,254 原则上我不这么认为,但实际上,有很多理由。 Well, I don't in principle, but in practice, it has a lot to be said for it. 1277 01:25:34,880 --> 01:25:40,510 不幸的是,家畜和机械不能成为一个好的农场。 Well, unfortunately, livestock and machinery don't make a good farm. 1278 01:25:40,511 --> 01:25:41,970 它确实需要一个男人。 It does need a man. 1279 01:25:41,971 --> 01:25:43,763 你的手下到处都是。 Well, you've got men all over the place. 1280 01:25:43,764 --> 01:25:45,808 我说的是男人。 I said a man. 1281 01:25:46,851 --> 01:25:57,111 你知道吗,我原以为躲起来做个农妇是件很棒的事,但我发现赫里福德奖在寒冷的冬夜只是个小小的安慰。 You know, I thought it would be so wonderful to hide away from everybody and be a lady farmer, but a prize hereford is small solace on a cold, wintry evening, I'm discovering. 1282 01:25:58,154 --> 01:26:00,448 这对你来说应该不难补救。 Well, that shouldn't be too hard to remedy for you. 1283 01:26:01,324 --> 01:26:03,117 但最优秀的人都被挖走了。 But all the best men are taken. 1284 01:26:04,785 --> 01:26:07,038 那你为什么不把农场卖掉呢? Well, why don't you sell the farm? 1285 01:26:08,205 --> 01:26:09,664 这是唯一的解决方案吗? Is that the only solution? 1286 01:26:09,665 --> 01:26:11,292 反正是1。 Well, it's one, anyway. 1287 01:26:16,547 --> 01:26:19,215 告诉我,你想买吗? Tell me, are you in the market for it? 1288 01:26:19,216 --> 01:26:20,884 不。 No. 1289 01:26:20,885 --> 01:26:22,135 恐怕这超出了我的能力范围。 I'm afraid it's way over my head. 1290 01:26:22,136 --> 01:26:23,804 你没试过怎么知道? How can you tell until you've tried it? 1291 01:26:25,014 --> 01:26:26,556 需要多少钱? How much would it take? 1292 01:26:26,557 --> 01:26:27,683 做一个报价。 Make an offer. 1293 01:26:28,601 --> 01:26:31,144 我得检查一下。 Well, I'd have to examine it. 1294 01:26:31,145 --> 01:26:32,688 哦,当然。 Oh, naturally. 1295 01:26:35,524 --> 01:26:38,360 嗯,也许我明天可以出来看看。 Well, maybe I could come out and see it tomorrow. 1296 01:26:38,361 --> 01:26:39,736 你会在家吗? Will you be home? 1297 01:26:39,737 --> 01:26:41,529 是的。但为什么不是今天呢? Yes. But why not today? 1298 01:26:41,530 --> 01:26:47,035 好吧,好吧。我去告诉贝蒂我要去…别傻了。我们很快就会回来的。在跳。 Well, all right. I'll go and tell Betty that I'm going... Don't be silly. We'll be back before you're missed. Jump in. 1299 01:26:47,036 --> 01:26:49,621 好吧。反正不会花太长时间。应该吗? Okay. Shouldn't take long, anyway. Should it? 1300 01:26:49,622 --> 01:26:51,165 不会太久的。 Not long at all. 1301 01:26:59,423 --> 01:27:05,553 女士们先生们,一年一度拼布被子比赛的冠军,凯特尔夫人。 Ladies and gentlemen, the winner of the patchwork quilt annual competition, Mrs. Kettle. 1302 01:27:05,554 --> 01:27:09,266 一等奖得主是凯特尔夫人。更广为人知的名字是ma。 First prize goes to Mrs. Kettle. Better known as ma. 1303 01:27:11,310 --> 01:27:13,229 好吧,杰克,别这样。 Well, Jack, beat that. 1304 01:27:17,108 --> 01:27:19,442 你可以随时把那张便携式台球桌送过来。 You can send over that portable billiard table anytime you're ready. 1305 01:27:19,443 --> 01:27:20,902 一套百科全书,别忘了。 A set of encyclopedias, don't forget. 1306 01:27:20,903 --> 01:27:22,183 是的,还有一套百科全书。 Yeah, and a set of encyclopedias. 1307 01:27:22,822 --> 01:27:24,948 妈,你赢了! Ma, you won! 1308 01:27:24,949 --> 01:27:27,325 跳跃的丽娜。你走进了我给你的被子里。 Leaping Lena. You went and entered that quilt I give you. 1309 01:27:27,326 --> 01:27:28,618 我说过你会赢的。 I told you you'd win. 1310 01:27:28,619 --> 01:27:31,371 真搞不懂,全郡都有这么好的被子。 Can't understand itwith all of them fine quilts from all over the county. 1311 01:27:31,372 --> 01:27:33,248 你的是最好的。这是所有。 Well, yours was the best. That's all. 1312 01:27:34,458 --> 01:27:37,877 你好。你好吗?你看起来一点都不舒服。 Hello. How are you? You don't look well at all. 1313 01:27:37,878 --> 01:27:40,463 我这辈子从没感觉这么好过。 I never felt better in all my life. 1314 01:27:40,464 --> 01:27:42,757 我猜小鸟希克斯不喜欢我把奖从她手里夺走。 Guess birdie Hicks don't like me taking the prize away from her. 1315 01:27:42,758 --> 01:27:45,593 这是你的丝带和支票。 And here's your ribbon and your check. 1316 01:27:45,594 --> 01:27:50,098 我会帮你全额付清买新电动洗衣机的钱。 Which I will keep for you in full payment on a brand-new electric washing machine. 1317 01:27:50,099 --> 01:27:51,975 你离不开的东西,凯特尔夫人。 Something you can't do without, Mrs. Kettle. 1318 01:27:51,976 --> 01:27:54,145 不,你也不知道。这是给汤姆的。 No, you don't, either. This is for Tom. 1319 01:27:54,311 --> 01:27:56,563 我刚见过他。在那里……酒。 I just saw him. Where... Justa minute. 1320 01:27:56,564 --> 01:27:58,816 汤姆。汤姆。 Tom. Tom. 1321 01:28:09,660 --> 01:28:13,164 汤姆!汤姆! Tom! Tom! 1322 01:28:16,584 --> 01:28:20,462 汤姆,你觉得怎么样?你母亲的被子得了一等奖。 Tom, what do you think? Your mother's quilt won first prize. 1323 01:28:20,463 --> 01:28:21,671 哎呀,这是膨胀。 Gee, that's swell. 1324 01:28:21,672 --> 01:28:24,716 现在你可以上大学了。那不是……天啊。 Now you can go to college. Isn't that... Gosh. 1325 01:28:24,717 --> 01:28:27,302 哦,我……哦,我的。 Oh, I... Oh, my. 1326 01:28:27,303 --> 01:28:29,722 ——她晕倒了。-谁去找个医生。 - She's fainted. - Somebody get a doctor. 1327 01:28:35,019 --> 01:28:39,398 现在,亲爱的。你觉得好点了吗?我让汤姆去找鲍勃。 There now, honey. You feeling better? I sent Tom to look for Bob. 1328 01:28:43,611 --> 01:28:45,904 我无法想象我身上发生了什么。 I can't imagine what happened to me. 1329 01:28:45,905 --> 01:28:48,032 我这辈子从没晕倒过。 I've never fainted before in my life. 1330 01:28:50,409 --> 01:28:53,496 你回去的路上最好去趟保尔森医生家。 You better stop in to doc Paulson's on the way back to town. 1331 01:28:54,413 --> 01:28:55,705 对什么? What for? 1332 01:28:55,706 --> 01:29:00,711 亲爱的,你确定最近看了时刻表吗? Honey, you sure you looked at that schedule lately? 1333 01:29:02,046 --> 01:29:03,339 嗯? Huh? 1334 01:29:35,830 --> 01:29:41,001 好样的,真是个好人。今晚的黑夜。 Attaboy, that's a good fellow. Tonight's the night. 1335 01:29:53,180 --> 01:29:54,765 看看这个。 Look at that. 1336 01:30:08,779 --> 01:30:10,738 现在,你不要开始。 Now, don't you start. 1337 01:30:13,117 --> 01:30:14,785 你想要什么? What do you want? 1338 01:30:17,997 --> 01:30:19,330 Spofl。 Spofl. 1339 01:30:27,047 --> 01:30:28,798 你好。我可以进来吗? Hello. May I come in? 1340 01:30:28,799 --> 01:30:30,884 当然可以。请做。 Of course. Please do. 1341 01:30:30,885 --> 01:30:32,510 你只是让我有点吃惊。 You just sort of surprised me. 1342 01:30:32,511 --> 01:30:34,220 我没听到有人开车过来。 I didn't hear anybody drive up. 1343 01:30:34,221 --> 01:30:35,680 我希望我没有打扰您。 I hope I'm not disturbing you. 1344 01:30:35,681 --> 01:30:37,307 天啊,没有。 Good heavens, no. 1345 01:30:37,308 --> 01:30:39,559 有个人在我身边,我高兴得要命。 I'm tickled to death to have someone around. 1346 01:30:39,560 --> 01:30:41,311 Vvowtyoushdown吗?谢谢你! Vvowtyoushdown? Thank you. 1347 01:30:41,312 --> 01:30:44,939 我丈夫有事耽搁了,我讨厌一个人在家。 My husband's been delayed, and I hate being home alone. 1348 01:30:44,940 --> 01:30:47,442 你不喝点咖啡吗?我也想喝一杯。 Won't you have some coffee? I was just going to have a cup myself. 1349 01:30:47,443 --> 01:30:49,653 那就太好了。 That would be just lovely. 1350 01:30:50,863 --> 01:30:53,282 我好像不记得在哪儿见过你。 I don't seem to remember seeing you anywhere. 1351 01:30:53,908 --> 01:30:56,952 不,我们似乎不像以前那样经常走动了。 No, we don't seem to get around as much as we used to. 1352 01:31:00,331 --> 01:31:03,750 阿尔伯特和我这段时间很少和别人说话。 Albert and me keep pretty much to ourselves these days. 1353 01:31:03,751 --> 01:31:05,461 我们不,亲爱的? Don't we, dear? 1354 01:31:08,797 --> 01:31:10,548 你说什么? I beg your pardon? 1355 01:31:10,549 --> 01:31:14,928 哦,我的。我想你还没见过我丈夫吧。有你吗? Oh, my. I don't believe you've met my husband yet. Have you? 1356 01:31:14,929 --> 01:31:18,181 这是艾伯特。他退休。 This is Albert. He's so retiring. 1357 01:31:18,182 --> 01:31:20,893 有时候人们根本就没注意到他。 Sometimes people just don't notice him at all. 1358 01:31:25,356 --> 01:31:26,857 您好! How do you do? 1359 01:31:36,033 --> 01:31:38,826 天啊,它们看起来是不是很好吃? My, don't they look delicious, though? 1360 01:31:38,827 --> 01:31:40,537 你自己做的吗? Did you make them yourself? 1361 01:31:45,000 --> 01:31:46,584 你觉得他想要吗? Does he want any, do you think? 1362 01:31:46,585 --> 01:31:49,754 不,亲爱的阿尔伯特从不碰糖果。 No, dear Albert never touches sweets. 1363 01:31:49,755 --> 01:31:51,924 你知道,这对他的身材不好。 Not good for his figure, you know. 1364 01:31:52,925 --> 01:31:56,594 阿尔伯特和我以前也有一个养鸡场,很久以前。 Albert and me used to have a chicken farm, too, a long time ago. 1365 01:31:56,595 --> 01:31:58,429 不是吗,亲爱的? Didn't we, dear? 1366 01:31:58,430 --> 01:32:02,434 真是太好了。在夏洛来之前,一切都很快乐。 It was so nice. Everything was so happy until Charlotte came. 1367 01:32:02,935 --> 01:32:04,561 你听说夏洛蒂的事了? You heard about Charlotte? 1368 01:32:05,229 --> 01:32:06,981 不是吗?不。 Didn't you? No. 1369 01:32:07,356 --> 01:32:21,328 刚孵出来的时候,她只是一只普通的白色小莱亨,但随着时间的推移,她变得越来越大,越来越大,越来越大,直到她这么高。比人还高。 She was just a plain, ordinary little white leghorn when she was hatched, but as time went on, she got bigger and bigger and bigger and bigger and bigger, until she was this high. Higher than a man. 1370 01:32:24,373 --> 01:32:27,126 就在那时,我开始注意到她并不友好。 And that's when I began to notice she wasn't friendly. 1371 01:32:28,252 --> 01:32:31,879 她过去常常看着艾伯特和我,好像她能把我们啄成碎片似的。 She used to look at Albert and me as if she could peck us right to pieces. 1372 01:32:31,880 --> 01:32:33,674 这让我很紧张,我可以告诉你。 It made me nervous, I can tell you. 1373 01:32:34,717 --> 01:32:42,557 有一次,当我要上床睡觉的时候,我听到一阵抓挠的声音,我抬头一看,她正透过窗户盯着我看。 Why once, when I was getting into bed, I heard a scratching noise, and I looked up, and there she was staring at me through the window. 1374 01:32:42,558 --> 01:32:44,809 她眼中最邪恶的眼神。 The wickedest look in her eye you ever saw. 1375 01:32:44,810 --> 01:32:52,900 后来有一天晚上,我和艾伯特正坐在厨房里喝咖啡,就像我们现在一样,这时我听到门廊上有声音。 And then one night, Albert and me was sitting in the kitchen having a cup of coffee just like we are now, when I heard a noise on the porch. 1376 01:32:52,901 --> 01:32:56,821 我们还没来得及注意,就听到了敲门声。 And before we could take any notice of it, there was a knock at the door. 1377 01:32:56,822 --> 01:32:59,323 咚,咚,咚, Knock, knock, knock. 1378 01:33:05,748 --> 01:33:07,541 你在这啊艾米丽 Oh, there you are, Emily. 1379 01:33:09,543 --> 01:33:11,169 我就知道能在这儿找到你。 I thought I'd find you here. 1380 01:33:11,170 --> 01:33:13,212 你好,警长。 Hello, sheriff. 1381 01:33:13,213 --> 01:33:14,881 我一直在等你。 I've been expecting you. 1382 01:33:14,882 --> 01:33:17,341 你又变坏了,艾米丽。 You've been a bad girl again, Emily. 1383 01:33:24,933 --> 01:33:28,520 过来,艾伯特。现在该回去了。 Come along, Albert. It's time to go back now. 1384 01:33:40,115 --> 01:33:42,950 非常感谢。我们的访问很愉快。 Thank you very much. We've had a lovely visit. 1385 01:33:42,951 --> 01:33:45,079 你一定要找个时间来看看我们。 You must drop in and see us sometime. 1386 01:33:49,249 --> 01:33:50,751 她是个好人。 She's a good soul. 1387 01:33:52,211 --> 01:33:54,337 希望她没打扰到你,女士。 Hope she didn't disturb you too much, ma'am. 1388 01:33:54,338 --> 01:33:58,132 不。不,我从头到尾都很喜欢。 No. No, ienjoyed every minute of it. 1389 01:33:58,133 --> 01:34:00,093 艾米丽是无害的。 Emily is harmless enough. 1390 01:34:00,094 --> 01:34:03,638 她偶尔会出去走走,我们得去接她。 She walks out once in a while, and it's up to us to come and fetch her. 1391 01:34:03,639 --> 01:34:06,307 但找她从来都不是什么难事。 But it's never any trouble finding her. 1392 01:34:06,308 --> 01:34:08,434 她总是来这个地方。 She always comes to this place. 1393 01:34:08,435 --> 01:34:10,394 她以前住在这里。 She used to live here, you know. 1394 01:34:10,395 --> 01:34:12,313 她住在这里吗? She lived here? 1395 01:34:12,314 --> 01:34:14,982 是的,她和她丈夫曾经养鸡。 Yes, she and her husband used to raise chickens. 1396 01:34:14,983 --> 01:34:17,110 也做了一件很不错的事。 Made a very nice thing out of it, too. 1397 01:34:17,111 --> 01:34:20,238 后来有一天,艾伯特和另一个女孩私奔了。 Then one day Albert, he up and ran off with another gal. 1398 01:34:20,239 --> 01:34:22,159 从那以后,我们再也没有见过他的影子。 We've never seen hide nor hair of him since then. 1399 01:34:23,117 --> 01:34:25,868 把可怜的艾米丽逼疯了。 Drove poor Emily plum loco. 1400 01:34:25,869 --> 01:34:27,579 好吧,晚安,女士。 Well, goodnight, ma'am. 1401 01:34:31,667 --> 01:34:33,168 睡个好觉。 Sleep tight. 1402 01:34:56,942 --> 01:35:04,533 留下我一个人。疯子带着你看不见的丈夫到处乱跑还有比男人还大的鸡。 Leaving me all alone. Lunatics running all over the place with husbands you can't see and chickens bigger than a man. 1403 01:35:05,742 --> 01:35:08,369 你不能这样对我,鲍勃。你明白吗? You can't do this to me, Bob. Do you understand? 1404 01:35:08,370 --> 01:35:10,913 我再也忍不下去了。 I won't put up with it another night. 1405 01:35:10,914 --> 01:35:13,250 不,我不会。没有另一个晚上。 No, I won't. Not another night. 1406 01:35:21,300 --> 01:35:26,471 哦,不。哦,不。我也快要疯了。 Oh, no. Oh, no. I'm losing my mind, too. 1407 01:35:41,195 --> 01:35:42,613 鲍勃! Bob! 1408 01:35:51,205 --> 01:35:53,540 它是什么?有你的留言,女士。 What is it? Got a message for you, ma'am. 1409 01:36:03,300 --> 01:36:05,177 谢谢。没有回答。 Thanks. There's no answer. 1410 01:37:40,105 --> 01:37:42,858 我的天啊。你昨晚又没睡在床上。 My goodness. You didn't sleep in your bed again last night. 1411 01:37:44,860 --> 01:37:47,653 你妈妈听到这件事一定会大发雷霆。 Your mother's going to raise the roof when she hears about this. 1412 01:37:47,654 --> 01:37:50,156 而且,我要告诉她。 And what's more, I'm going to tell her. 1413 01:37:50,157 --> 01:37:54,744 我说了我不能睡在里面。太软了。 I told you I can't sleep in it. It's too soft. 1414 01:37:54,745 --> 01:37:59,248 有谁听说过床太软吗?胡说八道。 Now, whoever heard of a bed being too soft? Stuff and nonsense. 1415 01:37:59,249 --> 01:38:02,501 你睡在沙发上就没骨气了。 You'll have no spine left sleeping on that sofa. 1416 01:38:02,502 --> 01:38:07,131 你又起得很早了。我听到你在厨房里走来走去。 You were up early again, too. I heard you moving around the kitchen. 1417 01:38:07,132 --> 01:38:09,884 我没办法,艾米。我已经习惯了。 I can't help it, Emmy. I got in the habit. 1418 01:38:09,885 --> 01:38:13,346 太阳一升起,我就得起床。 The minute the sun rises, I just have to get up. 1419 01:38:13,347 --> 01:38:17,016 你知道的第一件事是,你继续这样下去会生病的。 First thing you know, you're going to be sick carrying on this way. 1420 01:38:17,017 --> 01:38:18,184 要我帮你洗个澡吗? Shall I fix your bath? 1421 01:38:18,185 --> 01:38:20,227 对,拿过来。 Yeah, bring it in. 1422 01:38:20,228 --> 01:38:22,521 把它带过来吗? Bring it in? 1423 01:38:22,522 --> 01:38:23,732 哦。 Oh. 1424 01:38:24,107 --> 01:38:28,695 我总是忘记。我们这里有个房间,是吧? I keep forgetting. We have a room for that here, haven't we? 1425 01:38:30,572 --> 01:38:34,618 土地的缘故。我完全忘记了。我有一封信给你。 Land's sakes. It went right out of my mind. I got a letter for you. 1426 01:38:35,911 --> 01:38:38,538 看来是你丈夫送的。 Looks like it might be from your husband. 1427 01:38:40,415 --> 01:38:41,749 原封不动地寄回去。 Send it back unopened. 1428 01:38:41,750 --> 01:38:44,336 Yourneanyoute notgonnareadh吗?不,senditback Yourneanyoute notgonnareadh? No, senditback 1429 01:38:52,636 --> 01:38:54,345 从鲍勃吗? Anything from Bob? 1430 01:38:55,555 --> 01:39:00,434 贝蒂,看在老天的份上,你不会是想告诉我你还在原封不动地把他的信寄回去吧? Betty, for heaven's sake, you don't mean to tell me you're still sending his mail back unopened? 1431 01:39:00,435 --> 01:39:03,229 是很荒谬的。难怪他不再给你写信了。 It's perfectly ridiculous. No wonder he's stopped writing you. 1432 01:39:03,230 --> 01:39:08,275 妈妈,如果他真的对我有兴趣,他几个月前就来了。 Mother, if he had any real interest in me, he'd have been here months ago. 1433 01:39:08,276 --> 01:39:10,361 艾米,我告诉过你别给我吃鸡蛋。 Emmy, I told you never to serve me eggs. 1434 01:39:10,362 --> 01:39:12,363 我不能忍受他们。 I can't stand the sight of them. 1435 01:39:12,364 --> 01:39:15,116 嗯,你得吃东西。你得保持体力。 Well, you've got to eat. You've got to keep your strength up. 1436 01:39:15,117 --> 01:39:19,662 不。听着,如果我再也见不到鸡蛋了,也没关系。 No. Now, look, if I never see another egg, it'll be all rightwith me. 1437 01:39:19,663 --> 01:39:22,582 正如你所说,但我不会负责的。 Just as you say, but I won't be responsible. 1438 01:39:23,500 --> 01:39:27,753 在我看来,你和鲍勃的行为都很愚蠢。 In my opinion, both you and Bob are behaving very stupidly. 1439 01:39:27,754 --> 01:39:30,631 母亲,我们已经讨论过了。现在,请不要。 Mother, we've been all over this before. Now, please, don't. 1440 01:39:30,632 --> 01:39:36,763 你知道我不喜欢干涉别人,但我不想看到一段美满的婚姻因为很多愚蠢的固执而破裂。 You know how I feel about interfering, but I hate to see a perfectly good marriage break up because of a lot of silly stubbornness. 1441 01:39:37,931 --> 01:39:43,186 在我看来,你应该和他保持联系,特别是在这个时候。 In my opinion, you ought to keep in touch with him, especially at this time. 1442 01:39:43,979 --> 01:39:46,105 我不想和他联系。 I don't wanna be in touch with him. 1443 01:39:46,106 --> 01:39:49,443 无论如何,我都不会再回到他身边。 Nothing in the whole world would ever make me go back to him again. 1444 01:39:51,445 --> 01:39:52,446 什么都没有。 Nothing. 1445 01:40:04,708 --> 01:40:09,296 这不是很有趣吗,一点这样的小事就使其他一切都变得不重要了? Isn't it funny how a little bit of nothing like this makes everything else so unimportant? 1446 01:40:10,922 --> 01:40:15,926 你会打架,挣扎,争吵,做一些疯狂的事情。 You fight and struggle and argue and do crazy things. 1447 01:40:15,927 --> 01:40:18,637 这些都不重要。 None of it makes any difference. 1448 01:40:18,638 --> 01:40:20,682 这才是真正重要的。 This is what really counts. 1449 01:40:24,311 --> 01:40:29,399 妈妈,我要尽快回到鲍勃身边。 Mother, I'm going back to Bob just as soon as I can. 1450 01:40:36,823 --> 01:40:39,158 我们要去你的工作站了,女士。最好现在就开始。 We're coming in to your station, ma'am. Better be getting started. 1451 01:40:39,159 --> 01:40:40,494 谢谢你! Thank you. 1452 01:40:42,454 --> 01:40:44,080 好了,我们开始吧。 Well, here we go. 1453 01:40:45,373 --> 01:40:47,626 准备好给你父亲一个惊喜吧。 Get ready to surprise your father. 1454 01:41:01,515 --> 01:41:03,141 不会太久了,亲爱的。 It won't be long now, darling. 1455 01:41:04,601 --> 01:41:06,853 虽然不多,但却是个家。 It's not much, but it's home. 1456 01:41:07,771 --> 01:41:09,855 记住,不要太苛刻。 And remember, don't be too hard on it. 1457 01:41:09,856 --> 01:41:12,525 过一阵子你就会喜欢的。 It'll grow on you after a while. 1458 01:41:12,526 --> 01:41:14,569 等你了解了你父亲,他也会的。 And so will your father when you get to know him. 1459 01:41:15,654 --> 01:41:18,323 他在很多方面都是一个很好的人。 He's a pretty nice fellow in many ways. 1460 01:41:19,491 --> 01:41:22,994 当然,他对如何生活有一些奇怪的想法。 Of course, he has some strange ideas about how to live. 1461 01:41:23,912 --> 01:41:27,791 他可以被任何一个在旅行车里设计的女性所欺骗。 And he can be taken in by any designing female in a station wagon. 1462 01:41:28,750 --> 01:41:33,004 但总的来说,他真的很了不起。 But on the whole he's really swell. 1463 01:41:35,215 --> 01:41:36,758 和可怕的可爱。 And awful cute. 1464 01:41:38,301 --> 01:41:40,095 充满崇高的理想。 Full of high ideals. 1465 01:41:42,597 --> 01:41:46,225 你知道你可以做很多比长大后变得像他更糟的事吗? Did you know you could do a lot worse than grow up to bejust like him? 1466 01:41:55,735 --> 01:41:57,195 你在这儿停什么? What are you stopping here for? 1467 01:41:57,362 --> 01:41:59,405 你在找你丈夫,对吧? You're looking for your husband, ain't you? 1468 01:41:59,406 --> 01:42:00,614 是的。 Yes. 1469 01:42:00,615 --> 01:42:02,826 那是他住的地方。 Well, that's where he lives. 1470 01:42:07,455 --> 01:42:09,291 你不进去吗? Well, ain't you going in? 1471 01:42:12,627 --> 01:42:14,629 开车回车站。 Drive back to the station. 1472 01:42:20,093 --> 01:42:23,471 你可怜的孩子。这不是你的错,他是你父亲。 You poor child. It's not your fault he's your father. 1473 01:42:25,765 --> 01:42:29,519 你不担心。他们说没有什么可以遗传的。 Don't you worry. They say there's nothing to heredity anyway. 1474 01:42:31,396 --> 01:42:36,067 但如果你长大后像他一样,我这辈子都不会再和你说话了。 But if you ever grow up to be like him, I'll never speak to you again as long as I live. 1475 01:42:38,111 --> 01:42:41,489 我只希望他能在这里待一会儿。我给他看。 I only wish I had him here a minute. I'd show him. 1476 01:42:42,324 --> 01:42:44,075 还有那个女人。 And that woman, too. 1477 01:42:47,120 --> 01:42:49,539 司机停下来。 Driver, stop. 1478 01:42:50,707 --> 01:42:52,416 直接回那房子去。 Go right back to that house. 1479 01:42:52,417 --> 01:42:53,877 是的,不见得吧。 Yes, indeedy. 1480 01:43:04,846 --> 01:43:06,930 你能帮我抱一下她吗? Would you hold her for me for a minute? 1481 01:43:06,931 --> 01:43:08,182 难道我什么都看不到吗? Ain't I gonna get to see nothing? 1482 01:43:08,183 --> 01:43:09,726 不,但你会听到很多。 No, but you're going to hear plenty. 1483 01:43:16,149 --> 01:43:17,859 离我远点,你这个叛徒。 Get away from me, you traitor. 1484 01:43:21,863 --> 01:43:23,281 非常舒适。 Very cozy. 1485 01:43:29,079 --> 01:43:32,289 贝蒂。别耍我,你这个蓝胡子。 Betty. Don't you Betty me, you bluebeard. 1486 01:43:32,290 --> 01:43:38,712 蓝胡子吗?我猜你等不及我让开你的路好让你跟那个傻女人还有她的旅行车和自动挤奶机一起过来吧。 Bluebeard? I suppose you could hardly wait till I got out of your way so you could move over here with that silly woman and her station wagon and her automatic milkers. 1487 01:43:38,713 --> 01:43:43,801 等一下,贝蒂…等着她发现你对自动挤奶机比对她更感兴趣吧。这是所有。 Now, wait a minute, Betty... Just wait till she finds out that you're more interested in those automatic milkers than you are in her. That's all. 1488 01:43:43,802 --> 01:43:46,470 现在,你听我说…我把我生命中最美好的年华给了你。 Now, you listen to me... I gave you the best years of my life. 1489 01:43:46,471 --> 01:43:48,555 一年。嗯,看起来是10。 One year. Well, it seemed like 10. 1490 01:43:48,556 --> 01:43:53,686 洗衣、熨烫、做饭、看家、养猪、追牛、孵蛋。 Washing, ironing, cooking, keeping house, tending pigs, chasing cows and hatching eggs. 1491 01:43:53,687 --> 01:43:55,437 和什么?我想知道。 And for what? I'd like to know. 1492 01:43:55,438 --> 01:43:59,441 这样你就能和第一个向你抛媚眼的白痴私奔了。 Just so you could run off with the first idiot who made goo-goo eyes at you. 1493 01:43:59,442 --> 01:44:02,403 你在吗?是的,暂时是的。 Are you through? Yes, I am for the moment. 1494 01:44:02,404 --> 01:44:05,073 如果你有什么要说的,最好说得好听点。 And if you have anything to say, you'd better make it good. 1495 01:44:05,281 --> 01:44:06,990 我会搞定的,好吧。 I'll make it good, all right. 1496 01:44:06,991 --> 01:44:09,451 首先,我并不是像你想的那样,和哈丽特·帕特南住在一起。 To begin with, I'm not living with Harriet Putnam, as you seem to think. 1497 01:44:09,452 --> 01:44:11,995 我一个人住,你知道为什么吗? I'm living by myself, and do you know why? 1498 01:44:11,996 --> 01:44:15,874 因为我妻子抛弃了我我还没来得及告诉她我为她买了这个农场。 Because my wife walked out on me before I had a chance to tell her I bought this farm for her. 1499 01:44:15,875 --> 01:44:17,334 你什么?是的,我买了。 You what? Yes, I bought it. 1500 01:44:17,335 --> 01:44:19,795 为了付首付,我倾家荡产。 I hooked everything I owned in the world to make the down payment. 1501 01:44:19,796 --> 01:44:22,089 我想给你个惊喜,因为你太棒了。 I wanted to surprise you with it, because you were so wonderful. 1502 01:44:22,090 --> 01:44:25,801 你不顾一切地努力工作,别以为我不知道,不感激你。 You took it on the chin and worked so hard, and don't think I didn't know it and didn't appreciate it. 1503 01:44:25,802 --> 01:44:27,678 哦,鲍勃。然后你会怎么做? Oh, Bob. And then what do you do? 1504 01:44:27,679 --> 01:44:35,394 The very night I'm closing the deal, after spending the whole afternoon listening to her silly talk and sitting through a nine-course dinner with crépes suzettes, which you know I hate, 1505 01:44:35,395 --> 01:44:40,107 and I finally get her to sign the deal after promising half my life away, and I go home and what do I find? 1506 01:44:40,108 --> 01:44:43,820 A big sign on the wall, "I'm through." Gone, just like that. 1507 01:44:45,155 --> 01:44:46,781 Bob, I didn't know. 1508 01:44:48,241 --> 01:44:50,993 Well, if you'd had the decency to read my letters, you'd have known. 1509 01:44:50,994 --> 01:44:52,411 It's all in here. 1510 01:44:52,412 --> 01:44:53,913 Oh, no. Don't! 1511 01:45:02,630 --> 01:45:04,466 Bob, I'm so sorry. 1512 01:45:09,053 --> 01:45:10,220 It's like this, Betty. 1513 01:45:10,221 --> 01:45:13,515 If two people are going to get along, they just have to believe in each other. 1514 01:45:13,516 --> 01:45:15,643 。 No matter what. Always. 1515 01:45:19,314 --> 01:45:21,815 。 Oh, Betty. Oh, Bob. 1516 01:45:21,816 --> 01:45:23,275 I'm glad you're back. 1517 01:45:23,276 --> 01:45:24,611 Oh, darling. 1518 01:45:30,450 --> 01:45:33,035 Do you know what day this is? Uh-uh. 1519 01:45:33,036 --> 01:45:35,330 Happy anniversary. 1520 01:45:35,830 --> 01:45:39,041 I mean, happy day after our anniversary. 1521 01:45:39,042 --> 01:45:41,461 Same to you, and many of them. 1522 01:45:47,592 --> 01:45:49,092 Do you remember this? 1523 01:45:49,093 --> 01:45:50,220 What? 1524 01:45:53,723 --> 01:45:56,600 We're a little off schedule, aren't we? 1525 01:45:56,601 --> 01:45:58,978 Don't worry, darling. We'll make it. 1526 01:46:00,063 --> 01:46:01,147 Where are you going? 1527 01:46:02,732 --> 01:46:04,442 I've got a surprise for you. 1528 01:46:24,128 --> 01:46:25,963 Right on schedule. 1529 01:46:25,964 --> 01:46:27,130 Yeah. 1530 01:46:27,131 --> 01:46:28,466 Well, here. 1531 01:46:30,802 --> 01:46:32,135 What's his name? 1532 01:46:32,136 --> 01:46:33,388 Anne. 1533 01:46:35,723 --> 01:46:37,558 Glad to know you, Anne. 1534 01:46:37,559 --> 01:46:39,686 Mr. Bob. Mr. Bob! 1535 01:46:40,562 --> 01:46:43,207 Better come right away, Mr. Bob. We got trouble in the chicken house. 1536 01:46:43,231 --> 01:46:44,481 Those water pipes again? 1537 01:46:44,482 --> 01:46:47,025 Busted wide open, and them hens is going crazy. 1538 01:46:47,026 --> 01:46:48,236 Ten of them drowned already. 1539 01:46:49,237 --> 01:46:54,158 Huh? Oh! Bobl okay. I'll be right with you. 1540 01:47:01,207 --> 01:47:02,500 Don't go away, you two. 1541 01:47:04,794 --> 01:47:08,423 See what I mean? I could write a book. 169938

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.