Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,159 --> 00:00:34,242
Oops!
2
00:00:34,243 --> 00:00:36,786
Now look what you've done!
3
00:00:36,787 --> 00:00:39,040
No harm done, ma'am. It's only an egg.
4
00:00:39,832 --> 00:00:40,916
Only an egg!
5
00:00:40,917 --> 00:00:43,752
Yes, ma'am, just a little old egg, that's all.
6
00:00:43,753 --> 00:00:47,507
Isupposeitnever occurred to you that this egg is somebody's child.
7
00:00:47,673 --> 00:00:49,424
That it once had a mother. No, ma'am.
8
00:00:49,425 --> 00:00:50,592
And a father.
9
00:00:50,593 --> 00:00:51,760
Yes, ma'am.
10
00:00:51,761 --> 00:00:55,430
You're one of those people, no doubt, who thinks a chicken lays an egg all by herself.
11
00:00:55,431 --> 00:00:56,848
Yes, ma'am.
12
00:00:56,849 --> 00:01:02,479
Well, she doesn't. She lays it with help, and I ought to know because I helped her.
13
00:01:02,480 --> 00:01:05,441
Yes, ma'am. Yes, indeed, ma'am.
14
00:01:07,443 --> 00:01:09,278
Telling me about eggs.
15
00:01:12,532 --> 00:01:17,537
And I'll bet you think an egg is something you casually order for breakfast when you can't think of anything else.
16
00:01:18,996 --> 00:01:20,997
Well, so did I once.
17
00:01:20,998 --> 00:01:23,459
But that was before the egg and I.
18
00:02:36,532 --> 00:02:44,497
Oh! This is the day they give babies away with a halfa pound oftea you open the lid and out pops a kid with a halfa pound oftea
19
00:02:47,209 --> 00:02:48,628
Betty? Hmm?
20
00:02:49,211 --> 00:02:52,505
Remember, once, we talked about maybe having a farm someday?
21
00:02:52,506 --> 00:02:53,674
Uh-huh.
22
00:02:54,091 --> 00:02:55,634
You thought about it since?
23
00:02:55,635 --> 00:02:56,885
嗯。
Uh-uh.
24
00:02:56,886 --> 00:02:58,095
我有。
I have.
25
00:02:58,512 --> 00:03:02,016
Betty, you ever think how we're gonna spend the rest of our lives?
26
00:03:03,351 --> 00:03:06,854
Whatever my husband chooses to do, it's all rightwith me.
27
00:03:07,605 --> 00:03:11,734
The question is, are we going to trod the old paths or break new roads into the wilderness?
28
00:03:12,943 --> 00:03:14,444
I don't know. Which?
29
00:03:14,445 --> 00:03:19,741
You know, Betty, when you're lying in a foxhole in okinawa, you got plenty of time to think things out.
30
00:03:19,742 --> 00:03:22,160
You know what I said to myself?
31
00:03:22,161 --> 00:03:25,747
I said, "just exactly what have saddle, Finch, Tanner, pease and stuck "to do with all this?"
32
00:03:25,748 --> 00:03:28,124
And you know what the answer was? Uh-uh.
33
00:03:28,125 --> 00:03:29,918
Nothing! Absolutely nothing!
34
00:03:29,919 --> 00:03:34,756
And that's why I'm not going back to being a mere customer's man at saddle, Finch, Tanner, pease and stuck.
35
00:03:34,757 --> 00:03:36,550
Aren't you? I am not!
36
00:03:37,218 --> 00:03:38,802
I resigned yesterday.
37
00:03:38,803 --> 00:03:40,970
Hang saddle, Finch, Tanner, pease and stuck.
38
00:03:40,971 --> 00:03:44,307
Well, you'll find something else, I'm sure.
39
00:03:44,308 --> 00:03:46,142
We'll talk about it in the morning.
40
00:03:46,143 --> 00:03:51,481
Betty, do you know what a fellow thinks about when he's lying out there in the mud with the shells bursting all around him?
41
00:03:51,482 --> 00:03:53,191
I'd be thinking about you.
42
00:03:53,192 --> 00:03:54,776
He thinks about the fundamental things.
43
00:03:54,777 --> 00:03:57,195
The things that really count, the basic things.
44
00:03:57,196 --> 00:04:01,116
He thinks about love and food and babies and things growing out of the ground.
45
00:04:01,117 --> 00:04:07,956
He thinks about cows and horses... Do you know what I dreamt about most, Betty?
46
00:04:07,957 --> 00:04:09,499
Tell me, darling.
47
00:04:09,500 --> 00:04:11,085
About chickens.
48
00:04:11,377 --> 00:04:12,502
Chickens?
49
00:04:12,503 --> 00:04:13,878
Can't you just picture it, Betty?
50
00:04:13,879 --> 00:04:17,966
Just you and me, all by ourselves with thousands and thousands of chickens.
51
00:04:17,967 --> 00:04:20,427
Every one of them laying eggs all day long.
52
00:04:20,428 --> 00:04:22,387
What on earth would we do with that many eggs?
53
00:04:22,388 --> 00:04:23,513
We sell them.
54
00:04:23,514 --> 00:04:25,432
Those that we don't keep for incubating, of course.
55
00:04:25,433 --> 00:04:27,767
Incubafing? Yes! Lncubafing.
56
00:04:27,768 --> 00:04:31,271
Darling, I bought a chicken farm.
57
00:04:31,272 --> 00:04:34,607
A chicken farm? It's the most wonderful place you can possibly imagine!
58
00:04:34,608 --> 00:04:37,694
It's situated high up in the mountains, miles from everywhere.
59
00:04:37,695 --> 00:04:39,697
Forty beautiful fertile acres.
60
00:04:40,698 --> 00:04:42,407
Well, that sounds fine.
61
00:04:42,408 --> 00:04:43,950
We'll go there every weekend.
62
00:04:43,951 --> 00:04:47,662
Every weekend? Honey, we're gonna live there all the time.
63
00:04:47,663 --> 00:04:48,743
We're gonna raise chickens.
64
00:04:50,583 --> 00:04:52,292
Are we? You bet we are!
65
00:04:52,293 --> 00:04:55,211
Betty, you have no idea what a fascinating little devil a chicken can be.
66
00:04:55,212 --> 00:04:57,589
It's unbelievable. There must be over 100 varieties.
67
00:04:57,590 --> 00:05:00,717
Australorps, dorkings, leghorns, 12 different kinds of them.
68
00:05:00,718 --> 00:05:07,474
The New Hampshire red, the Rhode Island red, the light brahma, the black sumatra, the Jersey white giant, the Plymouth rock, the barred rock. There are millions of them.
69
00:05:07,475 --> 00:05:15,106
Now you take the average white leghorn that lays, say, 150 to 250 eggs a year, and we'll say that she costs between $2.25 and $2.50 to raise.
70
00:05:16,275 --> 00:05:17,692
They all right back there?
71
00:05:17,693 --> 00:05:19,737
They're fine. They love it.
72
00:05:20,780 --> 00:05:23,860
Of course, our profit will vary depending on the percentage of cockerels.
73
00:05:24,492 --> 00:05:28,411
The percentage of cockerels is a vital factor in determining the cost of each pullet.
74
00:05:28,412 --> 00:05:32,415
So, you've got to keep watching for those little combs to break out of the shells.
75
00:05:32,416 --> 00:05:35,960
Then you separate them and fatten them up and dress them and off to market they go.
76
00:05:37,254 --> 00:05:39,672
Oh, my hat! Oh, god! Stop!
77
00:05:39,673 --> 00:05:41,383
We can't stop here. We'll get it later.
78
00:05:43,344 --> 00:05:46,096
But... he's eating it!
79
00:05:47,598 --> 00:05:49,600
Don't worry. It won't hurt him.
80
00:06:01,153 --> 00:06:03,071
How much longer?
81
00:06:03,072 --> 00:06:04,323
Pretty soon, now.
82
00:06:05,574 --> 00:06:07,284
Beautiful country, isn't it? Mmm.
83
00:06:11,872 --> 00:06:13,624
Seems so far away.
84
00:06:14,542 --> 00:06:16,543
Far away from what?
85
00:06:16,544 --> 00:06:19,505
。
I don't know. Just far away.
86
00:06:32,393 --> 00:06:34,143
Get ready, Betty.
87
00:06:34,144 --> 00:06:35,311
Are we there?
88
00:06:35,312 --> 00:06:36,730
In a minute.
89
00:06:36,939 --> 00:06:40,025
Close your eyes. I want to surprise you with it.
90
00:06:41,026 --> 00:06:42,277
They were closed!
91
00:06:42,278 --> 00:06:43,529
Close them again.
92
00:06:52,746 --> 00:06:54,540
All right! Open them.
93
00:07:01,630 --> 00:07:03,047
Where's the house?
94
00:07:03,048 --> 00:07:04,592
That's it, right there.
95
00:07:08,971 --> 00:07:10,514
Needs a new coat of paint.
96
00:07:10,681 --> 00:07:13,561
The agent told me there wasn't another house like it in the whole county.
97
00:07:14,351 --> 00:07:16,103
Come on, I'll show it to you.
98
00:07:28,073 --> 00:07:30,834
Isn't this the most beautiful setting for a house you ever saw, Betty?
99
00:07:32,453 --> 00:07:34,287
Isn't it wonderful?
100
00:07:34,288 --> 00:07:36,832
How do you like this view from the front porch?
101
00:07:41,503 --> 00:07:45,465
Well, honey, this is it. Over the threshold.
102
00:07:51,680 --> 00:07:53,014
Oh!
103
00:07:53,015 --> 00:07:54,016
Hang on.
104
00:07:56,018 --> 00:07:58,269
Darling, you'd better put me down.
105
00:07:58,270 --> 00:07:59,730
Yeah, all right.
106
00:08:00,898 --> 00:08:03,108
It's stuck. I'll have to force it.
107
00:08:07,571 --> 00:08:09,364
Are you all right?
108
00:08:09,365 --> 00:08:10,491
Yeah, I'm all right.
109
00:08:11,158 --> 00:08:13,034
Those hinges must've loosened up.
110
00:08:25,172 --> 00:08:26,548
Fixed that!
111
00:08:27,007 --> 00:08:28,841
Well, honey, what do you think of it?
112
00:08:28,842 --> 00:08:31,135
Hasn't it got a lot of character?
113
00:08:31,136 --> 00:08:32,496
That stainnay goes up to the attic.
114
00:08:33,222 --> 00:08:36,809
This is the bedroom over here. This is the living room.
115
00:08:42,022 --> 00:08:43,190
Nice size room, isn't it?
116
00:08:44,358 --> 00:08:47,611
Good floors. Won't have to do a thing to them, just scrub and Polish them.
117
00:08:57,246 --> 00:08:58,664
Here's the dining room in here.
118
00:09:01,208 --> 00:09:04,043
Boy, they don't build houses like this nowadays.
119
00:09:04,044 --> 00:09:05,504
This table isn't bad, is it?
120
00:09:06,755 --> 00:09:08,132
Solid oak.
121
00:09:08,841 --> 00:09:11,009
I don't care much for that fixture though, do you?
122
00:09:11,010 --> 00:09:12,370
Just wait till you see the kitchen.
123
00:09:13,053 --> 00:09:15,889
Isn't this something? An old-fashioned kitchen.
124
00:09:16,181 --> 00:09:18,307
I haven't seen one like this since I was a kid.
125
00:09:18,308 --> 00:09:20,060
None of that streamlined stuff.
126
00:09:20,853 --> 00:09:23,229
This is the kind of a place where you can really get down to living.
127
00:09:23,230 --> 00:09:26,734
No running water, no frigidaire. Just plenty of elbow room.
128
00:09:45,753 --> 00:09:47,463
Here's the back porch. Out here.
129
00:09:52,968 --> 00:09:54,762
Go on. Take a look.
130
00:09:55,429 --> 00:09:57,263
That's the chicken house, over there.
131
00:09:57,264 --> 00:09:59,098
Of course, we'll have to make it bigger.
132
00:09:59,099 --> 00:10:01,476
And those woods back there belong to us, too.
133
00:10:01,477 --> 00:10:03,311
And isn't that some barn?
134
00:10:03,312 --> 00:10:05,772
That's the pig pen right there in front of it.
135
00:10:05,773 --> 00:10:07,607
Compact little layout, isn't it?
136
00:10:07,608 --> 00:10:10,485
Of course, it needs a little sprucing up, some paint and some patches.
137
00:10:10,486 --> 00:10:11,694
We'll get started on that in the morning.
138
00:10:11,695 --> 00:10:13,455
Come on, I'll show you the rest of the house.
139
00:10:14,823 --> 00:10:16,032
You haven't seen anything yet.
140
00:10:16,033 --> 00:10:17,950
It keeps getting better and better.
141
00:10:17,951 --> 00:10:19,243
Here's the pantry.
142
00:10:19,244 --> 00:10:24,374
These steps go down to the cellar where we store vegetables and things and all those canned goods you're gonna put up.
143
00:10:31,799 --> 00:10:33,217
What's that?
144
00:10:33,926 --> 00:10:35,135
Oh!
145
00:10:35,427 --> 00:10:36,552
Isn't that a beauty?
146
00:10:36,553 --> 00:10:39,305
I bet you've never seen a stove like that in all your life.
147
00:10:39,306 --> 00:10:44,143
Just aching for a big side of beef or a potful of soup or a couple of dozen loaves of bread.
148
00:10:45,312 --> 00:10:47,146
。
Fresh bread! I can smell it already.
149
00:10:47,147 --> 00:10:50,149
Betty, you're gonna have a wonderful time with that stove.
150
00:10:50,150 --> 00:10:52,470
You can get to the bedroom right through the kitchen, here.
151
00:10:55,322 --> 00:10:57,157
I don't think it likes me.
152
00:11:05,958 --> 00:11:07,751
Saw? Coming.
153
00:11:15,592 --> 00:11:19,054
You and I, my friend, are not going to get along at all.
154
00:11:23,767 --> 00:11:26,144
Bob! How do you like this bed?
155
00:11:26,145 --> 00:11:28,813
Hmm? Isn't it a wonderful old piece?
156
00:11:28,814 --> 00:11:30,064
Hmm.
157
00:11:30,065 --> 00:11:32,276
Needs a little propping up.
158
00:11:34,403 --> 00:11:36,488
There. That ought to do it.
159
00:11:36,738 --> 00:11:39,074
Kind of noisy, don't you think?
160
00:11:39,658 --> 00:11:41,242
Isn't this the life, Betty?
161
00:11:41,243 --> 00:11:43,327
I guess so.
162
00:11:43,328 --> 00:11:45,289
Once you get used to it.
163
00:11:51,044 --> 00:11:52,545
It's raining!
164
00:11:52,546 --> 00:11:54,464
Right through the roof.
165
00:12:16,236 --> 00:12:17,613
Gesundheit.
166
00:12:20,199 --> 00:12:22,451
There. You'll be all right here.
167
00:12:23,785 --> 00:12:25,203
I'm gonna have to get up that roof.
168
00:12:25,204 --> 00:12:26,804
Some of the shingles must've loosened up.
169
00:12:30,626 --> 00:12:33,128
You catching cold? You must've been sitting in a draft.
170
00:12:33,712 --> 00:12:35,672
I must've.
171
00:12:36,298 --> 00:12:37,424
You better get in bed.
172
00:13:04,117 --> 00:13:06,077
Ah, just smell that.
173
00:13:06,078 --> 00:13:08,872
Wonderful to fill your lungs with good clean air for a change.
174
00:13:12,626 --> 00:13:15,337
Well, the first night in our own home.
175
00:13:15,796 --> 00:13:17,130
Doesn't it feel great, Betty?
176
00:13:19,174 --> 00:13:20,549
Gonna make it a real home, too.
177
00:13:20,550 --> 00:13:22,761
Something to be proud of.
178
00:13:23,053 --> 00:13:25,138
None of that hit-and-run stuff for us.
179
00:13:26,306 --> 00:13:31,645
Just think, Betty, this is where we'll probably spend the rest of our lives.
180
00:13:32,604 --> 00:13:34,605
Doesn't it give you a wonderful sense of security?
181
00:13:36,400 --> 00:13:37,776
Now, then.
182
00:13:38,652 --> 00:13:40,611
Everything's gotta be scheduled.
183
00:13:40,612 --> 00:13:41,737
Can't leave anything to chance.
184
00:13:41,738 --> 00:13:44,407
Farming's a big enough gamble as it is.
185
00:13:44,408 --> 00:13:47,118
Now, by June, we should have at least a half dozen sucklings.
186
00:13:47,119 --> 00:13:49,579
Vvewihave a calfin July.
187
00:13:50,789 --> 00:13:55,543
And then, along about August, we can begin to figure out more important offspring.
188
00:13:55,544 --> 00:13:56,669
Ah, darling.
189
00:13:56,670 --> 00:13:58,921
Maybe 500 or 600 of them.
190
00:13:58,922 --> 00:14:00,381
Five hundred or 600 what?
191
00:14:00,382 --> 00:14:03,801
Well, chicks, of course. Maybe even more, if we're lucky.
192
00:14:03,802 --> 00:14:07,264
I'd like to raise something besides chickens, you know?
193
00:14:07,597 --> 00:14:10,683
Oh. We'll have plenty of those, too.
194
00:14:10,684 --> 00:14:13,477
I'm counting on at least four. Maybe even five.
195
00:14:13,478 --> 00:14:15,271
Three boys and two girls, huh?
196
00:14:15,272 --> 00:14:17,231
All at once? No. One at a time.
197
00:14:18,984 --> 00:14:24,323
Let's schedule the first one for a year from the day. How's that?
198
00:14:25,115 --> 00:14:26,867
That looks like a good day for it.
199
00:14:53,727 --> 00:14:54,770
Betty.
200
00:14:56,063 --> 00:14:57,105
Hey, Betty!
201
00:14:59,941 --> 00:15:01,193
Hey, Betty!
202
00:15:02,444 --> 00:15:04,111
Hey, wake up!
203
00:15:04,112 --> 00:15:05,392
Didn't you hear the alarm clock?
204
00:15:05,530 --> 00:15:06,989
You going to lie there in bed forever?
205
00:15:06,990 --> 00:15:09,510
Now, come on, get out of there. I've got breakfast almost ready.
206
00:15:16,416 --> 00:15:18,251
But it's still night out.
207
00:15:18,960 --> 00:15:21,962
What do you mean, night? It's 4:30.
208
00:15:21,963 --> 00:15:23,464
Half the morning's gone.
209
00:15:24,966 --> 00:15:26,801
I'll let you loll in bed because it's the first day.
210
00:15:26,802 --> 00:15:30,138
But from now on, you've gotta be up every morning at 4:00 sharp.
211
00:15:48,949 --> 00:15:50,325
Hey! Betty!
212
00:15:52,619 --> 00:15:55,789
Come on! Get out of there. You got a lot of work to do.
213
00:16:36,872 --> 00:16:38,081
Betty!
214
00:16:46,923 --> 00:16:48,008
Bob!
215
00:16:48,758 --> 00:16:49,843
Bob!
216
00:16:51,094 --> 00:16:52,721
How are those nails, Betty?
217
00:17:08,111 --> 00:17:09,488
Hey, Betty.
218
00:17:12,782 --> 00:17:14,222
Betty, what are you doing down there?
219
00:17:37,807 --> 00:17:40,060
Just dropped in to say howdy.
220
00:17:40,477 --> 00:17:42,395
Howdy. Howdy.
221
00:17:53,448 --> 00:17:57,827
Ma told me to come by and ask you over for a visit when you got time.
222
00:17:58,245 --> 00:18:02,122
We're your neighbors. Just down the road a spell.
223
00:18:02,123 --> 00:18:05,085
Kettle's the name. Folks call me pa.
224
00:18:06,962 --> 00:18:09,213
I'm glad to know you, pa. Likewise.
225
00:18:12,342 --> 00:18:13,677
Hello! Hi!
226
00:18:16,638 --> 00:18:18,223
This is my husband.
227
00:18:18,932 --> 00:18:20,307
Meet pa kettle, Bob.
228
00:18:20,308 --> 00:18:22,101
Just dropped in to say howdy.
229
00:18:22,102 --> 00:18:23,269
Well, howdy.
230
00:18:23,270 --> 00:18:24,436
Howdy.
231
00:18:24,437 --> 00:18:29,567
Thought I'd tell you, as long as we're neighbors, you can count on us for anything you might be needing.
232
00:18:29,568 --> 00:18:31,735
Just step in and ask for it.
233
00:18:31,736 --> 00:18:33,445
We'll be glad to lend a helping hand.
234
00:18:33,446 --> 00:18:35,447
Well, thanks, Mr. Kettle. That's very nice of you.
235
00:18:35,448 --> 00:18:36,740
You building something?
236
00:18:36,741 --> 00:18:39,451
Yes, we're putting up a new chicken Coop.
237
00:18:39,452 --> 00:18:42,580
Wouldn't mind having a few of them two-by-fours.
238
00:18:42,581 --> 00:18:45,457
Been fixing my barn. Ain't had no time to get to town.
239
00:18:45,458 --> 00:18:47,459
Well, go ahead. Help yourself.
240
00:18:47,460 --> 00:18:49,712
Well, that's real neighborly of you.
241
00:18:49,713 --> 00:18:52,340
。
Won't be needing more than two or so.
242
00:18:55,635 --> 00:18:57,386
Give me a holt here, will you?
243
00:18:57,387 --> 00:18:58,638
You bet.
244
00:18:59,097 --> 00:19:02,058
Oh, uh... Two more, just in case.
245
00:19:06,646 --> 00:19:09,941
Better have another one for good measure.
246
00:19:14,112 --> 00:19:15,446
You sure you've got enough?
247
00:19:15,447 --> 00:19:18,158
Well, maybe one more for the house.
248
00:19:25,165 --> 00:19:27,626
Thank you. I'll take it from here.
249
00:19:35,383 --> 00:19:37,885
Afraid I'm gonna need a couple of pounds of nails.
250
00:19:37,886 --> 00:19:40,054
I ain't got none to fit a two-by-four.
251
00:19:40,055 --> 00:19:41,930
I guess I can let you have a couple of pounds.
252
00:19:41,931 --> 00:19:44,808
And an extra hammer and a saw.
253
00:19:44,809 --> 00:19:48,228
Kids been using my saw and plumb ruined the edge.
254
00:19:48,229 --> 00:19:49,772
Couldn't cut butter with it now.
255
00:19:49,773 --> 00:19:52,399
Well, I'll give you a hammer and saw, butlhave to have them back in a couple of days.
256
00:19:52,400 --> 00:19:54,818
Send it back to you soon as I'm through with it.
257
00:19:54,819 --> 00:19:57,238
Come on around to the barn. I'll see what I can dig up.
258
00:20:01,284 --> 00:20:04,119
Say, you'll have to paint the place, won't you?
259
00:20:04,120 --> 00:20:05,245
Have you got any paint?
260
00:20:05,246 --> 00:20:06,747
Come to think of it, I ain't.
261
00:20:06,748 --> 00:20:08,165
Got any red you can spare?
262
00:20:08,166 --> 00:20:09,583
No, we've only got green.
263
00:20:09,584 --> 00:20:11,711
Well, green will do. I ain't particular.
264
00:20:23,098 --> 00:20:24,556
There.
265
00:20:24,557 --> 00:20:27,810
I'll bet you've never looked as good as this in your whole life.
266
00:20:29,396 --> 00:20:32,107
Oh! Oh, you!
267
00:20:38,029 --> 00:20:40,532
Indians! Bob!
268
00:20:41,116 --> 00:20:43,534
Indians! Bob!
269
00:20:43,535 --> 00:20:47,538
Bob! Bob! Indians!
270
00:20:47,539 --> 00:20:48,747
Wait a minute, what are you talking about?
271
00:20:48,748 --> 00:20:50,500
There! By the porch.
272
00:20:52,293 --> 00:20:54,336
That's geoduck and crowbar.
273
00:20:54,337 --> 00:20:55,462
谁?
Who?
274
00:20:55,463 --> 00:20:57,215
Geoduck and crowbar. They sell fish.
275
00:20:57,632 --> 00:20:58,716
Fish?
276
00:20:58,717 --> 00:21:00,217
You've been seeing too many westerns.
277
00:21:00,218 --> 00:21:01,261
How are you, fellows?
278
00:21:02,971 --> 00:21:04,930
Betty, look at these crabs.
279
00:21:04,931 --> 00:21:06,515
Get a load of the size of them.
280
00:21:06,516 --> 00:21:08,308
Are we gonna raise them, too?
281
00:21:08,309 --> 00:21:10,310
We'll take a dozen of them. Just put them on the back porch.
282
00:21:10,311 --> 00:21:11,730
Give them a hand, will you, Tom?
283
00:21:12,939 --> 00:21:14,982
Say, who's Tom?
284
00:21:14,983 --> 00:21:17,151
He's pa kettle's boy. He's gonna work for us.
285
00:21:17,152 --> 00:21:18,944
I hope he doesn't take after his father.
286
00:21:18,945 --> 00:21:20,863
So far he hasn't borrowed a thing.
287
00:21:20,864 --> 00:21:22,656
Say, Betty, I've been looking at the egg charts.
288
00:21:22,657 --> 00:21:24,616
Have you been collecting the eggs regularly?
289
00:21:24,617 --> 00:21:27,453
Well, not exactly. They won't let me.
290
00:21:27,454 --> 00:21:28,829
They won't let you? No.
291
00:21:28,830 --> 00:21:32,333
Anyway, it seems kind of cruel to break up the family so early.
292
00:21:33,293 --> 00:21:35,961
It's no joke, Betty. Those eggs have to be collected regularly.
293
00:21:35,962 --> 00:21:37,921
Couldn't I do something else instead?
294
00:21:37,922 --> 00:21:40,425
There's nothing difficult about it. A child can do it.
295
00:21:43,553 --> 00:21:46,680
They look at me so hurt. I haven't got the heart.
296
00:21:46,681 --> 00:21:48,516
That's ridiculous. Here, I'll show you.
297
00:21:50,101 --> 00:21:52,729
Well, they don't act like that when I do it.
298
00:21:53,271 --> 00:21:54,481
Let's see you do it.
299
00:21:56,524 --> 00:21:58,859
There, now you see?
300
00:21:58,860 --> 00:22:00,068
That's funny.
301
00:22:00,069 --> 00:22:01,528
They don't like me.
302
00:22:01,529 --> 00:22:02,863
Well, maybe you have the wrong attitude.
303
00:22:02,864 --> 00:22:05,157
Chickens sense things in people, you know.
304
00:22:05,158 --> 00:22:07,826
Frankly, I think they're stuck on you and resent me.
305
00:22:07,827 --> 00:22:09,828
Well, maybe I better collect the eggs. You do something else.
306
00:22:09,829 --> 00:22:11,205
Have you fed Cleopatra?
307
00:22:11,206 --> 00:22:12,956
I was just going to.
308
00:22:12,957 --> 00:22:14,625
She'll never get fat if you don't feed her, you know.
309
00:22:14,626 --> 00:22:16,961
Oh, she's as fat as a pig right now.
310
00:22:22,509 --> 00:22:25,178
Okay, toots, come and get it.
311
00:22:27,806 --> 00:22:31,142
No, you don't. You come right back here this minute.
312
00:22:31,726 --> 00:22:33,770
Cleopatra, do you hear me?
313
00:22:34,604 --> 00:22:38,858
You get right back in this pen before I do something you'll be very sorry for.
314
00:22:40,276 --> 00:22:41,694
You hear me?
315
00:22:42,612 --> 00:22:44,947
All right. You asked for it.
316
00:22:44,948 --> 00:22:47,241
Come on. Come on, now.
317
00:22:47,242 --> 00:22:50,078
Get back in here. Do you hear... come on.
318
00:22:50,912 --> 00:22:52,455
Come back here.
319
00:22:53,873 --> 00:22:55,541
Cleopatra!
320
00:22:55,542 --> 00:22:57,584
Cleopatra, come back here.
321
00:23:01,756 --> 00:23:03,424
Having any difficulties?
322
00:23:06,803 --> 00:23:08,429
Maybe I can help.
323
00:23:14,352 --> 00:23:20,400
Here, pig, pig, pig- come on piggy, piggy, piggy- pig, pig, pig, piggy-here, pig.
324
00:23:22,068 --> 00:23:25,363
Well, that's the idea. You certainly have a way with pigs.
325
00:23:26,281 --> 00:23:29,908
Hello. I'm Harriet Putnam. Bella vista farms.
326
00:23:29,909 --> 00:23:31,910
Oh, you have the fancy place down the road.
327
00:23:31,911 --> 00:23:33,078
That's right.
328
00:23:33,079 --> 00:23:34,246
This is my wife, Betty.
329
00:23:34,247 --> 00:23:35,539
We've met already.
330
00:23:35,540 --> 00:23:36,832
Come on, honey.
331
00:23:36,833 --> 00:23:39,710
You're gonna have a lovely place here, once you get it fixed up.
332
00:23:39,711 --> 00:23:41,086
Has loads of possibilities.
333
00:23:41,087 --> 00:23:43,755
It still needs a lot of work, of course.
334
00:23:43,756 --> 00:23:45,257
Thdifl look around? No, not at all.
335
00:23:45,258 --> 00:23:46,592
我带你四处看看。
I'll show you around.
336
00:23:46,593 --> 00:23:48,553
我们才刚刚开始把它整理好。
We've only just started to get it in shape.
337
00:23:49,429 --> 00:23:52,807
能有真人在身边真是太好了。
It's gonna be so nice having real people around for a change.
338
00:23:53,057 --> 00:23:54,141
贝蒂,你最好去洗个澡。
Hey, Betty, you better get cleaned up.
339
00:23:54,142 --> 00:23:56,269
你身上涂的可不是那种香水。
That isn't exactly perfume you're covered with.
340
00:24:07,030 --> 00:24:08,947
夫人,我们今天真漂亮。
How charming we look today, madam.
341
00:24:08,948 --> 00:24:11,283
我们看起来一点也不像。你是谁?
We look nothing of the sort. Who are you?
342
00:24:11,284 --> 00:24:14,412
农夫妻子最好的朋友。微笑比利里德。
Best friend a farmer's wife ever had. Smiling Billy Reed.
343
00:24:14,704 --> 00:24:17,789
无论你需要什么,去找比利·里德。那就是我。
Whatever you need, see Billy Reed. That's me.
344
00:24:17,790 --> 00:24:19,291
现在除了洗澡,我什么都不需要。
Right now I don't need anything except a bath.
345
00:24:19,292 --> 00:24:20,876
你能别挡我的路吗?浴!
Will you get out of my way? For the bath!
346
00:24:20,877 --> 00:24:23,503
来自欢乐的巴黎的肥皂、鲜花和香水。
Soaps Fiori and perfumes from gay Paris.
347
00:24:23,504 --> 00:24:25,088
来自卡普里岛的浴盐。
Bath salts from the isle of Capri.
348
00:24:25,089 --> 00:24:26,965
好吧,改天吧。“时间,”女士说。
Yeah, some other time. "Time," the lady says.
349
00:24:26,966 --> 00:24:28,467
有那么多时间。
Got all the time in the world.
350
00:24:28,468 --> 00:24:39,561
我有闹钟,落地式钟,手表,怀表,翻领表。如果你需要时间,看…“如果一开始你没有成功,再试一次,”比利·里德说。
I got alarm clocks, grandfather clocks, wrist watches, pocket watches, lapel watches. If it's time you need, see... "If at first you don't succeed, try again," says Billy Reed.
351
00:24:39,562 --> 00:24:41,521
求你了,我得换衣服了。
Please, I've got to change my clothes.
352
00:24:41,522 --> 00:24:43,315
“衣服,”那位女士说……哦,是的,我知道。
"Clothes," the lady says... oh, yes, I know.
353
00:24:43,316 --> 00:24:48,445
如果你需要的是衣服,去找比利·里德。我不想要。现在请你走开好吗?
If it's clothes you need, see Billy Reed. I don't want any. Now, will you please go away?
354
00:24:48,446 --> 00:24:53,660
你可以拒绝我,送我走,但我总有一天会回来的。
You can turn me down and send me away, but I'll be back another day.
355
00:25:00,792 --> 00:25:03,794
哦,他不是很好吗?
Oh, isn't he nice?
356
00:25:03,795 --> 00:25:04,878
他是我们的吗?
Is he ours?
357
00:25:04,879 --> 00:25:06,838
是的,我从威尔逊医生那里买的。
Yeah, I bought him from doc Wilson.
358
00:25:06,839 --> 00:25:08,174
这就跟你问声好!
Hi!
359
00:25:08,758 --> 00:25:10,384
他是一只很棒的猎犬,但也很凶狠。
He's a wonderful hunting dog, but he's vicious.
360
00:25:10,385 --> 00:25:12,094
你得小心他。哦,他看起来不凶恶。
You gotta watch out for him. Oh, he doesn't look vicious.
361
00:25:12,095 --> 00:25:14,221
亲爱的,别碰他。他对镇上的每个人都很刻薄。
Honey, don't touch him. He's bitten about everybody in town.
362
00:25:14,222 --> 00:25:18,350
诚实吗?医生说他从两个邮递员和三个快递员身上割下了一块。
Honest? Yeah, doc says he took a piece out of two postmen and three delivery boys.
363
00:25:18,351 --> 00:25:21,353
我就把他绑在前面直到我能给他造个跑道。
I'll just tie him up in front here till I can build a run for him.
364
00:25:21,354 --> 00:25:23,063
别让他太靠近牲畜。
Don't want to get him too near the livestock.
365
00:25:23,064 --> 00:25:25,190
不知道他会对他们做什么。他叫什么名字?
No telling what he might do to them. What's his name?
366
00:25:25,191 --> 00:25:27,443
Spofl。你好,运动。
Spofl. Hiya, sport.
367
00:25:27,610 --> 00:25:30,153
贝蒂,现在别碰他。我告诉你,他很危险。
Betty, don't touch him now. I tell you, he's dangerous.
368
00:25:30,154 --> 00:25:32,364
对付这样的狗需要有足够的勇气。
Takes a steady nerve to handle a dog like this.
369
00:25:32,365 --> 00:25:34,826
你最好把他交给我,离他远点。
You betterjust leave him to me and stay away from him.
370
00:25:35,076 --> 00:25:37,328
我看他真可爱。
Vveh, helooks awfully sweet to me.
371
00:25:39,372 --> 00:25:40,540
女人!
Women!
372
00:25:54,303 --> 00:25:56,138
那到底是什么?
What on earth is that?
373
00:25:56,139 --> 00:25:58,432
你好。我没听见你进来。
Hello. Ldidn't hear you come in.
374
00:25:58,433 --> 00:26:00,809
这只是我装的一个装置。
It's just a contraption I rigged up.
375
00:26:00,810 --> 00:26:02,894
一种自动给料机。
Kind of an automatic feeder.
376
00:26:02,895 --> 00:26:07,315
你看,鸡把头伸进去,谷物自然就会流出来。
You see, the chicken pokes its head in there, and then the grain will just naturally pour out.
377
00:26:07,316 --> 00:26:08,900
我希望。
I hope.
378
00:26:08,901 --> 00:26:11,236
等等,这是你发明的吗?
Wait, did you invent that?
379
00:26:11,237 --> 00:26:13,405
有几件事我得弄清楚。
Well, there's a couple of things I have to figure out.
380
00:26:13,406 --> 00:26:16,199
比如说,你就是个普通的托马斯·爱迪生。
Say, you're a regular Thomas Edison or somebody.
381
00:26:16,200 --> 00:26:17,659
不完全是。
Not quite.
382
00:26:17,660 --> 00:26:21,079
我只是喜欢摆弄机器之类的东西。
I just like to tinker around with machines and things.
383
00:26:21,080 --> 00:26:22,581
比农业?
Better than farming?
384
00:26:22,582 --> 00:26:24,082
多。
Much.
385
00:26:24,083 --> 00:26:25,751
把她放在那里。
Put her there.
386
00:26:25,752 --> 00:26:31,214
我告诉你。我什么都喜欢,尤其是养鸡。
I'll tell you something. I like anything better than farming, especially chicken farming.
387
00:26:31,215 --> 00:26:33,633
这一点也不好玩。这一点也不好玩。
It's not much fun. It's no fun at all.
388
00:26:33,634 --> 00:26:34,760
你最好让我来。
You better let me.
389
00:26:34,761 --> 00:26:36,428
哦,你会吗?
Oh, would you?
390
00:26:36,429 --> 00:26:38,598
我觉得他们不怎么关心我。
You know, I don't think they care very much about me.
391
00:26:39,682 --> 00:26:41,349
你今天不是应该在学校吗?
Shouldn't you be in school today?
392
00:26:41,350 --> 00:26:45,271
嗯,我高中毕业了,去年哦,我明白了。
Well, I finished school, high school anyway, iastyear oh, I see.
393
00:26:47,356 --> 00:26:48,816
你现在打算怎么办?
What are you going to do now?
394
00:26:49,734 --> 00:26:51,402
哦,我不知道。
Oh, I don't know.
395
00:26:51,736 --> 00:26:54,404
这个或那个,我猜。没什么区别。
This or that, I guess. It doesn't make much difference.
396
00:26:54,405 --> 00:26:55,573
不是吗?
Doesn't it?
397
00:26:56,532 --> 00:27:01,203
嗯,我有点希望我能上大学,学工程之类的。
Well, I sort of hoped I could go to college, study engineering or something.
398
00:27:01,204 --> 00:27:03,622
但这种可能性不大。
But there's not much chance of that.
399
00:27:03,623 --> 00:27:04,874
为什么不呢?
Why not?
400
00:27:05,708 --> 00:27:07,375
原因有很多。
Well, there are a lot of reasons.
401
00:27:07,376 --> 00:27:09,795
首先,妈妈需要有人在身边。
Forone, ma needs somebody around the place.
402
00:27:09,796 --> 00:27:11,047
你知道爸爸是怎样的人。
You know how pa is.
403
00:27:12,548 --> 00:27:14,467
是的,我知道他这个人。
Yes, I know how he is.
404
00:27:20,765 --> 00:27:26,812
我是老大,所以…好吧,不管怎样。在这里。
And I'm the oldest, so... Well, anyway. Here.
405
00:27:26,813 --> 00:27:28,064
谢谢。
Thanks.
406
00:27:29,315 --> 00:27:32,276
我想哪天我会和妈妈谈一谈。
I think I'll have a talk with ma one of these days.
407
00:27:38,741 --> 00:27:40,326
哦,不!
Oh, no!
408
00:27:52,547 --> 00:27:54,215
好,好,好。
Well, well, well.
409
00:27:55,591 --> 00:27:59,094
你好,邪恶先生。
Well, hello, Mr. Vicious.
410
00:27:59,095 --> 00:28:03,390
等鲍勃回家发现你没把我撕成碎片他会非常失望的。
Bob's gonna be awfully disappointed when he comes home and finds out you haven't torn me to pieces.
411
00:28:04,642 --> 00:28:07,102
你想让我看看你有多棒吗?
Did you wanna show me what a great retriever you are?
412
00:28:07,103 --> 00:28:09,814
是它吗?好了,走吧。你的东西。
Is that it? Okay, come on now. Do your stuff.
413
00:28:12,733 --> 00:28:14,819
你这个老骗子。
Oh, you old fraud.
414
00:28:15,444 --> 00:28:17,696
你也没找回来,对吧?
You don't even retrieve either, do you?
415
00:28:19,615 --> 00:28:23,369
好吧。好吧,我们不会告诉鲍勃的。
Okay. All right, we won't tell Bob.
416
00:28:23,703 --> 00:28:25,830
不,我们不告诉他。
No, we won't tell him.
417
00:28:27,623 --> 00:28:30,793
我们就让他多做梦一会儿,好吗?确定。
We'll just let him dream a little while longer, huh? Sure.
418
00:28:42,763 --> 00:28:45,473
进去。我只会走到茶壶那边。
Get in. I'm only going as far as the kettles'.
419
00:28:45,474 --> 00:28:47,392
我会放弃你的。进去。
I'll drop you. Get in.
420
00:28:47,393 --> 00:28:48,769
谢谢你!
Thank you.
421
00:28:52,607 --> 00:28:55,275
我是希克斯夫人,郡里最古老的家族。
I'm Mrs. Hicks, the oldest family in the county.
422
00:28:55,276 --> 00:28:57,819
这是我的母亲。您好!你好吗?
That's my mother. How do you do? How are you?
423
00:28:57,820 --> 00:29:00,530
很好,考虑到我的情况。
Fine, considering my condition.
424
00:29:00,531 --> 00:29:02,449
哦,我很抱歉。你不舒服吗?
Oh, I'm so sorry. Aren't you feeling well?
425
00:29:02,450 --> 00:29:04,492
她这辈子从没请过病假。这全是她的想法。
Never had a sick day in her life. It's all in her mind.
426
00:29:04,493 --> 00:29:06,328
别这么说,小鸟。
Now, don't you go saying that, birdie.
427
00:29:06,329 --> 00:29:08,914
你知道我有并发症。
You know I've got complications.
428
00:29:08,915 --> 00:29:13,543
威尔逊医生说他从医以来从没遇到过像我这样的病例。
Doctor Wilson says he never came across a case like mine in his whole medical life.
429
00:29:13,544 --> 00:29:16,004
茶壶爸爸已经借过你的东西了?
Pa kettle's been borrowing things from you already?
430
00:29:16,005 --> 00:29:18,215
永远别想要回来,不管它是什么。
Never get it back, no matter what it is.
431
00:29:18,216 --> 00:29:20,634
他们都是懒惰懒惰的人。
Lazy, shiftless crew, the whole lot of them.
432
00:29:20,635 --> 00:29:21,718
这是社会的耻辱。
Disgrace to the community.
433
00:29:21,719 --> 00:29:25,805
我去年去了一趟城里,那里的一位医生给我做了一次很好的检查。
I went to the city lastyear and had a wonderful going over by a doctor there.
434
00:29:25,806 --> 00:29:29,309
就是你们这对年轻夫妇带着那座废弃的农场上山的吗?
You the young couple who took that abandoned farm up the mountains a ways?
435
00:29:29,310 --> 00:29:30,644
它并没有完全被遗弃。
It wasn't exactly abandoned.
436
00:29:30,645 --> 00:29:35,357
我们买了它。他对我说"我从没见过"像你这样的肝脏"没有人想要它。
We bought it. He said to me, "I don't ever remember "seeing a liver quite like yours." Nobody else wanted it.
437
00:29:35,358 --> 00:29:38,193
我称之为废弃。你买它的目的是什么?
I call that abandoned. Whatever did you buy it for?
438
00:29:38,194 --> 00:29:40,028
他给了我最好的药丸。
He gave me the most wonderful pills.
439
00:29:40,029 --> 00:29:41,279
你永远不会让它看起来像什么。
You'll never get it to look like anything.
440
00:29:41,280 --> 00:29:42,530
太破旧了。
It's too run-down.
441
00:29:42,531 --> 00:29:43,865
我还有一些。
I still got some.
442
00:29:43,866 --> 00:29:46,993
如果你有什么问题,我会给你送去一些。
I'll send a few over to you, if there's anything the matter with you.
443
00:29:46,994 --> 00:29:51,289
至于农业,如果你能在那里种出东西来,那简直就是个奇迹。
As for farming, it'll be nothing short of a miracle if you get anything to grow up there.
444
00:29:51,290 --> 00:29:53,333
比你好的人尝试过,但失败了。
Better folks than you have tried it and failed.
445
00:29:58,172 --> 00:29:59,881
社区的眼中钉。
Eyesore to the community.
446
00:29:59,882 --> 00:30:01,925
我已经尽力把他们赶出这个郡了。
I've tried my best to get them run out of the county.
447
00:30:01,926 --> 00:30:04,928
但这没有用。你确定要停在这里吗?
But it's no use. You sure you want to stop off here?
448
00:30:04,929 --> 00:30:09,766
积极的。你一定要找个时间过来,让我告诉你我去医院的全部情况。
Positive. You must come over sometime and let me tell you all about the time I went to the hospital.
449
00:30:09,767 --> 00:30:11,226
可没人警告过你。
Can't say you weren't warned.
450
00:30:11,227 --> 00:30:13,062
谢谢你送我。
Thanks for the lift.
451
00:30:53,019 --> 00:30:54,227
你好。
Hello.
452
00:30:54,228 --> 00:30:56,396
哦!你好。你好吗?
Oh! Hello. How are you?
453
00:30:56,397 --> 00:30:57,481
很好。
Fine.
454
00:30:58,899 --> 00:31:00,067
你好。
Hello.
455
00:31:06,782 --> 00:31:08,158
你妈妈在哪儿?
Where's your mother?
456
00:31:19,045 --> 00:31:21,755
——离开!-快跑回孩子们身边!
- Get away! - Run right back to the boys!
457
00:31:21,756 --> 00:31:24,257
从这里滚出去!,你去。
Clear out of here! Go on, you.
458
00:31:25,426 --> 00:31:27,385
嗯,很好。你好。你好吗?
Well, well. Hello. How are you?
459
00:31:27,386 --> 00:31:28,845
这不是很好的吗?
Ain't this nice?
460
00:31:28,846 --> 00:31:32,807
我只是在想,要过多久你才会寂寞到来找我们。
I was just wondering how long it would be before you got so lonesome you'd have to come pay us a visit.
461
00:31:32,808 --> 00:31:34,934
到厨房来。你为什么不说咒语呢?
Come on to the kitchen. Why don't you talk a spell?
462
00:31:34,935 --> 00:31:36,270
谢谢你!
Thank you.
463
00:31:38,147 --> 00:31:40,983
来吧,离开这里。来吧,散射。
Come on, get out of here. Come on, scatter.
464
00:31:41,901 --> 00:31:43,778
滚开!去吧!
Get out of here! Go on!
465
00:31:44,445 --> 00:31:47,947
天啊,天啊,你看起来很好吧?
My, my, don't you look fine?
466
00:31:47,948 --> 00:31:49,991
请坐,别客气。
Take a seat and make yourself at home.
467
00:31:49,992 --> 00:31:51,327
谢谢你!
Thank you.
468
00:31:51,911 --> 00:31:54,246
把那些东西扔到任何地方。
Just throw that stuff anywhere.
469
00:31:56,916 --> 00:31:59,376
你觉得你的新家怎么样?
How do you like your new place?
470
00:31:59,377 --> 00:32:01,170
我看你不像个农民。
You don't look like a farmer to me.
471
00:32:02,046 --> 00:32:04,465
恐怕我没有。但是我正在学习。
I'm not, I'm afraid. But I'm learning.
472
00:32:04,965 --> 00:32:08,426
没有比这更好的了,如果你没死的话。
Nothing like it, if it don't kill you.
473
00:32:08,427 --> 00:32:10,067
你今晚一定要留下来吃晚饭。
You're staying for dinner tonight, surely.
474
00:32:10,096 --> 00:32:11,304
不用了,谢谢。
Oh, no, thank you.
475
00:32:11,305 --> 00:32:12,806
你当然会的。
Of course you will.
476
00:32:12,807 --> 00:32:15,308
足够一支军队用了。
Enough here for an army.
477
00:32:15,309 --> 00:32:17,590
现在,请你帮我整理一下桌子。
Now, if you'll just give me a hand setting the table here.
478
00:32:17,895 --> 00:32:19,313
哦,当然。
Oh, surely.
479
00:32:21,148 --> 00:32:23,149
汤姆告诉我你是多么好的人。
Tom was telling me what real nice people you was.
480
00:32:23,150 --> 00:32:26,653
我们也很看重他。他是个好孩子,而且他很聪明。
We think a lot of him, too. He's a good boy, and he's so clever.
481
00:32:26,654 --> 00:32:29,906
不是他吗?不像其他的水壶。
Ain't he though? Not a might like the rest of the kettles.
482
00:32:29,907 --> 00:32:32,243
有时让我好奇。
Makes me wonder sometimes.
483
00:32:34,453 --> 00:32:36,830
很遗憾他不得不离开学校。
Seems a shame he had to leave school.
484
00:32:36,831 --> 00:32:40,000
你知道这是怎么回事。我们需要汤姆在这附近。
Well, you know how it is. We need Tom around the place.
485
00:32:40,709 --> 00:32:47,239
爸爸不太喜欢工作……其他的孩子似乎都跟在他后面。
Pa ain't much for working... And the rest of the young'uns seem to take right after him.
486
00:32:47,633 --> 00:32:48,634
嗯…
Well...
487
00:32:50,636 --> 00:32:52,471
尽管如此,他还是应该上大学。
Just the same, he ought to go to college.
488
00:32:52,930 --> 00:32:55,266
大学?对什么?
College? What for?
489
00:33:00,187 --> 00:33:03,064
这样他就能有所成就了。
Just so he can make something of himself.
490
00:33:03,065 --> 00:33:06,025
你不会想看着他在这撒野的,对吧?
You wouldn't want to watch him go to seed around here, would you?
491
00:33:06,026 --> 00:33:09,447
当然不是。这不是我该说的。
Of course not. It ain't for me to say.
492
00:33:10,114 --> 00:33:13,491
如果他得到一点帮助,他在州立大学就能混得很好。
If he had a little help, he could make out all right at the state university.
493
00:33:13,492 --> 00:33:16,035
不用交学费,他可以工作。
There's no tuition, and he could work.
494
00:33:16,036 --> 00:33:17,913
他跟你说话了?
He been talking to you?
495
00:33:18,164 --> 00:33:20,331
他太想去了。
He wants to go so badly.
496
00:33:20,332 --> 00:33:23,836
是的,我知道他喜欢。我能从他的眼神里看出来。
Yes, I know he does. I can see it in his eyes.
497
00:33:24,670 --> 00:33:27,923
汤姆在高中时成绩很好。
Tom got real high marks when he was in high school.
498
00:33:28,466 --> 00:33:30,342
我也无能为力。
Ain't much I can do about it.
499
00:33:31,677 --> 00:33:32,928
哦,太糟糕了。
Well, it's too bad.
500
00:33:33,387 --> 00:33:35,472
真不知道没有汤姆我能不能过得好。
Don't know as I can get along without Tom.
501
00:33:35,473 --> 00:33:39,225
除了他带来的收入,这房子里没有活的钱。
We ain't got a live buck in the house, except for what he brings in.
502
00:33:39,226 --> 00:33:45,064
我存的最后一笔钱,爸爸买了几只水貂,他打算养几只,让我们大赚一笔。
Last money I saved up, pa put in a couple of minks he was gonna breed and make us a fortune.
503
00:33:45,065 --> 00:33:48,360
它们还没开始繁殖就死了。
They up and died before they got around to breeding.
504
00:33:49,028 --> 00:33:51,822
爸爸在这方面是个梦想家。
Pa's kind of a dreamer that way.
505
00:33:52,364 --> 00:33:55,617
现在,如果你能把那个铃铛拿好,我们就告诉那些饥饿的恶棍,晚饭准备好了。
Now, ifyou'll just get hold of that there bell, we'll let the hungry varmints know that dinner is ready.
506
00:33:55,618 --> 00:33:56,911
哦,当然。
Oh, sure.
507
00:34:03,501 --> 00:34:07,378
你最好离门口远点,亲爱的,不然你会被踩死的。
You better stay out of that doorway, honey, before you get trampled on.
508
00:34:07,379 --> 00:34:08,380
什么?
What?
509
00:34:09,298 --> 00:34:11,342
我说"你最好离那件事远点"
I said, "you better stay out of that doonnay."
510
00:34:12,885 --> 00:34:13,886
你好。
Howdy.
511
00:34:29,527 --> 00:34:32,070
随便找个地方坐,亲爱的。
Just sit yourself down anywheres, honey.
512
00:34:32,071 --> 00:34:34,239
我们不拘泥于礼节。
We don't stand on no ceremonies.
513
00:34:34,240 --> 00:34:36,491
亨利,搬过去。让这位女士进来。
Henry, move over. Let the lady in.
514
00:34:36,492 --> 00:34:38,159
你的礼貌哪去了?
Where's your manners, anyways?
515
00:34:38,160 --> 00:34:41,871
亨利,你听到我说什么了吗?挪过去点,给这位女士一个坐的地方。
Henry, you hear what I say? Move over and give the lady a place to sit.
516
00:34:41,872 --> 00:34:44,374
我不是亨利,妈。我是阿尔伯特。
I ain't Henry, ma. I'm Albert.
517
00:34:44,375 --> 00:34:46,543
那边那位是亨利。你不记得了吗?
That's Henry over there. Don't you remember?
518
00:34:46,544 --> 00:34:49,963
不管你叫什么,坐过去给那位女士让座。
Whatever your name is, move over and give the lady a seat.
519
00:34:49,964 --> 00:34:52,383
别拘束,亲爱的。
Just make yourself comfortable, honey.
520
00:34:54,051 --> 00:34:55,344
好的,爸爸。
Okay, pa.
521
00:35:00,891 --> 00:35:03,102
非常感谢你做的一切。
Much obliged for everything.
522
00:35:31,255 --> 00:35:32,797
嘿,贝蒂,这是什么?
Hey, Betty, what's this?
523
00:35:32,798 --> 00:35:34,382
这是我的菜园。我跟你说过了。
It's my kitchen garden. I told you about it.
524
00:35:34,383 --> 00:35:36,593
是啊,但你没告诉我你要把它放在这里。
Yeah, but you didn't tell me you were gonna put it here.
525
00:35:36,594 --> 00:35:37,927
这是怎么回事?
Well, what's the matter with here?
526
00:35:37,928 --> 00:35:40,346
什么都没有,只是下雨的时候,会把所有东西都冲掉。
Nothing, except when it rains, it's gonna wash the whole thing out.
527
00:35:40,347 --> 00:35:42,682
水会涌过堤岸的。
Water's gonna come over that embankment in sheets.
528
00:35:42,683 --> 00:35:46,048
这就是我把它放在这里的原因,自作聪明的家伙,这样它就能得到足够的水。
That's just why I put it here, smarty pants, so it would get plenty of water.
529
00:35:47,104 --> 00:35:49,397
好吧,随你便,但是,来吧,你最好现在就穿好衣服。
Well, have it your own way, but, come on, you better get dressed now.
530
00:35:49,398 --> 00:35:51,608
我们要去哈丽特·帕特南家吃午饭,记得吗?
We're gonna have lunch at Harriet Putnam's, remember?
531
00:35:51,609 --> 00:35:53,527
是的。我们必须这么做吗?
Yup. Do we have to?
532
00:36:05,414 --> 00:36:07,583
天啊,布局确实很漂亮。
Boy, it's certainly a beautiful layout.
533
00:36:08,584 --> 00:36:13,421
贝蒂,如果我们能签下卵子的合同,也许总有一天我们也能拥有这样的东西。
Well, Betty, maybe one of these days we can have something like this, if we ever get a contract for our eggs.
534
00:36:13,422 --> 00:36:16,007
如果你愿意,我可以替你跟亨蒂先生谈谈。
Well, I could speak to Mr. Henty for you, if you like.
535
00:36:16,008 --> 00:36:18,676
他是这里西部市场的代理商。
He's the agent for great western markets out here.
536
00:36:18,677 --> 00:36:20,178
他们买我所有的奶制品。
They buy all my dairy products.
537
00:36:20,179 --> 00:36:21,596
我非常感激。
I'd certainly appreciate it.
538
00:36:21,597 --> 00:36:24,242
我们正处在可以签一份稳定合同的阶段。
We're just about at the stage where we can handle a steady contract.
539
00:36:24,266 --> 00:36:25,767
我会和他谈谈的。
I'll talk to him.
540
00:36:25,768 --> 00:36:28,144
我叫他做什么他都做。
He does almost anything I ask him to do.
541
00:36:28,145 --> 00:36:29,437
他真是个可爱的人。
He's such a dear.
542
00:36:30,564 --> 00:36:32,191
一个年轻人,我猜?
A young man, I take it?
543
00:36:32,608 --> 00:36:33,859
他以前是。
Uh, he used to be.
544
00:36:34,568 --> 00:36:37,028
恐怕他现在有点脾气暴躁。
He's a little crotchety now, I'm afraid.
545
00:36:37,029 --> 00:36:38,946
再说,他有老婆。
Besides, he has a wife.
546
00:36:40,324 --> 00:36:42,034
这些都是旧规则。
Those were the old rules.
547
00:36:45,829 --> 00:36:48,915
哈丽特,你觉得我们可以出去转转吗?
Well, Harriet, do you think maybe we could go outside and look around a little?
548
00:36:48,916 --> 00:36:51,501
当然可以。我喜欢炫耀。
Of course. I love to show it off.
549
00:36:51,502 --> 00:36:55,254
等我们到了谷仓,我会带你去看我的斑点苏塞克斯。
Just wait till we get to the barn and I'll show you my speckled Sussex.
550
00:36:55,255 --> 00:36:57,048
她的什么?
Her what?
551
00:36:57,049 --> 00:37:00,718
斑点苏塞克斯,那是一种母鸡,也很特别。
Speckled Sussex, that's a breed of hen, very special, too.
552
00:37:03,389 --> 00:37:08,268
我的理论是,在一年的大部分时间里,养蛋鸡的产蛋率应该保持在96%。
It's my theory that an egg-raising flock ought to be kept to 96% lay during most of the year.
553
00:37:10,729 --> 00:37:12,146
我头疼。
I've got a headache.
554
00:37:12,147 --> 00:37:13,564
你觉得呢,哈丽特?
What do you think, Harriet?
555
00:37:13,565 --> 00:37:16,401
当然,这很大程度上取决于品种。
Well, of course so much depends on the breed.
556
00:37:16,402 --> 00:37:17,485
我头疼。
I've got a headache.
557
00:37:17,486 --> 00:37:18,653
嗯?
Huh?
558
00:37:18,654 --> 00:37:20,571
我头疼。我想我要回家了。
I've got a headache. I think I'd like to gohome.
559
00:37:20,572 --> 00:37:22,240
哦。哦,那太糟糕了。
Oh. Oh, that's too bad.
560
00:37:22,241 --> 00:37:24,659
你不想吃点东西,躺一会儿吗?
Wouldn't you like to take something and lie down for a while?
561
00:37:24,660 --> 00:37:25,910
不,我想回家。
No, I'd like to go home.
562
00:37:25,911 --> 00:37:28,079
我希望我们能多看看周围。
I was sort of hoping we could look around a little more.
563
00:37:28,080 --> 00:37:30,331
如果你愿意,你可以留下来。我可以自己回家。
Well, you can stay if you like. I can get home by myself.
564
00:37:30,332 --> 00:37:35,379
不,不。我相信帕特南女士会很乐意送你回家等她搞定你。
No, no. I'm sure Ms. Putnam will be only too glad to drive you home when she's through with you.
565
00:37:36,046 --> 00:37:38,381
很抱歉我们这么急着走,哈丽特。
I'm sorry we have to rush off like this, Harriet.
566
00:37:38,382 --> 00:37:40,384
没关系。我明白了。
That's all right. I understand.
567
00:37:48,434 --> 00:37:50,435
有空来坐坐,你开车经过的时候。
Drop in sometime, when you're driving by.
568
00:37:50,436 --> 00:37:53,563
你还什么都没看到。我会的,别忘了亨利先生。
You haven't seen anything yet. I'll do that, and don't forget about Mr. Henty.
569
00:37:53,564 --> 00:37:54,732
我不会的。
I won't.
570
00:37:56,775 --> 00:37:58,443
我真希望你会好起来。
I do hope you'll feel better.
571
00:37:58,444 --> 00:37:59,610
谢谢。
Thanks.
572
00:37:59,611 --> 00:38:01,904
你经常头痛吗?
Do you have these headaches often?
573
00:38:01,905 --> 00:38:03,449
往往不够。
Often enough.
574
00:38:04,199 --> 00:38:07,285
很有趣。再见。
Very interesting. Goodbye.
575
00:38:07,286 --> 00:38:09,121
再见。
Bye-bye.
576
00:38:12,541 --> 00:38:14,792
你觉得哈丽特有魅力吗?
Do you find Harriet attractive?
577
00:38:14,793 --> 00:38:16,920
她对鸡很了解。
She knows an awful lot about chickens.
578
00:38:17,421 --> 00:38:20,141
如果这是你衡量女人的标准,那我该怎么办?
Well, if that's how you measure your women, where does that leave me?
579
00:38:21,300 --> 00:38:23,593
你不需要知道鸡是怎么吸引人的。
You don't have to know about chickens to be attractive.
580
00:38:23,594 --> 00:38:25,512
很多女人都不知道。
A lot of women don't, you know.
581
00:38:26,305 --> 00:38:30,266
当我想起我花了几年时间学习如何让我的丈夫无法抗拒。
When I think of the years I spent learning how to be irresistible to my husband.
582
00:38:30,267 --> 00:38:31,976
你要做的就是咯咯地笑。
All you have to do is cackle.
583
00:38:35,105 --> 00:38:37,107
我想知道她是否可以。
I wonder if she could.
584
00:38:38,066 --> 00:38:39,984
不知道她能不能做什么?喋喋不休?
Wonder if she could what? Cackle?
585
00:38:41,945 --> 00:38:43,530
把你从我身边带走
Take you away from me.
586
00:38:43,989 --> 00:38:45,114
别犯傻了。
Don't be an idiot.
587
00:38:45,115 --> 00:38:47,033
哦,这是真的,你知道的。
Oh, it's happened, you know.
588
00:38:47,034 --> 00:38:49,827
一提到女人,男人就没有理性可言。
Men have no sense at all when it comes to women.
589
00:38:49,828 --> 00:38:51,287
美女在武器。
Babes in arms.
590
00:38:51,288 --> 00:38:53,164
贝蒂,别说了好吗?我能照顾好自己。
Betty, will you stop? I can take care of myself.
591
00:38:53,165 --> 00:38:55,833
每个人都有危险点。
Well, every man has his danger point.
592
00:38:55,834 --> 00:38:59,045
只要越过它,他就完蛋了。
Just get beyond it and he's a goner.
593
00:38:59,046 --> 00:39:00,713
别那样说。
Don't talk like that.
594
00:39:00,714 --> 00:39:02,173
嗯,这是真的。
Well, it's true.
595
00:39:02,174 --> 00:39:14,602
你的危险点很可能恰好是哈丽特·帕特南漂亮的房子昂贵的农业机械和那些没有人手碰过的赫里福德肥奶牛,可怜的东西。
Your danger point might very well happen to be Harriet Putnam's beautiful house and all that expensive farm machinery and those fat hereford cows touched by no human hand, poor things.
596
00:39:14,603 --> 00:39:19,274
我对哈丽特·帕特南漂亮的房子或者她的农业机械或者她的奶牛都不感兴趣。
I'm not interested in Harriet Putnam's beautiful house or her farm machinery or her cows.
597
00:39:19,900 --> 00:39:23,277
我只对鸡和你感兴趣。
I'm only interested in chickens and you.
598
00:39:23,278 --> 00:39:24,529
哦!当心!
Oh! Look out!
599
00:39:33,080 --> 00:39:34,790
看看你都干了些什么。
Now look what you've done.
600
00:39:40,504 --> 00:39:41,672
那是什么?
What's that?
601
00:39:43,924 --> 00:39:45,592
那是轮胎漏气了。
That is a flat tire.
602
00:39:48,720 --> 00:39:50,806
光跳进沟里是不够的。
It isn't enough to go in the ditch.
603
00:39:54,768 --> 00:39:57,103
哦,好吧。我们现在该怎么办?
Oh, well. What are we going to do now?
604
00:39:57,104 --> 00:39:58,396
我们要改一下,你觉得呢?
We're going to change it, what do you think?
605
00:39:58,397 --> 00:39:59,898
哦!嗯…
Oh! Well...
606
00:40:03,569 --> 00:40:06,404
幸好我有新设备,否则我们真的会被困住。
Lucky I got some new equipment or we really would be stuck.
607
00:40:06,405 --> 00:40:07,488
嗯。
Mmm-hmm.
608
00:40:10,951 --> 00:40:12,118
这是有趣的。
That's funny.
609
00:40:12,119 --> 00:40:13,829
你是干什么的,龙猫?杰克。
What are you loomngfofl? The Jack.
610
00:40:15,414 --> 00:40:16,956
是它吗?
Is that it?
611
00:40:16,957 --> 00:40:18,040
不,那是扳手。
No, that's a wrench.
612
00:40:18,041 --> 00:40:20,322
你不知道扳手和千斤顶的区别吗?
Don't you know the difference between a wrench and a Jack?
613
00:40:22,296 --> 00:40:26,173
杰克是不是长得很滑稽,在这么高的地方上下波动?
Is the Jack that kind of funny-looking thing about this high that goes up and down?
614
00:40:26,174 --> 00:40:27,467
是的,就是这样。
Yes, that's it.
615
00:40:28,010 --> 00:40:29,761
哦,,。
Oh, that.
616
00:40:30,470 --> 00:40:31,638
在哪里?
Where is it?
617
00:40:32,472 --> 00:40:36,810
我昨天用它来撑开厨房的门。
I used it yesterday to prop open the kitchen door.
618
00:40:37,269 --> 00:40:38,687
你看,运动是……
You see, sport was...
619
00:40:41,315 --> 00:40:43,107
可能现在就在那里。
It's probably there now.
620
00:40:43,108 --> 00:40:44,610
啊哈。
Uh-huh.
621
00:41:10,719 --> 00:41:14,056
我们现在所需要的,让这一天变得完美,就是下雨。
All we need now, to make the day perfect, is for it to rain.
622
00:41:19,353 --> 00:41:21,355
你得张开你的大嘴。
You had to open your big mouth.
623
00:41:44,461 --> 00:41:46,672
鲍勃!我的花园!
Bob! My garden!
624
00:41:54,012 --> 00:41:55,930
别这么说,你告诉过我的。
Don't say it, you told me so.
625
00:41:55,931 --> 00:41:57,431
哦,太糟糕了,亲爱的。
Oh, it's too bad, honey.
626
00:41:57,432 --> 00:42:00,017
鲍勃,我们得赶紧离开这里,否则就太晚了。
Bob, we've got to get away from here before it's too late.
627
00:42:00,018 --> 00:42:01,394
他们不希望我们在这里。
They don't want us here.
628
00:42:01,395 --> 00:42:03,938
那山,那雨,那风,他们不希望我们在这里。
The mountains and the rain and the wind, they don't want us here.
629
00:42:03,939 --> 00:42:05,898
他们一直在和我们作对。
They're fighting us all the time.
630
00:42:05,899 --> 00:42:07,858
贝蒂,别说了。一切都会好的。
Now, Betty, stop it. It'll be all right.
631
00:42:07,859 --> 00:42:13,156
不,我们得在失去一切,失去彼此之前离开这里。
No, we've got to get away from here before we lose everything, we lose each other.
632
00:42:13,824 --> 00:42:14,825
贝蒂!
Betty!
633
00:42:18,620 --> 00:42:20,330
贝蒂,等待。
Betty, wait.
634
00:42:48,233 --> 00:42:50,193
“快速搅拌。”
"Stir rapidly."
635
00:43:02,497 --> 00:43:08,336
"快速搅拌"然后轻轻倒入锅中"
"Stir rapidly "and drop gently into pot."
636
00:43:09,504 --> 00:43:10,505
嗯…
Well...
637
00:43:24,186 --> 00:43:25,561
贝蒂,我的枪呢?
Betty, where are my guns?
638
00:43:25,562 --> 00:43:26,772
在壁橱里。
In the closet.
639
00:43:27,939 --> 00:43:30,900
有什么事吗?美洲狮是什么?
What's the matter? Cougar what?
640
00:43:30,901 --> 00:43:32,027
美洲狮。
A cougar.
641
00:43:33,570 --> 00:43:35,112
嗯,那是什么?
Well, what's that?
642
00:43:35,113 --> 00:43:37,991
有点像狮子。很危险的。
Something like a lion. Very dangerous.
643
00:43:39,117 --> 00:43:42,578
他在谷仓后面的树林里,铁撬和象拔蚌刚刚告诉我的。
He's in the woods back of the barn, crowbar and geoduck just told me.
644
00:43:42,579 --> 00:43:43,662
他们看到它。
They saw it.
645
00:43:43,663 --> 00:43:44,789
你打算做什么?
What are you going to do?
646
00:43:44,790 --> 00:43:46,415
我要开枪打他。
I'm going to shoot him.
647
00:43:46,416 --> 00:43:48,417
为什么?他不会走开吗?
Why? Won't he go away?
648
00:43:48,418 --> 00:43:51,254
不。它的目标是家畜。
No. It's after the livestock.
649
00:43:54,216 --> 00:43:57,094
也许你别管他,他就会消失。
Maybe if you just leave him alone, he'd disappear.
650
00:43:57,969 --> 00:44:00,013
美洲狮不消失。你必须向他们开枪。
Cougars don't disappear. You have to shoot them.
651
00:44:00,764 --> 00:44:02,723
给你,撬棍。
Here you are, crowbar.
652
00:44:02,724 --> 00:44:04,475
现在我们来做运动。它是一只很棒的猎狗。
Now we'll get sport. He's a great hunting dog.
653
00:44:04,476 --> 00:44:06,356
这将是一个很好的机会看看他是如何工作的。
It'll be a wonderful chance to see how he works.
654
00:44:08,230 --> 00:44:11,232
看着他。他很想去。他已经闻到气味了。
Look at him. He's raring to go. He's got the scent already.
655
00:44:11,233 --> 00:44:13,610
我放他出来的时候你给我闪开。他很疯狂。
Now stand aside when I let him out. He's pretty wild.
656
00:44:16,071 --> 00:44:17,780
好了,小子,追上他!
All right, boy, after him!
657
00:44:18,949 --> 00:44:21,325
嘿,运动!运动,这种方式。
Hey, sport! Sport, this way.
658
00:44:21,326 --> 00:44:23,453
——鲍勃!- Sport,你要去哪?
- Bob! - Sport, where are you going?
659
00:44:24,621 --> 00:44:25,997
嘿,运动!鲍勃!
Hey, sport! Bob!
660
00:44:26,164 --> 00:44:27,915
他在哪里?他去哪里来的?他在炉子下面。
Where is he? Where'd he go? He's under the stove.
661
00:44:27,916 --> 00:44:29,083
那是什么,美洲狮吗?
What is it, the cougar?
662
00:44:29,084 --> 00:44:30,459
不。这是运动。
No. It's sport.
663
00:44:30,460 --> 00:44:32,419
Spofl吗?运动,来吧,孩子。
Spofl? Sport, come on, boy.
664
00:44:32,420 --> 00:44:34,548
走吧,我们去打猎。美洲狮!来了!
Come on, we're going hunting. Cougar! Come!
665
00:44:34,923 --> 00:44:37,174
运动,来吧,孩子。来吧,运动。
Sport, come on, boy. Come on, sporty.
666
00:44:38,635 --> 00:44:40,387
运动,快出来。
Sport, come out of there.
667
00:44:41,555 --> 00:44:43,140
好了,待在那里。
All right, stay there.
668
00:44:43,390 --> 00:44:45,976
那条狗不诚实。
That dog is dishonest.
669
00:44:52,649 --> 00:44:55,652
好了,现在安全了。你可以出来了。
Okay, it's safe now. You can come out.
670
00:45:05,078 --> 00:45:06,955
鲍勃!鲍勃!
Bob! Bob!
671
00:45:07,706 --> 00:45:09,666
鲍勃,他们在这里。快点!
Bob, they're here. Hurry up!
672
00:45:14,004 --> 00:45:16,005
哦,你们这些小可爱。
Oh, you little darlings.
673
00:45:16,006 --> 00:45:18,132
他们不是很可爱吗?
Aren't they cute?
674
00:45:18,133 --> 00:45:19,300
发生了什么事?有什么事吗?
What happened? What's the matter?
675
00:45:19,301 --> 00:45:21,302
看看他们。数以百万计的。
Look at them. Millions of them.
676
00:45:22,512 --> 00:45:23,971
他们不是美好的吗?
Aren't they wonderful?
677
00:45:23,972 --> 00:45:26,433
嘿,小心些而已。他们很容易受伤。
Hey, be careful. They injure very easily.
678
00:45:27,100 --> 00:45:29,060
等亨蒂先生看到这些。
Wait till Mr. Henty seesthese.
679
00:45:29,686 --> 00:45:32,814
我敢打赌他会给我们这个郡最大的鸡蛋合同。
I'll bet you he'll give us the biggest egg contract in the county.
680
00:45:35,400 --> 00:45:36,984
我们要把它们都说出来吗?
Do we have to name them all?
681
00:45:36,985 --> 00:45:39,612
它们又不是宠物,你知道的。它们是我们的存货和贸易。
Well, they're not pets, you know. They are our stock and trade.
682
00:45:39,613 --> 00:45:47,745
如果它们没有被挤在孵卵器下面闷死,或者溺死在饮水机里,或者染上球虫病,或者互相啄死,我们可能还在做鸡生意。
If they don't get jammed under the brooder and smother, or drown in the drinking fountain, or get coccidiosis, or peck each other to death, we may be in the chicken business yet.
683
00:45:47,746 --> 00:45:50,790
如果你对他们有那种感觉,为什么不现在就把他们全淹死呢?
Well, if you feel that way about them, why not drown them all now?
684
00:45:51,917 --> 00:45:58,173
在你每三个小时喂它们一次水之后(这是你必须做的,直到它们能自己照顾自己),你就不会对它们那么伤感了。
After you've fed and watered them every three hours, which you have to do until they can take care of themselves, you won't feel so sentimental about them.
685
00:46:03,386 --> 00:46:07,224
如果你们这些孩子有点理智的话,就该回到你们原来的地方去。
You know, if you kids had any sense, you'd go right back where you came from.
686
00:46:14,898 --> 00:46:16,398
你在干什么?
What are you doing?
687
00:46:16,399 --> 00:46:17,858
我在砍树。
I'm cutting down a tree.
688
00:46:17,859 --> 00:46:20,194
但不管?这是一棵可爱的树。
But whatever for? It's a lovely tree.
689
00:46:20,195 --> 00:46:22,404
我们得给新的鸡舍腾出地方来。
Well, we have to clear a space for the new chicken house.
690
00:46:22,405 --> 00:46:25,741
你不觉得砍树很可怕吗?
Don't you think it's kind of awful to cut down a tree?
691
00:46:25,742 --> 00:46:28,077
毕竟,贝蒂,我们又不是在管理公园。
After all, Betty, we're not running a park here, you know.
692
00:46:28,078 --> 00:46:31,205
现在,站到那边去,别让薯片飞到你脸上。
Now, stand over there, so the chips don't fly in your face.
693
00:46:31,206 --> 00:46:32,916
嘿,它不会掉到鸡舍上吗?
Hey, won't it fall on the chicken house?
694
00:46:33,833 --> 00:46:35,752
不。不,亲爱的,不复。
No. No, dear, itwon't.
695
00:46:36,378 --> 00:46:38,588
在我看来是这样。
It looks like it to me.
696
00:46:40,257 --> 00:46:43,429
亲爱的,你负责厨房,我负责圣诞树,你说呢?
Darling, you take care of the kitchen and I'll take care of the tree, what do you say?
697
00:46:44,177 --> 00:46:45,929
我只是想。这是所有。
I just thought. That's all.
698
00:46:47,430 --> 00:46:51,100
亲爱的,碰巧我有一次在伐木营待了一整个夏天。
Honey, it just so happens that I spent a whole summer in a logging camp once.
699
00:46:51,101 --> 00:46:53,812
我见过专家们一棵接一棵倒下。
I've watched experts fall tree after tree.
700
00:46:54,854 --> 00:46:56,439
只是相同的。
Just the same.
701
00:46:59,234 --> 00:47:02,778
听着,亲爱的,这不是猜测的问题。
Look, dear, this isn't a matter of guesswork.
702
00:47:02,779 --> 00:47:08,493
这是一个科学问题。这是一个杠杆,重量和平衡的问题,我已经计算了n度。
It's a matter of science. It's a question of leverages, weights and balances which I've worked out to the nth degree.
703
00:47:08,660 --> 00:47:10,536
现在,这棵树不会倒在鸡舍上。
Now, the tree isn't going to fall on the chicken house.
704
00:47:10,537 --> 00:47:13,038
它会落在这里。
It's going to fall right over there.
705
00:47:13,039 --> 00:47:14,879
如果你不相信,就等着瞧吧。
And if you don't believe it, just wait and see.
706
00:47:15,959 --> 00:47:19,337
如果你不介意,我在房子里等着,那里很安全。
If you don't mind, I'll wait in the house, where I'll be safe.
707
00:47:36,563 --> 00:47:37,939
木材!
Timber!
708
00:47:40,859 --> 00:47:42,902
不,不!不!不!
No, no! No! No!
709
00:47:53,830 --> 00:47:54,831
鲍勃!
Bob!
710
00:47:55,749 --> 00:47:59,044
鲍勃!鲍勃,你在哪里?
Bob! Bob, where are you?
711
00:47:59,502 --> 00:48:01,588
鲍勃,你在哪里?
Where are you, Bob?
712
00:48:02,630 --> 00:48:03,965
哦!
Oh!
713
00:48:05,508 --> 00:48:07,344
木材!
Timber!
714
00:48:08,011 --> 00:48:09,512
很有趣。
Very funny.
715
00:51:19,827 --> 00:51:22,579
是你吗,鲍勃?晚饭准备好了。
Is that you, Bob? Dinner's ready.
716
00:51:22,580 --> 00:51:23,957
我马上就到。
I'll be there in a minute.
717
00:51:27,335 --> 00:51:29,087
哦,鲍勃!
Oh, Bob!
718
00:51:30,505 --> 00:51:32,006
我希望我没有迟到。
I hope I'm not late.
719
00:51:33,216 --> 00:51:34,550
周二快乐。
Happy Tuesday.
720
00:51:34,551 --> 00:51:36,301
多亏了你,还有很多人。
Thanks to you, and many of them.
721
00:51:36,302 --> 00:51:39,346
我喜欢你的礼服。我以前见过吗?
I like your gown. Have I seen it before?
722
00:51:39,347 --> 00:51:42,015
是的,我每次婚礼都穿它。
Yes, I wear it at all my weddings.
723
00:51:42,016 --> 00:51:44,393
那么,你想去哪里用餐呢?什么好主意吗?
Well, where would you like to dine? Any ideas?
724
00:51:44,394 --> 00:51:45,561
无论你说什么。
Wherever you say.
725
00:51:45,562 --> 00:51:48,355
旧金山的皇宫酒店。美妙的食物。
There's the palace hotel in San Francisco. Wonderful food.
726
00:51:48,356 --> 00:51:51,233
或者安东尼在新奥尔良,如果你喜欢鱼汤的话。
Or Antoine's in New Orleans, if you like bouillabaisse.
727
00:51:51,234 --> 00:51:53,485
或者我们可以去纽约试试21号。
Or we might hop over to New York and try 21.
728
00:51:53,486 --> 00:51:54,736
是的,让我们试试21。
Yes, let's try 21.
729
00:51:54,737 --> 00:51:55,862
好吧。
All right.
730
00:51:55,863 --> 00:51:57,781
麦克,有我们的位子吗?
Mac, do you have a table for us?
731
00:51:57,782 --> 00:52:00,182
就是这个?这是我们的桌子。
This one right here? This is our table right here.
732
00:52:01,869 --> 00:52:05,790
漂亮厨师做的美味佳肴。
Wonderful looking food from a wonderful looking chef.
733
00:52:15,758 --> 00:52:17,593
一个很好的晚餐。我的赞美。
An excellent dinner. My compliments.
734
00:52:17,594 --> 00:52:18,760
谢谢你!
Thank you.
735
00:52:18,761 --> 00:52:19,886
我们去跳舞好吗?
Should we go dancing?
736
00:52:19,887 --> 00:52:21,264
为什么,我不介意。
Why, iwouldn't mind.
737
00:52:22,015 --> 00:52:23,473
鹳鸟俱乐部就在拐角处。
Stork club's just around the corner.
738
00:52:23,474 --> 00:52:25,101
这听起来很好。
That sounds fine.
739
00:52:28,563 --> 00:52:30,272
我会让管弦乐队演奏一些特别的曲子。
I'll have the orchestra play something special.
740
00:52:30,273 --> 00:52:31,441
好吧。
All right.
741
00:52:49,876 --> 00:52:53,504
亲爱的,谢谢你让我度过了一个美好的夜晚。
Darling, thanks for a wonderful evening.
742
00:53:15,109 --> 00:53:16,818
你们住在这里吗?
You the folks that live here?
743
00:53:16,819 --> 00:53:18,446
为什么,是的。好吧,我是亨提。
Why, yes. Well, I'm henty.
744
00:53:19,489 --> 00:53:20,739
伟大的西方市场。
Great western market.
745
00:53:20,740 --> 00:53:21,948
亨提?
Henty?
746
00:53:21,949 --> 00:53:24,952
哦,亨提先生!这是亨提先生。
Oh, Mr. Henty! It's Mr. Henty.
747
00:53:26,496 --> 00:53:28,164
你好,亨蒂先生。
How do you do, Mr. Henty?
748
00:53:28,331 --> 00:53:30,832
敲了敲前门,没人应门。
Knocked on the front door, nobody answered.
749
00:53:30,833 --> 00:53:32,752
所以我从后面走。
So I come around by the back way.
750
00:53:33,586 --> 00:53:34,753
打扰到什么了吗?
Interrupting something, am I?
751
00:53:34,754 --> 00:53:38,882
不,亨提先生。我们……我妻子和我只是…这是我的妻子。
No, Mr. Henty. We... My wife and I were just... This is my wife.
752
00:53:38,883 --> 00:53:40,676
你好,亨蒂先生。
How do you do, Mr. Henty?
753
00:53:40,677 --> 00:53:44,638
我们只是在庆祝我们的…周年纪念日。的生日。
We were just celebrating our... Anniversary. Birthday.
754
00:53:44,639 --> 00:53:46,181
我明白了。
I see.
755
00:53:46,182 --> 00:53:47,599
也许我该改天再约。
Maybe I better make it another time.
756
00:53:47,600 --> 00:53:49,309
不,别走,亨蒂先生。我们都结束了,对吧,鲍勃?
No, don't go, Mr. Henty. We're all through, aren't we, Bob?
757
00:53:49,310 --> 00:53:51,061
是的,我们当然是。
Yes, of course we are.
758
00:53:51,062 --> 00:53:53,772
你过来这边坐下。我们当然很高兴见到你。
You come right over here and sit down. We're certainly glad to see you.
759
00:53:53,773 --> 00:53:54,940
就坐在那边。
Sit right down there.
760
00:53:54,941 --> 00:53:57,110
好吧,就一会儿。
Well, just for a minute.
761
00:54:01,948 --> 00:54:04,282
要来根雪茄吗,亨蒂先生?
Would you care for a cigar, Mr. Henty?
762
00:54:04,283 --> 00:54:05,743
他们从不联系。
Never touch them.
763
00:54:06,494 --> 00:54:08,495
鲍勃,也许亨利先生想喝一杯。
Bob, perhaps Mr. Henty would like a drink.
764
00:54:08,496 --> 00:54:09,621
当然可以。
Of course.
765
00:54:09,622 --> 00:54:11,082
也不要碰那个。
Don't touch that, either.
766
00:54:11,749 --> 00:54:15,585
哦。我们把它放在身边,以防万一。
Oh. Well, we just keep it around, in case.
767
00:54:15,586 --> 00:54:17,504
你知道,有些人就是这样。
Some people do, you know.
768
00:54:17,505 --> 00:54:19,340
我听说过。
So I've heard tell.
769
00:54:20,508 --> 00:54:24,137
这不是很好吗,你这样突然造访我们,亨蒂先生?
Isn't this nice, your dropping in on us like this, Mr. Henty?
770
00:54:24,470 --> 00:54:26,304
久仰大名。
We've heard so much about you.
771
00:54:26,305 --> 00:54:28,306
是的,我们当然有。
Yes, we certainly have.
772
00:54:28,307 --> 00:54:30,101
我去了帕特南女士家。
I was over to Ms. Putnam's.
773
00:54:30,476 --> 00:54:32,436
可爱的小女孩,帕特南女士。
Wonderful little lady, Ms. Putnam.
774
00:54:32,437 --> 00:54:34,021
是的,很棒的。
Yes, wonderful.
775
00:54:34,480 --> 00:54:36,023
她是我最亲爱的朋友。
She's my dearest friend.
776
00:54:36,649 --> 00:54:39,109
她告诉我你们可能有鸡蛋卖。
She told me you people might have some eggs to sell.
777
00:54:39,110 --> 00:54:40,695
是的,亨利先生,我们有。
Yes, that's right, Mr. Henty, we have.
778
00:54:40,987 --> 00:54:43,656
我回家的路上顺便过来看看,看看情况。
Thought I'd drop around on the way home, look things over.
779
00:54:43,990 --> 00:54:45,699
很高兴你这么做了。
Well, mighty glad you did.
780
00:54:45,700 --> 00:54:49,453
当然,我们还没有完全完成生产,但我很高兴向你展示我们的图层。
Of course, we're not up to full production yet, but I'd be glad to show you the layers we have.
781
00:54:49,454 --> 00:54:51,539
不会是必要的。
Won't be necessary.
782
00:54:51,706 --> 00:54:54,751
我根据生产鸡蛋的人来判断我的鸡蛋。
Ijudge my eggs by the people that produce them.
783
00:54:55,001 --> 00:54:58,755
像鸡一样,像主人一样,我常说。
Like chicken, like master, I always say.
784
00:55:01,424 --> 00:55:06,137
当我还是个小女孩的时候,我因为在主日学校的完美出勤率而获得了七枚奖牌。
When I was a little girl, I got seven medals for perfect attendance at Sunday school.
785
00:55:06,554 --> 00:55:07,929
鲍勃,我没?
Didn't I, Bob?
786
00:55:07,930 --> 00:55:09,849
是的。是的,亨利先生。
Yes. Yes, she did, Mr. Henty.
787
00:55:10,558 --> 00:55:12,893
这是我娶她的主要原因。
That's the main reason I married her.
788
00:55:14,395 --> 00:55:15,980
我自己也曾是老鹰童子军。
I was an eagle scout, myself.
789
00:55:18,065 --> 00:55:20,567
你不会这么快就离开我们吧,亨蒂先生?
You're not going to leave us so soon, Mr. Henty?
790
00:55:20,568 --> 00:55:22,861
还早呢,亨蒂先生。你才刚到。
Why, it's early, Mr. Henty. You just got here.
791
00:55:22,862 --> 00:55:25,197
不要相信人们熬夜。
Don't believe in folks staying up too late.
792
00:55:25,198 --> 00:55:27,407
早睡早起。
Early to bed, early to rise.
793
00:55:27,408 --> 00:55:29,910
让人健康,富有,聪明。
Makes a man healthy, wealthy and wise.
794
00:55:29,911 --> 00:55:31,746
你说得很对,亨蒂先生。
How right you are, Mr. Henty.
795
00:55:32,246 --> 00:55:33,247
我的帽子在哪里?
Where's my hat?
796
00:55:33,456 --> 00:55:34,957
就在…
It's right over...
797
00:55:37,001 --> 00:55:39,003
运动!我将得到它。
Sport! I'll get it.
798
00:55:39,712 --> 00:55:45,968
运动,下车……非常友好的狗,亨蒂先生。他喜欢坐在帽子上。
Sport, get off... Very friendly dog, Mr. Henty. He likes to sit on hats.
799
00:55:47,261 --> 00:55:48,679
来,我来修。
Here, I'll fix it.
800
00:55:50,848 --> 00:55:53,476
不要紧。我将这样做。
Never mind. I'll do it.
801
00:56:00,483 --> 00:56:03,693
你觉得你一周需要多少打鸡蛋,亨蒂先生?
Just how many dozen eggs do you think you'll be needing per week, Mr. Henty?
802
00:56:03,694 --> 00:56:05,153
任何想法?
Any idea?
803
00:56:05,154 --> 00:56:06,447
我不知道。
I don't know.
804
00:56:07,657 --> 00:56:09,492
我得想想,嗯。
Got to think itoven uh-huh.
805
00:56:09,867 --> 00:56:10,993
晚安,各位。
Good night.
806
00:56:11,452 --> 00:56:13,871
晚安,亨蒂先生。晚安,亨蒂先生。
Good night, Mr. Henty. Good night, Mr. Henty.
807
00:56:14,121 --> 00:56:15,248
再来。
Come again.
808
00:56:23,464 --> 00:56:25,131
亨蒂先生到此为止了。
Well, that's the end of Mr. Henty.
809
00:56:25,132 --> 00:56:26,259
是的。
Yeah.
810
00:56:26,676 --> 00:56:28,594
那就得吃一大堆煎蛋卷了。
Gonna have to eat an awful lot of omelets.
811
00:56:31,764 --> 00:56:34,642
他今晚为什么一定要来?
Why did he have to show up tonight?
812
00:56:36,185 --> 00:56:37,436
哦,好吧。
Oh, well.
813
00:56:41,065 --> 00:56:42,941
你知道吗?什么?
Hey, you know something? What?
814
00:56:42,942 --> 00:56:45,402
我刚想起来,我从没抱过你。
I just remembered, I never did carry you over the threshold.
815
00:56:45,403 --> 00:56:47,280
这是正确的。你没有。
That's right. You didn't.
816
00:56:48,030 --> 00:56:49,282
酒。
Justa minute.
817
00:56:50,616 --> 00:56:51,617
现在。
Now.
818
00:57:04,422 --> 00:57:08,008
再送一批钉子过来,我想我们都准备好了。
Send up another batch of them nails, and I figure we're all set.
819
00:57:08,009 --> 00:57:09,509
好了,把她放下来。
Okay, drop her down.
820
00:57:09,510 --> 00:57:10,678
在那里她。
There she goes.
821
00:57:11,929 --> 00:57:15,348
喂,妈妈在家吗?我和她有生意要做。
Say, is ma home? I've got business with her.
822
00:57:15,349 --> 00:57:16,809
我把她留在那里了。
That's where I left her.
823
00:57:23,316 --> 00:57:24,482
好了,把它拿走。
All right, take it away.
824
00:57:24,483 --> 00:57:26,611
她。
Up she goes.
825
00:57:27,862 --> 00:57:30,280
贝蒂,你觉得怎么样?都准备好了,可以出发了。
Betty, how do you like it? All set up and ready to go.
826
00:57:30,281 --> 00:57:31,740
厨房里随时都有水。
You'll have water in the kitchen any minute now.
827
00:57:31,741 --> 00:57:33,366
我们要做的就是加满油。
All we have to do is fill it up.
828
00:57:33,367 --> 00:57:36,328
你觉得能行吗?当然,爸爸是水箱方面的专家。
You think it'll work? Oh, sure, pa's an expert on water tanks.
829
00:57:36,329 --> 00:57:39,039
他可能什么都不知道,但他知道水箱。
He may not know about anything else, but he knows about water tanks.
830
00:57:39,040 --> 00:57:40,041
他说。
He says.
831
00:57:43,085 --> 00:57:44,378
你好。
Hello.
832
00:57:48,799 --> 00:57:50,342
鲍勃,我需要你的帮助。
Bob, I need your help.
833
00:57:50,343 --> 00:57:51,468
有什么事吗?
What's the matter?
834
00:57:51,469 --> 00:57:52,719
几乎一切。
Just about everything.
835
00:57:52,720 --> 00:57:56,181
我的发电机今天早上坏了,我家的一切都停止了。
My generator broke down this morning, and everything has stopped at my place.
836
00:57:56,182 --> 00:57:58,391
奶牛没挤奶,鸡也没人喂。
The cows haven't been milked, the chickens can't be fed.
837
00:57:58,392 --> 00:58:01,519
我所有的奶制品都被毁了。
My entire dairy products are ruined.
838
00:58:01,520 --> 00:58:04,189
而我的工头根本不知道该怎么做。
And my foreman hasn't the slightest idea of what to do about it.
839
00:58:04,190 --> 00:58:06,358
我可以离开一段时间。我过来帮你一把。
I can leave here for a while. I'll come over and give you a hand.
840
00:58:06,359 --> 00:58:07,401
你会吗?
Would you?
841
00:58:08,402 --> 00:58:11,780
你去给汤姆拿水壶吧?他是机械方面的天才。
Why don't you get Tom kettle? He's a genius with machinery.
842
00:58:11,781 --> 00:58:14,824
我不可能相信他。他真是个孩子。
I couldn't possibly trust him. He's such a boy.
843
00:58:14,825 --> 00:58:16,077
这是男人的工作。
This is a man's job.
844
00:58:18,204 --> 00:58:19,330
我明白你的意思。
I see what you mean.
845
00:58:19,705 --> 00:58:20,998
啊哈。
Uh-huh.
846
00:58:23,709 --> 00:58:25,168
我会回来吃午饭的。
I'll be back for lunch.
847
00:58:25,169 --> 00:58:26,796
再见。再见。
Goodbye. Bye.
848
00:58:33,761 --> 00:58:34,762
你好。
Hello.
849
00:58:35,054 --> 00:58:36,554
请进。
Come right on in.
850
00:58:36,555 --> 00:58:39,557
别太客气。进来吧。
Don't stand on no ceremony. Come on in.
851
00:58:39,558 --> 00:58:42,227
我来给你带点东西。这是一个礼物。
I came to bring you something. It's a present.
852
00:58:42,228 --> 00:58:43,479
给我吗?是的。
For me? Yup.
853
00:58:45,272 --> 00:58:47,899
天啊奇才!
Jiminy whiz!
854
00:58:47,900 --> 00:58:50,610
我自己做的。你喜欢它吗?
I made it myself. You like it?
855
00:58:50,611 --> 00:58:53,029
追踪我,叫我负鼠。
Track my hide and call me a possum.
856
00:58:53,030 --> 00:58:54,406
不是这个东西吗?
Ain't this something?
857
00:58:54,407 --> 00:58:57,826
我想你可能会想穿它参加今晚的舞会,所以我在最后一分钟有点匆忙。
Ithoughtyou might like to wear it at the dance tonight, so I kind of rushed it at the last minute.
858
00:58:57,827 --> 00:58:59,995
你可能得把几个接缝重新修一遍。
You might have to do over a couple of the seams.
859
00:58:59,996 --> 00:59:02,122
我从来没这么惊讶过,我不知道什么时候。
I ain't never been so surprised, I don't know when.
860
00:59:02,123 --> 00:59:05,083
这是我战前的第一件新衣服。
First new dress I've had since way back before the war.
861
00:59:05,084 --> 00:59:07,335
也很时髦,不是吗?
Stylish too, ain't it?
862
00:59:07,336 --> 00:59:09,587
你会是舞会上穿得最好的女孩。
You'll be the best-dressed girl at the ball.
863
00:59:09,588 --> 00:59:12,007
我真不明白你为什么要费这么大劲。
I can't imagine why you went to all this trouble for.
864
00:59:12,008 --> 00:59:14,467
哦,不麻烦。这很有趣。
Oh, it's no trouble. It's fun.
865
00:59:14,468 --> 00:59:19,140
把饼干从储藏室角落的罐子里拿出来,我去倒点咖啡。好吧。
Get some of them cookies out of that jar in the corner of the pantry, and I'll pour some coffee. All right.
866
00:59:25,146 --> 00:59:27,397
我很抱歉。
I'm so sorry.
867
00:59:27,398 --> 00:59:29,357
哦,别在意。
Oh, pay it no mind.
868
00:59:29,358 --> 00:59:32,777
只是离开它。可能是在一个地方而不是其他地方。
Just leave it. Might as well be one place than other.
869
00:59:32,778 --> 00:59:36,614
来吧。离开。离那里远点。
Come on. Get away. Get away from there.
870
00:59:36,615 --> 00:59:39,868
我刚结婚的时候,亲爱的,我和别人一样整洁。
When I was first married, dear, I was as neat as the next one.
871
00:59:39,869 --> 00:59:42,455
我想让我的房子和孩子保持干净。
Tried to keep my house and kids clean.
872
00:59:42,663 --> 00:59:51,964
那个爸爸是一个可怕的懒惰的老某某人,总是吵架,吵架,吵架。所以我最终放弃了。
That pa is an awful lazy old so-and-so, and it was fight, fight, fight all the time. So I finally gave it up.
873
00:59:52,548 --> 00:59:54,966
我说,“我不能让我的父亲改变和整洁。
I said, "I can't make pa change and be neat.
874
00:59:54,967 --> 00:59:57,178
“所以我得换身衣服,把自己弄脏。”
"So I'll have to change and be dirty."
875
00:59:57,720 --> 00:59:59,721
从那以后,家里一直很平静。
Been peace in this house ever since.
876
00:59:59,722 --> 01:00:02,265
好了,这不是很漂亮吗?
There now, ain't this come along pretty?
877
01:00:02,266 --> 01:00:04,142
哦,太漂亮了。
Oh, it's perfectly beautiful.
878
01:00:04,143 --> 01:00:06,603
我结婚后每年都会做一床这样的被子。
I've made one of these here quilts every year since I was married.
879
01:00:06,604 --> 01:00:09,106
在壁橱里,空房间里。
Got them in the closet, in the spare room.
880
01:00:09,356 --> 01:00:13,026
我觉得我死后留下孩子们会是件很美好的事。
I figure it'd be something real nice to leave the kids when I die.
881
01:00:13,027 --> 01:00:15,529
对了,你为什么不把它放到县里的集市上呢?
Say, why don't you enter it in the county fair?
882
01:00:16,530 --> 01:00:19,741
哦,真的,你应该这么做。这是个好主意。
Oh, really, you should. It's a wonderful idea.
883
01:00:19,742 --> 01:00:21,785
他妈的干嘛?
What in tarnation for?
884
01:00:21,786 --> 01:00:23,536
嗯,你可能会得第一名。
Well, you might win first prize.
885
01:00:23,537 --> 01:00:26,039
你可以把钱给汤姆,让他上大学。
You could give the money to Tom, and he could enter college.
886
01:00:26,040 --> 01:00:27,332
那不是很棒吗?
Now, wouldn't that be grand?
887
01:00:27,333 --> 01:00:28,625
没用的。
It ain't no use.
888
01:00:28,626 --> 01:00:30,210
伯迪·希克斯会赢。
Birdie Hicks will win it.
889
01:00:30,211 --> 01:00:34,924
她每年都要争吵,所以当她的一个亲戚进入评判他们的委员会时。
She wrangles things around every year, so as one of her relations gets on the committee that judges them.
890
01:00:35,174 --> 01:00:38,009
不管怎样,你可以试试。
Well, you could try, anyway.
891
01:00:38,010 --> 01:00:40,095
我有个更好的主意。什么?
I've got a better idea for it. What?
892
01:00:40,096 --> 01:00:42,806
等它完成了,我就把它交给你。
When it's finished, I'm giving it to you.
893
01:00:42,807 --> 01:00:44,015
哦,不。
Oh, no.
894
01:00:44,016 --> 01:00:49,021
我把一整包都藏起来了,我可不想让任何人得到它。
I got a whole parcel of them laid away, and there ain't nobody I'd rather see have it.
895
01:00:49,647 --> 01:00:52,148
再吃一块饼干,好吗?
Take another one of them cookies, why don't you?
896
01:00:52,149 --> 01:00:53,691
他们来自哪里就有很多。
Plenty where they come from.
897
01:00:53,692 --> 01:00:55,694
我去给你拿些回家。
I'll get you some to take home.
898
01:00:56,737 --> 01:00:58,405
他们是美妙的。你是怎么做的?
They're wonderful. How do you make them?
899
01:00:58,614 --> 01:01:02,117
滴一点这个,滴一点那个。
Just a drop of this and a drop of that.
900
01:01:02,118 --> 01:01:04,662
把它们混合在一起,塞进烤箱。
Mix it together and shove it in the oven.
901
01:01:05,246 --> 01:01:07,497
你回家了吗?现在还没到喂食时间。
You home already? It ain't near feeding time.
902
01:01:07,498 --> 01:01:10,416
把你的水箱打开。你马上就会有自来水了。
Got your water tank up. You'll have running water any minute now.
903
01:01:10,417 --> 01:01:12,669
-哦,谢谢。-那就放心了。
- Oh, thanks. - That'll be a relief.
904
01:01:12,670 --> 01:01:15,588
我自己从来没见过房子里有流水的感觉。
Never could see the sense of running water in the house, myself.
905
01:01:15,589 --> 01:01:18,925
还是直接把我的挖出来吧,上帝把它埋在地下。
Rather get mine straight out of the ground, where the good lord put it.
906
01:01:18,926 --> 01:01:21,970
反正我也不喝太多水,会生锈的。
I don't hold with too much water anyhow, rust the bones.
907
01:01:21,971 --> 01:01:24,765
好吧,我来碰碰运气。谢谢你!再见。
Well, I'll chance it. Thank you. Goodbye.
908
01:01:26,058 --> 01:01:29,060
你给我做这条裙子真是太好了,亲爱的。我真的很感激。
Mighty fine of you to make me that dress, honey. I sure do appreciate it.
909
01:01:29,061 --> 01:01:32,730
我占了上风。它连你的被子都比不上。
I got the best of the trade. It doesn't hold a candle to your quilt.
910
01:01:32,731 --> 01:01:34,984
今晚派对上见。你的赌注。
See you at the party tonight. You bet.
911
01:01:54,628 --> 01:01:56,005
你好!
Hello there!
912
01:01:56,922 --> 01:01:59,132
你好。哦,你好。
Hello. Oh, hello.
913
01:01:59,133 --> 01:02:00,717
你的孩子怎样?嗨。
How're you kids? Hi.
914
01:02:00,718 --> 01:02:02,385
我看起来怎么样?完美的。
How do I look? Perfect.
915
01:02:02,386 --> 01:02:04,180
嘿,出来吧。等待轮到你。
Hey, come out of there. Wait your turn.
916
01:02:04,346 --> 01:02:05,889
喂,你们不想吃点什么吗?
Say, don't you folks want something to eat?
917
01:02:05,890 --> 01:02:07,265
不,谢谢。不是现在。
No, thanks. Not just now.
918
01:02:07,266 --> 01:02:09,560
我总是自己带食物去参加舞会。
I always bring my own vittles to these shindigs.
919
01:02:09,894 --> 01:02:11,729
我不喜欢陌生人喂我们。
I don't like strangers feeding us.
920
01:02:13,189 --> 01:02:15,315
他跑到哪里去了?
Now where did he disappear to?
921
01:02:15,316 --> 01:02:18,276
威廉!你在上面干什么?
William! What're you doing up there?
922
01:02:18,277 --> 01:02:19,569
我不是告诉过你要规矩点吗?
Didn't I tell you behave yourself?
923
01:02:19,570 --> 01:02:21,197
我们待会见。
We'll see you later.
924
01:02:30,331 --> 01:02:31,539
对不起。
Sorry.
925
01:02:31,540 --> 01:02:34,667
嗯,问候。这不是古怪吗?
Well, greetings. Isn't this quaint?
926
01:02:34,668 --> 01:02:36,127
你还记得亨利先生吧。
You remember Mr. Henty.
927
01:02:36,128 --> 01:02:37,503
是的,我们见过。
Yes, we've met.
928
01:02:37,504 --> 01:02:40,256
我一直在说服亨蒂先生给你那份卵子合同。
I've been working on Mr. Henty to give you that egg contract.
929
01:02:40,257 --> 01:02:42,675
我已经把他逼到签字点了。
I've got him practically to the signing point.
930
01:02:42,676 --> 01:02:46,679
帕特南太太的推荐对我大有帮助。
A recommendation from Mrs. Putnam goes a long ways with me.
931
01:02:46,680 --> 01:02:49,849
当然,这些天我们没有承担任何新的义务。
Of course, we're not taking on any new obligations these days.
932
01:02:51,602 --> 01:02:53,479
别担心,这是十拿九稳的。
Don't worry, it's in the bag.
933
01:02:54,855 --> 01:02:57,023
相当的性格。是的,不是吗?
Quite a character. Yes, isn't he?
934
01:02:57,024 --> 01:02:59,317
我的意思是她。她都是对的。
I mean her. She's all right.
935
01:02:59,318 --> 01:03:01,110
她真是太好了,费了这么大的劲。
Mighty nice of her to go to all that trouble.
936
01:03:01,111 --> 01:03:02,404
我们当然可以用那份合同。
We could sure use that contract.
937
01:03:05,449 --> 01:03:06,783
你好。
Hello.
938
01:03:06,784 --> 01:03:08,284
哦,你好。你感觉如何?
Oh, hello. How do you feel?
939
01:03:08,285 --> 01:03:09,744
糟透了。这是我的医生。
Terrible. This is my doctor.
940
01:03:09,745 --> 01:03:10,870
哦。
Oh.
941
01:03:10,871 --> 01:03:12,580
您好!这是我丈夫。您好!
How do you do? This is my husband. How do you do?
942
01:03:12,581 --> 01:03:14,124
大,不是吗?
Big, isn't he?
943
01:03:16,210 --> 01:03:19,337
是谁呢?希克斯太太的母亲。她是一个无效的。
Who was that? Mrs. Hicks' mother. She's an invalid.
944
01:03:19,338 --> 01:03:20,880
对一个病人来说还算不错。
Doing all right for an invalid.
945
01:03:27,429 --> 01:03:29,222
哦,不!我很抱歉。
Oh, no! I'm sorry.
946
01:03:29,223 --> 01:03:31,891
我们只是想让开……哦,我的天。
We were just trying to get out of the way... Oh, my heavens.
947
01:03:33,686 --> 01:03:36,855
对不起,亨利先生。我们只是…没关系!
I'm sorry, Mr. Henty. We were just... Never mind!
948
01:03:37,564 --> 01:03:39,191
我自己擦。
I'll wipe it myself.
949
01:03:43,821 --> 01:03:45,446
好吧,这就是卵子契约。
Well, there goes the egg contract.
950
01:03:45,447 --> 01:03:48,701
你肯定帮不上什么忙。我看看我能做什么。
You're certainly not helping me much. I'll see what I can do.
951
01:03:53,080 --> 01:03:55,164
你不该这么对亨蒂先生。
You shouldn't have done that to Mr. Henty.
952
01:03:55,165 --> 01:03:57,583
他是个好人,是我们的领袖公民之一。
He's a very fine man and one of our leading citizens.
953
01:03:57,584 --> 01:03:59,002
我们不是故意的。
We didn't do it on purpose.
954
01:03:59,003 --> 01:04:02,547
在这种事情上,我们不能容忍粗暴的行为。
One thing we don't stand for at these affairs and that's roughhouse.
955
01:04:02,548 --> 01:04:05,091
如果你想留在这里,你最好规矩点,年轻人。
If you want to stay around here, you better behave yourself, young man.
956
01:04:05,092 --> 01:04:08,177
别担心,希克斯太太,我会看着他的。
Don't worry, Mrs. Hicks, I'll keep an eye on him.
957
01:04:08,178 --> 01:04:10,013
一定要做到。在这里。
See that you do. Here.
958
01:04:10,014 --> 01:04:12,641
来,尝尝这个,它们…他们看起来很好吃。
Here, try one of these, they're... they look delicious.
959
01:04:13,475 --> 01:04:16,270
他们应该。你不认识她吗?
They ought to. Don't you recognize her?
960
01:04:17,479 --> 01:04:18,605
哦!
Oh!
961
01:04:18,814 --> 01:04:21,567
你的意思是……这是克利奥帕特拉。那是我们的捐款。
You mean... that's Cleopatra. It was our donation.
962
01:04:23,485 --> 01:04:24,819
有什么事吗?你不吃吗?
What's the matter? Aren't you going to eat it?
963
01:04:24,820 --> 01:04:27,156
你以为我是什么人?食人族吗?
What do you think I am? A cannibal?
964
01:04:38,042 --> 01:04:40,169
很高兴见到你。你好,爸爸。
Well, glad to see you. Hello, pa.
965
01:04:40,502 --> 01:04:41,753
它会什么?
What'll it be?
966
01:04:41,754 --> 01:04:42,879
有些是一样的。
Some of the same.
967
01:04:42,880 --> 01:04:45,341
有比原来更好的东西。
Got something a little better than the same.
968
01:04:45,716 --> 01:04:49,178
试试大小吧。
Just try that for size.
969
01:04:49,595 --> 01:04:52,680
自己做的。今天下午刚从冷藏室里出来。
Made it myself. Fresh out of the still this afternoon.
970
01:04:52,681 --> 01:04:54,475
我不喜欢那些旧的东西。
None of that old stuff for me.
971
01:05:05,986 --> 01:05:08,614
Isrnyheadsfihon吗?Icantseeitanymace。
Isrnyheadsfihon? Icantseeitanymace.
972
01:05:09,156 --> 01:05:10,657
哦,上帝。
Oh, god.
973
01:05:11,492 --> 01:05:13,327
你了吗?什么?
Are you took? What?
974
01:05:13,744 --> 01:05:15,620
我说,你有吗?
I said, are you took?
975
01:05:15,621 --> 01:05:16,829
他想和你跳舞。
He wants to dance with you.
976
01:05:16,830 --> 01:05:18,707
不。告诉他没有。去做吧。
No. Tell him no. Go ahead.
977
01:05:20,834 --> 01:05:22,503
对不起,我有约了。
I'm sorry, I'm engaged.
978
01:05:24,296 --> 01:05:28,216
贝蒂,在这种情况下,你应该和任何邀请你的人跳舞。
Betty, at affairs like this, you're supposed to dance with anybody that asks you.
979
01:05:28,217 --> 01:05:30,051
否则,他们可能会说你是个势利小人。
Otherwise, they're liable to say you're a snob.
980
01:05:30,052 --> 01:05:31,345
你准备好了吗?
Are you ready?
981
01:05:34,681 --> 01:05:35,891
是的。
Yes.
982
01:07:22,915 --> 01:07:25,666
贝蒂似乎找不到一个适合她的伴侣。
Betty doesn't seem to be able to find a partner that fits her.
983
01:07:25,667 --> 01:07:27,001
我想我最好去救她。
I think I better rescue her.
984
01:07:27,002 --> 01:07:29,879
先给我拿杯冷饮,好吗?我快渴死了。
Get me a cold drink first, will you, please? I'm dying of thirst.
985
01:07:29,880 --> 01:07:30,881
嗯…
Well...
986
01:07:40,516 --> 01:07:42,433
我确实很难找到你。
I certainly had a hard time getting to you.
987
01:07:42,434 --> 01:07:44,435
你是舞会上最受欢迎的女孩。
You're the most popular girl at the ball.
988
01:07:44,436 --> 01:07:46,729
你知道,我很乐意放弃这份荣誉。
You know, it's an honor I'd gladly give up.
989
01:07:46,730 --> 01:07:50,776
我在这层楼里被推来拉去,直到我不知道我是要来还是要去。
I've been pushed and pulled around this floor until I don't know whether I'm coming or going.
990
01:07:51,109 --> 01:07:53,236
这次你不想袖手旁观,是吗?
You wouldn't like to sit this one out, would you?
991
01:07:53,237 --> 01:07:54,654
让我的脚休息一下。
Give my feet a rest.
992
01:07:54,655 --> 01:07:57,114
确定。我去给你拿点喝的。
Sure. I'll get you something to drink.
993
01:07:57,115 --> 01:07:58,199
我可以吗?
May I?
994
01:07:58,200 --> 01:08:01,285
你必须?我是说,你就不能改天吗?
Must you? I mean, couldn't you some other time?
995
01:08:01,286 --> 01:08:03,955
今日事,今日毕。
Never put off until tomorrow what you can do today.
996
01:08:03,956 --> 01:08:06,124
比利·里德在工作和娱乐中的座右铭。
Billy Reed's motto in work or play.
997
01:08:13,757 --> 01:08:15,299
你觉得我们能不能慢一点?
Do you think, we could slow down a bit?
998
01:08:15,300 --> 01:08:17,301
跟着比利·里德走就行了。
Just follow the lead with Billy Reed.
999
01:08:17,302 --> 01:08:18,803
如果我还有脚的话。
If I have any feet left.
1000
01:08:20,055 --> 01:08:21,515
谢天谢地。
Thank heavens.
1001
01:08:24,393 --> 01:08:26,102
你从来都不累吗?
Don't you ever get tired?
1002
01:08:26,103 --> 01:08:27,311
维生素药片。
Vitamin pills.
1003
01:08:27,312 --> 01:08:28,604
是的,我知道,你卖的。
Yeah, I know, you sell them.
1004
01:08:28,605 --> 01:08:30,481
我处理过的最伟大的小东西。
Greatest little item I handle.
1005
01:08:30,482 --> 01:08:33,902
但我不想要。我宁愿以自己的方式消耗。
I don't want any, though. I'd rather wear out in my own way.
1006
01:08:34,861 --> 01:08:37,655
趁我还能走路,我得离开这里。
I've got to get out of here while I can still walk.
1007
01:08:37,656 --> 01:08:39,198
你知道,我非常敬佩你。
You know, I admire you tremendously.
1008
01:08:39,199 --> 01:08:40,324
是吗?
Yeah?
1009
01:08:40,325 --> 01:08:42,410
你是万里挑一的女人。
You're one woman in a million.
1010
01:08:42,411 --> 01:08:44,537
这是我遇到过的最大的销售阻力。
Greatest sales resistance I ever met up with.
1011
01:08:44,538 --> 01:08:46,872
哦,谢谢。这根本不费力。
Oh, thanks. It's no effort at all.
1012
01:08:46,873 --> 01:08:50,251
尽量反抗我,但比利·里德会抓到他的人。
Try and resist me if you can, but Billy Reed will get his man.
1013
01:08:51,503 --> 01:08:53,088
但我不是男人。
But I'm not a man.
1014
01:09:04,308 --> 01:09:05,516
嗯,这是如何?
Well, how's this?
1015
01:09:05,517 --> 01:09:06,726
很好。
Fine.
1016
01:09:06,727 --> 01:09:09,520
鲍勃,我们就不能谈点鸡以外的事吗?
Bob, can't we talk about something besides chickens?
1017
01:09:09,521 --> 01:09:11,606
好吧,你要什么?
All right, what'll it be?
1018
01:09:11,607 --> 01:09:12,898
那你呢?
Well, what about you?
1019
01:09:12,899 --> 01:09:14,817
确定。你喜欢你的农场吗?
Sure. Do you like your farm?
1020
01:09:14,818 --> 01:09:18,029
贝蒂,她喜欢做农夫的妻子吗?
And Betty, does she like being a farmer's wife?
1021
01:09:18,030 --> 01:09:19,864
是的,她很喜欢。
Yeah, she likes it fine.
1022
01:09:19,865 --> 01:09:22,545
一开始对她来说有点难,但她慢慢就习惯了。
It was a little rough on her at first, but she's getting used to it.
1023
01:09:23,410 --> 01:09:25,703
男人对女人真是糊涂虫。
Men are such fools about women.
1024
01:09:25,704 --> 01:09:27,623
他们总是娶错了人。
They invariably marry the wrong one.
1025
01:09:27,789 --> 01:09:28,956
我可不这么认为。
I wouldn't say that.
1026
01:09:28,957 --> 01:09:30,500
我所有的丈夫都是这样。
All my husbands did.
1027
01:09:33,295 --> 01:09:35,421
鲍勃!亲爱的,你受伤了吗?
Bob! Darling, are you hurt?
1028
01:09:35,422 --> 01:09:36,798
不,but_
No, but_
1029
01:09:40,552 --> 01:09:43,930
派对越来越激烈了。我想我们最好进去。
The party's getting rough. I think we better go in.
1030
01:09:53,774 --> 01:09:55,316
哈丽特,失陪一下?
Harriet, would you excuse me?
1031
01:09:55,317 --> 01:09:57,110
当然可以。再见。
Of course. See you later.
1032
01:10:11,208 --> 01:10:12,584
得到一些空气吗?
Getting some air?
1033
01:10:15,837 --> 01:10:17,296
你在这里多久了?
How long have you been out here?
1034
01:10:17,297 --> 01:10:18,798
我刚出来。
I just came out this minute.
1035
01:10:18,799 --> 01:10:20,467
里面太热了。
It was awfully hot in there.
1036
01:10:20,634 --> 01:10:22,385
玩得开心吗?
You having a good time?
1037
01:10:22,386 --> 01:10:24,261
有人用这只鞋打了我的头。
Somebody hit me on the head with this shoe.
1038
01:10:24,262 --> 01:10:26,306
不。对什么?
No. What for?
1039
01:10:26,640 --> 01:10:28,265
我只是想搞笑一下。
Just trying to be funny, I guess.
1040
01:10:28,266 --> 01:10:30,602
哦,看在上帝的份上。
Oh, for heaven's sake.
1041
01:10:32,104 --> 01:10:35,273
别干那事!它是我的。
Don't do that! It's mine.
1042
01:10:36,566 --> 01:10:37,650
原来是你。
So it was you.
1043
01:10:37,651 --> 01:10:39,945
是的,你现在就去把它拿回来。
Yes, now you go right out there and get it.
1044
01:10:40,278 --> 01:10:41,655
这个想法是什么?
What was the idea?
1045
01:10:41,988 --> 01:10:43,865
一定是在灌木丛里。
Must be over in those bushes.
1046
01:10:44,282 --> 01:10:46,535
我再说一遍,你的想法是什么?
I repeat, what was the idea?
1047
01:10:48,161 --> 01:10:51,038
我不是故意打你的,真的。我本想打她的。
I didn't mean to hit you, honest. I meant to hit her.
1048
01:10:51,039 --> 01:10:53,457
疼吗?当然会痛。
Did it hurt? Of course it hurt.
1049
01:10:53,458 --> 01:10:56,127
贝蒂,我不明白你为什么不喜欢哈丽特。她喜欢你。
Betty, I don't see why you don't like Harriet. She likes you.
1050
01:10:56,128 --> 01:10:57,837
她说她非常钦佩你。
She said she admires you very much.
1051
01:10:57,838 --> 01:10:59,505
现在她在说我的好话。
Now she's saying nice things about me.
1052
01:10:59,506 --> 01:11:02,007
这就是我不喜欢她的原因。你是幼稚的。
That's just why I don't like her... You're being childish.
1053
01:11:02,008 --> 01:11:04,176
我没有孩子气!
I am not being childish!
1054
01:11:04,177 --> 01:11:10,350
现在,那个漂亮女孩给你设了个陷阱而你却傻到掉进了陷阱。
Now, that barnyard glamour girl is setting a trap for you and you're just goofy enough to fall into it.
1055
01:11:12,352 --> 01:11:16,982
我不喜欢指指点点,但你开始像个嫉妒的女人一样发出声音了。它不是。
You know, I don't like to point, but you're beginning to make a noise like a jealous female. It isn't becoming.
1056
01:11:17,524 --> 01:11:21,277
她有什么是我没有的,除了鸡?
Now, just exactly what has she got that I haven't got, except chickens?
1057
01:11:21,278 --> 01:11:24,613
首先,她没有我,就像你想的那样。
Well, for one thing, she hasn't got me, as you seem to think.
1058
01:11:24,614 --> 01:11:26,199
好吧,这很难被注意到。
Well, it's hardly noticeable.
1059
01:11:26,950 --> 01:11:29,034
贝蒂,你不是认真的吧?
Betty, you're not really serious about this?
1060
01:11:29,035 --> 01:11:31,036
你知道不该这么想的。
You know better than to think a thing like that.
1061
01:11:31,037 --> 01:11:32,663
我不知道该怎么想。
I don't know what to think.
1062
01:11:32,664 --> 01:11:34,457
每次我环顾四周,你们都在聚精会神。
Every time I look around, you've got your heads together.
1063
01:11:34,458 --> 01:11:35,583
它变得单调。
It's getting monotonous.
1064
01:11:35,584 --> 01:11:37,376
我觉得你应该相信我。
Well, I should think you could trust me.
1065
01:11:37,377 --> 01:11:39,879
在我看来,没有信任的婚姻不算什么。
In my book, a marriage without trust doesn't amount to much.
1066
01:11:39,880 --> 01:11:43,215
我相信你。我不信任的是万人迷小姐。
I trust you. It's Ms. Dreamy puss I don't trust.
1067
01:11:43,216 --> 01:11:44,884
谢谢你的信任。
Thanks for the vote of confidence.
1068
01:11:44,885 --> 01:11:52,266
你知道,如果!如果有个像她那样的农场,有自来水、管道、电力和照顾牲畜的机器,我也会有更多的时间来照顾你。
You know, if! Had a farm like hers and running water and plumbing and electricity and machines to take care of the livestock, I'd have more time to concentrate on you, too.
1069
01:11:52,267 --> 01:11:54,853
所以你嫉妒的不是我。是她的农场。
So it isn't me you're jealous about. It's her farm.
1070
01:11:55,061 --> 01:11:58,397
我想看到她每天早上从井里提几桶水回家。
I'd like to see her carry a couple of pails of water every morning from the well to the house.
1071
01:11:58,398 --> 01:11:59,690
这是所有。
That's all.
1072
01:11:59,691 --> 01:12:01,359
贝蒂,你想怎么做,放弃吗?
What do you want to do Betty, give up?
1073
01:12:01,610 --> 01:12:03,110
你只要说句话就行了。
All you have to do is say the word, you know.
1074
01:12:03,111 --> 01:12:07,907
好吧,我们什么时候才能拥有一个像那样的农场,到处都是机器和小玩意儿,到处都是小人在干活呢?
Well, when are we going to get a farm like that, with machines and gadgets and little men all over the place doing things?
1075
01:12:07,908 --> 01:12:09,409
当我们赢得它的时候。
When we've earned it.
1076
01:12:10,076 --> 01:12:11,786
这是她应得的吗?这是不同的。
Did she earn it? Well, that's different.
1077
01:12:11,787 --> 01:12:15,414
对她来说,农场是一种爱好。对我来说,这是一项事业。
With her, her farm is a hobby. With me, it's a cause.
1078
01:12:15,415 --> 01:12:17,917
我想徒手在岩石上雕刻它。
I want to carve it out of rock with my bare hands.
1079
01:12:17,918 --> 01:12:20,419
是的,还有我的,别忘了。
Yeah, and mine, don't forget.
1080
01:12:20,420 --> 01:12:23,380
看看他们,好吗?
Just look at them, will you?
1081
01:12:23,381 --> 01:12:28,969
你绝对不会相信她们过去每周修两次指甲,除了弹钢琴,从不做任何粗活。
You'd never believe that they used to get a manicure twice a week and never did anything rougher than play the piano.
1082
01:12:28,970 --> 01:12:31,388
要我说,他们现在更有用。
Well, if you ask me, they're being a lot more useful.
1083
01:12:31,389 --> 01:12:33,308
你应该为他们感到骄傲。
You should be very proud of them.
1084
01:12:34,434 --> 01:12:37,895
我有个好主意。你为什么不给我下毒,然后娶她?
I've got a great idea. Why don't you poison me and marry her?
1085
01:12:37,896 --> 01:12:39,563
你会是她的好丈夫。
You'd make a wonderful husband for her.
1086
01:12:39,564 --> 01:12:42,191
很好。我很喜欢这样。喜欢它。
Fine. I like that. Like it.
1087
01:12:42,192 --> 01:12:46,196
我们可以在电椅上度过蜜月,想着你。
We could spend our honeymoon in the electric chair thinking about you.
1088
01:12:50,367 --> 01:12:52,743
注意,人。请安静。
Attention, folks. Quiet please.
1089
01:12:52,744 --> 01:12:55,205
德拉姆治安官是来宣布一个重要消息的。
Sheriff drum is here to make a very important announcement.
1090
01:12:55,789 --> 01:12:57,249
我们最好去看看发生了什么事。
We'd better go and see what's up.
1091
01:12:58,959 --> 01:13:01,043
那我的鞋呢?
But what about my shoe?
1092
01:13:01,044 --> 01:13:04,172
我不喜欢打扰你们,但我们出了点小麻烦。
I don't like interrupting, folks, but we've got a little trouble.
1093
01:13:04,923 --> 01:13:06,174
爸爸在这儿吗?
Is pa kettle here?
1094
01:13:06,550 --> 01:13:08,467
先生,这边请。
Right over this way, sir.
1095
01:13:08,468 --> 01:13:11,012
爸,你最好回家去。你的谷仓着火了。
Pa, you'd better get along home. Your barn's on fire.
1096
01:13:12,180 --> 01:13:17,352
约沙法弗,我告诉过你,你的尸首总有一天会爆炸的,天哪!
Jehoshaphafl I told you that still of yours would blow up someday, and by golly it did.
1097
01:13:19,354 --> 01:13:20,688
我们来了,爸爸。
We're coming, pa.
1098
01:13:20,689 --> 01:13:22,356
汤姆!在这里,马。
Tom! Here, ma.
1099
01:13:27,404 --> 01:13:28,655
这还不是全部,伙计们。
That ain't all, folks.
1100
01:13:28,864 --> 01:13:33,367
你看,一阵西风吹来,把火焰带到不远处的树林里。
You see, a westerly wind blew up and carried the flames over to the woods just beyond.
1101
01:13:33,368 --> 01:13:39,039
现在我们手上有一场人类大小的森林大火,正在向整个山谷蔓延。
And now we've got a man-sized forest fire on our hands, moving up the whole valley.
1102
01:13:39,040 --> 01:13:41,710
我们已经尽力了,但还是有些跟不上。
We did the best we could, but it sort of gotoutofhand.
1103
01:13:42,711 --> 01:13:47,464
现在,我想建议所有在那个地区有房子的人,你们要和睦相处。
Now, iwanna suggest that all you folks that have homes up in that district, that you get along.
1104
01:13:47,465 --> 01:13:48,632
来吧,贝蒂。
Come on, Betty.
1105
01:13:48,633 --> 01:13:51,678
现在,我们可以动用我们能找到的所有志愿者。
Now, we can use all the volunteers that we can get.
1106
01:14:01,605 --> 01:14:02,939
看起来很糟糕。
It looks pretty bad.
1107
01:14:04,441 --> 01:14:06,066
我们最好把谷仓和鸡舍打湿。
We'd better wet down the barn and chicken houses.
1108
01:14:06,067 --> 01:14:07,694
我去买只鞋。
I'll get a shoe.
1109
01:14:22,375 --> 01:14:25,044
幸好我们造了这个坦克。这会给我们足够的压力去做些好事。
Lucky we built this tank. It will give us enough pressure to do some good.
1110
01:14:25,045 --> 01:14:26,545
是的。把它搬到谷仓去。
Yeah. Take it up to the barn.
1111
01:14:26,546 --> 01:14:27,964
我们先从这个开始。
We'll start on that first.
1112
01:14:30,300 --> 01:14:31,592
不要让它扭结。
Don't let it kink.
1113
01:14:33,970 --> 01:14:37,015
好吧。它来了。
Okay. Here it comes.
1114
01:14:42,646 --> 01:14:45,565
鲍勃,当心!哦,天哪!
Bob, look out! Oh, heavens!
1115
01:15:03,875 --> 01:15:07,712
嗯,就是这样。我猜爸爸也造不出坦克。
Well, that's that. I guess pa can't build tanks, either.
1116
01:15:09,172 --> 01:15:11,215
我们可以从井里提几桶水。
We could carry pails of water from the well.
1117
01:15:11,216 --> 01:15:13,842
不,我们做得不够快,做不出什么好事。
No, we couldn't do it fast enough to do any good.
1118
01:15:13,843 --> 01:15:16,011
你最好赶快回家收拾行李。
You'd better get back to the house and start packing.
1119
01:15:16,012 --> 01:15:17,096
是的。Pacmng吗?
Yeah. Pacmng?
1120
01:15:17,097 --> 01:15:21,016
如果风向改变,我们就完蛋了。我们最好准备好。
If the wind changes, we're a cooked goose. We'd better be ready.
1121
01:15:21,017 --> 01:15:23,060
把动物赶出去。哦,鲍勃。
Hlgoget the animals out. Oh, Bob.
1122
01:15:23,061 --> 01:15:25,312
别担心,亲爱的。我们将管理。
Now, don't worry, honey. We'll manage.
1123
01:15:25,313 --> 01:15:26,856
当然,我们会的。
Sure, we will.
1124
01:15:44,165 --> 01:15:45,874
风的变化。
Wind's changing.
1125
01:15:45,875 --> 01:15:47,584
来自东方。
Coming from the east.
1126
01:15:47,585 --> 01:15:48,711
这种方式。
Heading this way.
1127
01:15:48,712 --> 01:15:51,964
现在唯一能救你的就是天下雨了。
Only thing that can save you now is for it to rain.
1128
01:15:51,965 --> 01:15:53,632
看起来不会的。
Doesn't look like it's going to.
1129
01:15:53,633 --> 01:15:55,217
我得回家了。
I'd better get back to the house.
1130
01:15:55,218 --> 01:15:57,052
还是很抱歉。
Sorry about that still.
1131
01:15:57,053 --> 01:15:58,221
没办法。
It couldn't be helped.
1132
01:15:58,888 --> 01:16:02,726
在这里再做什么也没用,伙计们。不管怎样,谢谢你的帮助。
No use doing anything more here, men. Thanks for your help, anyway.
1133
01:16:13,570 --> 01:16:17,990
鲍勃,你还好吗?
Bob, are you all right?
1134
01:16:17,991 --> 01:16:19,158
是的,我很好。
Yeah, I'm all right.
1135
01:16:19,159 --> 01:16:20,993
它是如何?风了。
How is it? The wind shifted.
1136
01:16:20,994 --> 01:16:22,745
如果不下雨,我们会累坏的。
If it doesn't rain, we'll be burned out.
1137
01:16:22,746 --> 01:16:24,866
你认为会下雨吗?不,看起来不像。
Do you think itwill rain? No, it doesn't look like it.
1138
01:16:30,086 --> 01:16:32,088
这将是唯一一次没有。
It'll be the only time it hasn't.
1139
01:16:33,339 --> 01:16:35,299
我们最好收拾好行李,把卡车装上车。
We better finish packing and get the truck loaded.
1140
01:17:20,053 --> 01:17:22,430
不是很漂亮,是吧?
Well, not very pretty, is it?
1141
01:17:23,598 --> 01:17:24,641
这是可怕的。
It's awful.
1142
01:17:26,309 --> 01:17:28,977
不管怎样,房子烧毁前下雨了。
Anyway, it rained before the house burned.
1143
01:17:28,978 --> 01:17:31,106
是啊,这是值得感恩的事。
Yeah, it's something to be thankful for.
1144
01:17:33,399 --> 01:17:35,276
好了,贝蒂,就是这里了。我们就完了。
Well, Betty, this is it. We're finished.
1145
01:17:37,362 --> 01:17:40,406
不知道马鞍,芬奇,坦纳,安静和粘住会不会让我回来。
I wonder if saddle, Finch, Tanner, pease and stuck will take me back.
1146
01:17:42,742 --> 01:17:44,577
穿这些衣服可不行。
Not in those clothes.
1147
01:17:45,578 --> 01:17:48,623
我得挑双排扣细条纹的。
I'll have to dig out the double-breasted with the pinstripe.
1148
01:17:50,375 --> 01:17:54,212
我觉得你穿双排扣和细条纹的衣服很帅。
I think you look mighty handsome in the double-breasted with the pinstripe.
1149
01:18:21,531 --> 01:18:24,992
要让这个地方重新运转起来肯定需要大量的建设。
It's certainly going to take a lot of building to get this place going again.
1150
01:18:24,993 --> 01:18:30,205
是啊,新谷仓,新鸡舍,新猪圈,新果园。
Yeah, a new barn, new chicken house, new pig pen, plant a new orchard.
1151
01:18:30,206 --> 01:18:32,457
对某些人来说,这将是一项艰巨的工作。
It's going to be a lot of work for somebody.
1152
01:18:32,458 --> 01:18:34,668
是的。我们什么时候开始?
Yeah. When do we begin?
1153
01:18:36,254 --> 01:18:37,964
我不知道还有谁。你呢?
I don't know who else. Do you?
1154
01:18:39,048 --> 01:18:42,259
贝蒂,你疯了。我知道我被打败了。
Betty, you're crazy. I know when I'm licked.
1155
01:18:42,260 --> 01:18:45,053
就因为一点小火吗?
Just on account of a little fire?
1156
01:18:45,054 --> 01:18:47,223
你到底是怎么了?
What's the matter with you, anyway?
1157
01:18:48,224 --> 01:18:50,475
他们在大火后重建了芝加哥,不是吗?
They built up Chicago after the fire, didn't they?
1158
01:18:50,476 --> 01:18:52,477
和旧金山。
And San Francisco.
1159
01:18:52,478 --> 01:18:56,274
如果他们能建几个城市,你知道,我们应该能建一个养鸡场。
If they can build up a couple of cities, you know, we ought to be able to build up a chicken farm.
1160
01:18:57,192 --> 01:18:59,277
贝蒂,你是说你想去吗?
Betty, you mean you want to, really?
1161
01:19:00,737 --> 01:19:02,905
我想去,真的。
I want to, really.
1162
01:19:02,906 --> 01:19:05,950
我也不想辞职。我永远不会觉得这是对的。
I don't want to quit, either. I'd never feel right about it.
1163
01:19:06,910 --> 01:19:08,536
我正想着你呢。
I was just thinking about you.
1164
01:19:10,246 --> 01:19:12,080
我们不会放弃的。
We're not going to quit.
1165
01:19:12,081 --> 01:19:13,332
哦,贝蒂。
Oh, Betty.
1166
01:19:14,584 --> 01:19:18,963
我觉得你已经穿不下双排扣细条纹了。
I think you've kind of outgrown the double-breasted pinstripe anyway.
1167
01:19:26,095 --> 01:19:30,474
如果那是哈里特·帕特南,我只能说她选错了日子。
If that's Harriet Putnam, all I can say is she picked the wrong day.
1168
01:19:30,475 --> 01:19:32,518
不,听起来好像有什么事。
No, it sounds like something's up.
1169
01:19:55,959 --> 01:19:58,919
你们昨晚都累坏了。
Now, you got yourselves pretty well burned out last night.
1170
01:19:58,920 --> 01:20:02,674
牲畜,建筑,庄稼,几乎所有的东西。
Livestock, buildings, crops, most everything.
1171
01:20:03,299 --> 01:20:07,344
现在,我们几乎每个人都有自己用不完的东西。
Now, there's hardly one of us that hasn't got more than they can use at this time.
1172
01:20:07,345 --> 01:20:12,642
所以我们聚在一起给你一切能让你重新开始的东西。
So we've gotten together to give you whatever might be necessary to get you started again.
1173
01:20:13,101 --> 01:20:17,437
现在,我不希望你们年轻人认为我们是带着慈善来到这里的。
Now, I don't want you young people to think that we've come here with charity.
1174
01:20:17,438 --> 01:20:18,481
没有这回事。
Nothing of the sort.
1175
01:20:18,982 --> 01:20:21,901
你昨晚被打得很惨。这是不可否认的。
You took a bad beating last night. There's no denying that.
1176
01:20:22,485 --> 01:20:25,738
但你不是第一个,也不会是最后一个。
But you're not the first, and you won't be the last.
1177
01:20:26,572 --> 01:20:30,618
我们也知道你们今天早上还没傻到为自己感到难过。
And we know that you're not foolish enough to be feeling sorry for yourselves this morning.
1178
01:20:32,996 --> 01:20:37,292
我们都有过自己的麻烦,今天大家都聚集在这里。
We've all had our share of troubles, everybody that you see gathered here today.
1179
01:20:39,168 --> 01:20:47,593
如果不是火,就是别的什么,疾病,死亡,歉收,这样或那样。
If it wasn't fire, it was something else, sickness, death, bad crops, one thing or another.
1180
01:20:48,636 --> 01:20:52,056
但这是上帝的旨意。我猜他知道自己在做什么。
But that's the lord's way. I guess he knows what he's doing.
1181
01:20:54,058 --> 01:21:04,067
现在,朋友们,我要把你们的名字从名单上划掉,我要你们回答并告诉我你们打算捐赠什么,你们的捐款是多少。
Now, folks, I'm going to call your names off of this list here, and I want you to reply and tell me what you're going to give, what your donation is.
1182
01:21:04,068 --> 01:21:12,493
无论是几天的工作,还是一罐蜜饯,或任何可能的东西。有话直说。亨提先生吗?
Whether it's a couple of days work, or a jar of preserves, or whatever it may be. Just speak right up. Mr. Henty?
1183
01:21:14,454 --> 01:21:19,417
一份为期两年的合同,支付他们所有鸡蛋的产量和一笔预付款。
A two-year contract for their entire output of eggs and a cash advance.
1184
01:21:20,209 --> 01:21:21,710
当然,合理的。
Reasonable, of course.
1185
01:21:21,711 --> 01:21:23,003
普特南夫人?
Mrs. Putnam?
1186
01:21:23,004 --> 01:21:24,839
12只苏塞克斯斑点母鸡。
One dozen speckled Sussex hens.
1187
01:21:25,006 --> 01:21:27,841
阿撒先生和阿撒太太小矮星彼得。
Mr. and Mrs. Asa pettigrew.
1188
01:21:27,842 --> 01:21:30,845
两只乳猪和喂它们的玉米。
Two suckling pigs and corn to feed them.
1189
01:21:31,512 --> 01:21:33,013
杰克和妻子。
Jake brainheimmer and wife.
1190
01:21:33,014 --> 01:21:36,184
六袋各式各样的种子还有我的拖拉机。
Six bags of assorted seed and the loan of my tractor.
1191
01:21:36,351 --> 01:21:37,684
burlaga家族。
The burlaga family.
1192
01:21:37,685 --> 01:21:40,521
罗得岛州的四层,还有公鸡。
Four Rhode Island layers and the rooster, too.
1193
01:21:41,189 --> 01:21:42,482
妈妈和爸爸水壶。
Ma and pa kettle.
1194
01:21:43,066 --> 01:21:50,823
九根2乘4的木头,三磅钉子、锤子和一把锯子……还有一夸脱绿色油漆。
Nine two-by-fours, three pounds of nails, hammer and a saw... And a quart of green paint.
1195
01:21:56,704 --> 01:21:58,955
——嘿,贝蒂。- - - - - -来吧。快点。
- Hey, Betty. - Come on. Hurry up.
1196
01:22:01,000 --> 01:22:02,126
我在这里。
Here I am.
1197
01:22:04,212 --> 01:22:05,671
好的,我来了。
All right, I'm coming.
1198
01:22:07,340 --> 01:22:08,882
想赶在人群之前到达那里。
Wanna get there before the crowd.
1199
01:22:08,883 --> 01:22:10,967
是的。
Yeah.
1200
01:22:10,968 --> 01:22:13,345
我从来没去过乡村集市。
I've never been to a county fair before.
1201
01:22:13,346 --> 01:22:14,763
你没有住。
You haven't lived.
1202
01:22:14,764 --> 01:22:18,726
我永远也不会有机会了,如果她知道我参加了她的拼布比赛。
I'll never get a chance to if ma kettle finds out I entered her quilt in the competition.
1203
01:22:22,563 --> 01:22:23,814
终于找到,掀起!
Tally-ho, tally-ho!
1204
01:22:23,815 --> 01:22:26,358
朋友们,到前面来。快下来,伙计们。
Come out here in front, friends. Come on down, folks.
1205
01:22:26,359 --> 01:22:27,943
在这里提供一点文化!
Providing a little culture here!
1206
01:22:27,944 --> 01:22:31,739
里克·托尔基和他的夏威夷同性恋舞者来自夏威夷的那个岛。
Rick tolky and his gay Hawaiian dancers from that island of Hawaii.
1207
01:22:31,989 --> 01:22:34,032
各位,我们已经把它带给你们了。
Folks, we've carried it all the way to you.
1208
01:22:34,033 --> 01:22:36,244
伙计们,你们不用等了。一步的!
Folks, you don't have to wait. Step right in!
1209
01:22:47,296 --> 01:22:49,756
由朴先生的儿子展示。
Shown by the son of Mr. Park.
1210
01:22:49,757 --> 01:22:51,551
——美丽的动物。——这是哈丽特的。
- Beautiful animal. - That's Harriet's.
1211
01:22:52,427 --> 01:22:54,594
是啊,你不觉得我们家很像吗?
Yeah, there's quite a family resemblance, don't you think?
1212
01:22:54,595 --> 01:22:56,096
你好!
Hello!
1213
01:22:56,097 --> 01:22:57,305
你好,马。
Hello, ma.
1214
01:22:57,306 --> 01:22:59,433
你们俩玩得开心吗?
Well, now, you two having yourselves a good time?
1215
01:22:59,434 --> 01:23:00,767
是的。赢得奖项吗?
Yes. Winning any prizes?
1216
01:23:00,768 --> 01:23:03,228
不是我。我没参加,也没赢。
Not me. I ain't entered, and I ain't a winning.
1217
01:23:03,229 --> 01:23:05,730
伯蒂·希克斯刚刚获得了她的蜜饯奖。
Birdie Hicks just took the prize for her preserves.
1218
01:23:05,731 --> 01:23:08,733
首席法官是她的堂兄。这对任何人都没有坏处。
Head judge is her cousin. That don't hurt none.
1219
01:23:08,734 --> 01:23:10,235
他是一切的首席法官吗?
Is he head judge of everything?
1220
01:23:10,236 --> 01:23:12,738
就算他不是,也有其他表亲是。
Well, if he ain't, some other cousin is.
1221
01:23:12,905 --> 01:23:14,948
到处都是希克斯。
There's a Hicks everywhere you look.
1222
01:23:14,949 --> 01:23:18,202
你要是在这里摔倒了肯定会踩到希克斯牌的。
You can't fall down around here without landing on a Hicks.
1223
01:23:18,411 --> 01:23:19,870
你是想待在这里,还是想四处看看?
You staying here, or do you wanna look around a bit?
1224
01:23:19,871 --> 01:23:20,954
确定。
Sure.
1225
01:23:20,955 --> 01:23:22,372
我的孩子们分散到天国去了。
My brood's scattered themselves to kingdom come.
1226
01:23:22,373 --> 01:23:24,332
爸爸跑了,我连他的影子也没看见。
Pa lit out, and I ain't seen hide nor hair of him.
1227
01:23:24,333 --> 01:23:27,544
我想我会同意妈妈的意见。我有点厌倦了母牛,甚至哈丽特的。
I think I'll go along with ma. I'm a little tired of cows, even Harriet's.
1228
01:23:27,545 --> 01:23:29,714
好吧,回头见。好吧。
Well, I'll catch you later. Okay.
1229
01:23:29,922 --> 01:23:31,673
赫里福德,三岁。
Hereford, three years old.
1230
01:23:31,674 --> 01:23:33,967
鲍勃。由elsworth Hicks展示。
Bob. Shown by elsworth Hicks.
1231
01:23:33,968 --> 01:23:35,177
你好。你好。
Hello. Hello.
1232
01:23:35,178 --> 01:23:36,636
这不是有趣的吗?当然是。
Isn't this fun? Certainly is.
1233
01:23:36,637 --> 01:23:38,138
谁会赢?嗯,我不知道。
Who's going to win? Well, I don't know.
1234
01:23:38,139 --> 01:23:39,890
你展示了一些非常好的股票。
You're showing some mighty fine stock.
1235
01:23:39,891 --> 01:23:41,892
她很可能是个美人,不是吗?你的赌注。
Mighty chance is a beauty, isn't she? You bet.
1236
01:23:41,893 --> 01:23:43,768
跟我到我的包厢里来,牵着我的手。
Come along to my box with me and hold my hand.
1237
01:23:43,769 --> 01:23:45,229
我很兴奋。好吧。
I'm so excited. All right.
1238
01:23:48,274 --> 01:23:49,733
你玩得开心吗?
Are you having fun?
1239
01:23:49,734 --> 01:23:52,361
自从我们的贝西生了一头双头小牛我就没这么开心过了。
I ain't had so much fun since our bessie had a two-headed calf.
1240
01:23:53,279 --> 01:23:55,614
妈嘿,妈妈。能给我五分镍币吗?
Ma. Hey, ma. Can I have a nickel?
1241
01:23:55,615 --> 01:23:57,449
看在上帝的份上,艾莉,别惹我。
For goodness sake, Elly, don't muss me.
1242
01:23:57,450 --> 01:23:59,409
我刚才给了你五分钱,不是吗?
I gave you a nickel a little while ago, didn't I?
1243
01:23:59,410 --> 01:24:02,120
别在这玩意儿上跳来跳去。
Don't go leaping up on this here contraption while it's a-going.
1244
01:24:02,121 --> 01:24:03,205
你想被杀吗?
Do you wanna get killed?
1245
01:24:03,206 --> 01:24:05,207
我不是艾莉,妈。我是萨尔。
I'm not Elly, ma. I'm sal.
1246
01:24:05,208 --> 01:24:06,541
你给了艾莉五分钱。
You gave Elly a nickel.
1247
01:24:06,542 --> 01:24:09,337
所以你。歌珊地,我以为你是艾莉。
So you are. Land of goshen, I thought you was Elly.
1248
01:24:09,504 --> 01:24:11,880
亲爱的,如果我能找到的话,我会给你五分钱。
Well, I'll give you a nickel, dear, if I can find it.
1249
01:24:11,881 --> 01:24:14,216
现在,把它伸展到今天剩下的时间。
Now, stretch it out for the rest of the day.
1250
01:24:14,217 --> 01:24:17,302
我不是告诉过你不要从这玩意儿上跳下去吗?
Didn't I tell you not to gojumping off this here contraption?
1251
01:24:17,303 --> 01:24:19,763
年轻人不是很讨厌吗?
Ain't young'uns a nuisance though?
1252
01:24:19,764 --> 01:24:22,474
我发誓我收到了很多,都记不住了。
Swear I got so many of them I can't keep track of them.
1253
01:24:22,475 --> 01:24:25,393
等你有了自己的,你就明白我的意思了。
Just wait until you have yourn, you'll know what I mean.
1254
01:24:25,394 --> 01:24:26,770
你还指望多少?
How many you counting on?
1255
01:24:26,771 --> 01:24:28,855
好吧,这只是开始。
Well, just one to begin with.
1256
01:24:28,856 --> 01:24:31,734
但现在还不是时候。这不在我们的时间表上。
But not for some time yet. It's not on our schedule.
1257
01:24:31,901 --> 01:24:36,238
日程安排吗?他们现在都是按计划来的吗?
Schedule? They having them by schedule these days?
1258
01:24:37,406 --> 01:24:39,617
歌珊地,他们接下来会想到什么?
Land of goshen, what will they think of next?
1259
01:24:45,790 --> 01:24:48,167
嘿,我们可不想得奖迟到。
Say, we don't want to be late for the prizes.
1260
01:24:48,668 --> 01:24:50,835
你不会是去参加什么活动吧?
You ain't gone and entered something, have you?
1261
01:24:50,836 --> 01:24:53,505
哦,不。不,我只是感兴趣。
Oh, no. No, I'm just interested.
1262
01:24:53,506 --> 01:24:55,674
问候,问候,问候!
Greetings, greetings, greetings!
1263
01:24:55,675 --> 01:24:59,219
你好。天啊,你真的有那么重要吗?
Hello. My, are you really as important as all that?
1264
01:24:59,220 --> 01:25:01,764
副主席实际上负责整个工作。
Vice-president in charge of practically the whole works.
1265
01:25:02,223 --> 01:25:05,141
你不要说。是的。上面的人。
You don't say. Yeah. Top man.
1266
01:25:05,142 --> 01:25:06,894
有任何需要,找比利·里德。
Anything you need, ask Billy Reed.
1267
01:25:07,937 --> 01:25:10,021
一会儿见,妈妈。
I'll see you later, ma.
1268
01:25:10,022 --> 01:25:12,190
我要和里德先生谈点事。
I've got some business to discuss with Mr. Reed.
1269
01:25:12,191 --> 01:25:13,400
你要买东西吗?
You gonna buy something?
1270
01:25:13,401 --> 01:25:14,610
你跟我来。
You come along with me.
1271
01:25:15,945 --> 01:25:17,612
不要让他卖给你任何东西。
Don't let him sell you nothing.
1272
01:25:17,613 --> 01:25:19,865
首先你要知道,他会先让你付出代价。
First thing you know, he'll be making you pay first.
1273
01:25:22,159 --> 01:25:24,036
天啊,她真是个好姑娘。
Boy, she certainly is a fine animal.
1274
01:25:25,162 --> 01:25:27,163
你有个很棒的农场。
You know, you have a wonderful farm.
1275
01:25:27,164 --> 01:25:29,874
我还以为你不喜欢我的农场呢。
Ithoughtyou didn't approve of my kind of farm.
1276
01:25:29,875 --> 01:25:33,254
原则上我不这么认为,但实际上,有很多理由。
Well, I don't in principle, but in practice, it has a lot to be said for it.
1277
01:25:34,880 --> 01:25:40,510
不幸的是,家畜和机械不能成为一个好的农场。
Well, unfortunately, livestock and machinery don't make a good farm.
1278
01:25:40,511 --> 01:25:41,970
它确实需要一个男人。
It does need a man.
1279
01:25:41,971 --> 01:25:43,763
你的手下到处都是。
Well, you've got men all over the place.
1280
01:25:43,764 --> 01:25:45,808
我说的是男人。
I said a man.
1281
01:25:46,851 --> 01:25:57,111
你知道吗,我原以为躲起来做个农妇是件很棒的事,但我发现赫里福德奖在寒冷的冬夜只是个小小的安慰。
You know, I thought it would be so wonderful to hide away from everybody and be a lady farmer, but a prize hereford is small solace on a cold, wintry evening, I'm discovering.
1282
01:25:58,154 --> 01:26:00,448
这对你来说应该不难补救。
Well, that shouldn't be too hard to remedy for you.
1283
01:26:01,324 --> 01:26:03,117
但最优秀的人都被挖走了。
But all the best men are taken.
1284
01:26:04,785 --> 01:26:07,038
那你为什么不把农场卖掉呢?
Well, why don't you sell the farm?
1285
01:26:08,205 --> 01:26:09,664
这是唯一的解决方案吗?
Is that the only solution?
1286
01:26:09,665 --> 01:26:11,292
反正是1。
Well, it's one, anyway.
1287
01:26:16,547 --> 01:26:19,215
告诉我,你想买吗?
Tell me, are you in the market for it?
1288
01:26:19,216 --> 01:26:20,884
不。
No.
1289
01:26:20,885 --> 01:26:22,135
恐怕这超出了我的能力范围。
I'm afraid it's way over my head.
1290
01:26:22,136 --> 01:26:23,804
你没试过怎么知道?
How can you tell until you've tried it?
1291
01:26:25,014 --> 01:26:26,556
需要多少钱?
How much would it take?
1292
01:26:26,557 --> 01:26:27,683
做一个报价。
Make an offer.
1293
01:26:28,601 --> 01:26:31,144
我得检查一下。
Well, I'd have to examine it.
1294
01:26:31,145 --> 01:26:32,688
哦,当然。
Oh, naturally.
1295
01:26:35,524 --> 01:26:38,360
嗯,也许我明天可以出来看看。
Well, maybe I could come out and see it tomorrow.
1296
01:26:38,361 --> 01:26:39,736
你会在家吗?
Will you be home?
1297
01:26:39,737 --> 01:26:41,529
是的。但为什么不是今天呢?
Yes. But why not today?
1298
01:26:41,530 --> 01:26:47,035
好吧,好吧。我去告诉贝蒂我要去…别傻了。我们很快就会回来的。在跳。
Well, all right. I'll go and tell Betty that I'm going... Don't be silly. We'll be back before you're missed. Jump in.
1299
01:26:47,036 --> 01:26:49,621
好吧。反正不会花太长时间。应该吗?
Okay. Shouldn't take long, anyway. Should it?
1300
01:26:49,622 --> 01:26:51,165
不会太久的。
Not long at all.
1301
01:26:59,423 --> 01:27:05,553
女士们先生们,一年一度拼布被子比赛的冠军,凯特尔夫人。
Ladies and gentlemen, the winner of the patchwork quilt annual competition, Mrs. Kettle.
1302
01:27:05,554 --> 01:27:09,266
一等奖得主是凯特尔夫人。更广为人知的名字是ma。
First prize goes to Mrs. Kettle. Better known as ma.
1303
01:27:11,310 --> 01:27:13,229
好吧,杰克,别这样。
Well, Jack, beat that.
1304
01:27:17,108 --> 01:27:19,442
你可以随时把那张便携式台球桌送过来。
You can send over that portable billiard table anytime you're ready.
1305
01:27:19,443 --> 01:27:20,902
一套百科全书,别忘了。
A set of encyclopedias, don't forget.
1306
01:27:20,903 --> 01:27:22,183
是的,还有一套百科全书。
Yeah, and a set of encyclopedias.
1307
01:27:22,822 --> 01:27:24,948
妈,你赢了!
Ma, you won!
1308
01:27:24,949 --> 01:27:27,325
跳跃的丽娜。你走进了我给你的被子里。
Leaping Lena. You went and entered that quilt I give you.
1309
01:27:27,326 --> 01:27:28,618
我说过你会赢的。
I told you you'd win.
1310
01:27:28,619 --> 01:27:31,371
真搞不懂,全郡都有这么好的被子。
Can't understand itwith all of them fine quilts from all over the county.
1311
01:27:31,372 --> 01:27:33,248
你的是最好的。这是所有。
Well, yours was the best. That's all.
1312
01:27:34,458 --> 01:27:37,877
你好。你好吗?你看起来一点都不舒服。
Hello. How are you? You don't look well at all.
1313
01:27:37,878 --> 01:27:40,463
我这辈子从没感觉这么好过。
I never felt better in all my life.
1314
01:27:40,464 --> 01:27:42,757
我猜小鸟希克斯不喜欢我把奖从她手里夺走。
Guess birdie Hicks don't like me taking the prize away from her.
1315
01:27:42,758 --> 01:27:45,593
这是你的丝带和支票。
And here's your ribbon and your check.
1316
01:27:45,594 --> 01:27:50,098
我会帮你全额付清买新电动洗衣机的钱。
Which I will keep for you in full payment on a brand-new electric washing machine.
1317
01:27:50,099 --> 01:27:51,975
你离不开的东西,凯特尔夫人。
Something you can't do without, Mrs. Kettle.
1318
01:27:51,976 --> 01:27:54,145
不,你也不知道。这是给汤姆的。
No, you don't, either. This is for Tom.
1319
01:27:54,311 --> 01:27:56,563
我刚见过他。在那里……酒。
I just saw him. Where... Justa minute.
1320
01:27:56,564 --> 01:27:58,816
汤姆。汤姆。
Tom. Tom.
1321
01:28:09,660 --> 01:28:13,164
汤姆!汤姆!
Tom! Tom!
1322
01:28:16,584 --> 01:28:20,462
汤姆,你觉得怎么样?你母亲的被子得了一等奖。
Tom, what do you think? Your mother's quilt won first prize.
1323
01:28:20,463 --> 01:28:21,671
哎呀,这是膨胀。
Gee, that's swell.
1324
01:28:21,672 --> 01:28:24,716
现在你可以上大学了。那不是……天啊。
Now you can go to college. Isn't that... Gosh.
1325
01:28:24,717 --> 01:28:27,302
哦,我……哦,我的。
Oh, I... Oh, my.
1326
01:28:27,303 --> 01:28:29,722
——她晕倒了。-谁去找个医生。
- She's fainted. - Somebody get a doctor.
1327
01:28:35,019 --> 01:28:39,398
现在,亲爱的。你觉得好点了吗?我让汤姆去找鲍勃。
There now, honey. You feeling better? I sent Tom to look for Bob.
1328
01:28:43,611 --> 01:28:45,904
我无法想象我身上发生了什么。
I can't imagine what happened to me.
1329
01:28:45,905 --> 01:28:48,032
我这辈子从没晕倒过。
I've never fainted before in my life.
1330
01:28:50,409 --> 01:28:53,496
你回去的路上最好去趟保尔森医生家。
You better stop in to doc Paulson's on the way back to town.
1331
01:28:54,413 --> 01:28:55,705
对什么?
What for?
1332
01:28:55,706 --> 01:29:00,711
亲爱的,你确定最近看了时刻表吗?
Honey, you sure you looked at that schedule lately?
1333
01:29:02,046 --> 01:29:03,339
嗯?
Huh?
1334
01:29:35,830 --> 01:29:41,001
好样的,真是个好人。今晚的黑夜。
Attaboy, that's a good fellow. Tonight's the night.
1335
01:29:53,180 --> 01:29:54,765
看看这个。
Look at that.
1336
01:30:08,779 --> 01:30:10,738
现在,你不要开始。
Now, don't you start.
1337
01:30:13,117 --> 01:30:14,785
你想要什么?
What do you want?
1338
01:30:17,997 --> 01:30:19,330
Spofl。
Spofl.
1339
01:30:27,047 --> 01:30:28,798
你好。我可以进来吗?
Hello. May I come in?
1340
01:30:28,799 --> 01:30:30,884
当然可以。请做。
Of course. Please do.
1341
01:30:30,885 --> 01:30:32,510
你只是让我有点吃惊。
You just sort of surprised me.
1342
01:30:32,511 --> 01:30:34,220
我没听到有人开车过来。
I didn't hear anybody drive up.
1343
01:30:34,221 --> 01:30:35,680
我希望我没有打扰您。
I hope I'm not disturbing you.
1344
01:30:35,681 --> 01:30:37,307
天啊,没有。
Good heavens, no.
1345
01:30:37,308 --> 01:30:39,559
有个人在我身边,我高兴得要命。
I'm tickled to death to have someone around.
1346
01:30:39,560 --> 01:30:41,311
Vvowtyoushdown吗?谢谢你!
Vvowtyoushdown? Thank you.
1347
01:30:41,312 --> 01:30:44,939
我丈夫有事耽搁了,我讨厌一个人在家。
My husband's been delayed, and I hate being home alone.
1348
01:30:44,940 --> 01:30:47,442
你不喝点咖啡吗?我也想喝一杯。
Won't you have some coffee? I was just going to have a cup myself.
1349
01:30:47,443 --> 01:30:49,653
那就太好了。
That would be just lovely.
1350
01:30:50,863 --> 01:30:53,282
我好像不记得在哪儿见过你。
I don't seem to remember seeing you anywhere.
1351
01:30:53,908 --> 01:30:56,952
不,我们似乎不像以前那样经常走动了。
No, we don't seem to get around as much as we used to.
1352
01:31:00,331 --> 01:31:03,750
阿尔伯特和我这段时间很少和别人说话。
Albert and me keep pretty much to ourselves these days.
1353
01:31:03,751 --> 01:31:05,461
我们不,亲爱的?
Don't we, dear?
1354
01:31:08,797 --> 01:31:10,548
你说什么?
I beg your pardon?
1355
01:31:10,549 --> 01:31:14,928
哦,我的。我想你还没见过我丈夫吧。有你吗?
Oh, my. I don't believe you've met my husband yet. Have you?
1356
01:31:14,929 --> 01:31:18,181
这是艾伯特。他退休。
This is Albert. He's so retiring.
1357
01:31:18,182 --> 01:31:20,893
有时候人们根本就没注意到他。
Sometimes people just don't notice him at all.
1358
01:31:25,356 --> 01:31:26,857
您好!
How do you do?
1359
01:31:36,033 --> 01:31:38,826
天啊,它们看起来是不是很好吃?
My, don't they look delicious, though?
1360
01:31:38,827 --> 01:31:40,537
你自己做的吗?
Did you make them yourself?
1361
01:31:45,000 --> 01:31:46,584
你觉得他想要吗?
Does he want any, do you think?
1362
01:31:46,585 --> 01:31:49,754
不,亲爱的阿尔伯特从不碰糖果。
No, dear Albert never touches sweets.
1363
01:31:49,755 --> 01:31:51,924
你知道,这对他的身材不好。
Not good for his figure, you know.
1364
01:31:52,925 --> 01:31:56,594
阿尔伯特和我以前也有一个养鸡场,很久以前。
Albert and me used to have a chicken farm, too, a long time ago.
1365
01:31:56,595 --> 01:31:58,429
不是吗,亲爱的?
Didn't we, dear?
1366
01:31:58,430 --> 01:32:02,434
真是太好了。在夏洛来之前,一切都很快乐。
It was so nice. Everything was so happy until Charlotte came.
1367
01:32:02,935 --> 01:32:04,561
你听说夏洛蒂的事了?
You heard about Charlotte?
1368
01:32:05,229 --> 01:32:06,981
不是吗?不。
Didn't you? No.
1369
01:32:07,356 --> 01:32:21,328
刚孵出来的时候,她只是一只普通的白色小莱亨,但随着时间的推移,她变得越来越大,越来越大,越来越大,直到她这么高。比人还高。
She was just a plain, ordinary little white leghorn when she was hatched, but as time went on, she got bigger and bigger and bigger and bigger and bigger, until she was this high. Higher than a man.
1370
01:32:24,373 --> 01:32:27,126
就在那时,我开始注意到她并不友好。
And that's when I began to notice she wasn't friendly.
1371
01:32:28,252 --> 01:32:31,879
她过去常常看着艾伯特和我,好像她能把我们啄成碎片似的。
She used to look at Albert and me as if she could peck us right to pieces.
1372
01:32:31,880 --> 01:32:33,674
这让我很紧张,我可以告诉你。
It made me nervous, I can tell you.
1373
01:32:34,717 --> 01:32:42,557
有一次,当我要上床睡觉的时候,我听到一阵抓挠的声音,我抬头一看,她正透过窗户盯着我看。
Why once, when I was getting into bed, I heard a scratching noise, and I looked up, and there she was staring at me through the window.
1374
01:32:42,558 --> 01:32:44,809
她眼中最邪恶的眼神。
The wickedest look in her eye you ever saw.
1375
01:32:44,810 --> 01:32:52,900
后来有一天晚上,我和艾伯特正坐在厨房里喝咖啡,就像我们现在一样,这时我听到门廊上有声音。
And then one night, Albert and me was sitting in the kitchen having a cup of coffee just like we are now, when I heard a noise on the porch.
1376
01:32:52,901 --> 01:32:56,821
我们还没来得及注意,就听到了敲门声。
And before we could take any notice of it, there was a knock at the door.
1377
01:32:56,822 --> 01:32:59,323
咚,咚,咚,
Knock, knock, knock.
1378
01:33:05,748 --> 01:33:07,541
你在这啊艾米丽
Oh, there you are, Emily.
1379
01:33:09,543 --> 01:33:11,169
我就知道能在这儿找到你。
I thought I'd find you here.
1380
01:33:11,170 --> 01:33:13,212
你好,警长。
Hello, sheriff.
1381
01:33:13,213 --> 01:33:14,881
我一直在等你。
I've been expecting you.
1382
01:33:14,882 --> 01:33:17,341
你又变坏了,艾米丽。
You've been a bad girl again, Emily.
1383
01:33:24,933 --> 01:33:28,520
过来,艾伯特。现在该回去了。
Come along, Albert. It's time to go back now.
1384
01:33:40,115 --> 01:33:42,950
非常感谢。我们的访问很愉快。
Thank you very much. We've had a lovely visit.
1385
01:33:42,951 --> 01:33:45,079
你一定要找个时间来看看我们。
You must drop in and see us sometime.
1386
01:33:49,249 --> 01:33:50,751
她是个好人。
She's a good soul.
1387
01:33:52,211 --> 01:33:54,337
希望她没打扰到你,女士。
Hope she didn't disturb you too much, ma'am.
1388
01:33:54,338 --> 01:33:58,132
不。不,我从头到尾都很喜欢。
No. No, ienjoyed every minute of it.
1389
01:33:58,133 --> 01:34:00,093
艾米丽是无害的。
Emily is harmless enough.
1390
01:34:00,094 --> 01:34:03,638
她偶尔会出去走走,我们得去接她。
She walks out once in a while, and it's up to us to come and fetch her.
1391
01:34:03,639 --> 01:34:06,307
但找她从来都不是什么难事。
But it's never any trouble finding her.
1392
01:34:06,308 --> 01:34:08,434
她总是来这个地方。
She always comes to this place.
1393
01:34:08,435 --> 01:34:10,394
她以前住在这里。
She used to live here, you know.
1394
01:34:10,395 --> 01:34:12,313
她住在这里吗?
She lived here?
1395
01:34:12,314 --> 01:34:14,982
是的,她和她丈夫曾经养鸡。
Yes, she and her husband used to raise chickens.
1396
01:34:14,983 --> 01:34:17,110
也做了一件很不错的事。
Made a very nice thing out of it, too.
1397
01:34:17,111 --> 01:34:20,238
后来有一天,艾伯特和另一个女孩私奔了。
Then one day Albert, he up and ran off with another gal.
1398
01:34:20,239 --> 01:34:22,159
从那以后,我们再也没有见过他的影子。
We've never seen hide nor hair of him since then.
1399
01:34:23,117 --> 01:34:25,868
把可怜的艾米丽逼疯了。
Drove poor Emily plum loco.
1400
01:34:25,869 --> 01:34:27,579
好吧,晚安,女士。
Well, goodnight, ma'am.
1401
01:34:31,667 --> 01:34:33,168
睡个好觉。
Sleep tight.
1402
01:34:56,942 --> 01:35:04,533
留下我一个人。疯子带着你看不见的丈夫到处乱跑还有比男人还大的鸡。
Leaving me all alone. Lunatics running all over the place with husbands you can't see and chickens bigger than a man.
1403
01:35:05,742 --> 01:35:08,369
你不能这样对我,鲍勃。你明白吗?
You can't do this to me, Bob. Do you understand?
1404
01:35:08,370 --> 01:35:10,913
我再也忍不下去了。
I won't put up with it another night.
1405
01:35:10,914 --> 01:35:13,250
不,我不会。没有另一个晚上。
No, I won't. Not another night.
1406
01:35:21,300 --> 01:35:26,471
哦,不。哦,不。我也快要疯了。
Oh, no. Oh, no. I'm losing my mind, too.
1407
01:35:41,195 --> 01:35:42,613
鲍勃!
Bob!
1408
01:35:51,205 --> 01:35:53,540
它是什么?有你的留言,女士。
What is it? Got a message for you, ma'am.
1409
01:36:03,300 --> 01:36:05,177
谢谢。没有回答。
Thanks. There's no answer.
1410
01:37:40,105 --> 01:37:42,858
我的天啊。你昨晚又没睡在床上。
My goodness. You didn't sleep in your bed again last night.
1411
01:37:44,860 --> 01:37:47,653
你妈妈听到这件事一定会大发雷霆。
Your mother's going to raise the roof when she hears about this.
1412
01:37:47,654 --> 01:37:50,156
而且,我要告诉她。
And what's more, I'm going to tell her.
1413
01:37:50,157 --> 01:37:54,744
我说了我不能睡在里面。太软了。
I told you I can't sleep in it. It's too soft.
1414
01:37:54,745 --> 01:37:59,248
有谁听说过床太软吗?胡说八道。
Now, whoever heard of a bed being too soft? Stuff and nonsense.
1415
01:37:59,249 --> 01:38:02,501
你睡在沙发上就没骨气了。
You'll have no spine left sleeping on that sofa.
1416
01:38:02,502 --> 01:38:07,131
你又起得很早了。我听到你在厨房里走来走去。
You were up early again, too. I heard you moving around the kitchen.
1417
01:38:07,132 --> 01:38:09,884
我没办法,艾米。我已经习惯了。
I can't help it, Emmy. I got in the habit.
1418
01:38:09,885 --> 01:38:13,346
太阳一升起,我就得起床。
The minute the sun rises, I just have to get up.
1419
01:38:13,347 --> 01:38:17,016
你知道的第一件事是,你继续这样下去会生病的。
First thing you know, you're going to be sick carrying on this way.
1420
01:38:17,017 --> 01:38:18,184
要我帮你洗个澡吗?
Shall I fix your bath?
1421
01:38:18,185 --> 01:38:20,227
对,拿过来。
Yeah, bring it in.
1422
01:38:20,228 --> 01:38:22,521
把它带过来吗?
Bring it in?
1423
01:38:22,522 --> 01:38:23,732
哦。
Oh.
1424
01:38:24,107 --> 01:38:28,695
我总是忘记。我们这里有个房间,是吧?
I keep forgetting. We have a room for that here, haven't we?
1425
01:38:30,572 --> 01:38:34,618
土地的缘故。我完全忘记了。我有一封信给你。
Land's sakes. It went right out of my mind. I got a letter for you.
1426
01:38:35,911 --> 01:38:38,538
看来是你丈夫送的。
Looks like it might be from your husband.
1427
01:38:40,415 --> 01:38:41,749
原封不动地寄回去。
Send it back unopened.
1428
01:38:41,750 --> 01:38:44,336
Yourneanyoute notgonnareadh吗?不,senditback
Yourneanyoute notgonnareadh? No, senditback
1429
01:38:52,636 --> 01:38:54,345
从鲍勃吗?
Anything from Bob?
1430
01:38:55,555 --> 01:39:00,434
贝蒂,看在老天的份上,你不会是想告诉我你还在原封不动地把他的信寄回去吧?
Betty, for heaven's sake, you don't mean to tell me you're still sending his mail back unopened?
1431
01:39:00,435 --> 01:39:03,229
是很荒谬的。难怪他不再给你写信了。
It's perfectly ridiculous. No wonder he's stopped writing you.
1432
01:39:03,230 --> 01:39:08,275
妈妈,如果他真的对我有兴趣,他几个月前就来了。
Mother, if he had any real interest in me, he'd have been here months ago.
1433
01:39:08,276 --> 01:39:10,361
艾米,我告诉过你别给我吃鸡蛋。
Emmy, I told you never to serve me eggs.
1434
01:39:10,362 --> 01:39:12,363
我不能忍受他们。
I can't stand the sight of them.
1435
01:39:12,364 --> 01:39:15,116
嗯,你得吃东西。你得保持体力。
Well, you've got to eat. You've got to keep your strength up.
1436
01:39:15,117 --> 01:39:19,662
不。听着,如果我再也见不到鸡蛋了,也没关系。
No. Now, look, if I never see another egg, it'll be all rightwith me.
1437
01:39:19,663 --> 01:39:22,582
正如你所说,但我不会负责的。
Just as you say, but I won't be responsible.
1438
01:39:23,500 --> 01:39:27,753
在我看来,你和鲍勃的行为都很愚蠢。
In my opinion, both you and Bob are behaving very stupidly.
1439
01:39:27,754 --> 01:39:30,631
母亲,我们已经讨论过了。现在,请不要。
Mother, we've been all over this before. Now, please, don't.
1440
01:39:30,632 --> 01:39:36,763
你知道我不喜欢干涉别人,但我不想看到一段美满的婚姻因为很多愚蠢的固执而破裂。
You know how I feel about interfering, but I hate to see a perfectly good marriage break up because of a lot of silly stubbornness.
1441
01:39:37,931 --> 01:39:43,186
在我看来,你应该和他保持联系,特别是在这个时候。
In my opinion, you ought to keep in touch with him, especially at this time.
1442
01:39:43,979 --> 01:39:46,105
我不想和他联系。
I don't wanna be in touch with him.
1443
01:39:46,106 --> 01:39:49,443
无论如何,我都不会再回到他身边。
Nothing in the whole world would ever make me go back to him again.
1444
01:39:51,445 --> 01:39:52,446
什么都没有。
Nothing.
1445
01:40:04,708 --> 01:40:09,296
这不是很有趣吗,一点这样的小事就使其他一切都变得不重要了?
Isn't it funny how a little bit of nothing like this makes everything else so unimportant?
1446
01:40:10,922 --> 01:40:15,926
你会打架,挣扎,争吵,做一些疯狂的事情。
You fight and struggle and argue and do crazy things.
1447
01:40:15,927 --> 01:40:18,637
这些都不重要。
None of it makes any difference.
1448
01:40:18,638 --> 01:40:20,682
这才是真正重要的。
This is what really counts.
1449
01:40:24,311 --> 01:40:29,399
妈妈,我要尽快回到鲍勃身边。
Mother, I'm going back to Bob just as soon as I can.
1450
01:40:36,823 --> 01:40:39,158
我们要去你的工作站了,女士。最好现在就开始。
We're coming in to your station, ma'am. Better be getting started.
1451
01:40:39,159 --> 01:40:40,494
谢谢你!
Thank you.
1452
01:40:42,454 --> 01:40:44,080
好了,我们开始吧。
Well, here we go.
1453
01:40:45,373 --> 01:40:47,626
准备好给你父亲一个惊喜吧。
Get ready to surprise your father.
1454
01:41:01,515 --> 01:41:03,141
不会太久了,亲爱的。
It won't be long now, darling.
1455
01:41:04,601 --> 01:41:06,853
虽然不多,但却是个家。
It's not much, but it's home.
1456
01:41:07,771 --> 01:41:09,855
记住,不要太苛刻。
And remember, don't be too hard on it.
1457
01:41:09,856 --> 01:41:12,525
过一阵子你就会喜欢的。
It'll grow on you after a while.
1458
01:41:12,526 --> 01:41:14,569
等你了解了你父亲,他也会的。
And so will your father when you get to know him.
1459
01:41:15,654 --> 01:41:18,323
他在很多方面都是一个很好的人。
He's a pretty nice fellow in many ways.
1460
01:41:19,491 --> 01:41:22,994
当然,他对如何生活有一些奇怪的想法。
Of course, he has some strange ideas about how to live.
1461
01:41:23,912 --> 01:41:27,791
他可以被任何一个在旅行车里设计的女性所欺骗。
And he can be taken in by any designing female in a station wagon.
1462
01:41:28,750 --> 01:41:33,004
但总的来说,他真的很了不起。
But on the whole he's really swell.
1463
01:41:35,215 --> 01:41:36,758
和可怕的可爱。
And awful cute.
1464
01:41:38,301 --> 01:41:40,095
充满崇高的理想。
Full of high ideals.
1465
01:41:42,597 --> 01:41:46,225
你知道你可以做很多比长大后变得像他更糟的事吗?
Did you know you could do a lot worse than grow up to bejust like him?
1466
01:41:55,735 --> 01:41:57,195
你在这儿停什么?
What are you stopping here for?
1467
01:41:57,362 --> 01:41:59,405
你在找你丈夫,对吧?
You're looking for your husband, ain't you?
1468
01:41:59,406 --> 01:42:00,614
是的。
Yes.
1469
01:42:00,615 --> 01:42:02,826
那是他住的地方。
Well, that's where he lives.
1470
01:42:07,455 --> 01:42:09,291
你不进去吗?
Well, ain't you going in?
1471
01:42:12,627 --> 01:42:14,629
开车回车站。
Drive back to the station.
1472
01:42:20,093 --> 01:42:23,471
你可怜的孩子。这不是你的错,他是你父亲。
You poor child. It's not your fault he's your father.
1473
01:42:25,765 --> 01:42:29,519
你不担心。他们说没有什么可以遗传的。
Don't you worry. They say there's nothing to heredity anyway.
1474
01:42:31,396 --> 01:42:36,067
但如果你长大后像他一样,我这辈子都不会再和你说话了。
But if you ever grow up to be like him, I'll never speak to you again as long as I live.
1475
01:42:38,111 --> 01:42:41,489
我只希望他能在这里待一会儿。我给他看。
I only wish I had him here a minute. I'd show him.
1476
01:42:42,324 --> 01:42:44,075
还有那个女人。
And that woman, too.
1477
01:42:47,120 --> 01:42:49,539
司机停下来。
Driver, stop.
1478
01:42:50,707 --> 01:42:52,416
直接回那房子去。
Go right back to that house.
1479
01:42:52,417 --> 01:42:53,877
是的,不见得吧。
Yes, indeedy.
1480
01:43:04,846 --> 01:43:06,930
你能帮我抱一下她吗?
Would you hold her for me for a minute?
1481
01:43:06,931 --> 01:43:08,182
难道我什么都看不到吗?
Ain't I gonna get to see nothing?
1482
01:43:08,183 --> 01:43:09,726
不,但你会听到很多。
No, but you're going to hear plenty.
1483
01:43:16,149 --> 01:43:17,859
离我远点,你这个叛徒。
Get away from me, you traitor.
1484
01:43:21,863 --> 01:43:23,281
非常舒适。
Very cozy.
1485
01:43:29,079 --> 01:43:32,289
贝蒂。别耍我,你这个蓝胡子。
Betty. Don't you Betty me, you bluebeard.
1486
01:43:32,290 --> 01:43:38,712
蓝胡子吗?我猜你等不及我让开你的路好让你跟那个傻女人还有她的旅行车和自动挤奶机一起过来吧。
Bluebeard? I suppose you could hardly wait till I got out of your way so you could move over here with that silly woman and her station wagon and her automatic milkers.
1487
01:43:38,713 --> 01:43:43,801
等一下,贝蒂…等着她发现你对自动挤奶机比对她更感兴趣吧。这是所有。
Now, wait a minute, Betty... Just wait till she finds out that you're more interested in those automatic milkers than you are in her. That's all.
1488
01:43:43,802 --> 01:43:46,470
现在,你听我说…我把我生命中最美好的年华给了你。
Now, you listen to me... I gave you the best years of my life.
1489
01:43:46,471 --> 01:43:48,555
一年。嗯,看起来是10。
One year. Well, it seemed like 10.
1490
01:43:48,556 --> 01:43:53,686
洗衣、熨烫、做饭、看家、养猪、追牛、孵蛋。
Washing, ironing, cooking, keeping house, tending pigs, chasing cows and hatching eggs.
1491
01:43:53,687 --> 01:43:55,437
和什么?我想知道。
And for what? I'd like to know.
1492
01:43:55,438 --> 01:43:59,441
这样你就能和第一个向你抛媚眼的白痴私奔了。
Just so you could run off with the first idiot who made goo-goo eyes at you.
1493
01:43:59,442 --> 01:44:02,403
你在吗?是的,暂时是的。
Are you through? Yes, I am for the moment.
1494
01:44:02,404 --> 01:44:05,073
如果你有什么要说的,最好说得好听点。
And if you have anything to say, you'd better make it good.
1495
01:44:05,281 --> 01:44:06,990
我会搞定的,好吧。
I'll make it good, all right.
1496
01:44:06,991 --> 01:44:09,451
首先,我并不是像你想的那样,和哈丽特·帕特南住在一起。
To begin with, I'm not living with Harriet Putnam, as you seem to think.
1497
01:44:09,452 --> 01:44:11,995
我一个人住,你知道为什么吗?
I'm living by myself, and do you know why?
1498
01:44:11,996 --> 01:44:15,874
因为我妻子抛弃了我我还没来得及告诉她我为她买了这个农场。
Because my wife walked out on me before I had a chance to tell her I bought this farm for her.
1499
01:44:15,875 --> 01:44:17,334
你什么?是的,我买了。
You what? Yes, I bought it.
1500
01:44:17,335 --> 01:44:19,795
为了付首付,我倾家荡产。
I hooked everything I owned in the world to make the down payment.
1501
01:44:19,796 --> 01:44:22,089
我想给你个惊喜,因为你太棒了。
I wanted to surprise you with it, because you were so wonderful.
1502
01:44:22,090 --> 01:44:25,801
你不顾一切地努力工作,别以为我不知道,不感激你。
You took it on the chin and worked so hard, and don't think I didn't know it and didn't appreciate it.
1503
01:44:25,802 --> 01:44:27,678
哦,鲍勃。然后你会怎么做?
Oh, Bob. And then what do you do?
1504
01:44:27,679 --> 01:44:35,394
The very night I'm closing the deal, after spending the whole afternoon listening to her silly talk and sitting through a nine-course dinner with crépes suzettes, which you know I hate,
1505
01:44:35,395 --> 01:44:40,107
and I finally get her to sign the deal after promising half my life away, and I go home and what do I find?
1506
01:44:40,108 --> 01:44:43,820
A big sign on the wall, "I'm through." Gone, just like that.
1507
01:44:45,155 --> 01:44:46,781
Bob, I didn't know.
1508
01:44:48,241 --> 01:44:50,993
Well, if you'd had the decency to read my letters, you'd have known.
1509
01:44:50,994 --> 01:44:52,411
It's all in here.
1510
01:44:52,412 --> 01:44:53,913
Oh, no. Don't!
1511
01:45:02,630 --> 01:45:04,466
Bob, I'm so sorry.
1512
01:45:09,053 --> 01:45:10,220
It's like this, Betty.
1513
01:45:10,221 --> 01:45:13,515
If two people are going to get along, they just have to believe in each other.
1514
01:45:13,516 --> 01:45:15,643
。
No matter what. Always.
1515
01:45:19,314 --> 01:45:21,815
。
Oh, Betty. Oh, Bob.
1516
01:45:21,816 --> 01:45:23,275
I'm glad you're back.
1517
01:45:23,276 --> 01:45:24,611
Oh, darling.
1518
01:45:30,450 --> 01:45:33,035
Do you know what day this is? Uh-uh.
1519
01:45:33,036 --> 01:45:35,330
Happy anniversary.
1520
01:45:35,830 --> 01:45:39,041
I mean, happy day after our anniversary.
1521
01:45:39,042 --> 01:45:41,461
Same to you, and many of them.
1522
01:45:47,592 --> 01:45:49,092
Do you remember this?
1523
01:45:49,093 --> 01:45:50,220
What?
1524
01:45:53,723 --> 01:45:56,600
We're a little off schedule, aren't we?
1525
01:45:56,601 --> 01:45:58,978
Don't worry, darling. We'll make it.
1526
01:46:00,063 --> 01:46:01,147
Where are you going?
1527
01:46:02,732 --> 01:46:04,442
I've got a surprise for you.
1528
01:46:24,128 --> 01:46:25,963
Right on schedule.
1529
01:46:25,964 --> 01:46:27,130
Yeah.
1530
01:46:27,131 --> 01:46:28,466
Well, here.
1531
01:46:30,802 --> 01:46:32,135
What's his name?
1532
01:46:32,136 --> 01:46:33,388
Anne.
1533
01:46:35,723 --> 01:46:37,558
Glad to know you, Anne.
1534
01:46:37,559 --> 01:46:39,686
Mr. Bob. Mr. Bob!
1535
01:46:40,562 --> 01:46:43,207
Better come right away, Mr. Bob. We got trouble in the chicken house.
1536
01:46:43,231 --> 01:46:44,481
Those water pipes again?
1537
01:46:44,482 --> 01:46:47,025
Busted wide open, and them hens is going crazy.
1538
01:46:47,026 --> 01:46:48,236
Ten of them drowned already.
1539
01:46:49,237 --> 01:46:54,158
Huh? Oh! Bobl okay. I'll be right with you.
1540
01:47:01,207 --> 01:47:02,500
Don't go away, you two.
1541
01:47:04,794 --> 01:47:08,423
See what I mean? I could write a book.
169938
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.